1 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 We zitten op een veerboot op de Baltische Zee, 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 net voor de kust van Polen. 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 En de reden dat we hier zijn, is dat we een reis gaan maken 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 waar nog niemand aan gedacht heeft. 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 En de reden dat we iets doen 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 waar nog niemand aan gedacht heeft, is 7 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 dat het momenteel lastig is 8 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 om een reis te maken waar iemand al aan gedacht heeft. 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 Als je denkt aan waar we al geweest zijn, 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 plekken die destijds stabiel waren 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 en nu niet meer. 12 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 Mozambique, Syrië, Irak, 13 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 Myanmar, Oekraïne, Rusland. 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 Daar kunnen we niet meer heen. 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 Of om andere redenen, Argentinië. 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 -Nee. -Of Turkije. 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 Waarom niet Turkije? 18 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Dat is verboden. 19 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 -Wat? -Ja. 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 Maar niet alleen waar we geweest zijn, 21 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 zijn er problemen. 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 Nee, zeker weten. 23 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 Voor dit programma wilden we door de Sahara rijden. 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Kan niet. Te veel terrorisme. 25 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 Toen zeiden we: 26 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 'We volgen het spoor 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 'van Lawrence of Arabia door de Sinaï.' 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Kan niet, te veel terrorisme. 29 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 We wilden van Bangladesh naar Mount Everest. 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Kan niet. 31 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 Waarom niet? 32 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 -Je moet door India. -Is dat een probleem? 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 -Daar mag ik niet in. -Dat klopt. 34 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 Maar door al die problemen 35 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 zitten we op een veerboot op de Baltische Zee. 36 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Omdat we een autoreis van 2300 kilometer maken 37 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 van... Ik haal de kaart erbij. 38 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 Van Gdańsk, hier aan de Baltische Zee. 39 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 En dan helemaal naar onder, naar Bled in Slovenië. 40 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 Dat is uniek. 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 Gdańsk naar Bled. 42 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 En omdat we iets doen wat nog niemand gedaan heeft, 43 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 had Mr Wilman een idee: 44 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 We moeten het in auto's doen 45 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 waar nog niemand een autoreis mee gemaakt heeft. 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 En wat dat betreft ben ik de winnaar. 47 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 Echt niet. 48 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 THE GRAND TOUR PRESENTEERT 49 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 Ik vertrok als eerste van de veerboot 50 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 in dit. 51 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 Een pick-up met een vouwdak. 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Ja, ik weet het. 53 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 Een pick-upcabriolet klinkt een beetje als een kogelvrije badhanddoek. 54 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Waarom combineer je zoiets? 55 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Maar daar gaat het om. 56 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Uniek. 57 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 Nog nooit gedaan. 58 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 Toen kwam Cruella de Vil. 59 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 Wat? 60 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 Dit is de meest ongeschikte auto voor een autoreis ooit. 61 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Ik stel u de Mitsuoka Le-Seyde voor. 62 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Het ongeschiktste ooit gemaakt. 63 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 Dat vind jij. 64 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 Hij is juist geniaal. 65 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 Wat meneer Mitsuoka gedaan heeft, was 66 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 de motor nemen van een Nissan Silvia uit de jaren 90, 67 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 een doodgewone Japanse sedan, 68 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 evenals de versnellingsbak en het interieur. 69 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 Liet alles op zijn plek en maakte er een flamboyante carrosserie omheen. 70 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Meneer Mitsuoka heeft lsd geslikt en dit is het resultaat. 71 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 Om te beginnen... 72 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 -Ja. -Wielen. 73 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 Ja. 74 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 Achter verbergen ze zich en voor... 75 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Je stuurt een auto voor je. 76 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 -Ja. -Kijk dan. 77 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 Dat is inderdaad een aanpassing. 78 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 Die wielen zitten een meter van waar ze moeten zijn. 79 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 Ja. 80 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 En andere dingen. Die toeters daar. 81 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 -Moet je zien. Wil je ze horen? -Werken ze? 82 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Zeer zeker. 83 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 -Liever niet. -Klaar? 84 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 Dat lijkt op een trein. 85 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 -Klaar? -Ja. 86 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 Was dat het? 87 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Hoeveel heeft hij er gemaakt? 88 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 -Honderden. -Veel te veel. 89 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Ik denk zo'n 500. 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 Dit moest op een Mercedes SSK lijken. 91 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 Dat is helemaal niet zo. 92 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 Deze lijkt daar nog meer op. 93 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 -Vind ik niet. -Dat schip lijkt er nog meer op. 94 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 -Deze zijn gewoon geweldig. -Niet. 95 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 Kunnen we naar jouw auto? 96 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Echt helemaal geweldig. 97 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 -Ik hou van... -Het is een SSR. 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 Inderdaad. 99 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Daar heb ik nog nooit in gereden. Niemand nog. 100 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Nee, niemand. 101 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Het idee was een cabriolet, tweezits pick-up. 102 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 -Ja. -Elektrisch dak. 103 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 -Het dak gaat... -Daarin. Ja. 104 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 Dus het is geen goede pick-up. 105 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Niet goed als pick-up, 106 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 maar heel slecht als sportieve cabriolet. 107 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 Ja. Zwaar? 108 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 Zeker, zo'n twee ton. 109 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 -Hij is... -Ja. 110 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Echt heel lelijk, toch. 111 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 Prachtig. Ik ben er dol op. 112 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Toen speculeerden we over wat James zou hebben. 113 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 Hij wil niet langzaam genoemd worden. 114 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 Ik denk dat hij iets snels neemt. 115 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 Zoiets als... 116 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 Lamborghini LP 550 Balboni Special, tweewielaandrijving, 117 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 -maar racegeschikt. -Ja. 118 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Precies. 119 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 HAVEN GDAŃSK 120 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 We hadden het helemaal mis. 121 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 Ik heb geen idee wat dat is. 122 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 -Hoe ver weg is hij? -Goede vraag. 123 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Wat is het? 124 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 -Ik weet het echt niet. -Geen idee. 125 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 Kom je net uit het circus? 126 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 Wat is dat? 127 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 -Er staat 'Crosley' op... -Aanschouw... 128 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Sorry hiervoor, 129 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 maar het gaat regenen. 130 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Ik doe het dak erop zoals bij een MX-5, momentje. 131 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 Dat kun je rijdend doen. 132 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 Het is een Crosley CC-cabriolet uit 1947. 133 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Ik vertel de geschiedenis. 134 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 -Echt fascinerend. -Moest wel. 135 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 In de jaren 30 136 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 was er een Amerikaan, Powel Crosley, Jr. 137 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 Hij had zijn fortuin met witgoed verdiend. 138 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 Hij was de eerste met een koelkast met planken in de deur. 139 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Dat nemen we nu voor lief. 140 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Hij keek rond, zag dat 141 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 iedereen in Amerika in enorme auto's reed 142 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 en vond dat belachelijk. 143 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 Hij besloot kleine auto's te gaan maken. 144 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Hij zei: 145 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 'Voor een rivier heb je geen slagschip nodig.' 146 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 CROSLEY - EEN MOOIE AUTO 147 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 Hij wilde zijn auto's verkopen 148 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 in zijn winkels met witgoed 149 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 en daarom is hij maar 1,2 m breed. 150 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 Hij moet door een winkeldeur passen. 151 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 Dat is goed bedacht door Mr Crosley. 152 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 Hij was een genie. 153 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Maar ik heb zelf 154 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 langere, mooiere snotballetjes gemaakt. 155 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 Wat heeft hij voor motor? 156 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 Een vier cilinder, 724cc motor 157 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 met... 158 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 26,5 paardenkracht. 159 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 -Zesentwintig... -Momentje. 160 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 -Hoe oud is hij? -1947. 161 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Dus in de zeventig. 162 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 We moeten aannemen dat de meeste... Twaalf? 163 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 -Veertien, maximaal. -Veertien? 164 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 Veel van die paarden zijn dood. 165 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Heb je 166 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 gehoord 'autoreis van 2300 km'? 167 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 En met geluk heb jij 14 pk. 168 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 Wat heb je betaald? 169 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 Daar zit een verhaal achter. 170 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 Het was op een bekende autoveilingsite. 171 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Hij zou die avond eindigen 172 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 met een bod van £400. 173 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 Ik heb £450 geboden. 174 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 Toen heb ik wijn gehaald. 175 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 En toen ik terug was, was het iets hoger geworden. 176 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 En het was... 177 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 -Wat heb je betaald? -£11.000. 178 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 Elfduizend daarvoor? 179 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 Ik was dronken. 180 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Als je... 181 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Eigenlijk een goed punt. 182 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 Wacht eens, mijn hele Mitsuoka Le-Seyde 183 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 kostte maar £11.500. 184 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 -Dat is een echte auto. -Nee. 185 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 Jij hebt 11,5 mille betaald voor een Nissan. 186 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 -En hoe duur was deze? -Inderdaad. 187 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Precies wat ik bedoel. 188 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Hoeveel? 189 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 Hij kostte £18.500. 190 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Wat? 191 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 Ik heb er altijd een gewild. 192 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 -Het is een cabriolet-pick-up. -Weet ik. 193 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Verkeersdrempel op de catwalk. 194 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Helemaal nutteloos. 195 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 -Dat is... -Kom, laten we... 196 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Denk je dat... 197 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 Dat denk ik, ja. 198 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 Mr Wilman is grappig. 199 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Dat is een back-upauto. 200 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 Eerlijk gezegd, is die nog ongeschikter dan onze. 201 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 Die is ontworpen voor de kwart mijl. 202 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Dat is toch een hotrod? 203 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 TIETEN EN BIER 204 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 -Kijk wat er staat. -Nee, kijk. 205 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Dat... 206 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 Dat is toch een voorteken? Dat is het einde. 207 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 Wil je in een auto rijden met 'tieten en bier' erop? 208 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 Ik zeker niet. 209 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 We bidden tot God dat onze auto's ons niet in de steek laten 210 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 en rijden de haven uit om onze enorme reis te beginnen. 211 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Goed. 212 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 De 2300 kilometer lange reis van Gdańsk naar Bled begint nu. 213 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 Ik heb een crash gehad. 214 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 We zijn pas zes meter onderweg. 215 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 In Scandinavië 216 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 -had je pas na een dag een ongeluk. -Klopt. 217 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Wacht eens. 218 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 Is dat een stuk van je auto? 219 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Dat is niet van de auto. 220 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Ja. 221 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 Wat is dit? 222 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 Je hebt zijn barrière gebroken. 223 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 Gebroken. 224 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 Hij heeft de politie gebeld. 225 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 Natuurlijk wilden we weg voor de popo kwam. 226 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Hij is heet. 227 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Maar eerst 228 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 moest James zo nodig zijn ruitenwissers aanzetten. 229 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 Klaar? 230 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 En die? 231 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Een bas- en een snaredrum. 232 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 Nu James kon zien waar hij reed, verlieten we 233 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 de op een na grootste haven van de Baltische Zee 234 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 op weg naar Gdańsk zelf. 235 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 Dat staat wereldwijd bekend als 236 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 de geboorteplaats van Lech Wałęsa's Solidariteit. 237 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 Een beweging die hielp het communisme omver te werpen 238 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 en de Koude Oorlog beëindigen. 239 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Hier gebeurden dingen die doorklonken in de hele communistische wereld 240 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 en vooral Oost-Europa. 241 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 Na de beelden uit die periode gezien te hebben, 242 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 namen we aan dat het stadscentrum in zwart-wit was, 243 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 een beetje zoals Hull. 244 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 Maar toen we aankwamen, scheen het zonnetje. 245 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 Het was helemaal niet zo. 246 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 Dit is geweldig. 247 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 Dit is een heel mooie stad. 248 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Goedemorgen. 249 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Moet je zien. 250 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 Als ik een Nissan Silvia had, zou niemand me opmerken. 251 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 Maar omdat er stukken van Liberaces badkamer op zitten, 252 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 neemt iedereen foto's en is blij. 253 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 Mensen lachen en kijken. 254 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 We brengen duidelijk vreugde. 255 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 Dat is zo. 256 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 Maar als de kermis in de stad komt, zeur je toch niet? 257 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 Ze stelen fietsen, 258 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 maar verder is het goed nieuws, vrolijk. 259 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 Na onze collega door een heel nauw gat geholpen te hebben... 260 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 Het gaat wel. 261 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 Het gaat. Overdrijf niet. 262 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Heel grappig. Ga zo door. 263 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 -Ja. -Kom op. Je redt het. 264 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Het is gelukt. Goed gedaan. 265 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 ...reden we de stad uit, 266 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 de snelweg op. 267 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 Dat is het vastberaden geluid van een 4-cilinder Nissan. 268 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 En het nog vastberadener geluid 269 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 van een 75-jarige Crosley. 270 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 Jezusmina, dat is verschrikkelijk. 271 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 James May, ga je voluit? 272 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 Ja, 61 kilometer per uur. 273 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 O, god. 274 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 63. 275 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 63. 276 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 Ik heb een enorme vrachtwagen achter me. 277 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Nee. 278 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 Jezusmina. 279 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 Hij viel zowat om. 280 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Omdat onze collega duidelijk in gevaar was, 281 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 besloten we hem achter te laten. 282 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Dag, James. 283 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Goed, 2300 km te gaan door vier landen. 284 00:15:09,880 --> 00:15:13,800 POLEN - SLOWAKIJE - HONGARIJE - SLOVENIË 285 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 We gaan achter wat het IJzeren Gordijn was. 286 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 En wat weer het IJzeren Gordijn kan zijn als we klaar zijn. 287 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 Onze eerste stop was een racebaan 288 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 enkele honderden kilometers verderop, bij de stad Poznań. 289 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 Dus hadden we genoeg tijd om over onze auto's te discussiëren. 290 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 Vraag tijdens het kruisen. 291 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 Dat ding moet toch op de Mercedes SSK lijken? 292 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 Ja. 293 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Was ene Herr A. Hitler geen fan van de Mercedes SSK? 294 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 Nee, want de SSK was uit vroeg jaren 30 toen Hitler korporaal was. 295 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 Korporaals konden geen SSK veroorloven. 296 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 Daarom kon hij wel fan zijn. 297 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Je rijdt in een plastic, weinig overtuigende 298 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 replica van een auto die Hitler leuk vond. 299 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 Nee. 300 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Dat is niet zo. 301 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 Kun je je voorstellen hoe het in de Crosley is? 302 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Eigenlijk niet. 303 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 Schrap zetten voor slipstream. 304 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 Dit is waanzin. 305 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 724 cc. 306 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Hoe is hij op dat idee gekomen? 307 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Wat was er mis met, geen idee, één liter? 308 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 Jeetje. 309 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 Kilometers verderop waren wij van de snelweg af 310 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 en reden door wat de reisgidsen beschrijven 311 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 als Polens op een na grootste bos. 312 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 Moet je denken, Hammond, in één dag hebben we Gdańsk gezien, 313 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 de op een na drukste haven aan de Baltische Zee. 314 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 En nu rijden we door Polens op een na grootste bos. 315 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 Geweldig. En ik ben dol op een na grootste of beste. 316 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 Beste is makkelijk, je maakt het gewoon groter of beter, 317 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 maar bij op een na, moet je tussen twee blijven. 318 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 Dat vereist precisie. 319 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Na eindelijk uit de bomen te zijn, 320 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 kwamen we bij de racebaan van Poznań. 321 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Mr Wilman heeft ons aangemeld voor een lokale racewedstrijd. 322 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 Dat is geweldig, want wij zijn eigenlijk ambassadeurs. 323 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Een culturele uitwisseling. 324 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 Zonder cultuur of iets om uit te wisselen. 325 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Het was een indrukwekkende racebaan met alle moderne snufjes. 326 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 FILTERS - VUILNIS 327 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 Maar de mooiste verrassing wachtte in de pits. 328 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 Ik weet wat dit zijn. 329 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 -Het zijn raceauto's. -Dat is Formule Easter. 330 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 -Alleen achter het IJzeren Gordijn. -Weet je nog... Precies. 331 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 Dit is het Sovjetantwoord op de Formule 1. 332 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 In de jaren 70 en 80, 333 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 toen het IJzeren Gordijn stevig hing, 334 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 raceten Formule Easter-teams uit Sovjetbloklanden 335 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 tegen elkaar 336 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 met veel passie en moed, maar weinig middelen. 337 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 De kracht kwam uit opgevoerde 1,3-liter Ladamotoren. 338 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 De ophanging uit Oost-Duitse minibusjes. 339 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 De stuurophanging kwam uit Trabants 340 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 en de banden moesten een heel seizoen mee. 341 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 Een Pools team zat zo krap dat autosportfan en mede-Pool 342 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 paus Johannes Paulus II hun helmen moest kopen. 343 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 Maar ondanks deze doe-het-zelfhandicap 344 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 was Formule Easter een spannende afleiding 345 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 voor mensen die de hele week voor brood in de rij stonden. 346 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Ik heb die auto's altijd willen zien. 347 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 -Ik heb over ze gehoord en gelezen. -Ja. 348 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Ze hadden alleen een wazige foto uit 1968. 349 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Een Europese racebaan en een Europese raceauto. 350 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 Een beetje zoals dit. 351 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 -'Zo een wil ik er.' -'Wil je er een? 352 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 'Ik heb alleen een Lada.' 353 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 Geweldig wat menselijk vernuft kan. 354 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 Doorzettingsvermogen. 355 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Ik weet wat ze met de schoenen deden. 356 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 -Ken je boksschoenen? -Ja. 357 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Die droegen ze. 358 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 -Ze lijken op raceschoenen. -Ja. 359 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 -Het zijn mooie autootjes. -Heel mooi. 360 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 -Dat. Dit... -Dat is geweldig. 361 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 -En veilig. -En... 362 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 Kijk hoe deze voorruit vastzit. 363 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 -Stevig vastgetaped. -Dit is authentiek. 364 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 Dat komt niet los. 365 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Tenzij het regent, dan komt het los. 366 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 Ondertussen, 367 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 kilometers terug, 368 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 reed ik ook in Polens op een na grootste bos 369 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 na de verschrikkelijke snelweg achter me gelaten te hebben. 370 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 Dit is veel beter. 371 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 Ik geef toe dat er momenten waren 372 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 dat ik de Tieten en Bier in de spiegel zag en dacht: hmm... 373 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 Maar nu rijden we hier. 374 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Een prettige weg. 375 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 Ik vergeet Tieten en Bier. Concentreer me op 376 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 de lelijke puppy, het scharminkeltje dat je mee naar huis moet nemen. 377 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 Maar anderhalve kilometer verderop... 378 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 Een man in een BMW wil me inhalen. 379 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Ik probeer ruimte te maken. 380 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 Jezus. 381 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 Rij gewoon. 382 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 Ga dan. 383 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 Rij erlangs. 384 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Nu valt de motor uit. 385 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 Hij is dood. 386 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 Goed. 387 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Op het circuit 388 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 hadden Hammond en ik uitgekozen in welke auto's we gingen racen. 389 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 O, ja. 390 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 Dat is het wel. 391 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 Ik hang zover boven de stoel. 392 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 Jeetje. 393 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 -Is er een grotere? -Nee. 394 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 Echt? Is dit de... 395 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 Is dit de grootste? 396 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 Ik kan het niet doen. 397 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 Je mist een uitje. 398 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 -Wat moet ik dan doen? -Minder vet zijn. 399 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Dat is makkelijk. 400 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 Overgewicht is een ziekte. 401 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Maar wel een vette ziekte. 402 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Een zware ziekte. 403 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Frustrerend omdat je dingen wilt doen. 404 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 Je bent er klaar voor en kan het niet omdat je vet bent. 405 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 Wat erg. Ben je teleurgesteld? 406 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 -Ja. -Omdat je niet meedoet. 407 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 Het is heel grappig... 408 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 Ik kom er niet uit. 409 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Verdorie. 410 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 We moeten de carrosserie weghalen. 411 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 Kunnen jullie me helpen? 412 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 Ze moeten de auto afbreken. 413 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 Ze breken de auto om je heen af 414 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 om je eruit te krijgen. 415 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 We pellen het van hem af als een duikpak. 416 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 Je had beter een raceauto op hem kunnen verven en afvegen. 417 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Dank je. 418 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 Je waardigheid ligt in de garage. 419 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 Je mag hem ophalen. 420 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 Terwijl Hammond en zijn tegenstanders gingen kwalificeren, 421 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 realiseerde ik me dat ik iets nuttigs kon doen. 422 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 Ik heb mezelf tot teammanager benoemd. 423 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 -Is dat zo? -Ik ben Toto Wolff. 424 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 -Oké. -Maar één ding. 425 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 -Iets zit me dwars. -Wat? 426 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 James May. Kwalificatie is over 2 minuten? 427 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 -Twee minuten toch? -Ja, twee minuten. 428 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 James May is er nog niet. 429 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 Hij zal de kwalificatie missen. 430 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 Zo zijn de regels. 431 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 Kom op tijd en wees niet te vet. 432 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 De Crosley reed weer. 433 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 Ik was niet ver van het circuit. 434 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 Perfect geschakeld. 435 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 O, nee. Niet doen. 436 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Aan, uit. 437 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 Op de racebaan was de kwalificatie begonnen. 438 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 Hé. 439 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 Ik kom via de buitenkant. 440 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 Als teammanager moest ik de tijden van mijn coureur vastleggen. 441 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 Daar komt hij. 442 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 2:22. O, shit. 443 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Wacht. Hoe moet ik... 444 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Hoe zorg ik dat de stopwatch... 445 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 Hoe... Als je hem stopt, 446 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 hoe moet je dan... Ik heb een andere nodig. 447 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Voor ik Hammond kon vertellen 448 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 dat ik geen rondetijden had, kwam James aan. 449 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 Te laat voor kwalificatie, maar toch bereid om iets te doen. 450 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Als teambaas gaf ik hem een rol. 451 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 Ze hebben geen medische wagen. 452 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Als jij je auto in een ambulance verandert... 453 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 Kunnen we niet beter de jouwe nemen? 454 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Ik heb maar twee zitplaatsen. 455 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Er past geen stretcher in. Bij jou via de achterkant. 456 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 -Dat klopt. -Het zou geweldig zijn als je dat doet. 457 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 Gelukkig had iemand die geen aap was de rondetijden vastgelegd. 458 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 Ik was als zesde gekwalificeerd. 459 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Goed. 460 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Dit is een geweldige traktatie op onze autoreis die niemand bedacht had. 461 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 Kijk wie er is. 462 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 Hallo, maat. 463 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Heb je de wagen aangepast? 464 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 Je hebt de kwalificatie gemist. 465 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 -Het is heel leuk. -Ik keek naar een race uit. 466 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Veel plezier. 467 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 -Ja. -Dat had ik kunnen zijn. 468 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 Ja, je mist het omdat je te vet bent. 469 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 Hij zei te lang. 470 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 Terwijl de coureurs op de start wachtten, 471 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 gaf ik Hammond nog wat strategieadvies. 472 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 NIET CRASHEN 473 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Heel erg bedankt. 474 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Hij heeft iemand ingehaald. 475 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 Concentreer je. 476 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Niet crashen. 477 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Volg je eigen race. 478 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Ik kijk of ik de vierde plaats vasthoud. 479 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 O, nee. 480 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 4E 481 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 Wat als hij de volgende ronde 3e of 5e is? 482 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 Dat is een goed punt. 483 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Vraagteken erachter? 484 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Ik kan hem pakken. 485 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Ik ben een echte coureur. 486 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 BELANGRIJK ONDERDEEL 487 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 HEEFT GEEN IDEE 488 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 Dit is de snelle. 489 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 -Daar komt hij. -Is hij dat? 490 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 O, shit. 491 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 Ik denk dat ik... 492 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 Die kan wel in de vierde. 493 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Hammond ging vrolijk verder 494 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 zonder te weten dat zijn lekkende auto de baan in een ijsbaan veranderd had. 495 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 Iemand is eraf. 496 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Een ander is eraf. 497 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 Helaas waarschuwde zijn teambaas hem niet echt goed. 498 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 Waarom zeg je: 'Iets van...' 499 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 Geen idee wat het is. 500 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 Gewoon 'vloeistof'. 501 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Krijg wat. 502 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 ER KOMT IETS VAN VLOEISTOF UIT JE AUTO 503 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 -Is hij dat? Nee. -Nee. 504 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 Een rood licht. 505 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Hammond is eraf. 506 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 Wat? 507 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 -Hammond is eraf. -Shit. 508 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 O, god. 509 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 Ik heb mijn been bezeerd. 510 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 Iemand moet me komen halen. 511 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 James is onderweg. 512 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 Wie? 513 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 James is onderweg. 514 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Kom op nou. 515 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Hou vol. 516 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Een warme start lukt niet. 517 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Daar komen ze. 518 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Hou vol, Hammond. 519 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Ja. Ik hou vol. 520 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Je bent niet dood. 521 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Ik ben zelfs beter geworden. 522 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 Helaas had Hammonds lek zoveel schade veroorzaakt 523 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 dat de rest van de race werd afgelast. 524 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 Dus moesten we voor de tweede keer in Polen vluchten. 525 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 Maar niet voor ik mijn auto lichtjes had aangepast. 526 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Ik heb mijn wielen groen geverfd. 527 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Iets raceachtiger, iets flamboyanter. 528 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Moest je auto flamboyanter worden? 529 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Ik geniet van mijn reflectie in je verchroomde wielen. 530 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 Kijk je daar graag naar? 531 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Het lijkt op een ramp met een LEGO-set. 532 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Iets wat ik op het tapijt maakte toen ik acht was. 533 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 Het was nu laat in de dag en 534 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 we wilden een stop maken om Jezus te zien voor we naar het hotel gingen 535 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 zo'n 145 kilometer verderop. 536 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 Dat was geen probleem voor Richard met zijn zes liter V-8 537 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 of voor mij. 538 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 Maar James... 539 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 Het is 21 juni, de langste dag, 540 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 en voor James May zal hij zo voelen. 541 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 Situatierapport. 542 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 De koelvloeistof warmt op. 543 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 Nog niet in de gevarenzone, maar bijna. 544 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Weer vrachtwagens. 545 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 Nee. 546 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 Jezusmina. 547 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Niet gehinderd door problemen 548 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 kwamen wij in Jezus' tuin aan. 549 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Het is enorm. 550 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 Jezus. 551 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 Als je er een muntje in doet, doet hij dan wat? 552 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 Ik vertel je wat grappigs. Ik heb gegoogeld. 553 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 Het is de op een na grootste Jezus ter wereld. 554 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 -Briljant. -In Indonesië staat een grotere. 555 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 Deprimerend. Is deze eerst gebouwd? 556 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 Je bouwt niet de op en na grootste. 557 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 Ik weet het niet. Dit is Polen. 558 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 Het bos en de haven waren ook op een na de grootste. 559 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 -Ja. -Ik heb nog wat ontdekt. 560 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 Tot heel recent had hij een telefoonmast op zijn kop. 561 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 -Toen is er geklaagd... -Waarom? 562 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Omdat mensen harde porno keken 563 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 naar hun telefoon gestraald van Jezus' hoofd. 564 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 -Ja. -Dat was toch een fout? 565 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 Het internet op Jezus' hoofd zetten. 566 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Dat is niet waardig. 567 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Er is ook een deur in Jezus. Wie had dat gedacht? 568 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 -Kijk. -Is dat Jezus' achterdeur? 569 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 Als iemand me weer verrast, zeg ik 'Jezus' achterdeur'. 570 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 -Dat bedoel... -Dat bedoel ik nou. 571 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 Dit is echt iets wat je doet op een autoreis. 572 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Precies wat je doet op een autoreis. 573 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Tenzij je rijdt in 574 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 een 75 jaar oude Crosley met een oververhitte motor. 575 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Richard Hammond weet dit. 576 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 Hij houdt van oude dingen van voor en net na de oorlog 577 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 en zegt: 'Het kunnen drie dingen zijn.' 578 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 Het verbaast me niks. 579 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 Volgens mij is de radiator geblokkeerd. 580 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Er komt veel bruin spul uit. 581 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 Kijk maar eronder. 582 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 Ik had die grote Jezus willen zien. 583 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 Maar ik moest naar het hotel 584 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 voor ik mijn antieke koplampen zou moeten gebruiken. 585 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 Nog 100 kilometer te gaan. 586 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 Ik krijg een enorme kramp in dit been. 587 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 Mijn kont is gevoelloos. 588 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 Laat het ten einde zijn. 589 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 Toen ik eindelijk bij onze slaapplek was, 590 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 was ik zo kapot dat ik gelijk naar bed ging. 591 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 -Hij is naar bed. -Ja. 592 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 Maar wij twee 593 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 hadden minder stress gehad in de middag 594 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 en hadden genoeg energie om mensen te vragen 595 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 mee te doen aan een dronken geintje. 596 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 Zoek een aangrijppunt en til zo goed je kunt. 597 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Drie, twee... Krijg nou wat. 598 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 Dat was niet lastig. 599 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 Andere kant op. 600 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 Mijn rug. 601 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Mijn vingers. 602 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 Dit klinkt haast als een pornofilm. 603 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 De volgende morgen 604 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 was James verbolgen dat zijn auto tegen de muur stond 605 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 in het restaurant van het hotel. 606 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Heel grappig, lummels. 607 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Jezus. 608 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 Door deze vertraging lag hij kilometers achter Richard en mij. 609 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 Dit is het plan vandaag. 610 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 Stoppen bij Stalag Luft III, waar de Great Escape gebeurd is. 611 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 Wat lunchen en dan de lange rit naar Krakau. 612 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 Sinds we maanden geleden deze reis gepland hebben, 613 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 is James erover verheugd om Stalag Luft III te bezoeken. 614 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 Hij draagt zelfs een Great Escape-T-shirt. 615 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 Maar nu was hij tenminste onderweg. 616 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Pardon. 617 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Verdorie. 618 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 En voelde zich klote. 619 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Het was toch geen slechte droom. 620 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 Ik rij echt met een Crosley door Oost-Europa. 621 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Ik zit in de hoogste versnelling. 622 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 Zo blijft het een uur. 623 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 Gelukkig zat ik niet op de enge snelweg. 624 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 CROSLEY - EEN MOOIE AUTO 625 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 Maar iedereen wenste wel dat ik daar reed. 626 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 Ik doe mijn best. 627 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Nee, hij gaat ervoor. 628 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 Je moet gestoord zijn. 629 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Nee. 630 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Hij gaat. 631 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Daar gaat hij. 632 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 Er komt er nog een. 633 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 Ze gaan allebei. 634 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 O, mijn god. 635 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Jeetje. 636 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Ik ben verantwoordelijk nu. 637 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 Ver ervoor maakte ik ook een drama mee. 638 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 Dat is geen wesp. Wat is dat? 639 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 Hij is enorm. 640 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 Ga eruit. 641 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 Van hieraf is hij al enorm. 642 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 Hij is heel groot. 643 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 Ga eruit. 644 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 Na de giftige hangglider gedumpt te hebben, 645 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 merkte ik dat mijn auto comfort had 646 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 dat ik gemist had. 647 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 OVERDRIVE - AAN - UIT 648 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 Ik heb een overdriveknop. 649 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 Ongelooflijk nieuws van de Le-Seyde. 650 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 Ik heb overdrive. 651 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 Geweldig. 652 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Welkom bij overdrive. 653 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Overdrive. 654 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 En als je het je afvraagt: overdrive vermindert het lawaai 655 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 op de snelweg. Het is een extra versnelling. 656 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Dus ik rijd nu 100 kilometer per uur, 657 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 met iets meer dan 3000 tpm. 658 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 Overdrive aan en we dalen naar 2400 tpm. 659 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Dat is zuiniger en stiller. 660 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 Dat is Stalag Luft III. 661 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 Eén kilometer. 662 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 Hartverscheurend voor James als hij dat mist. 663 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 O, god, jij... 664 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Hij is helemaal dood. 665 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Wat een baggerwagen. 666 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 Om iedereen uit de weg te gaan, 667 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 moest ik de Crosley naar de wegwerkzaamheden duwen. 668 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 En hoewel ik ze vreemd genoeg in het Italiaans aansprak, 669 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 leenden ze me een multimeter om de accu te testen. 670 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 De accu is duidelijk leeg. 671 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 Geen idee over de dynamo. 672 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 Wat een hoop roest. 673 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 Terwijl James worstelde met zijn dronkenmansaankoop, 674 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 wandelden wij door de daadwerkelijk plek waar in de Tweede Wereldoorlog 675 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 80 gevangenen een ontsnappingstunnel van 110 meter gegraven hebben 676 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 vanaf de kachel in een van de hutten. 677 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 Het is een verhaal dat vereeuwigd is in een van de beste films ooit, 678 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 The Great Escape. 679 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Tot in Piccadilly. 680 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 Scotts bar. 681 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 Klopt. 682 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Dat is hem toch niet? 683 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 -Die kachel daar? -Waarschijnlijk wel. 684 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Ja. Kijk. 685 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 -Daar ging de tunnel omlaag. -Ja. 686 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 En dan naar de bomen. 687 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 En echte mensen hebben een tunnel gegraven. 688 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 Charles Bronson... 689 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 Nee. 690 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 -Gordon Jackson. -Echte... Dat zijn acteurs. 691 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 Moet je dit zien. 692 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 Dit zijn de karretjes om spul te vervoeren. 693 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 Dat is waar Charles Bronson aan vast kwam te zitten. 694 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 Dat was niet... Dat was... Oké. 695 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Kijk eens aan. 696 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 Foto's van de echte mensen. 697 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 James Garner, Steve McQueen, Donald Pleasance. 698 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 Nee, dit is weer uit... 699 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 Kijk, dat is de echte foto 700 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 van de tunnel met Dickie Attenborough. 701 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 Om even feit van fictie te scheiden: 702 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 veel van de film is wel gebeurd... 703 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 -Daar heb je ze. -...maar was film. 704 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 -Gordon Jackson en Dickie Attenborough. -Het is niet gelijk gefilmd. 705 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 Ik nam Jeremy maar mee naar buiten, 706 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 waar we het monument vonden dat de route van Harry markeert, 707 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 de codenaam voor de ontsnappingstunnel. 708 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 -Dat gaat kilometers door. -Ja. 709 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 Hieronder kropen ze in een zelfgemaakte tunnel. En dit is zand. 710 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Dus ieder moment... 711 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 -De dood in een of andere vorm. -Ongelooflijk. 712 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 Er kwam een gids bij. 713 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 Hoe diep was Harry? 714 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 Hij was tussen acht en negen meter... 715 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 -Meter? -Negen meter. 716 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 Ongeveer zo diep als die boom lang is. 717 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 -Dat is 30 voet. -Inderdaad. 718 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 -Waarom zo diep? -Daar is een reden voor. 719 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 Dit kamp was ontsnappingsveilig. De Duitsers hadden 720 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 ondergrondse microfoons rond het kamp 721 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 -om tunnels te ontdekken. -Ze moesten dieper. 722 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 -Dieper dan de microfoon. -Ja. 723 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 Ik sta paf. Ongelooflijk hoe lang het is 724 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 en hoe diep hij was. 725 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 Toen vroegen we ons af waarom ze hem groeven, 726 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 want het kamp leek meer op een vakantiekamp. 727 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Is dit het zwembad? 728 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 Ja, dat is het. 729 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 -Ik zou niet ontsnappen. -Ik ook niet. 730 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Er was een ijshockeybaan. 731 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 -Wat? -Wat? 732 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 Er was een enorm sportveld achter die bomen. 733 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 En in de winter was er een enorme ijshockeybaan. 734 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 -Ze hadden een sportveld, zwem... -Bibliotheek... 735 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 -Bibliotheek. -Theater. 736 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 -Wat? -Een theater. 737 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 Was het geen tunnel om binnen te komen? 738 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Nee. 739 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 De gids liet zien wat hij bedoelde met een theater. 740 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 -O, mijn god. -Nee. 741 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 350 zitplaatsen. 742 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 Orkestbak, toneel, coulissen. 743 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 -Is het gebouwd als theater? -Ja. 744 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 Ik dacht dat je een omgebouwde hut bedoelde. 745 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 Net als It Ain't Half Hot Mum. Krijg nou toch wat. 746 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 Als ik in de oorlog moest vechten, 747 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 liet ik me pakken. 748 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 Maar je weet wat ze zeggen. 749 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 'Hoe comfortabel het kamp ook is, 750 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 'we ontsnappen.' 751 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Dat was hun plicht. 752 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 -Ja. -Dat zijn ze. 753 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 Na ons afscheid... 754 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 Bedankt dat je de gaten ingevuld hebt. 755 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 -Graag gedaan. -Heel interessant. 756 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 ...gingen we weer onderweg. 757 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 Dat was ongelooflijk. 758 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 Zeker in de top tien van interessantste dingen die ik gezien heb, 759 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 plekken waar ik geweest ben. 760 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 Autoreisjes waar niemand aan gedacht heeft, 761 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 zijn het proberen waard. 762 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 Als je ze bedacht hebt. Met de juiste wagen, zoals ik. 763 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 Ik had het kamp gemist, 764 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 maar de Crosley reed tenminste weer. 765 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 En ik vroeg me af waarom ik mijn best deed. 766 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 Ik heb gisteren 500 kilometer gereden. 767 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 Vandaag moeten we weer 500 kilometer. 768 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 We hebben nog 1800 kilometer te gaan. 769 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 Bijna vier keer zo ver als ik al gereden heb in deze herrie. 770 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Ik denk niet dat ik dat kan. 771 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 O, god. 772 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 Verderop, bij een eenvoudige, Poolse lunch, 773 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 bespraken Jeremy en ik hoezeer James de reis verpestte. 774 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 Hij heeft de Jezus gemist. 775 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 Hij heeft het kamp gemist. 776 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 -Hij heeft ontbijt en lunch gemist. -Hij mist alle goede dingen. 777 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 ALCOHOLVRIJ BIER. HELAAS. 778 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 We kunnen er niet met hem over praten. 779 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 Hij kan niet meepraten. Dat is toch niet leuk? 780 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 Omdat Krakau nog meer dan 300 km rijden was, 781 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 konden we niet op James wachten en reden door. 782 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 En vervolgden ons nieuwe favoriete gespreksonderwerp. 783 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 Welke Jaguar had een overdrive? 784 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 Ik denk dat een Mark 2 er een ingebouwd kon krijgen. 785 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 Triumph had er een in de Dolly Sprint. 786 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 Goedemiddag. 787 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Wat? 788 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 Wat? 789 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 Dat is valsspelen. 790 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 Je mag je eigen auto niet slepen in de back-upauto. 791 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 Als je een renpaard hebt, rij je daar niet op naar Aintree. 792 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 Je hebt een trailer. 793 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 En een kostbare, klassieke raceauto 794 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 neem je op een trailer mee. 795 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 Dat doe ik nu. 796 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 Ik neem mijn waardevolle auto mee. 797 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 Ik wil niet onbeschoft zijn, ouwe. 798 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 Maar je maakt er maar wat van. 799 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 Wat mij het meest interesseert, 800 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 is hoe slecht de Crosley is dat je in een auto stapt 801 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 met 'tieten en bier' op de zijkant. 802 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 Dat is een goed punt en ik heb lang nagedacht, 803 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 maar besloten 804 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 dat ik het aan kan. 805 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 Na een lange rit kwamen we uiteindelijk in Krakau aan, 806 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 wat echt een pareltje in Europa is. 807 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 Waarschijnlijk een van de cultureelste plekken ter wereld. 808 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Ja. 809 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Ik zou niet willen binnenrijden 810 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 in een auto met 'tieten en bier'. 811 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 Kunst, muziek, architectuur, 'tieten en bier'. 812 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 Ik weet het. Dank je. 813 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 Laat die vrouw niet kijken. 814 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 Ik doe alsof ik aan mijn hoofd krab, omdat ik diep nadenk. 815 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 We hebben altijd veel fans gehad in Polen, 816 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 maar ik hoopte dat de populariteit was afgenomen. 817 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 Maar helaas... 818 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 -Hé, Mr James. -Hallo. 819 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 Gelukkig mochten we onze auto's uit, 820 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 want Jeremy wilde graag 821 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 naar wat hij het beste ter wereld noemt. 822 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 -Mogen we 3 kaartjes? -Natuurlijk. 823 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 WASSENBEELDENMUSEUM KRAKAU 824 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 -Kijk eens aan. -Bedankt. 825 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 Ik ben nooit in een wassenbeeldenmuseum geweest. 826 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 En wat een manier om Hammond met was te ontmaagden. 827 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 Er is een... 828 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 Dat is echt... Hou op. 829 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 Wie de eigenaar ook is, zal er kapot van zijn. 830 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 -Het is niet grappig. -Nee. 831 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 Hij poept er een grote uit. 832 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Er komt echt een stevig, gezond ontbijtje uit. 833 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 Hemel. 834 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 Ik wist niet dat je zo schuin... 835 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 'Ein Reich, ein Volk...' Ik ben achterover gevallen. 836 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 Waarom helt hij over? 837 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 Ik heb zijn das nooit zo gezien. 838 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 Hij was normaal netjes aangekleed. 839 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 Hij wordt met opzet slecht behandeld. 840 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 Ja. 841 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 Ik zie geweldige dingen in Polen. 842 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 Wat is dat nu weer? 843 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 Goeie hemel. 844 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 We weten wat het is door het behulpzame symbool op de muur. 845 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 Na de popiconen gezien te hebben, 846 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 gingen we door naar de vermoedelijke autoafdeling. 847 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 Ben jij dat? 848 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 Nee hoor. 849 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 Dat ben jij. 850 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 -Het is Sylvester Stallone. -Niet jij? 851 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 Raad eens. 852 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 George Lazenby? Geen idee. 853 00:52:16,160 --> 00:52:17,000 WASSENBEELDENMUSEUM - ROBERT DE NIRO 854 00:52:17,080 --> 00:52:17,920 Is het... Wat? 855 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 Wie is dat? 856 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 -Is dat Keira Knightley? -Ik denk het. 857 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 Dat lijkt helemaal nergens op. 858 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Ik zou Keira Knightley willen zien staan 859 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 naast dat. 860 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 Ik zou de echte in Krakau willen zien. 861 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 Dan zeggen ze: 'Dat is Keira niet. 862 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 'Ze lijkt er niet op.' 863 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 Dan na wat wellicht de Doctor Who-zone was, 864 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 kwamen we in een groot mysterie. 865 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 Eng bos. 866 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 Sommige decoraties zijn uitmuntend. 867 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Alles is goed, behalve de wassen beelden. 868 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 James May. 869 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 Ryan Reynolds. 870 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 Dat is Paul Walker. 871 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 Toen in een ruimte met vermoedelijk Elvis Presley... 872 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 -Dat meen je niet. -Ja. 873 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 Nigel Mansell. 874 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 Dat is hem, toch? 875 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 Zijn snor past bij zijn wenkbrauwen. 876 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Klopt. 877 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 -Waarom heeft hij... -Maar waarom Nigel Mansell? 878 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 Waarom niet Lewis Hamilton? 879 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 Dit is een beetje oud. 880 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 -Nee. -Alle respect, maar... 881 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 Lando Norris. 882 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 -Nee. -George... Dinges. Russell. 883 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 Dit irriteert me. 884 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 Niet dat het niet erg goed is. 885 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 Het is de verkeerde. 886 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 Toen had ik een idee. 887 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 Ik ga hem stelen. 888 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 Als we hem meenemen, moeten ze toch een andere maken? 889 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 Zoals Lewis Hamilton. 890 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 Laat ik het zo zeggen. 891 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 We moeten nog vele kilometers 892 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 en jij rijdt in een slechte wagen. 893 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 -Als we dit hadden, zou dat... -Ja? 894 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 ...ons opbeuren. 895 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Dat zou het. 896 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Als je een dipje hebt, 897 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 als 'Tieten en Bier' zich niet gedroeg, 898 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 keek je in je achteruitkijkspiegel 899 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 en zat op de achterbank 900 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 iemand die op Nigel Mansell lijkt. 901 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 Gaat het... 902 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 Goed. 903 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 -We gaan maar. -Nee, wacht. 904 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 -Hij gaat mee op reis. -Doe het Birminghams accent. 905 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Daar kom je vandaan. 906 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 'Heel leuk. Genoeg hiervan. Laten we buiten gaan rijden.' 907 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 -We nemen je mee. -'Dank jullie wel. 908 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 'Ik heb genoten van het museum.' 909 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 -Maar ik... -'Dat wilde ik zien. 910 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 'Ik ben in Londen geweest, dat is minder goed. 911 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 'Ik ga racen vanmiddag. 912 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 'Ik ben erop gekleed. 913 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 'Uitkijken voor de balk. 914 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 'Verdorie, kop gestoten. 915 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 'Tot later, Paul Walker, maat.' 916 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Blijf lopen. 917 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 'Ik haat Harry Potter. 918 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 'Echt niks. 919 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 'Momentje. Wacht op mij. Ik kom.' 920 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 We kunnen er hier uit. 921 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Deze kant op. 922 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 'Dat was een geweldig bezoek. 923 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 'Bedankt daarvoor.' 924 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 -Hier woont iemand. -Mogelijk. 925 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 Misschien worden ze verrast als ze Nigel Mansell zien. 926 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 We overnachtten in Krakau, 927 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 dus had ik tijd om wraak te nemen op mijn collega's 928 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 voor mijn auto in het restaurant. 929 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Klaar? Oké. 930 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 -Wat gaan we doen? -Mooi. Daarheen. 931 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 -Deze kant op. -De weg over. 932 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 De weg over. Goed gedaan. Bedankt. 933 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 Perfect. 934 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 Door de tuin. 935 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 Ik pak hem zelf wel. 936 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 De volgende morgen haalde ik de Crosley 937 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 waar Hammond en Clarkson hem nu gelaten hadden. 938 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 En toen wachtte ik op hun reactie op wat ik gedaan had. 939 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Hoe moet ik zo rijden? 940 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 Wat is... 941 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 Heb jij problemen? 942 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 Goedemorgen. Ja, ik weet het. 943 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 Komt dat van jouw wagen? 944 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 Volgens mij als ik rem. 945 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 Dat is de rembel, een goede beveiliging. 946 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 James May. 947 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 Mijn toeter is verbonden aan mijn richtingaanwijzer, klojo. 948 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Echt briljant. 949 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 Als ik gasgeef, hoor ik doedelzakken. 950 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 Zijn de kandelaars mooi? 951 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 'Ik heb een stel van die in mijn badkamer. Echt waar.' 952 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 We reden in korte tijd op de snelweg op weg naar het volgende land, Slowakije. 953 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 En ik merkte al snel twee dingen. 954 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Ten eerste begon Nigel Mansells gezicht te smelten. 955 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 O, jeetje. 956 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 En twee... 957 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 Je bent je Crosley vergeten. 958 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 Hij hangt niet achter je 'Tieten en Bier'-auto. 959 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Precies. 960 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 De trailer hangt achter het crewbusje. 961 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 Wat? 962 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 De combinatie van hotrod en die lange trailer 963 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 met het springerige autootje is dodelijk. 964 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 Ik rij in de back-upauto. 965 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 Daar is de back-upauto voor. 966 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 De back-upauto is voor als je auto explodeert, 967 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 niet voor als je hem niks vindt. 968 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 Je kunt niet gewoon even de regels veranderen. 969 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 Maar dat heb ik wel. 970 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 Eerlijk gezegd, werd zonder de trailer 971 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 mijn hotrodervaring niet echt beter. 972 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Waar zal ik beginnen? 973 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 Het gaspedaal zit in de deur, 974 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 dus moet ik rijden zonder rechterschoen. 975 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 Maar het pedaal is vlijmscherp 976 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 en snijdt in mijn voet, die gevoelloos wordt. 977 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 En het stuur is een knoop. 978 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 Hij trekt naar rechts bij het remmen, hij is gloeiend heet, 979 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 maakt lawaai en het is geen echte hotrod. 980 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 Hij heeft een oude Jaguarmotor. 981 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 Er zou een grote V8 in moeten zitten. 982 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 Maar in tegenstelling tot de Crosley 983 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 bleef hij wel rijden. 984 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 Verdorie. 985 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 We moeten stoppen. 986 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 Wat? 987 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 Ik zie stoom. 988 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 Hij is heet. 989 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 Hij ruikt heet. 990 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Kijk eens aan. 991 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 -Jij kent deze motor. -Ik ken hem goed. 992 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 Ze raken snel oververhit. 993 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 -James? -Ja? 994 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 Je hebt het echt verpest. 995 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 Het is nog niet voorbij. Laten we nadenken. 996 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 -Ik heb nagedacht. -Ja. 997 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 We hebben een goed restaurant geboekt voor de lunch. 998 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 Ja. 999 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Daar komen we niet door hier 1000 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 -dit te zien afkoelen. -Nee. 1001 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 En dus... 1002 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 -Veel succes en zo. -Succes. 1003 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ...gingen Hammond en ik weer de weg op. 1004 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 Ik weet niet wat er nu gebeurt. 1005 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 Niemand heeft de back-upauto kapotgemaakt. 1006 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 Laat Nigel Mansell erin rijden. 1007 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 Wat vind jij ervan? 1008 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 'Goed idee. Echt grappig 1009 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 '"tieten en bier" op de zijkant te hebben van een Ford met een Jaguarmotor.' 1010 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 Overdrive uitzetten. 1011 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 O, god. 1012 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 Richard, Nigel en ik zwaaiden vaarwel naar Polen 1013 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 en gingen de grens over, Slowakije in. 1014 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 Schrap zetten voor het zwenken. 1015 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 Dit is echt een autowrak. 1016 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Hallo. 1017 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 Nog een vrouw ook. 1018 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 Heel erg bedankt. Sorry voor de auto. 1019 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 Of ik rijd in een schokkerende hotrod met 'tieten en bier'op de zijkant 1020 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 of ik hou iedereen op in de Crosley. 1021 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 Ik heb nog nooit zo een opname verpest. 1022 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 Een half land verderop 1023 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 kregen Richard en ik medelijden met James. 1024 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 Dus als goede vrienden verzonnen we een plan om hem op te monteren. 1025 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 Daar komt hij. 1026 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 Hij heeft geen motorkap. 1027 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 Zo koelt hij af. 1028 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 -Heeft hij niet geleden? -Ik denk het. 1029 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 -May. -Hallo. 1030 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 We zien dat je 1031 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 verhit en belast bent, 1032 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 -en weer de lunch gemist hebt. -Ja. 1033 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 Maar geen zorgen, 1034 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 -want we hebben een verrassing voor je. -Ja. 1035 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 Oude vliegtuigen te zien. 1036 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 -Ja, je kunt de MiGs bekijken. -Ja. 1037 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 SU's, Hind-helikopters. 1038 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 Maar dat is het niet. 1039 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 -Het is beter. -Goed. 1040 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 -Veel beter. -Beter dan dit alles. 1041 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 We hebben een dragrace georganiseerd voor je Crosley. 1042 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 -Is dat een grap? -Nee. 1043 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Dat zie je als je de deelnemers ontmoet. 1044 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 -Volg ons. -Kijk maar. 1045 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 Als eerste, dragracerivaal nummer één. 1046 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 Een Tatra kiepwagen. 1047 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 Goede vrachtwagen, maar zwaar. 1048 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 18,5 ton. 1049 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 Rivaal nummer twee, een JCB traktor. 1050 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 Deze weegt 12,5 ton. 1051 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 -Precies. Kracht... -Ja. 1052 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 Irrelevant. Het gewicht en niet ingesteld op versnellen. 1053 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 Niet echt irrelevant. 1054 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Dan een Velorex driewieler. 1055 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 Gebouwd begin jaren 60 1056 01:04:08,880 --> 01:04:11,720 in de Sovjet-Unie voor gehandicapten. 1057 01:04:11,840 --> 01:04:14,360 -Vierhonderd pk. -Nee, 12. 1058 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 En je laatste rivaal in de dragrace, een man. 1059 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 Hij heet Martin. 1060 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 Kun je wat vrolijker kijken? 1061 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 Dit zal je opvrolijken. 1062 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 Dit is een dragrace die je kunt winnen in je Crosley. 1063 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 Ik ben gespannen. 1064 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 Hij heeft geluk met zulke vrienden. 1065 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 -En ze gaan. -Ze gaan. 1066 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 Waarom doe ik dit? 1067 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 Het voertuig voor gehandicapten 1068 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 in de jaren 60 neemt de leiding. 1069 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 Kom op. 1070 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 De JCB gaat goed onderweg. 1071 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 Moet je die man zien. 1072 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Kom op, auto. Je kunt het. 1073 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 Daar komt de driewieler. 1074 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 Kan James de man verslaan? 1075 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 Kom op. 1076 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 Eikel. 1077 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 -Nee. Dat kan hij niet. -Nee. 1078 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 Dat zal hem niet veel zelfvertrouwen geven. 1079 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 Trek je gezicht bij. 1080 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 Maat... 1081 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 Dat is onbeschoft. 1082 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Hij keek niet zo blij als we gehoopt hadden. 1083 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 -Hij is niet opgevrolijkt. -Nee. 1084 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 -Dat wilde ik. -Nee. 1085 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 Die nacht, als bedankje voor de dragrace, 1086 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 werkte ik aan hun auto's 1087 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 wat de volgende morgen duidelijk werd. 1088 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 Wat was... 1089 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 Komt dat van mij? 1090 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 Moet je hem zien. 1091 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 -James? -Is dat... Wat zegt hij? 1092 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 Dat mag je uitzoeken. 1093 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 Momentje, Hammond. 1094 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 -Spreek jij Slowaaks? -Ja. 1095 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 -Kun je ons helpen? -Goed. 1096 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 Hij is Slowaaks. 1097 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 -Hallo. -Wat zegt hij? 1098 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 'Ik ben impotent.' 1099 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 'Belangrijk'? 1100 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 'Impotent.' 1101 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 Ik zal het vertalen. 1102 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 -'Impotent'? -Ja. 1103 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 Wat? 'Ik ben impotent.' 1104 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 Jij bent ziek. 1105 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 Het kon erger. 1106 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 Eerlijk gezegd, 1107 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 vertel ik James niks, maar goed werk. 1108 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 Echt een Cruella-gevoel. 1109 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 We konden gelijk verder zuidelijk gaan, 1110 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 maar we besloten iets langer in Slowakije te blijven 1111 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 met een goede reden. 1112 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 De Audi Q7 wordt nu in Slowakije gemaakt. 1113 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 Net als de Q8. 1114 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 En de Volkswagen Touareg, 1115 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 de Porsche Cayenne, de Porsche Cayenne Coupé, 1116 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 de Land Rover Defender, de Land Rover Discovery, 1117 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 de Peugeot 208 en de Volkswagen Up. 1118 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 Ze maken zelfs meer auto's per hoofd van de bevolking 1119 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 dan welk ander land ter wereld. 1120 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 Auto's maken, heeft altijd in het bloed gezeten in dit deel van Europa. 1121 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 Voor Sovjettijden had Tatra ontwerpgoden 1122 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 en waren ze nog beter in aerodynamica. 1123 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 Zelfs onder het wurgbewind van communisme 1124 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 maakte Škoda mooie sportauto's 1125 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 en rallywonders die hun goed gefinancierde rivalen uit het Westen konden verslaan. 1126 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 En dat is alleen wat we weten. 1127 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 In 1957, 1128 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 toen het communisme in Tsjecho-Slowakije op zijn 1129 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 grauwst en monochromatisch was, 1130 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 heeft een groepje ontwerpers van Škoda, iets van zes of zo, 1131 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 een auto gebouwd die op Le Mans kon racen. 1132 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 Dit is hem. 1133 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 Hoewel hij als racemachine ontworpen is, 1134 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 zo strak ingepakt 1135 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 dat de motorkap een heuveltje had voor de verschoven cilinderkop, 1136 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 is hij echt heel erg mooi. 1137 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 Hij heeft maar 1100 cc 1138 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 en produceert maar 91 pk, 1139 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 maar de hele auto weegt niet meer dan 580 kilo. 1140 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 Ik rij op de topsnelheid van 200 kilometer per uur. 1141 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 De auto lijkt zo groot als mijn bad. 1142 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 Hij raast met 8500 tpm. 1143 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 Hij stuurt zelfs goed. 1144 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 De motor zit voor, maar de versnellingsbak achter. 1145 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 Perfecte gewichtsverdeling. 1146 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 Voordat ik erin ging zitten. 1147 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 Dat heeft het iets veranderd. 1148 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 Ik blijf denken dat het stuur zal breken. Kijk. 1149 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Moet je zien. 1150 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 Dat geeft me niet veel vertrouwen. 1151 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 Dat vergeten we maar. 1152 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 Dit is de definitie van een sportwagen. 1153 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 Dit zou Ferrari nu moeten maken. 1154 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 En Maserati en Alfa Romeo. 1155 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 Heel klein, heel licht, 1156 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 heel snel, wendbaar, een pittig wagentje. 1157 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 Ik ben er echt dol op. 1158 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 Helaas was toen de auto af was 1159 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 de Koude Oorlog zo koud dat hij nooit naar Le Mans geweest is. 1160 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 Er zijn er maar twee gebouwd. 1161 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 Ik wilde kapitein Misère erin laten rijden. 1162 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 Maar toen zag ik in dat hij eigenlijk 1163 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 meer geschikt voor dit was. 1164 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 Gebouwd door een andere Tsjechische autofabriek, Praga, genaamd de Bohema. 1165 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 Hij weegt minder dan een ton. 1166 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 Licht genoeg om te racen 1167 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 en aangedreven door een Nissan GT-R-motor, 1168 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 opgewaardeerd tot 720 pk. 1169 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 Dus haalt hij 300 kilometer per uur 1170 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 en gaat van nul tot 100 binnen drie seconden. 1171 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 Hier staat echt James Mays naam op. 1172 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 Mijn hemel. 1173 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 O, god. 1174 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 Hij stuurt ongelooflijk. Hij heeft een juk. 1175 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 Maar zelfs op een krap circuit als dit, 1176 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 hoef ik mijn handen niet te verplaatsen. 1177 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 Hij accelereert enorm. 1178 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 Ze zijn niet voor topsnelheid gegaan, maar voor laag gewicht en wendbaarheid. 1179 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 Dat heeft hij zeker. 1180 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Hij is prachtig. 1181 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Echt prachtig. 1182 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 Miljoen pond. 1183 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Een miljoen van jouw ponden. 1184 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Maar hij ziet er goed uit. 1185 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 Hij zou kinderachtig en stom moeten zijn. 1186 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 -Inderdaad. -Dat is zo. 1187 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 -Ja. -Maar hij ziet er gelikt en af uit. 1188 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 Daar waren de Tsjechen altijd goed in. 1189 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 Ze werden alleen kort onderbroken. 1190 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 Tweede Wereldoorlog, gebombardeerd en toen onder de Sovjets leven. 1191 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 Is dat de deur? 1192 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 -Ja. -Dat is een luik. 1193 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 -Je hebt gelijk. -Ja. 1194 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 Dit is echt een indrukwekkend stuk techniek van de Tsjechen. 1195 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 Maar de Slowaken hebben het verbeterd. 1196 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 Hij vliegt. 1197 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 Zeker weten. 1198 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 Ik... 1199 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 Ik heb zoiets nog nooit gezien. 1200 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 Dit is de AirCar, 1201 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 de eerste vliegende auto die van vliegveld naar vliegveld vliegt 1202 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 en niet landt waar hij begonnen is. 1203 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 Hij kan 2400 meter de lucht in met 200 kilometer per uur. 1204 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 En de maker, Stefan Klein, 1205 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 denk dat hij over een jaar in de verkoop kan. 1206 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 STEM VAN ERVAREN CAMERAMAN 1207 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 Ja. 1208 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 Die auto is geland. 1209 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 Ik zit niet vaak verlegen om woorden, 1210 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 -maar ik sprakeloos. -Ja. 1211 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 Als sinds we kinderen waren, zeiden ze: 1212 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 'Er komen ooit vliegende auto's.' 1213 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 Wat je ook moet bedenken, 1214 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 is dat hij hierheen gereden is. 1215 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 -Inderdaad. -Over de weg. 1216 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 -Hij is over de snelweg gereden. -En werd toen een vliegtuig. 1217 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 'Ik was niet onder de indruk.' 1218 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 'Vliegende auto's zijn niks.' 1219 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 -'Ik vind er niks aan'. -'Een auto of vliegtuig, 1220 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 -'niet beide.' -Zijn gezicht. 1221 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 Vertel hem dat niet. 1222 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 Toen vervolgden we de reis 1223 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 die nooit iemand bedacht had 1224 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 richting het zuiden, naar Hongarije. 1225 01:16:58,800 --> 01:17:00,520 BRATISLAVA - HONGARIJE 1226 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 Met James aan het klagen zoals Nigel Mansell destijds deed. 1227 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Het stuur is te klein. 1228 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 Het gaspedaal zit nog in de deur 1229 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 en te hoog. 1230 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 De remmen trekken nog naar rechts. 1231 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 Hammond zegt: 'Ben ik verbrand?' 1232 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 En Jeremy zegt: 'Ik weet niet 1233 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 'of mijn airco wel goed werkt.' 1234 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 Je moest eens weten. 1235 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 Eenmaal in Hongarije 1236 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 liet Mr Wilman weten dat we ons moesten melden. 1237 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 Dat lijkt op racen op gras. 1238 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 Het is echt kleverig. 1239 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 Dit is een jaarmarkt. We moeten gaan Morrisdansen. 1240 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 Kijk, een bericht van Mr Wilman. 1241 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 Wat zegt hij? 1242 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Ik heb mijn bril nodig. Momentje. 1243 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 We jureren het terrierrennen. 1244 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 'Jullie gaan een voor een de baan af die ik opgezet heb.' 1245 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 -Dat zal hem zijn. -Ja. Dat. 1246 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 'De winnaar is degene die het minst geraakt wordt.' 1247 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 -Wat? -Geraakt? 1248 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Geraakt met wat? 1249 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 Hongarije staat bekend om de Rubiks kubus en goulash. 1250 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 Dat weet iedereen. 1251 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 Wat niet iedereen weet, is dat 1252 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 dit land ook de beste boogschieters heeft. 1253 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 En we zijn op de boogschietacademie van deze man. 1254 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 Hij voelt niet zo scherp. 1255 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 Gaat hij een auto in? 1256 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 Misschien wel. 1257 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 Dat was maar op één manier te ontdekken. 1258 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Met een vrijwilliger een test doen. 1259 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 'Goed, jongens, hebben jullie een klusje? 1260 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 'Ik ben bereid voor de dienst.' 1261 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 -Goed. -Haal je arm weg. 1262 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 'Goed zo. Ik doe hem op mijn schoot.' 1263 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 Daar gaan we. 1264 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 Schiet je er gewoon een pijl op af? 1265 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 Want ik denk niet dat een pijl daar doorheen gaat. 1266 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 -Dat is het punt. -Maar als ze missen... 1267 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 Precies. 1268 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 -Zitten wij daar. -Weet ik. 1269 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 Oké. 1270 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 Wat als hij afketst en in mijn oog komt? 1271 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 O, hemel. 1272 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 En dat was jij. 1273 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 Dat was toch verontrustend? 1274 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 O, shit. 1275 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 'Jongens, ik heb een pijl in mijn hoofd.' 1276 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 Maar zij zijn goed. 1277 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 Wat ik wil zeggen, is dat James May op zes meter 1278 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 het doel heeft gemist. 1279 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 Dat stond stil. 1280 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 Maar ik ben... 1281 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 Wij rijden rond. 1282 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 Om het erger te maken, kwam er nog een bericht van Mr Wilman. 1283 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 'De schutters schieten op jullie 1284 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 'vanaf een paard.' 1285 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 -Wij bewegen als het doel. -Ja. 1286 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 -Zij bewegen op paarden. -Ja. 1287 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 Ja. 1288 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 Op een dier dat bang is voor 1289 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 papieren zakken, wind, regen, zonneschijn, steentjes, deurknoppen... 1290 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 Chipszakken. 1291 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 Ze rijden langs het doel 1292 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 en dan niest het paard, steigert of doet iets. 1293 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 Pijl in je kop. 1294 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 -Kijk dan. -Dat wil ik niet. 1295 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 Ik ben het me bewust. 1296 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 Op de baan van Mr Wilman 1297 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 werd het een beetje Game of Thrones-achtig. 1298 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 Dus na een lange discussie hadden Hammond en ik 1299 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 besloten dat James als eerste ging. 1300 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 In drie, twee, één, beginnen. 1301 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 James' tactiek was langzaam rijden, 1302 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 omdat hij wel moest. 1303 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 Daar komt een ruiter. 1304 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Dat heb ik gehoord. 1305 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 En dat. 1306 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 Dat is echt... 1307 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 James May is een egel geworden. 1308 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 Laat me de finish halen. 1309 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 Jeetje. 1310 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 Eén, twee, drie, vier, vijf, 1311 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 -zes, zeven, acht, negen... -Zes, zeven, acht, negen. 1312 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 ...tien, 11, 12, 1313 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 -13, 14. -Dertien, 14. 1314 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 -Je score is 14... -Oké. 1315 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 En je leeft nog. 1316 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 Hammond ging als volgende... 1317 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 Drie, twee, één, tot ziens. 1318 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 ...en in tegenstelling tot James kon hij snel gaan. 1319 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 Hij werpt stof op. 1320 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 Hij hoopt dat hij onzichtbaar wordt in zijn stofwolk. 1321 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 Ze schieten recht op me. 1322 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 Lieve heer. Dat... 1323 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 Niet leuk. 1324 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 Hoewel sommigen pijlen het doel vonden, 1325 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 leek Hammonds gebruik van snelheid en kracht te werken. 1326 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 Maar één aan deze kant. Teleurstellend. 1327 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 Maar hij is gebroken. 1328 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 Hij hier maar zeven. 1329 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 -Vijf, zes, zeven. -Maar toen... 1330 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 Wacht eens. 1331 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 Een doel is eraf gevallen. 1332 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 -Nou... -Valsspeler. 1333 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 Wat was het zeven? 1334 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Ja, plus die drie, tien. 1335 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 Hij krijgt vier strafpunten en komt op 14. 1336 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 Het is nek aan nek. 1337 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 Zijn dit de internationale regels? 1338 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 Je kunt me niet zomaar... 1339 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 'Ja. En dat vind ik dus ook.' 1340 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 -3 tegen 1. -Haal Nigel er niet bij. 1341 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 Dat doet hij net. 1342 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 Dus 14 te verslaan. 1343 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 Ben je er klaar voor? 1344 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 Ja, niet blij, maar klaar. 1345 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 Drie, twee, een, rijden. 1346 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 Misschien omdat ze afgeleid waren door de pracht van mijn auto... 1347 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 Jezus. 1348 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 ...schoten de boogschutters meer pijlen op de carrosserie dan het doel. 1349 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 In de voorruit. 1350 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 Laat het stoppen. 1351 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 Hoewel dit de winnende score zou zijn, 1352 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 betaalde team Le-Seyde een hoge prijs. 1353 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 Nigel Mansells hoofd is eraf. 1354 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 'Kijk wat je gedaan hebt.' 1355 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 'Ik ben in mijn wang geraakt. 1356 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 'Mijn hoofd ligt eraf.' 1357 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 Kunnen we je treffers tellen? 1358 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 Eén, twee, drie, zes. Je hebt gewonnen. 1359 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 Ik leef nog, Nigel Mansell is onthoofd 1360 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 -en mijn kandelaar ligt in duigen. -Vernield. 1361 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 Die zin had nog nooit iemand gezegd. 1362 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 De volgende morgen zetten we de telefoons uit, 1363 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 zodat Mr Wilman ons niet kon appen, 1364 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 en gingen naar het laatste land, Slovenië. 1365 01:25:39,400 --> 01:25:40,920 SLOVENIË 1366 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 Ik heb mijn kandelaars gerepareerd. 1367 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 Maar ik heb ook chirurgisch Nigels hoofd weer aangebracht. 1368 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 'Jullie hebben een mooi leven. 1369 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 'Dat zal ik jullie zeggen.' 1370 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 Ondertussen kreunde James weer in de hotrod. 1371 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 Ik haat hem. 1372 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 Hij maakt lawaai, is lelijk en stinkt. 1373 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 Ik heb overal vrouwen beledigd. 1374 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 Ik zal zeggen, en de concurrentie is groot, 1375 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 dat dit de slechtste auto is waar ik ooit in gereden heb op tv. 1376 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 In mijn leven zelfs. 1377 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 Hij is niet eens snel. 1378 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 Het hoogste wat ik gezien heb, is 110. 1379 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 Maar dat is eigenlijk 100. Meer niet. 1380 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 We reden al snel Slovenië binnen, 1381 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 waar we gelijk afgeleid werden door de omgeving. 1382 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 Dat is echt spectaculair. 1383 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 Jezusmina. 1384 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 We begrepen al snel dat deze bergen niet alleen mooi waren, 1385 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 ze konden ook nuttig zijn. 1386 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 Nuttig om te zien of James' hotrod 1387 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 zo langzaam was als hij zei. 1388 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 Hoe snel heb je in de hotrod gereden? 1389 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 Misschien 105 kilometer per uur. 1390 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 Honderdvijf. Goed. 1391 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 Nu eens kijken wat hij kan in de handen van een meester. 1392 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 Daar komt hij al. 1393 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 'Laat de hond het konijn zien. Wat doen we hier? 1394 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 'Er is maar één man voor deze klus en dat ben ik met de pijl. 1395 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 'Ik ben er klaar voor.' 1396 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 'Je hebt hier een wereldkampioen. 1397 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 'Een prof achter het stuur.' 1398 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 Je hebt natuurlijk een zescilinder. 1399 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 Maar voor wat meer pit, voegen we extra zwaartekracht toe. 1400 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 Honderdvijf kilometer per uur te verslaan. 1401 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 We weten hoe snel je gaat, 1402 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 want daar is een snelheidsmeter. 1403 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 'Geen zorgen. Die meter blaas ik weg.' 1404 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 'Kijk hoe ik deze wagen beheers.' 1405 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 Klaar, Nigel. 1406 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 'Jeppo. Klaar.' 1407 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 Drie, twee, een, gaan. 1408 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 -Hij is onderweg. -Tot ziens, jongens. 1409 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 Nigel. Naar rechts. 1410 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 Hoewel de klap alle haar van Nigel weggeslagen had, 1411 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 hervond hij de controle 1412 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 en verpletterde James' snelheidsrecord. 1413 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 Maar helaas was de hotrod afgeschreven. 1414 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 Ik heb geen auto zo beschadigd gezien sinds James door een tunnel gereden is. 1415 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 -Nou, dat is, jeetje... -Behoorlijk verbogen. 1416 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 Ja, Nigel. 1417 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 Je hebt 143,46 kilometer per uur gehaald. 1418 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 Veertig kilometer sneller dan ik. 1419 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 -Goed gedaan. -'Zal wel. Ik stop ermee. 1420 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 'Ik haat dit gedoe. 1421 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 'Moet je zien. Een man onwaardig. 1422 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 'O, man.' 1423 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 Hij werkt pas drie dagen met ons. 1424 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 Mensen zullen zeggen: 1425 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 'Herinner je je 1426 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 'dat Mansell erbij was?' 1427 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 We moeten excuses maken bij het skiresort. 1428 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 -Sorry daarvoor. -Sorry. 1429 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 -Pardon. -Sorry. 1430 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 Sorry. 1431 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 PLANICA KRANJSKA GORA DE VALLEI VAN WERELDKAMPIOENSCHAPPEN 1432 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 We gingen weer de weg op, verdrietig over Nigels vertrek. 1433 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 Maar het positieve was 1434 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 dat we nog 100 kilometer van de finish bij het Meer van Bled waren. 1435 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 En onze collega lachte weer. 1436 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 Hallo, maatje. 1437 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Gelukkig ben ik terug. 1438 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 Hopelijk heb ik niks slechts gezegd. 1439 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 En anders meende ik het niet. 1440 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 Hou vol. 1441 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 Niet stoppen. 1442 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 Omdat we voelden dat de oude rakker weer bezig was, 1443 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 gingen Jeremy en ik verder. 1444 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 Crosley inhalen. Daar gaan we. 1445 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 Dag. 1446 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 Ik wil graag bij het Meer van Bled zijn voor het donker wordt. 1447 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 Ik heb gehoord dat het ongelooflijk mooi is. 1448 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 En na wat we vandaag gezien hebben, 1449 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 ligt de lat al hoog. 1450 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 We zoefden over de kilometers zijdezachte wegen 1451 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 en genoten van het Sound of Music-decor. 1452 01:31:11,040 --> 01:31:16,760 Toen de zon onderging, bereikten we eindelijk ons doel. 1453 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 O, hemel. 1454 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 Dat stelt niet teleur. 1455 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 -Zeker niet. -Nee. 1456 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 Als je dat zou schilderen en aan iemand zou laten zien, 1457 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 zeggen ze: 'Beetje overdreven.' 1458 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 Twee kerken kan niet. 1459 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 Een op een eiland en een daar. 1460 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 En dan een kasteel. 1461 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Nergens heb je dat. 1462 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 Maar hier wel. 1463 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 Dat is fantastisch. 1464 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 En ik hou van die kleur van gesmolten gletsjerwater. 1465 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 Dat is een prachtig uitzicht. 1466 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 We kunnen op James wachten. 1467 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 Of op zoek gaan naar een bar of een restaurant. 1468 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 -Met uitzicht op... -Die kant op 1469 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 -met een lekker biertje. -Ja. 1470 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 Dat vind ik de beste teamoptie, want dan 1471 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 geniet 66,6 procent van ons van een biertje met dat als uitzicht. 1472 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 Helaas kwam kapitein Langzaam pas in het donker aan. 1473 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 Er komt een halve poot bij, maar hij had er maar drie. 1474 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 -Dat was om... -May. 1475 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 -Goedenavond. -We zijn er. 1476 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 Welkom. 1477 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 Leuk je te zien. 1478 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 -Je bent er. -Ja. 1479 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 We hebben iets bereikt. 1480 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 We hebben het overwonnen. 1481 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 Het enige wat jammer is, 1482 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 is dat het uitzicht van het Meer van Bled echt... Toch, Hammond? 1483 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 Het is ongelooflijk. 1484 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 Uitzicht beschrijft het niet. Het is een feest... 1485 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 Zijn ogen trokken het niet meer. 1486 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 Ze konden niet meer aan. 1487 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 Ik hou van meren, maar niks komt in de buurt. 1488 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 Dat je het gemist hebt. 1489 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 Ik zie het in de morgen. 1490 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 Dat is een probleem. 1491 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 -We zijn geappt. -Mr Wilman? 1492 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 Ja. Het vliegtuig vertrekt morgenochtend om acht uur. 1493 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 Maar het is, in jouw auto, 1494 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 -2,5 uur rijden. -Precies. 1495 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 En je moet een uur rekenen voor inchecken. 1496 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 Dus wij weten het al. 1497 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 -Ja. -Is dat zo? 1498 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 Er is niks meer te zien. 1499 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 -Je moet om 4.30 uur vertrekken. -Echt? 1500 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 En dit is wat zo jammer is. 1501 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 -Jij hebt het vanavond gemist. -Ja. 1502 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 -Omdat het donker is. -Echt? 1503 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 Maar in de morgen is het nog donkerder. 1504 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 -Ja. -Dus ik ga naar bed. 1505 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 En dat is jammer, want we hebben een heerlijke spaghetti bolognese gegeten. 1506 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 Geeft niet. Ik zie jullie in de morgen. 1507 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 Tot op het vliegveld. 1508 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 -Jij ziet niks. -Wij hoeven niet op. 1509 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 Ik herinner mezelf er even aan. 1510 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 De volgende morgen was ik voor zonsopgang onderweg. 1511 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 Kom op, metalen loeder. 1512 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 Ik heb zelfs mijn Crosley-T-shirt aan. Kom op. 1513 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 Ik was zelfs te vroeg opgestaan, 1514 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 want ik wilde een cadeautje achterlaten voor de zelfvoldane broeders 1515 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 die alles gezien hadden, terwijl ik niks gezien had. 1516 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 Dat is Mays werk. 1517 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 Dat is buitengewoon. 1518 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 Dat is echt... 1519 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 Hij heeft me. 1520 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 -Wat? -Hij heeft mij ook. 1521 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 Hij is duivels. 1522 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 Maar ook een domkop, want ik heb twee extra banden voorop. 1523 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 Dit is een pick-up. 1524 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 Daar moet er een zijn. 1525 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 Verdomme. 1526 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 Deze zijn nep. 1527 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 -Wat? -Ze zijn nep. 1528 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 Er zit geen band in. 1529 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 Wat, je wieldingen? 1530 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 Ik kijk naar binnen. 1531 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 Ik zie je verdeler, maar geen band. 1532 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 Waar is jouw reserve? 1533 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 Die heb ik niet. 1534 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 Waar heeft hij ze gelaten? 1535 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 We hebben hier geen tijd voor. 1536 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 Toen vonden we ze. 1537 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 O, god. 1538 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 Het ergste was dat motorboten niet zijn toegestaan. 1539 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 Om de banden terug te krijgen, 1540 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 moesten we iets wat een roeiboot heet, besturen. 1541 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 Verdomme nog aan toe. 1542 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 Net Swallows and Amazons, maar slecht. 1543 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 Goed. 1544 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 Ik kijk de verkeerde kant op. 1545 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 -Ik moet aanwijzingen hebben. -Ja. 1546 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 Rechts en vooruit. Geen idee, ik zit verkeerd. 1547 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 -Links en iets verder. -Wat? 1548 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 Welkom terug, kijkers. 1549 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 Ik red het wel, als deze mooie wagen blijft werken. 1550 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 En ik herinner u eraan dat ik de leiding heb. 1551 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 724 cc, 1552 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 75 jaar oud en ik win. 1553 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 O, shit. 1554 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 Ik ben in het zwemgedeelte. 1555 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 Na Hammond in de andere boot gezet te hebben, 1556 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 kwamen we eindelijk bij de kade met onze banden. 1557 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 We hebben 45 minuten verspild. 1558 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 Dat weet ik. 1559 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 Niet doen. Zo kan ik hem niet vasthouden. 1560 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 Remmen, zwoegen, zigzaggen. 1561 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 Wat is dit een fijne auto. 1562 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 Gelukkig drijven banden. 1563 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 Dus na wat extra poeha... 1564 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 Schiet op. 1565 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 ...gingen we eindelijk onderweg. 1566 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 Doedelzak. Dit vraagt om snelheid. 1567 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 Zes liters V8, daarmee red ik het wel. 1568 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 Ten eerste James May inhalen en van de weg rijden. 1569 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 Dan het vliegtuig halen. 1570 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 Temperatuur constant. Oliedruk goed. 1571 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 Deze auto heeft nog één taak 1572 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 na vele jaren en dat is me naar het vliegveld brengen. 1573 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 Dat is alles. 1574 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 Moet je horen. 1575 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 Pure kracht. 1576 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 Ja. 1577 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 Goed. 1578 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 Ik ben op jacht. 1579 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 Voor me lag de grootste vijand van de Crosley, 1580 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 een heuvel. 1581 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 O, god. 1582 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 Ik zit op 25 kilometer per uur. 1583 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 Kom op. 1584 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 Erin rollen. 1585 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 Ik trek hem door de bochten. 1586 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 Kijk wat ik zie. 1587 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 Kom op. 1588 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 Sorry, ik moet wel. 1589 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 James heeft de grote Jezus gemist. 1590 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 Hij heeft het gevangenenkamp gemist, 1591 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 hij heeft iedere lunch en diner op de hele reis gemist. 1592 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 En nu mist hij het vliegtuig. 1593 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 En toen, anderhalve kilometer verderop... 1594 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 Jeetje. 1595 01:39:29,080 --> 01:39:30,040 Jeetje. 1596 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 Het olielampje brandt. 1597 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 Het temperatuurlampje brandt. 1598 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 Ieder lampje brandt. 1599 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 Ik... 1600 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 Ik ben oververhit. 1601 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Pardon? 1602 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 Er gaan allemaal lichtjes branden. 1603 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 Ik moet stoppen. 1604 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 Jeetje. 1605 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 En toen was er één. 1606 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 Heb je een probleempje? 1607 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 Ik mag niet lachen... 1608 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 O, god. 1609 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 Het probleem is... 1610 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 Ik weet precies wat het probleem is. 1611 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 De radiator werkt niet. 1612 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 Het bleek dat het vliegveld maar kilometers verwijderd was 1613 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 van waar Hammond panne had. 1614 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 Hier is het. 1615 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 Aerodrome. 1616 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 Lunchen, drinken 1617 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 en dan lekker zitten. 1618 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 Maar Mr Wilmans vliegtuig was niet wat ik verwacht had. 1619 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 Dat is... Jezus. 1620 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 En het was al aan het taxiën. 1621 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 O, shit. 1622 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 Nee, kijk, de klep is omlaag. 1623 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 De klep is omlaag. 1624 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 De klep is omlaag. 1625 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 Een hoop turbulentie. 1626 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 Een hoop turbulentie. 1627 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 Ik zit erop. 1628 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 Ik ben er weer af. 1629 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 Tweede poging. 1630 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 Kom op. 1631 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 Achterwielen. 1632 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 Jezus. 1633 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 Jeminee. 1634 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 Meen je dat nou? 1635 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 Kom op, auto. 1636 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 Ja. 1637 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 God. 1638 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 Hij gaat ervandoor. 1639 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 Ik kom er langs. 1640 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 Eikel. 1641 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 Dat was laat. 1642 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 Deze keer lukt het. 1643 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 Nee, ruitenwissers, krijg wat. 1644 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 Daar komt hij. 1645 01:42:53,240 --> 01:42:54,560 Daar komt hij. 1646 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 Het lukt me niet. 1647 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 Schiet me maar lek. 1648 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 Schiet me maar lek. 1649 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 Kom op. 1650 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 Hier kom ik. 1651 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 Ja. 1652 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 Shit. 1653 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 Hij start niet. 1654 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 Kom erin, James. 1655 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 Hij wil niet. 1656 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 -Zo kan hij zeker niet opstijgen? -Nee. 1657 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 O, jezus. 1658 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 Kom op, auto. Je kunt het. 1659 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 Kom op, James. 1660 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 Maar goed dat deze landingsbaan 1661 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 -41 kilometer lang is. -Gelukkig wel. 1662 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 Nog langer dan in Fast and Furious. 1663 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 Veel langer. 1664 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Ploeteren. 1665 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 Kom op. 1666 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 Ja. 1667 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 O, hemel. 1668 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 James May haalt het vliegtuig. 1669 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 Welkom aan boord. 1670 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 -Dank je. -Het is gelukt. 1671 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 Het is ons allemaal gelukt. 1672 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 -We hebben iets bereikt. -Ongelooflijk. 1673 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 Ik weet wat... 1674 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 We zijn een vliegtuig ingereden dat net geland is. 1675 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 -Ik heb een bericht. -Wat? 1676 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 Van Mr Wilman. 1677 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 Willen jullie koffie? Ik zit bij de check-in. 1678 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 Goed. 1679 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 -Dat is toch daar? -Daar. 1680 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 Dus wat we gedaan hebben, heeft niks te maken met 1681 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 -deze reis. -Nee. 1682 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 En met die teleurstelling moeten we eindigen. 1683 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 Bedankt voor het kijken. 1684 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 Tot de volgende keer. 1685 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 -Er zal iemand boos zijn. -Ja. 1686 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 Ondertiteld door: Robert de Ridder 1687 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 Creatief Supervisor Xander Purcell