1 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 Helo, para penonton, kami berada di feri kereta di Laut Baltik 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 berdekatan pesisiran pantai Poland. 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 Kami berada di sini kerana kami akan memulakan perjalanan 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 yang tak pernah difikirkan sesiapa pun. 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 Ya. Sebab kami lakukan perjalanan yang 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 tiada siapa pun pernah terfikir untuk buat ialah, 7 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 pada masa ini, amat susah 8 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 untuk buat perjalanan yang pernah difikirkan orang lain. 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 Ya, jika anda fikirkan semua tempat yang pernah kami lawat sebelum ini, 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 tempat yang stabil sewaktu kami di sana, 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 tidak lagi stabil. 12 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 Mozambique, Syria, Iraq, 13 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 Burma, Ukraine, Rusia. 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 Kami tak boleh pergi ke sana lagi. 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 Atau atas sebab yang lain, Argentina. 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 -Tidak. -Atau Turkiye. 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 Kenapa Turkiye tak boleh? 18 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Kita dilarang masuk. 19 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 -Apa? -Ya. 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 Bukan sekadar tempat yang pernah kami pergi 21 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 yang ada masalah. 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 Ya, betul kata awak. 23 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 Untuk rancangan ini, kami fikir, ''Mari memandu merentasi Sahara." 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Tak boleh, terlalu banyak pengganas. 25 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 Kemudian kami fikir, 26 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 "Mari kita ikut jejak 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 "Lawrence of Arabia dan merentasi kawasan Sinai." 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Tak boleh, terlalu banyak pengganas. 29 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 Kami mahu memandu dari Bangladesh ke Gunung Everest. 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Tak boleh. 31 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 Kenapa tak boleh? 32 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 -Perlu melalui India. -Ada masalah? 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 -Ya, saya dilarang masuk ke India. -Ya, betul. 34 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 Disebabkan oleh semua alasan itu, 35 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 kami berada di sebuah feri di Laut Baltik. 36 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Ya, sebab kami akan mulakan pemanduan sejauh 2,253 kilometer 37 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 dari... Kami ada petanya di sini. Biar saya tunjukkannya. 38 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 Dari Gdańsk, yang berada di atas sini, di kawasan Baltik. 39 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 Kemudian kami akan turun ke Bled di Slovenia. 40 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 Tiada orang pernah memandu 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 dari Gdańsk ke Bled. 42 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 Setelah kami pilih perjalanan yang tak pernah dilakukan oleh orang, 43 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 En. Wilman kata, 44 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 "Baik, tapi awak perlu memandu kereta 45 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 "yang tak pernah dipandu oleh sesiapa pun sewaktu membuat perjalanan." 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 Oleh itu, sayalah pemenang. 47 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 Langsung tidak. 48 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 THE GRAND TOUR MEMPERSEMBAHKAN 49 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 Sayalah orang pertama yang turun dari feri... 50 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 dalam kereta ini. 51 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 Sebuah trak pikap dengan bumbung boleh lipat. 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Ya, saya tahu. 53 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 Trak pikap dengan bumbung boleh lipat kedengaran seperti kain lap kalis peluru. 54 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Kenapa kedua-dua benda ini digabungkan? 55 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Tapi itulah tujuan perjalanan kali ini. 56 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Unik. 57 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 Tiada orang pernah buat. 58 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 Pada waktu ini, Cruella de Vil tiba. 59 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 Apa? 60 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 Inilah kereta yang paling tak sesuai untuk membuat perjalanan. 61 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Mempersembahkan Mitsuoka Le-Seyde. 62 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Benda ini memang sangat tidak sesuai. 63 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 Jangan kata begitu. 64 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 Sebenarnya, ini karya genius 65 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 kerana En. Mitsuoko telah 66 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 mengambil enjin daripada Nissan Silvia tahun 1990-an, 67 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 sebuah kereta salun Jepun biasa dengan dua pintu, 68 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 bersama kotak gear, rekaan dalaman dan semua elektriknya, 69 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 ambil semua itu secara bulat-bulat lalu masukkannya ke dalam badan kereta ini. 70 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Ya, En. Mitsuoko mengambil dadah dan inilah hasilnya. 71 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 Kawan, tengoklah... 72 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 -Ya. -Roda kereta ini. 73 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 Ya. 74 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 Roda belakangnya bersembunyi. Roda di depan... 75 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Awak memandu kereta di depan awak. 76 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 -Ya. -Tengoklah. 77 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 Ya, saya akui itu perubahan mekanikal. 78 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 Roda-roda ini berada satu meter di depan daripada yang sepatutnya. 79 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 Ya. 80 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 Ada lagi hal lain. Tengok honnya. 81 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 -Tengok. Nak dengar bunyinya? -Berfungsikah? 82 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Memanglah. 83 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 -Tak nak dengar. -Bersedia. 84 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 Nampak macam hon di atas kereta api. 85 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 -Bersedia? -Ya. 86 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 Itu saja? 87 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Berapa banyak kereta ini dihasilkan? 88 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 -Beberapa ratus. -Terlalu banyak. 89 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Saya rasa dia buat sekitar 500 buah. 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 Kereta ini sepatutnya nampak macam Mercedes SSK. 91 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 Tapi memang tidak serupa. 92 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 Kereta ini lebih serupa dengan Mercedes SSK. 93 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 -Saya tak setuju. -Kapal itu lebih serupa Mercedes SSK. 94 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 -Tengok. Ini mengagumkan. -Tak sesuai. 95 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 Mari kita beralih ke kereta awak. 96 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Rekaannya amat hebat. 97 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 -Saya suka... -Saya tahu ini SSR. 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 Ya, betul. 99 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Saya tak pernah pandu SSR. Saya rasa tiada orang pernah pandu. 100 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Ya, tiada. 101 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Kereta ini ialah trak pikap berhud dua tempat duduk. 102 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 -Ya. -Atap elektrik. 103 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 -Atap masuk... -Ke dalam sana. Ya. 104 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 Jadi, ini bukan trak pikap yang sangat bagus. 105 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Trak pikap yang tak berapa bagus, 106 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 tapi kereta lumba yang sangat teruk. 107 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 Ya. Berat? 108 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 Oh, ya, sekitar dua tan. 109 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 -Kereta ini... -Ya. 110 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Sangat hodoh, bukan? 111 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 Tidak. Sangat cantik. Saya suka. 112 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Kemudian kami teka kereta apa yang mungkin James pandu. 113 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 -Dia tak suka orang kata dia lembap. -Ya. 114 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 Saya rasa dia akan pandu sebuah kereta yang anggun. 115 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 Kereta seperti... 116 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 Lamborghini LP 550, Versi Khas Balboni, pacuan dua roda, 117 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 -tapi ditala untuk berlumba. -Ya. 118 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Tepat sekali. 119 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 PELABUHAN GDAŃSK 120 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 Nampaknya ramalan kami jauh meleset. 121 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 Saya tak tahu itu kereta apa. 122 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 -Dia berapa jauh? -Soalan yang bagus. 123 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Apa ini? 124 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 -Sejujurnya, saya tak tahu. -Langsung tak tahu. 125 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 Awak baru datang dari sarkas? 126 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 Apa ini, James? 127 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 -Saya nampak "Crosley", tapi... -Tengoklah! 128 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Maafkan saya, 129 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 tapi kereta ini sangat bernilai dan hujan mula turun. 130 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Saya nak pasang atapnya. Cepat saja macam MX-5. 131 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 Senang untuk dipasang. 132 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 Ini kereta Crosley CC Convertible tahun 1947. 133 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Biar saya ceritakan sejarahnya. 134 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 -Menarik. -Saya dah agak. 135 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 Pada tahun 1930-an, 136 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 ada seorang lelaki di Amerika yang bernama Powel Crosley, Jr. 137 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 Dia menjadi kaya kerana menghasilkan perkakas elektrik rumah. 138 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 Dialah orang pertama yang bina peti sejuk dengan rak pada pintu. 139 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Sesuatu yang kita abaikan sekarang. 140 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Dia nampak 141 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 semua orang di Amerika memandu kereta yang sangat besar. 142 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 Dia rasa itu tak masuk akal. 143 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 Jadi, dia gunakan sebahagian hartanya untuk buat kereta kecil. 144 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Dia pernah kata, 145 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 "Tak perlu guna kapal perang untuk menyeberangi sungai." 146 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 CROSLEY KERETA YANG BAGUS 147 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 Dia menjual keretanya 148 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 di dalam kedainya bersama perkakas elektrik rumah. 149 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 Itulah sebabnya kereta ini hanya selebar 1.2 meter. 150 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 Kereta ini perlu muat melalui pintu kedai. 151 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 En. Crosley memang sangat bijak. 152 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 Dia seorang genius. 153 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Namun, saya pernah hasilkan 154 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 tahi hidung yang lebih besar dan menarik daripada kereta ini. 155 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 Apa enjinnya? 156 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 Enjin empat silinder 724 cc 157 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 yang menghasilkan 158 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 sebanyak 26.5 kuasa kuda. 159 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 -26... -Nanti. Tunggu dulu. 160 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 -Berapa usia kereta ini? -Tahun 1947. 161 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Jadi, sekitar 70 tahun. 162 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 Menurut jangkaan, sebahagian... 12? 163 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 -14. Maksimum. -14? 164 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 Banyak kuda itu sudah mati sekarang. 165 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 James, awak dengar tak ungkapan 166 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 "perjalanan 2,253 kilometer"? 167 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 Jika awak bertuah, awak ada 14 kuasa kuda. 168 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 Berapa awak bayar? 169 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 Panjang ceritanya. 170 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 Sebab kereta ini dijual pada laman web kereta lelong yang terkenal, 171 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 saya nampak bidaan terakhirnya pada petang itu 172 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 ialah £400. 173 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 Jadi, saya membida £450. 174 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 Kemudian saya pergi minum wain. 175 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 Apabila saya balik, bidaannya sudah banyak naik. 176 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 Harganya... 177 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 -Berapa awak bayar? -£11,000. 178 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 £11,000 untuk kereta ini? 179 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 Waktu itu saya mabuk. 180 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Jika awak... 181 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Okey, baiklah. Saya faham. 182 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 Jadi, saya beli Mitsuoko Le-Seyde 183 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 untuk £11,500 saja. 184 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 -Itu kereta. -Itu bukan kereta. 185 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 Awak bayar £11,500 untuk Nissan lama dengan badan hodoh. 186 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 -Baik, berapa harga kereta awak? -Ya, betul. 187 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Ya, itulah maksud saya. 188 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Berapa banyak? 189 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 Saya bayar £18,500. 190 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Apa? 191 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 Lapan belas... Dah lama saya mahu beli. 192 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 -Ini trak pikap berhud. -Saya tahu. 193 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Macam bonggol jalan di landasan. 194 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Tiada guna langsung. 195 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 -Itu... -Ayuh, mari... 196 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Awak tak rasa... 197 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 Ya, saya rasa begitu. 198 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 En. Wilman sedang bergurau. 199 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Ya, kereta sandaran kita. 200 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 Sejujurnya, kereta itu lebih tidak sesuai daripada kereta kita. 201 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 Kereta itu direka untuk perjalanan 0.4 kilometer. 202 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Itu kereta hot-rod, bukan? 203 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 BUAH DADA DAN BIR 204 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 -Tengok perkataan itu. -Oh, tidak, tengok. 205 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Itu... 206 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 Itu memang buruk sekali. Hari kiamat. 207 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 Awak nak pandu kereta yang ada ungkapan "buah dada dan bir"? 208 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 Saya tak mahu. 209 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 Seraya kami berdoa kepada Tuhan agar kereta kami tak rosak, 210 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 kami menuju ke pintu keluar pelabuhan dan memulakan perjalanan panjang kami. 211 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Baiklah. 212 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 Perjalanan 2,253 kilometer dari Gdańsk ke Bled bermula sekarang. 213 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 Saya langgar sesuatu. 214 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 James, kita baru memandu enam meter. 215 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 Sewaktu kita di Skandinavia, 216 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 -awak tahan sehari sebelum kemalangan. -Ya. 217 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Tunggu. 218 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 Benda itu daripada kereta awak? 219 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Tak, bukan daripada kereta saya. 220 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Ya. 221 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 Apa ini? 222 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 -Awak rosakkan penghalangnya. -Hancurkan penghalangnya. 223 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 Penghalang patah. 224 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 -Dia dah panggil polis. -Dia dah panggil polis. 225 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 Seperti biasa, kami fikir lebih baik untuk pergi sebelum polis tiba. 226 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Panas. 227 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Tapi sebelum itu, 228 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 James berkeras mahu menghidupkan pengelap cermin depan. 229 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 Bersedia? 230 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 Sebelah itu pula? 231 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Macam dram bes dan dram getar. 232 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 Memandangkan James dah boleh nampak jalan di depannya... 233 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 kami tinggalkan pelabuhan kedua terbesar di Baltik 234 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 dan menuju ke Kota Gdańsk. 235 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 Kota ini terkenal di seluruh dunia 236 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 sebagai tempat kelahiran gerakan Solidariti Lech Wałęsa. 237 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 Sebuah gerakan yang membantu menjatuhkan komunisme 238 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 dan menamatkan Perang Dingin. 239 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Di sini, berlakunya kejadian yang menggegarkan seluruh dunia komunis, 240 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 terutamanya di Eropah Timur. 241 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 Setelah melihat rakaman video daripada zaman itu, 242 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 kami sangka pusat bandarnya akan berwarna hitam dan putih 243 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 dan kelihatan seperti Hull. 244 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 Namun, setibanya kami di sana, matahari sudah terbit. 245 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 Keadaannya jauh berbeza. 246 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 Hebat sekali. 247 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 Bandar ini sangat, sangat cantik. 248 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Selamat pagi, semua. 249 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Tengoklah. 250 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 Jika saya pandu Nissan Silvia, tiada orang akan pedulikan saya. 251 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 Tapi sebab kereta itu ada unsur bilik air Liberace, 252 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 semua orang mengambil foto dan sangat gembira. 253 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 Ya, tengok, orang ramai senyum, mereka melihat. 254 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 Tiada keraguan bahawa kami membawa kegembiraan. 255 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 Macam... 256 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 Sewaktu sarkas datang ke bandar anda, anda takkan bersungut, bukan? 257 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 Semua basikal dicuri, 258 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 tapi selain itu, berita baik, ia menyeronokkan. 259 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 Setelah membantu rakan kami melalui jalan yang sangat sempit... 260 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 Okey, baik. 261 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 Okey. Berhati-hati. 262 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Sangat lucu. Teruskan. 263 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 -Ya. -Teruskan. Awak akan berjaya. 264 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Dia berjaya! Syabas! 265 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 ...kami keluar dari bandar... 266 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 dan memasuki lebuh raya. 267 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 Itulah bunyi keazaman enjin empat silinder Nissan. 268 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 Ini pula ialah bunyi keazaman yang lebih kuat 269 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 kereta Crosley berusia 75 tahun. 270 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 Aduhai, teruknya. 271 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 James May, dah capai kelajuan maksimum? 272 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 Ya. 61 kilometer sejam. 273 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Ya Tuhan. 274 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 Enam puluh dua. 275 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 Enam puluh dua. 276 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 Ya Tuhan, ada lori besar di belakang saya. 277 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Tidak! 278 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 Alamak! 279 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 Aduhai, kereta dia hampir terbalik. 280 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Memandangkan rakan kami dalam bahaya, 281 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 kami memutuskan untuk meninggalkan dia. 282 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Selamat tinggal, James. 283 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Perjalanan 2,253 kilometer merentasi empat negara. 284 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 Kami akan pergi ke negara yang pernah diselubungi Tabir Besi. 285 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 Yang mungkin masih akan diselubungi Tabir Besi pada akhir perjalanan kami. 286 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 Perhentian pertama kami ialah sebuah litar lumba kereta 287 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 yang terletak beberapa kilometer dari Bandar Poznań. 288 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 Maksudnya, ada banyak masa untuk bercerita tentang kereta kami. 289 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 Jeremy, soal jawab sambil memandu. 290 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 Benda itu sepatutnya menyerupai Mercedes SSK, betul? 291 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 Ya. 292 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Bukankah En. A. Hitler, seorang peminat kereta Mercedes SSK? 293 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 Tak, kerana SSK daripada awal 1930-an sewaktu Hitler masih seorang koperal 294 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 dan koperal tak mampu beli SSK. 295 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 Tak bererti dia bukan peminat. 296 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Jadi, awak memandu kereta plastik 297 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 yang kononnya replika sebuah kereta yang diminati Hitler. 298 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 Tidak. 299 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Memang tidak. 300 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 Boleh awak bayangkan keadaan di dalam Crosley? 301 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Saya rasa tidak. 302 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 Bersedia untuk arus gelincir. 303 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 Menggilakan. 304 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 Enjin 724 cc. 305 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Dari mana dia dapat idea itu? 306 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Kenapa tidak buatnya jadi satu liter? 307 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 Aduhai. 308 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 Ratusan kilometer di depan, kami dah tinggalkan lebuh raya. 309 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 Menurut pemandu pelancong, kami sedang melalui 310 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 kawasan hutan kedua terbesar di Poland. 311 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 Fikirkanlah, Hammond, dalam sehari saja, kita dah nampak Gdańsk, 312 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 pelabuhan kedua tersibuk di Baltik. 313 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 Sekarang kita berada di kawasan hutan kedua terbesar di Poland. 314 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 Ya, hebat sekali. Saya suka kedua terbesar atau terbaik. 315 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 Mudah untuk jadi pertama, tapi kedua tak boleh lebih baik 316 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 daripada pertama atau lebih buruk daripada ketiga. 317 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 Perlu ada kejituan. Memang terbaik. 318 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Setelah kami keluar daripada kalangan pokok, 319 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 kami tiba di litar lumba kereta Poznań. 320 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 En. Wilman mengaturkan agar kami menyertai sebuah perlumbaan tempatan. 321 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 Ini bagus kerana kami macam duta. 322 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Ini ialah pertukaran budaya. 323 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 Tanpa budaya atau sebarang pertukaran. 324 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Litar lumba yang hebat dengan semua kemudahan moden. 325 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 PENAPIS - SAMPAH 326 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 Namun, kejutan utama ada di dalam ruang perhentian. 327 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 Saya tahu ini apa. 328 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 -Kereta lumbalah. -Ini ialah Formula Easter. 329 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 -Di sebalik Tabir Besi. -Awak ingat... Tepat sekali. 330 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 Inilah jawapan Kesatuan Soviet kepada Formula 1. 331 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 Berlangsung antara 1970-an sehingga 1980-an, 332 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 sewaktu Tabir Besi ditutup dengan rapat, 333 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 pasukan daripada negara-negara blok Soviet berlumba dengan satu sama lain 334 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 dalam Formula Easter... 335 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 dengan banyak semangat dan keberanian, tapi sedikit sumber. 336 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 Kuasa datang daripada enjin Lada 1.3 liter yang diubah suai. 337 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 Sistem ampaian, daripada van mini Jerman Timur. 338 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 Rak kemudi diambil daripada Trabants yang lama... 339 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 dan satu set tayar perlu bertahan untuk seluruh musim perlumbaan. 340 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 Pasukan Poland begitu miskin sehingga peminat kereta lumba dan rakan sebangsa, 341 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 Paus John Paul II, perlu beli topi keselamatan untuk mereka. 342 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 Biarpun keadaan serba kekurangan, 343 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 Formula Easter merupakan tarikan yang mengujakan 344 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 bagi orang yang perlu beratur sepanjang minggu untuk sebuku roti. 345 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Dari dulu lagi saya nak tengok kereta ini. 346 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 -Kita dengar dan baca tentangnya. -Ya. 347 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Mereka hanya ada sebuah foto kabur yang diambil pada tahun 1968. 348 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Sebuah kereta lumba Eropah di litar lumba kereta Eropah. 349 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 Macam kereta ini. 350 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 -"Saya mahu kereta itu." -Ya, "Mahu kereta itu, 351 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 "tapi saya hanya ada enjin Lada." 352 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 Kepintaran mereka memang mengagumkan. 353 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 Keazaman. 354 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Saya tahu kasut lumba apa yang mereka pakai. 355 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 -Awak tahu kasut tinju? -Ya. 356 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Mereka pakai yang itu. 357 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 -Serupa dengan kasut lumba. -Ya. 358 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 -Kereta-kereta ini memang cantik. -Sangat cantik. 359 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 -Itu. Ini... -Itu memang hebat. 360 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 -Juga selamat. -Juga... 361 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 Ya, tengok cara cermin depan dipasang. 362 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 -Dilekat dengan pita. -Cara yang asli. 363 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 Takkan tertanggal. 364 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Selagi tak hujan. Jika hujan, akan tertanggal. 365 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 Sementara itu... 366 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 jauh di belakang, 367 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 saya juga berada di kawasan hutan kedua terbesar Poland, 368 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 setelah meninggalkan lebuh raya yang mengerikan itu. 369 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 Keadaan di sini lebih baik. 370 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 Sejujurnya, ada beberapa kali di lebuh raya, 371 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 saya nampak Buah Dada dan Bir di cermin dan saya fikir, "Mungkin..." 372 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 Sekarang, kita berada di jalan ini. 373 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Jalan yang indah. 374 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 Saya akan lupakan Buah Dada dan Bir. Fokus kepada Crosley, 375 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 anak anjing yang komeng dalam seperinduk yang anda patut bawa pulang, ingat tak? 376 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 Namun, satu kilometer kemudian... 377 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 Sebuah kereta BMW cuba memotong. 378 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Saya akan berinya ruang. 379 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 Ya Tuhan! 380 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 Potonglah! 381 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 Ayuh. 382 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 Potonglah. 383 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Alamak, enjin terpegun. 384 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 Ya Tuhan, enjin dah mati. 385 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 Baiklah. 386 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Di litar lumba pula, 387 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 saya dan Hammond dah pilih kereta mana yang kami nak pandu dalam perlumbaan. 388 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 Oh, ya. 389 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 Ya, itu saja. 390 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 Punggung saya terkeluar begitu banyak. 391 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 Aduhai. 392 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 -Ada yang lebih besar? -Tiada. 393 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 Biar betul? Ini yang... 394 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 Ini yang paling besar? 395 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 Saya tak dapat berlumba. 396 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 Jangan. Awak terlepas peluang berseronok. 397 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 -Awak nak saya buat apa? -Kurang gemuk. 398 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Senang saja. 399 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 Obesiti ialah sejenis penyakit. 400 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Ya, tapi penyakit yang sangat besar, bukan? 401 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Penyakit besar dan gemuk. 402 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Mengecewakan. Sebab awak bersedia untuk melakukannya. 403 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 Awak dah bersiap, tapi tak boleh buat kerana awak begitu gemuk. 404 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 Maaf. Awak agak sedih, bukan? 405 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 -Ya. -Sebab awak terlepas peluang. 406 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 Awak memang lucu, tapi... Ya Tuhan! 407 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 Saya tak dapat keluar. 408 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Alamak. 409 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 Badan kereta... Tanggalkan badan kereta di sekeliling awak. 410 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 Boleh tolong? Boleh tolong keluarkan saya? 411 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 Mereka perlu tanggalkan badan kereta. 412 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 Tanggalkan badan kereta di sekeliling awak 413 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 supaya awak dapat keluar. 414 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Macam menanggalkan sut menyelam daripada badan awak. 415 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 Lebih senang untuk lukis kereta lumba di sekelilingnya lalu padamkannya. 416 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Terima kasih. 417 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 Mereka baru letak maruah awak di dalam bengkel. 418 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 Pergi ambilnya di sana. 419 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 Sementara Hammond dan pesaingnya bersedia untuk pusingan kelayakan... 420 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 saya sedar ada sesuatu yang boleh saya buat untuk membantu. 421 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 Saya melantik diri sendiri sebagai pengurus pasukan. 422 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 -Yakah? -Ya. Saya macam Toto Wolff. 423 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 -Okey. -Ada satu perkara 424 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 -yang saya risaukan. -Apa? 425 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 James May. Kelayakan bermula dalam dua minit? 426 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 -Dua minit? Dua minit. -Dua minit, ya. 427 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 James May masih belum tiba. 428 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 Dia perlu cepat. Jika tak, dia tak sempat untuk kelayakan. 429 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 Itulah syaratnya, kawan. 430 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 Menepati masa dan jangan jadi terlalu gemuk. 431 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Kebetulannya, Crosley sudah mula bergerak 432 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 dan saya tak jauh daripada litar lumba itu. 433 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 Pertukaran gear yang bagus. 434 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 Oh, tidak. Jangan buat begitu. 435 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Hidup, mati. 436 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 Kembali ke litar, pusingan kelayakan dah bermula. 437 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 Hei! 438 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 Masuk dari sisi. 439 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 Selaku pengurus pasukan, tugas saya ialah mencatatkan masa pusingan pemandu. 440 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 Itu pun dia! 441 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 Masa 2.22. Alamak. 442 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Tunggu. Macam mana saya... 443 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Macam mana nak buat jam randik... 444 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 Ini... Bagaimana... Jika jam dihentikan, 445 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 bagaimana... Saya perlu satu lagi jam randik. 446 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Sebelum saya berpeluang beritahu Hammond 447 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 saya tak pandai mencatatkan masa pusingan, James pun tiba. 448 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 Terlalu lambat untuk kelayakan, tapi masih ingin memainkan peranan. 449 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Jadi, selaku bos pasukan, saya berinya satu tugasan. 450 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 Mereka tiada kereta perubatan. 451 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Jadi, jika awak tukar kereta awak menjadi ambulans... 452 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 Bukankah kereta awak lebih sesuai untuk jadi kereta perubatan? 453 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Kereta saya hanya ada dua tempat duduk. 454 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Tak dapat muat usungan. Kereta awak boleh, dari belakang. 455 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 -Baiklah. Masuk akal. -Pergilah buat tugas itu. 456 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 Mujurlah, seseorang yang tak bodoh sedang mencatatkan masa pusingan. 457 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 Nampaknya saya layak di tempat keenam. 458 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Baiklah. 459 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Ini ganjaran besar bagi perjalanan kami yang tak pernah difikirkan sesiapa pun. 460 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 Tengok siapa datang. 461 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 Oh, helo, kawan. 462 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Kereta itu sudah siap? 463 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 -Awak terlepas kelayakan. -Ya. 464 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 -Sedihnya sebab sangat menyeronokkan. -Saya memang mahu berlumba. 465 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Berseronoklah. 466 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 -Ya. -Sepatutnya saya. 467 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 Ya, saya tahu. Awak tak dapat kerana awak terlalu gemuk. 468 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 Dia kata dia terlalu tinggi. 469 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 Seraya pemandu bersedia untuk mula, 470 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 saya kongsi beberapa strategi dengan Hammond. 471 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 JANGAN TERHEMPAS 472 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Terima kasih banyak-banyak. 473 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Dia memintas orang. 474 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 Fokus, Hammond. 475 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Jangan terhempas. 476 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Berlumba dengan diri sendiri. 477 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Saya nak cuba kekalkan tempat keempat. 478 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Oh, tidak. 479 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 KE-4 480 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 Bagaimana jika dia ketiga atau kelima waktu lalu di sini? 481 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 Betul kata awak. 482 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Jadi, tambah tanda tanya. 483 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Ayuh. Saya boleh melepasi dia. 484 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Saya pelumba sebenar. 485 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 OBJEK PENTING 486 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 LANGSUNG TAK SEDAR 487 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 Pusingan ini cepat. 488 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 -Itu pun dia. -Yakah? 489 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 Alamak! 490 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 Saya rasa saya boleh... 491 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 Saya boleh dapat tempat keempat. 492 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Hammond meneruskan perlumbaan... 493 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 ...langsung tak sedar kebocoran pada keretanya membuat litar itu licin. 494 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 Ada orang terkeluar. 495 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Ada seorang lagi terkeluar. 496 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 Sedihnya, pasukan bos terlalu lambat memberikan amaran. 497 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 Kenapa awak tulis, "Ada sesuatu..." 498 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 Kita tak tahu apa itu. 499 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 Ya, tulis saja "cecair". 500 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Alamak! 501 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 ADA SEMACAM CECAIR KELUAR DARI KERETA AWAK 502 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 -Begitu? Tidak? -Tidak. 503 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 Lampu merah. 504 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Hammond terhempas. 505 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 Apa? 506 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 -Hammond terhempas. -Alamak. 507 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 Ya Tuhan. 508 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 Saya okey. Kaki saya cedera. 509 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 Tapi saya perlu orang datang untuk ambil saya. 510 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 James dalam perjalanan. 511 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 Siapa? 512 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 James. James dalam perjalanan. 513 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Aduhai. 514 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Tunggu. 515 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Tak suka suhu yang panas. 516 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Itu pun dia. 517 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Bertahanlah, Hammond. 518 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Ya. Saya sedang bertahan. 519 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Oh, awak tak mati. 520 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Tak. Sebenarnya, saya dah lebih sihat. 521 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 Sedihnya, kebocoran Hammond menyebabkan begitu banyak masalah 522 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 sehingga perlumbaan itu dibatalkan. 523 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 Jadi, buat kali kedua sejak kami tiba di Poland, kami cepat-cepat pergi. 524 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 Tapi sebelum itu, saya perlu mengubah suai kereta saya. 525 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Saya tukar warna tayar kepada hijau. 526 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Lebih macam kereta lumba, lebih ranggi. 527 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Kereta awak perlu lebih ranggi lagikah? 528 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Saya nampak wajah saya terpantul pada tayar berkrom awak. 529 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 Awak suka tak? 530 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Nampak macam set LEGO yang buruk. 531 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Sesuatu yang saya tinggalkan di atas permaidani sewaktu kecil. 532 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 Hari sudah lewat 533 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 dan kami ingin berhenti dan melawat Jesus sebelum pergi ke hotel, 534 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 yang sejauh sekitar 144 kilometer. 535 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 Ini bukan masalah besar bagi Richard dengan enjin V-8 enam liter... 536 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 atau bagi saya. 537 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 Bagi James pula... 538 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 Hari ini 21 Jun, hari yang paling panjang. 539 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 Bagi James May, hari ini macam tiada penghujungnya. 540 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 Laporan situasi. 541 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 Suhu bahan pendingin enjin makin naik. 542 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 Belum sampai zon bahaya, tapi hampir sampai. 543 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Ya Tuhan, ada lori lalu. 544 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 Tidak! 545 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 Alamak! 546 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Tanpa dibebani sebarang masalah, 547 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 kami kini tiba di taman bunga Jesus. 548 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Ya Tuhan, besarnya. 549 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 Jesus! 550 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 Jika kita masukkan duit syiling, patung itu akan buat sesuatu? 551 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 Nak tahu sesuatu yang lucu? Saya baru cari di Google. 552 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 Ini ialah Jesus kedua paling tinggi di dunia. 553 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 -Bagus. -Ada satu di Indonesia yang lebih tinggi. 554 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 Sedihnya, tapi adakah patung ini dibina terlebih dulu? 555 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 Barangkali. Takkan mereka nak bina yang kedua tertinggi? 556 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 Ya, tapi tak tahulah. Kita di Poland. 557 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 Kita dah lawat hutan kedua terbesar dan pelabuhan kedua tersibuk. 558 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 -Ya. -Nak tahu sesuatu lagi? 559 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 Sehingga baru-baru ini, ada menara telefon di atas kepalanya. 560 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 -Tapi ada orang buat aduan. -Kenapa? 561 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Sebab orang tengok pornografi 562 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 yang dihantar ke telefon mereka dari kepala Jesus. 563 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 -Ya. -Itu salah, bukan? 564 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 Meletakkan Internet di atas kepala Jesus. 565 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Kurang hormat. 566 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Selain itu, ada pintu pada Jesus. Siapa sangka? 567 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 -Tengok. -Itu pintu belakang Jesus? 568 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 Jadi, lain kali, apabila saya terkejut, saya akan kata, "Pintu belakang Jesus!" 569 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 -Itulah maksud... -Itulah maksud saya. 570 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 Ini macam perjalanan yang sebenar. Inilah aktiviti perjalanan. 571 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Ya, apa yang patut kita buat sewaktu perjalanan. 572 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Melainkan jika anda memandu 573 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 kereta Crosley berusia 75 tahun dengan enjin yang terlalu panas. 574 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Ini bidang Richard Hammond. 575 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 Dia suka kereta lama sebelum perang dan selepasnya. 576 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 Dia akan kata, "Ya, ini salah satu daripada tiga buah." 577 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 Ya, saya tak hairan. 578 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 Saya rasa radiatornya tersumbat. 579 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Ada banyak cecair perang yang terkeluar. 580 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 Tengok di bawah kereta. 581 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 Saya tak sabar-sabar nak tengok Jesus besar itu. 582 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 Tapi sekarang saya terpaksa berusaha untuk sampai ke hotel 583 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 sebelum saya terpaksa menggunakan lampu depan antik. 584 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 Masih ada lagi 99 kilometer. 585 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 Kaki saya kejang sampai ke atas sini. 586 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 Punggung saya dah lali. 587 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 Ya Tuhan, di mana penghujungnya? 588 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 Akhirnya, saya tiba di hotel, tempat kami akan bermalam. 589 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 Saya begitu penat. Saya terus pergi tidur. 590 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 -Dia dah tidur. -Ya. 591 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 Kami berdua pula 592 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 setelah menikmati masa petang yang lebih kurang stres, 593 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 kami masih ada tenaga untuk minta tolong orang tempatan 594 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 dan memainkan helah yang disertai kemabukan. 595 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 Semua orang, angkat bahagian yang dapat awak pegang. 596 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Angkat. Tiga, dua... Alamak. 597 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 Tak berat pun. 598 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 Arah sana! 599 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 Aduh, belakang saya! Jesus! Belakang saya! 600 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Jari saya. 601 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 Ya Tuhan, bunyinya macam filem lucah, jika awak tak berhati-hati. 602 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 Pada esok pagi, 603 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 James marah kerana keretanya berada di sebelah sebuah dinding 604 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 di dalam restoran hotel. 605 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Sangat lucu, tak guna. 606 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Jesus! 607 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 Penangguhan ini bererti dia berada jauh di belakang saya dan Richard. 608 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 Inilah rancangan hari ini. 609 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 Berhenti di Stalag Luft 3, lokasi tahanan melarikan diri. 610 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 Makan tengah hari lalu perjalanan jauh ke Kraków. 611 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 Sejak kami putuskan untuk buat perjalanan ini berbulan-bulan lalu, 612 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 James May sudah sangat teruja untuk melawat Stalag Luft 3. 613 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 Dia bahkan pakai kemeja tentang tahanan melarikan diri. 614 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 Tapi sekarang, sekurang-kurangnya, dia dalam perjalanan... 615 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Maaf. 616 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Tak guna. 617 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 ...dan berasa sangat sengsara. 618 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Nampaknya ini bukan mimpi buruk. 619 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 Saya sedang memandu kereta Crosley merentasi Eropah Timur. 620 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Ini sudah kelajuan maksimum. 621 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 Inilah apa yang akan berlaku untuk satu jam seterusnya. 622 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 Yang baiknya, saya tidak berada di lebuh raya yang mengerikan. 623 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 CROSLEY KERETA YANG BAGUS 624 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 Yang buruknya, semua orang berharap saya di lebuh raya. 625 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 Saya dah buat yang terbaik. 626 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Ya Tuhan. Dia akan memintas. 627 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 Oh, tidak, awak dah gilakah? 628 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Tidak. 629 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Dia memintas. 630 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Tengoklah. 631 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 Ada satu lagi. 632 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 Kedua-duanya memintas. 633 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 Ya Tuhan. 634 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Aduhai. 635 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Sekarang saya bertanggungjawab. 636 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 Di hadapan, saya juga melalui sedikit sandiwara. 637 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 Ya Tuhan, itu penyengatkah? Apa benda itu? 638 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 Besar sekali. 639 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 Keluar! 640 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 Dari sini, nampak besar. 641 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 Sangat besar. 642 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 Keluar. 643 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 Selepas serangga yang berbisa itu diusir, 644 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 saya baru sedar kereta saya ada ciri hebat 645 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 yang saya terlepas pandang. 646 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 PACU LEBIH HIDUP - MATI 647 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 Saya ada butang pacu lebih. 648 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 Berita hebat daripada Le-Seyde, Hammond. 649 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 Saya ada pacu lebih. 650 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 Oh, ya. 651 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Selamat datang ke pacu lebih. 652 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Pacu lebih. 653 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 Jika anda tak tahu, pacu lebih mengurangkan bunyi enjin 654 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 sewaktu anda berada di lebuh raya. Macam gear tambahan. 655 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Sekarang kelajuan saya ialah 96 kilometer sejam, 656 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 3,000 lebih RPM. 657 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 Hidupkan pacu lebih dan RPM jatuh ke 2,400. 658 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Menjimatkan minyak dan lebih senyap. 659 00:40:27,680 --> 00:40:28,840 STALAG LUFT 3 - TAHANAN LARI - HARRY 1 KILOMETER (0.6 BATU) 660 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 Itu Stalag Luft 3. 661 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 Satu kilometer. 662 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 James pasti patah hati jika dia terlepas peluang ini. 663 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Ya Tuhan, kereta ini... 664 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Sudah mati. 665 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Besi buruk ini. 666 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 Supaya tidak menghalang jalan orang, 667 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 saya perlu tolak Crosley ke arah pekerja jalan raya di hadapan. 668 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 Biarpun saya bercakap dengan mereka dalam bahasa Itali, entah mengapa... 669 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 mereka pinjamkan multimeter supaya saya dapat uji bateri saya. 670 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 Ya, bateri sudah mati. 671 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 Tak tahu tentang output pengulang-alik. 672 00:41:26,400 --> 00:41:27,920 Besi buruk 673 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 Seraya James bergelut dengan pembelian yang dibuatnya sewaktu mabuk... 674 00:41:40,120 --> 00:41:42,640 22 TAHANAN "COOLER" 675 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 Kami sedang melawat tapak bersejarah Perang Dunia Kedua, 676 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 80 orang tahanan menggali terowong 110 meter untuk melarikan diri. 677 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 Terowong itu terletak di bawah dapur di dalam salah sebuah pondok. 678 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 Kisah itu diabadikan di dalam filem terhebat yang pernah dibuat, 679 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 The Great Escape. 680 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Jumpa di Piccadilly. 681 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 Bar Scott. 682 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 Baiklah. 683 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Dapur itukah? 684 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 -Dapur di sana itu? -Hei, mungkin. 685 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Ya. Tengok. 686 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 -Terowong itu terletak di bawah sini... -Ya. 687 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Dan menuju ke kawasan pokok itu. 688 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 Orang sebenar telah menggali sebuah terowong sebenar. 689 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 Charles Bronson... 690 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 Tidak. 691 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 -Gordon Jackson. -Orang sebenar... Mereka pelakon, Jeremy. 692 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 Oh, tengok. 693 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 Mereka guna gerabak ini untuk membawa tanah. 694 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 Charles Bronson terperangkap di dalam gerabak ini. 695 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 Bukan... Itu... Okey. 696 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Nah, tengok, 697 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 ada foto-foto orang sebenar, 698 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 James Garner, Steve McQueen, Donald Pleasence. 699 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 Tak, sekali ini, foto ini daripada... 700 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 Tengok, itu foto yang sebenar 701 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 yang diambil di terowong bersama Dickie Attenborough. 702 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 Jeremy. Mari kita bezakan fakta dan fiksyen, okey? 703 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 Banyak hal yang dipaparkan di dalam filem itu berlaku... 704 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 -Itu pun mereka. -...tidak berlaku. 705 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 -Gordon Jackson dan Dickie Attenborough. -Tak dirakam pada hari itu. 706 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 Lebih baik untuk bawa Jeremy ke luar 707 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 untuk tengok monumen yang menandakan laluan Harry, 708 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 iaitu nama samaran terowong bawah tanah itu. 709 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 -Aduhai. Panjangnya. -Ya. 710 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 Mereka merangkak di dalam terowong buatan tangan. Lagipun, ini tanah pasir. 711 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Jadi, bila-bila saja... 712 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 -Mati, dalam pelbagai cara. -Ya. Hebat sekali. 713 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 Kemudian pemandu pelancong menyertai kami. 714 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 Berapa dalamkah Harry? 715 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 Antara lapan hingga sembilan meter, iaitu 30 kaki... 716 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 -Meter? -Meter, sembilan meter, 717 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 iaitu sekitar saiz pokok ini. 718 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 Ya. 719 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 -Pokok itu setinggi sembilan meter. -Ya. 720 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 -Kenapa begitu dalam? -Ada sebabnya. 721 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 Kem ini dipanggil kem kalis pelarian. Maksudnya, orang Jerman 722 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 memasang mikrofon bawah tanah di sekeliling kem 723 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 -untuk mengesan terowong. -Mereka perlu gali lebih dalam. 724 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 -Lebih dalam daripada mikrofon. -Ya. 725 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 Saya terkejut. Tak sangka terowong ini begitu panjang 726 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 dan tak sangka terowong ini begitu dalam. 727 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 Kemudian, kami tertanya-tanya kenapa mereka menggalinya 728 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 kerana kem penjara ini macam kem percutian. 729 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Ini kolam renang? 730 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 Ya, betul. 731 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 -Saya takkan larikan diri. -Saya juga. 732 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Dulu ada gelanggang hoki di sini. 733 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 -Apa? -Apa? 734 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 Ya. Ada padang sukan yang besar di belakang pokok-pokok itu. 735 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 Semasa musim sejuk, ada gelanggang hoki yang besar. 736 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 -Jadi, mereka ada padang sukan, kolam... -Perpustakaan... 737 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 -Perpustakaan. -Teater. 738 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 -Apa? -Teater. 739 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 Awak yakin terowong itu bukan untuk masuk ke sini? 740 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Ya. 741 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 Kemudian pemandu pelancong menunjukkan teater yang disebutnya tadi. 742 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 -Ya Tuhan. -Biar betul. 743 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 Ada 350 buah tempat duduk. 744 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 Kawasan orkestra, pentas dan belakang pentas. 745 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 -Dibina khas untuk jadi teater? -Ya, dibina khas. 746 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 Saya sangka maksud awak mereka guna pondok sewaktu nak... 747 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 Ya, macam It Ain't Half Hot Mum. Aduhai! 748 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 Jika saya dipaksa untuk pergi berperang, 749 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 saya nak mereka tangkap saya. 750 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 Tapi awak tahu apa mereka kata. 751 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 "Kita tak peduli betapa selesanya kem ini. 752 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 "Kita masih akan lari." 753 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Itu tugas mereka. Mereka perlu lari. 754 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 -Ya. -Mereka lari. 755 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 Setelah kami minta diri... 756 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 Amat menarik. Terima kasih kerana beri penjelasan. 757 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 -Sama-sama. -Sangat bagus. 758 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 Kami menyambung perjalanan. 759 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 Memang menakjubkan. 760 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 Antara 10 perkara paling menarik yang pernah saya lihat, 761 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 tempat yang pernah saya kunjungi. 762 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 Perjalanan yang tak pernah difikirkan sesiapa, 763 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 memang berbaloi untuk buat. 764 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 Setelah anda rancang, perlu pilih kereta yang sesuai, seperti saya. 765 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 Biarpun tak dapat melawat kem itu, 766 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 saya sekurang-kurangnya dapat hidupkan semula enjin Crosley. 767 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 Saya mula tertanya-tanya kenapa saya masih berusaha. 768 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 Saya memandu 482 kilometer semalam. 769 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 Menurut jadual hari ini, saya perlu memandu 482 kilometer lagi. 770 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 Masih ada 1,770 kilometer. 771 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 Hampir empat kali ganda jarak yang telah lalui dengan bunyi ini. 772 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Sebenarnya, saya rasa saya tak boleh teruskan. 773 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 Ya Tuhan! 774 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 Di hadapan, sambil menjamu juadah tengah hari ala Poland, 775 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 saya dan Jeremy bercakap tentang bagaimana James merosakkan perjalanan ini. 776 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 Dia terlepas Jesus. 777 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 Dia terlepas kem penjara. 778 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 -Dia terlepas sarapan, makan tengah hari. -Akan terlepas semua bahagian bagus. 779 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 BIR TANPA ALKOHOL. SEDIHNYA. 780 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 Kita tak boleh bercerita dengan dia kerana dia tiada. 781 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 Dia tak dapat bercerita dengan kami. Memang tak seronok, bukan? 782 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 Kraków terletak lebih daripada 321 kilometer di depan, 783 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 kami tak boleh tunggu James, jadi kami teruskan perjalanan. 784 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 Menyambung semula topik perbualan kegemaran kami yang baharu. 785 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 Mana satu Jag ada pacu lebih? 786 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 Mungkin dalam Mark 2, saya rasa. 787 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 Saya tahu Triumph ada kerana Dolly Sprint ada pacu lebih. 788 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 Selamat petang. 789 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Apa? 790 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 Apa? 791 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 James May, awak menipu. 792 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 Mana boleh masuk ke dalam kereta sandaran dan tunda kereta awak dalam treler? 793 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 Jadi, jika awak ada kuda lumba, awak takkan tunggangnya ke Aintree, bukan? 794 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 Awak simpannya baik-baik. 795 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 Jika awak ada kereta lumba klasik yang mahal, 796 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 awak bawanya ke litar lumba dengan treler. 797 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 Itulah yang saya buat. 798 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 Membawa kereta mahal saya ke acara seterusnya. 799 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 Saya tak nak menyinggung perasaan awak, 800 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 tapi awak sendiri yang asyik merosakkan perjalanan ini, bukan? 801 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 Saya paling berminat untuk tahu... 802 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 seberapa burukkah kereta Crosley sehingga awak sanggup masuk ke dalam kereta 803 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 yang ada ungkapan "buah dada dan bir" pada pintunya? 804 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 Betul kata awak dan saya dah berfikir panjang tentangnya. 805 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 Tapi saya rasa... 806 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 saya boleh menerimanya. 807 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 Selepas perjalanan panjang, kami akhirnya tiba di Kraków, 808 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 yang merupakan salah satu bandar yang terindah di Eropah. 809 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 Bandar ini mungkin salah satu tempat di dunia yang kaya dengan budaya. 810 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Ya. 811 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Saya memang tak nak tiba di sini 812 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 di dalam kereta "buah dada dan bir". 813 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 Kesenian, muzik, seni bina, "buah dada dan bir". 814 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 Saya tahu. Terima kasih. 815 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 Tolong jangan tengok saya. 816 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 Saya akan pura-pura menggaru muka kerana saya sedang berfikir. 817 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 Dari dulu lagi, kami ada peminat di Poland, 818 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 tapi saya harap kami sudah kurang popular di sini. 819 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 Namun, yang sedihnya... 820 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 -Hei, En. James. -Helo. 821 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 Mujurlah kami dapat tinggalkan kereta kami tak lama kemudian 822 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 kerana Jeremy ingin melawat 823 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 tempat yang terbaik di dunia menurut pandangannya. 824 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 -Helo. Tiga tiket? -Ya, okey. 825 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 MUZIUM PATUNG LILIN KRAKÓW 826 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 -Nah. Bagus. -Terima kasih. 827 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 Saya tak pernah melawat muzium patung lilin. 828 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 Ini peluang baik bagi Hammond untuk mengalaminya buat kali pertama. 829 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 Ada... 830 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 James, sudahlah. 831 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 Pemilik tempat ini akan datang dan mereka akan sakit hati. 832 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 -Okey, tak lucu. -Ya, tak lucu. 833 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 Muka sembelit, bukan? 834 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Dia sedang mengeluarkan sarapan yang besar dan berat. 835 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 Ya Tuhan! 836 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 Macam mana mereka letak patung itu... 837 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 "Ein Reich, ein Volk... Maaf, saya terjatuh ke belakang." 838 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 Kenapa dia bersandar ke belakang? 839 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 Tak pernah nampak tali lehernya begitu. 840 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 Dia selalu berpakaian kemas. 841 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 Saya rasa patung ini sengaja dibuat begini. 842 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 Ya. 843 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 Saya lihat banyak benda hebat di Poland. 844 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 Siapakah itu? 845 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 Ya Tuhan. 846 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 Kita kenal dia kerana ada simbol pada dinding. 847 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 Setelah melihat semua bintang pop... 848 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 kami beralih ke kawasan yang mungkin ialah kawasan kereta. 849 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 Itu awakkah? 850 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 Tidaklah. 851 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 Memang awak. 852 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 -Sylvester Stallone. -Saya sangka awak. 853 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 Cuba teka siapa ini? 854 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 George Lazenby? Tak tahulah. 855 00:52:16,160 --> 00:52:17,000 MUZIUM PATUNG LILIN ROBERT DE NIRO 856 00:52:17,080 --> 00:52:17,920 Apa? 857 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 Siapa itu? 858 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 -Keira Knightley? -Rasanya begitu. 859 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 Tak seiras dengan Keira pun. 860 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Saya nak tengok Keira Knightley berdiri 861 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 di sebelah patung ini. 862 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 Saya nak tengok Keira Knightley berjalan-jalan di Kraków. 863 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 Tiada orang minta tandatangan kerana mereka fikir, "Bukan Keira. 864 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 "Langsung tak sama." 865 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 Kemudian, selepas kami melalui kawasan yang mungkin Doctor Who atau tidak, 866 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 kami sampai ke kawasan yang penuh misteri. 867 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 Hutan yang mengerikan. 868 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 Sesetengah hiasannya sangat bagus. 869 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Semuanya bagus, kecuali patung lilin. 870 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 James May. 871 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 Ryan Reynolds. 872 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 Itu Paul Walker. 873 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 Kemudian, sebuah bilik yang mungkin mengandungi Elvis Presley... 874 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 -Alahai. -Ya. 875 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 Nigel Mansell. 876 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 Betul, tak? 877 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 Misainya sepadan dengan keningnya. 878 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Ya. 879 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 -Kenapa mereka letak... -Kenapa Nigel Mansell? 880 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 Kenapa bukan Lewis Hamilton? 881 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 Patung ini ketinggalan zaman. 882 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 -Tidak. -Dia memang baik, tapi... 883 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 Lando Norris. 884 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 -Tidak. -George Russell. 885 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 Saya sangat marah. 886 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 James, bukannya patung ini tak bagus, 887 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 tapi subjeknya salah. 888 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 Tiba-tiba, saya ada idea. 889 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 Saya akan curinya. 890 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 Jika kita bawanya pergi, mereka terpaksa menggantikannya, bukan? 891 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 Dengan Lewis Hamilton. 892 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 Ya. Cuba fikirkannya. 893 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 Slovenia masih sangat jauh 894 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 -dan kereta awak teruk. -Ya. 895 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 -Jika patung ini bersama kita... -Ya? 896 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 ...menceriakan suasana. 897 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Menceriakan suasana. 898 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Setiap kali awak sedih, 899 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 kadangkala Buah Dada dan Bir menimbulkan masalah, 900 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 awak pandang saja cermin belakang 901 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 dan di tempat duduk sebelah saya... 902 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 Ada seseorang yang seiras dengan Nigel Mansell. 903 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 Adakah... 904 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 Baiklah. 905 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 -Mari pergi... -Tunggu dulu. 906 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 -Dia ikut kami melawat. -Buat loghat Birmingham. 907 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Awak dari Birmingham. 908 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 "Saya suka, tapi saya dah bosan. Mari kita berjalan-jalan di luar pula." 909 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 -Kami bawa awak keluar. -"Terima kasih kerana bawa saya, 910 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 "saya seronok melawat muzium ini." 911 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 -Saya... -"Saya memang nak tengok. 912 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 "Saya dah lawat yang di London. Tak sebagus yang ini. 913 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 "Saya nak lumba kereta petang ini. 914 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 "Saya dah pakai baju. 915 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 "Hati-hati. Jangan hantuk kepala saya. 916 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 "Alamak, terhantuk pula. 917 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 "Jumpa nanti, kawanku, Paul Walker." 918 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Terus berjalan. 919 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 "Oh, saya benci Harry Potter. 920 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 "Mengarut betul. 921 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 "Tunggu, kawan. Tunggu kami, saya datang." 922 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 Kita boleh keluar dari sini. 923 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Ayuh, sini. 924 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 "Kawan, itu lawatan yang menarik. 925 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 "Terima kasih kerana bawa saya." 926 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 -Ini rumah orang. -Mungkin. 927 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 Ya, mereka mungkin terkejut melihat kita bertiga dan Nigel Mansell. 928 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 Malam itu, kami tinggal di Kraków. 929 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 Maksudnya, saya berpeluang untuk membalas dendam terhadap rakan sekerja saya 930 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 kerana meletakkan kereta saya di dalam restoran. 931 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Bersedia? Okey? 932 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 -Baik. Kita pergi ke mana? -Bagus. Ke sana. 933 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 -Sini? -Seberang jalan. 934 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 Sebarang jalan. Bagus. Syabas. Terima kasih. 935 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 Bagus. 936 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 Melalui taman bunga. 937 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 Saya buat sendiri. 938 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 Pagi esok, saya mengambil Crosley 939 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 dari tempat Hammond dan Clarkson meletakkannya kali ini... 940 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 lalu saya tunggu reaksi mereka terhadap apa yang saya dah buat. 941 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Macam mana nak memandu? 942 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 Apa... 943 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 Bukan awak saja yang ada masalah. 944 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 Selamat pagi. Ya. Saya tahu. Ya. Selamat pagi. 945 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 Bunyi itu daripada kereta awak? 946 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 Saya rasa waktu saya tekan brek. 947 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 Ya, itu loceng brek, ciri keselamatan yang bagus. 948 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 James May! 949 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 Ya Tuhan, awak sambungkan hon dengan lampu isyarat, tak guna! 950 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Bagus sekali. 951 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 Tunggu, sewaktu saya tekan minyak, saya dengar bunyi begpaip. 952 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 Suka kaki pelita itu tak, Nigel? 953 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 "Saya ada beberapa buah di dalam bilik air tingkat atas." 954 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 Tak lama kemudian, kami di lebuh raya yang menuju ke Slovakia, negara seterusnya. 955 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 Serta-merta, saya sedar dua perkara. 956 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Pertama, muka Nigel Mansell mula cair. 957 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 Alamak. 958 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 Kedua... 959 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 James, awak terlupa Crosley awak. 960 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 Tiada di belakang kereta Buah Dada dan Bir awak. 961 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Tepat sekali. 962 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 Saya tahu. Saya sambungkan treler itu dengan van kru. 963 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 Apa? 964 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 Gabungan kereta hot-rod dan treler panjang itu 965 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 dengan kereta kecil di atasnya sangat berbahaya. 966 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 Saya pandu kereta sandaran. 967 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 Itu sebabnya ada kereta sandaran. 968 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 Kereta sandaran adalah untuk jika kereta asal awak meletup, 969 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 bukan kerana awak tak suka kereta asal. 970 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 Awak tak boleh ubah peraturan sesuka hati. 971 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 Tapi tengoklah, saya dah buat. 972 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 Sejujurnya, biarpun treler itu tiada, 973 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 pengalaman saya dalam kereta ini masih tidak bertambah baik. 974 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Nak saya mula dari mana? 975 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 Pedal minyak sangat dekat dengan pintu. 976 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 Jadi, saya perlu memandu tanpa memakai kasut kanan. 977 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 Tapi pedal itu sangat tajam 978 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 dan mencucuk kaki saya, yang kini sudah lali. 979 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 Sterengnya pula kecil macam butang baju. 980 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 Sewaktu membrek, stereng menarik ke kanan. Kereta ini sangat panas, 981 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 bising dan bukannya hot-rod yang betul. 982 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 Enjinnya ialah enjin Jag lama enam silinder yang buruk. 983 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 Sepatutnya ada motor V-8 yang besar. 984 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 Namun, tidak seperti Crosley, 985 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 kereta ini tidak asyik rosak dan mati. 986 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 Alamak. 987 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 Kita perlu berhenti. 988 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 Apa? 989 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 Ada stim. 990 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 Panas. 991 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 Oh, baunya panas. 992 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Tengok. 993 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 -Awak kenal enjin ini. -Ya, sangat kenal. 994 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 Senang jadi terlampau panas. 995 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 -James? -Ya? 996 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 Awak dah hancurkan kereta ini. 997 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 Masih ada harapan lagi. Mari kita fikirkan penyelesaiannya. 998 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 -Saya dah fikir. -Ya. 999 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 Kita dah tempah restoran yang bagus untuk makan tengah hari. 1000 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 Ya. 1001 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Kita takkan sampai jika kita berdiri 1002 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 -dan lihat enjin ini menyejuk. -Ya. 1003 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 Oleh itu... 1004 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 -Semoga berjaya. -Semoga berjaya. 1005 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ...saya dan Hammond menyambung perjalanan. 1006 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 Sejujurnya, saya tak tahu apa akan berlaku. 1007 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 Tiada orang pernah merosakkan kereta sandaran. 1008 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 Saya rasa kita patut minta Nigel Mansell untuk pandu kereta itu. 1009 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 Apa awak fikir, Nigel? 1010 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 "Sebenarnya, saya suka. Saya rasa sangat lucu 1011 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 "ada 'buah dada dan bir' pada pintu Ford Pop yang ada enjin Jag." 1012 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 Matikan pacu lebih. 1013 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 Ya Tuhan. 1014 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 Saya, Richard dan Nigel mengucapkan selamat tinggal kepada Poland 1015 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 dan merentasi sempadan ke dalam Slovakia. 1016 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 Tunggu, akan miring, itu dia. 1017 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 Ya Tuhan, kereta ini buruk. 1018 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Helo. 1019 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 Ya Tuhan, pekerja wanita. 1020 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 Terima kasih. Maaf kerana kereta saya. 1021 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 Jika saya tak menghina orang dengan kereta "buah dada dan bir", 1022 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 saya melambatkan perjalanan orang dengan Crosley. 1023 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 Saya tak pernah merosakkan sesi rakaman dengan begitu teruk. 1024 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 Jauh di negara yang lain, 1025 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 saya dan Richard mula berasa kasihan terhadap James. 1026 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 Jadi, memandangkan kami kawan baiknya, kami cuba menghiburkan hatinya. 1027 01:02:32,400 --> 01:02:34,480 LAPANGAN TERBANG KECIL PIESTANY 1028 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 Itu pun dia. 1029 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 Tiada bonet kereta. 1030 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 Itu cara dia menyejukkan enjin. 1031 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 -Dia menderita, bukan? -Ya, betul. 1032 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 -May. -Helo. 1033 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 Kami tahu awak... 1034 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 Awak panas dan marah, 1035 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 -serta tak makan tengah hari sekali lagi. -Ya. 1036 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 Tapi jangan risau 1037 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 -sebab kami nak menghiburkan hati awak. -Ya. 1038 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 Tengok kapal terbang lama. 1039 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 -Ya, itu ialah MiG. -Ya. 1040 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 SU, helikopter Hind. 1041 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 Tapi itu bukan rancangan kami. 1042 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 -Lebih baik lagi. -Baiklah. 1043 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 -Jauh lebih baik. Ya. -Lebih baik daripada ini. 1044 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 Kami mengaturkan perlumbaan untuk Crosley awak. 1045 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 -Awak berguraukah? -Tidak. 1046 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Awak akan faham setelah nampak para pesaing. 1047 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 -Ikut kami. -Tengok siapa lawan awak. 1048 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 James, pesaing pertama awak ialah 1049 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 Trak Tatra. 1050 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 -Lori yang bagus, tapi berat. -Ya. 1051 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 Lapan belas setengah tan. 1052 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 Pesaing nombor dua, traktor JCB. 1053 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 Ya, beratnya 12.5 tan. 1054 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 -Ya. Kuasa... -Ya. 1055 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 Tak penting. Yang penting, beratnya dan tak direka untuk kepantasan. 1056 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 -Sebuah traktor. -Tak penting. 1057 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Ini ialah sebuah Velorex tiga roda. 1058 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 Dibina pada awal 1960-an, 1059 01:04:08,880 --> 01:04:12,000 di Kesatuan Soviet, untuk orang kurang upaya. 1060 01:04:12,080 --> 01:04:14,360 -400 kuasa kuda. -Tidak, 12. 1061 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 Kemudian pesaing terakhir, seorang lelaki. 1062 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 Namanya Martin. 1063 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 Awak tak gembira dengan apa yang kami dah buat? 1064 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 Perlumbaan ini akan menceriakan awak. 1065 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 Perlumbaan yang boleh awak menang dengan Crosley awak. 1066 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 Saya teruja. 1067 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 Dia bertuah kerana ada kawan macam kami. 1068 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 -Sudah mula. -Sudah mula. 1069 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 Kenapa saya buat benda begini? 1070 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 Kenderaan untuk orang kurang upaya di Kesatuan Soviet 1071 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 yang dibuat pada awal 1960-an sedang mendahului. 1072 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 Ayuh. 1073 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 JCB sudah jauh. 1074 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 Tengok lelaki itu! 1075 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Ya Tuhan. Ayuh, kereta, awak boleh. 1076 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 Oh, kereta tiga roda. 1077 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 Boleh James kalahkan lelaki itu? 1078 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 Ayuh. 1079 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 Tak guna! 1080 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 -Tidak. Dia gagal. -Tak dapat. 1081 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 Keyakinannya pasti lebih rendah lagi, bukan? 1082 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 Kawal raut wajah awak. 1083 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 Kawan... 1084 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 Biadabnya. 1085 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Mukanya tak segembira yang kita harapkan. 1086 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 -Dia tak lebih ceria. -Ya. 1087 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 -Saya mahu dia ceria. -Ya. 1088 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 Malam itu, untuk menunjukkan penghargaan atas perlumbaan itu, 1089 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 saya mengacau kereta mereka lagi 1090 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 dan hasilnya jelas kelihatan pada pagi esok. 1091 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 Apa... 1092 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 Kereta sayakah? 1093 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 Tengok muka dia. 1094 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 -James? -Apa maksudnya? 1095 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 Awak perlu cari sendiri. 1096 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 Tunggu, Hammond. 1097 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 -Pandai bahasa Slovakia? -Ya. 1098 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 -Boleh tolong? -Ya, boleh. 1099 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 Dia orang Slovakia. 1100 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 -Helo. -Helo. Apa maksudnya? 1101 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 "Saya mati pucuk." 1102 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 "Penting"? 1103 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 "Mati pucuk." 1104 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 Tunggu. Biar saya terjemahkan. 1105 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 -"Mati pucuk"? -Ya. 1106 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 Apa? "Saya mati pucuk." 1107 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 James May, awak dah gila. 1108 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 Namun, ada lagi yang lebih buruk. 1109 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 Sejujurnya. 1110 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 saya takkan beritahu James, tapi saya suka hasil kerjanya. 1111 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 Ada suasana Cruella yang bagus. 1112 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 Kami boleh terus menuju ke arah selatan, 1113 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 tapi kami memutuskan untuk tinggal lebih lama di Slovakia 1114 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 atas sebab yang sangat bagus. 1115 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 Hari ini, Audi Q7 dihasilkan di Slovakia. 1116 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 Begitu juga dengan Q8, 1117 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 Volkswagen Touareg, 1118 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 Porsche Cayenne, Porsche Cayenne Coupé, 1119 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 Land Rover Defender, Land Rover Discovery, 1120 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 Peugeot 208 dan Volkswagen Up. 1121 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 Di Slovakia, nisbah penduduk kepada bilangan kereta yang dihasilkan 1122 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 adalah tertinggi di seluruh dunia. 1123 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 Pembuatan kereta sudah sebati dengan penduduk di kawasan Eropah ini. 1124 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 Pada zaman pra-Soviet, Tatra ialah dewa kejuruteraan 1125 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 dan ilmu aerodinamik mereka pula jauh lebih baik. 1126 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 Bahkan di bawah cengkaman komunisme, 1127 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 Škoda menghasilkan kereta lumba yang cantik 1128 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 dan dapat menandingi serta mengalahkan syarikat Barat yang kaya... 1129 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 Itu sekadar hal-hal yang kita tahu. 1130 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 Pada tahun 1957, 1131 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 apabila komunisme di Czechoslovakia berada pada tahap... 1132 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 yang paling gelap, 1133 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 sekumpulan kecil jurutera di Škoda, sekitar enam orang, 1134 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 telah membina sebuah kereta yang boleh bertanding di Le Mans. 1135 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 Inilah kereta itu. 1136 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 Biarpun kereta ini direka untuk berlumba, 1137 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 rekaannya begitu padat 1138 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 sehingga bonetnya ada timbulan kecil untuk memuatkan kepala silinder enjin, 1139 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 kereta itu masih sangat cantik. 1140 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 Hanya ada 1,100 cc, 1141 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 dan hanya boleh hasil 91 kuasa kuda, 1142 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 tapi berat seluruh kereta ini hanya 580 kilogram. 1143 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 Saya memandu pada kelajuan tertinggi 199 kilometer sejam. 1144 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 Kereta ini lebih kurang sama saiz dengan tab mandi saya. 1145 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 Boleh capai 8,500 RPM. 1146 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 Pemanduannya sangat bagus. 1147 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 Enjin di depan dan kotak gear di belakang. 1148 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 Pengagihan berat yang sekata 1149 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 sebelum saya masuk. 1150 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 Itu sudah berubah sedikit. 1151 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 Saya takut stereng akan patah. Tengok. 1152 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Tengok. 1153 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 Bahagian ini menakutkan saya, 1154 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 tapi tidak apa. 1155 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 Inilah istilah kereta lumba sebenar. 1156 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 Inilah kereta yang Ferrari patut hasilkan pada hari ini. 1157 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 Begitu juga dengan Maserati dan Alfa Romeo. 1158 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 Sangat kecil, sangat ringan, 1159 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 sangat pantas, lincah dan cepat. 1160 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 Saya sangat sukakannya. 1161 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 Sedihnya, sewaktu kereta ini siap dibina, 1162 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 Perang Dingin sudah menjadi begitu dingin sehingga kereta ini tak sampai ke Le Mans. 1163 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 Hanya dua buah saja yang dihasilkan. 1164 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 Pada waktu ini, saya nak jemput Kapten Sedih untuk memandunya, 1165 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 tapi kemudiannya saya sedar sebenarnya... 1166 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 kereta ini lebih sesuai dengan dia. 1167 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 Dibina oleh pembuat kereta Czech, Praga, kereta ini dipanggil Bohema. 1168 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 Beratnya kurang daripada satu tan. 1169 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 Jadi, ringan seperti kereta lumba 1170 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 dan digerakkan oleh enjin Nissan GT-R 1171 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 untuk menghasilkan 720 kuasa kuda. 1172 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 Maksudnya, kereta ini dapat capai 305 kilometer sejam 1173 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 dan dapat capai kelajuan dari sifar ke 96 dalam kurang daripada tiga saat. 1174 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 Kereta ini memang sebati dengan jiwa James May. 1175 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 Wah! 1176 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 Ya Tuhan! 1177 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 Sterengnya hebat. Bukan bulat, tapi kuk. 1178 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 Tapi bahkan di litar yang ada banyak sudut ini, 1179 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 saya tak perlu alihkan tangan saya daripada posisi ini. 1180 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 Kereta ini memang ada kuasa pecutan tinggi. 1181 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 Matlamat mereka bukan kelajuan tertinggi, tapi ringan dan kelincahan. 1182 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 Matlamat mereka memang tercapai. 1183 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Menakjubkan. 1184 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Memang menakjubkan. 1185 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 Sejuta paun. 1186 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Harganya sejuta paun. 1187 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Tapi memang sangat cantik. 1188 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 Susah untuk buat pilihan kerana kereta ini nampak kebudak-budakkan. 1189 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 -Ya, betul. -Ya. 1190 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 -Ya. -Tapi juga nampak berkuasa dan anggun. 1191 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 Orang Czech memang pandai buat kereta begini. 1192 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 Mereka hanya perlu bersabar dengan sedikit gangguan 1193 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 seperti Perang Dunia Kedua, dibom lalu hidup di bawah Soviet. 1194 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 Itu pintunya? 1195 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 -Ya, itu pintunya. -Lubang kecil. 1196 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 -Ya, betul. -Ya. 1197 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 Kereta ini ialah pencapaian kejuruteraan yang menakjubkan bagi orang Czech, 1198 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 tapi orang Slovakia ada sesuatu yang lebih baik lagi. 1199 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 Kereta itu terbang. 1200 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 Ya, betul. 1201 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 Saya... 1202 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 Saya tak pernah nampak. 1203 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 Ini ialah AirCar, 1204 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 kereta terbang pertama yang pernah terbang antara dua buah lapangan terbang, 1205 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 dan bukannya segera mendarat di tempat yang asal. 1206 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 Terbang di udara pada ketinggian 243 meter dan dengan kelajuan 193 kilometer sejam. 1207 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 Pembuat kereta ini, Stefan Klein, 1208 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 kata dia dapat menjualnya di pasaran dalam setahun lagi. 1209 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 SUARA JURUKAMERA BERPENGALAMAN 1210 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 Ya! 1211 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 Kereta itu sudah mendarat. 1212 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 Saya jarang tergamam, 1213 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 -tapi saya tergamam. -Ya. 1214 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 Sejak kita masih kecil, orang selalu kata, 1215 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 "Suatu hari nanti, kereta akan terbang." Kita tak percaya. 1216 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 Satu lagi hal yang penting ialah kereta itu 1217 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 bukan saja boleh terbang, kereta itu dipandu ke sini. 1218 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 -Ya, betul. -Tiba guna jalan raya. 1219 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 -Dipandu di lebuh raya. -Ya, lalu menjadi kapal terbang. 1220 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 "Saya tak kagum. Saya tak suka." 1221 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 "Saya tak suka kereta terbang." 1222 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 -"Memang tak suka." -"Saya nak kereta atau pesawat. 1223 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 -"Bukan kedua-duanya sekali." -Mukanya. 1224 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 Alamak. Jangan beritahu dia. 1225 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 Kemudian, kami meneruskan perjalanan 1226 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 yang tiada orang pernah fikir nak buat... 1227 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 menuju ke selatan ke arah Hungary. 1228 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 James masih merungut seperti Nigel Mansell zaman dulu. 1229 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Stereng masih terlalu kecil. 1230 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 Pedal minyak masih terbenam di pintu 1231 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 dan terlalu tinggi. 1232 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 Brek masih menarik ke kanan. 1233 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 Hammond kata, "Kulit saya terbakar." 1234 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 Jeremy kata, "Saya rasa 1235 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 "pendingin hawa saya mungkin bermasalah." 1236 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 Mereka tak tahu bersyukur. 1237 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 Sebaik saja kami tiba di Hungary, 1238 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 En. Wilman suruh kami untuk melaporkan diri di sini. 1239 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 Nampak macam litar lumba padang rumput. 1240 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 Ya Tuhan, melekit. 1241 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 Pasar ria kampung. Kita disuruh buat tarian Morris. 1242 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 Nah. Mesej daripada En. Wilman. 1243 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 Apa dia cakap? 1244 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Saya perlukan cermin mata. Tunggu. 1245 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 Kita jadi pengadil lumba anjing. 1246 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 "Awak akan berlumba di dalam litar yang telah saya sediakan." 1247 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 -Itu litarnya. -Ya. Itu. 1248 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 "Pemenang ialah orang yang paling kurang ditembak." 1249 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 -Apa? -Ditembak? 1250 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Ditembak dengan apa? 1251 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 Hungary terkenal kerana Kiub Rubik dan goulash. 1252 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 Semua orang tahu. 1253 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 Apa yang orang tak tahu ialah 1254 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 negara ini juga menghasilkan pemanah terbaik di dunia. 1255 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 Kami telah sampai di akademi memanah yang diuruskan oleh lelaki ini. 1256 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 Tak begitu tajam. 1257 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 Anak panah ini boleh menembusi kereta? 1258 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 Mungkin. 1259 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 Hanya ada satu cara untuk tahu. 1260 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Cari sukarelawan dan buat ujian. 1261 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 "Baiklah, kawan, ada kerja untuk saya. 1262 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 "Saya dah sampai, bersedia untuk tolong." 1263 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 -Ya. -Alihkan lengan awak, Nigel. 1264 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 "Nah. Letak di riba saya. Jangan main-main." 1265 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 Baik. Itu saja. 1266 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 Awak nak memanah ke arah dia? 1267 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 Tak, saya rasa anak panah takkan menembusi itu. 1268 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 -Ya. Betul. -Tapi jika tersasar... 1269 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 Betul. 1270 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 -Kita di dalam kereta. -Ya. 1271 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 Okey. 1272 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 Kalau anak panah melantun kembali dan kena mata saya? 1273 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 Ya Tuhan. 1274 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 Itu kerja awak. 1275 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 Agak merisaukan, bukan? 1276 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 Alamak. 1277 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 "Kawan, ada anak panah di dalam kepala saya." 1278 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 Tapi mereka agak mahir. 1279 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 Maksud saya ialah James May, di jarak enam meter, 1280 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 terlepas sasaran, betul? 1281 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 Tambahan lagi, sasaran tak bergerak. 1282 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 Ya, tapi saya... 1283 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 Kita akan memandu di litar nanti. 1284 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 Untuk memburukkan lagi keadaan, En. Wilman hantar satu lagi mesej. 1285 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 "Pemanah akan menembak ke arah awak 1286 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 "sambil menunggang kuda." 1287 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 -Jadi, kita akan jadi sasaran bergerak. -Ya. 1288 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 -Mereka juga akan bergerak di atas kuda. -Ya. 1289 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 Ya. 1290 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 Menunggang haiwan yang takut dengan 1291 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 beg kertas, angin, hujan, sinar matahari, batu kecil, tombol pintu... 1292 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 Paket keropok. 1293 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 Orang itu menunggang dan bersedia untuk memanah sasaran, 1294 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 tapi kudanya tiba-tiba bersin atau berhenti dan sebagainya. 1295 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 Anak panah di muka. 1296 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 -Tengok itu. -Saya tahu. Saya tak nak. 1297 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 Ya, saya tahu. 1298 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 Di litar lumba En. Wilman. 1299 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 keadaan berubah menjadi seperti Game of Thrones. 1300 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 Jadi, selepas perbincangan panjang antara saya dan Hammond, 1301 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 kami putuskan James akan mula dulu. 1302 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 Tiga, dua satu, mula! 1303 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 Strategi James ialah pandu dengan perlahan 1304 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 kerana dia tiada pilihan. 1305 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 Penunggang kuda dah datang. 1306 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Saya dapat dengar. 1307 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 Ya. 1308 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 Ya Tuhan, itu... 1309 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 James May macam landak. 1310 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 Ya Tuhan. Biar saya melepasi garisan tamat. 1311 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 Aduhai. 1312 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 Satu, dua, tiga, empat, lima, 1313 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 -enam, tujuh, lapan, sembilan... -Enam, tujuh, lapan, sembilan. 1314 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 ...10, 11, 12, 1315 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 -13, 14. -Tiga belas, 14. 1316 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 -Skor awak, James May, ialah 14... -Okey. 1317 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 ...dan awak masih hidup. 1318 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 Giliran Hammond seterusnya... 1319 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 Tiga, dua, satu, selamat tinggal! 1320 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 ...tak seperti James, dia boleh memandu dengan laju. 1321 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 Dia menaikkan debu. 1322 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 Dia harap dapat bersembunyi di belakang awan debu buatan sendiri. 1323 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 Ya Tuhan. Mereka menembak saya. 1324 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 Ya Tuhan! Itu... 1325 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 Saya tak suka. 1326 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 Meskipun sesetengah anak panah mengena... 1327 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 nampaknya strategi kelajuan dan kuasa Hammond berkesan. 1328 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 Hanya satu di sebelah sini. Mengecewakan. 1329 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 -Tapi terpatah. -Ya, terpatah. 1330 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 -Dia dapat tujuh saja. -Empat... 1331 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 -Lima, enam, tujuh. -Tapi kemudian... 1332 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 Tunggu. 1333 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 Tunggu. Salah satu sasaran terjatuh. 1334 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 -Okey... -Penipu. 1335 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 Jadi, berapa? Tujuh? 1336 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Ya, tambah tiga, sepuluh. 1337 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 Dia jatuhkan sasaran sebelum tamat. Dia dapat penalti empat, 14. 1338 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 Seri. 1339 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 Ini peraturan antarabangsakah? 1340 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 Kenapa beri saya penalti sesuka hati... 1341 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 "Ya. Saya bersetuju juga." 1342 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 -Tiga lawan satu. -Jangan libatkan Nigel. 1343 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 Dia dah terlibat. 1344 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 Jumlahnya 14. 14. Untuk awak kalahkan. 1345 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 J. Clarkson, bersedia? 1346 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 Ya, tak gembira, tapi bersedia. 1347 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 Tiga, dua, satu, mula. 1348 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 Barangkali perhatian mereka terganggu kerana keindahan kereta saya... 1349 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 Ya Tuhan. 1350 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 Pemanah itu menembak lebih banyak anak panah ke arah kereta daripada sasaran. 1351 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 Cermin depan terkena. 1352 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 Tak mahu lagi! 1353 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 Biarpun ini menjamin kemenangan saya, 1354 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 Pasukan Le-Seyde terpaksa membayar harga yang tinggi. 1355 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 Kepala Nigel Mansell tercabut! 1356 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 "Tengok apa awak buat." 1357 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 "Pipi saya dipanah. 1358 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 "Kepala saya pula tercabut." 1359 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 Boleh kami kira anak panah awak? 1360 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 Okey, Satu, dua, tiga, enam. Awak menang. 1361 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 Saya hidup, tapi Nigel Mansell dipenggal 1362 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 -dan kaki pelita saya rosak. -Hancur. 1363 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 Tiada orang pernah ucapkan ayat ini. 1364 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 Pagi esok, kami mematikan telefon 1365 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 supaya En. Wilman tak dapat menghubungi kami lagi 1366 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 lalu kami menuju ke negara terakhir, Slovenia. 1367 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 Okey, saya dah baiki kaki pelita saya. 1368 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 Tapi yang terpenting, saya dah sambungkan semula kepala Nigel. 1369 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 "Kawan, awak menikmati hidup. 1370 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 "Ya. Awak dengar, tak?" 1371 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 Sementara itu, James sekali lagi merungut di dalam kereta itu. 1372 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 Ya Tuhan, bencinya. 1373 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 Bising, hodoh dan berbau. 1374 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 Saya menghina wanita di merata tempat. 1375 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 Antara semua kereta yang pernah saya pandu, 1376 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 inilah kereta paling buruk yang pernah saya pandu di TV. 1377 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 Sebenarnya, dalam hidup saya. 1378 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 Kereta ini tak pantas pun. 1379 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 Nombor tertinggi saya pernah nampak pada meter kelajuan ialah 112 1380 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 dan saya yakin kelajuan sebenarnya hanya sekitar 102. Itu saja. 1381 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 Namun, tak lama kemudian, kami memasuki Slovenia. 1382 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 Serta-merta kami terpukau dengan keindahan alam semula jadi. 1383 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 Ya Tuhan, menakjubkan. 1384 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 Alahai. 1385 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 Kemudian kami sedar kawasan pergunungan ini bukan sekadar indah... 1386 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 tapi juga berguna. 1387 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 Berguna untuk membantu kami menentukan sama ada kereta James 1388 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 selambat yang dikatakannya. 1389 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 Apa kelajuan maksimum kereta ini sewaktu awak memandunya? 1390 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 Mungkin 104 kilometer sejam. 1391 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 Seratus empat. Okey. 1392 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 Mari tengok kereta ini dapat capai kelajuan apa dalam tangan pemandu mahir. 1393 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 Dia dah sampai. 1394 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 "Jangan menghalang. Apa sedang berlaku? 1395 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 "Hanya seorang yang pandai buat kerja ini, iaitu saya dengan anak panah. 1396 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 "Saya sudah bersedia." 1397 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 "Saya ialah juara dunia, ingat tak?" 1398 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 "Pemandu kereta profesional." 1399 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 Nigel, kereta ini ada enjin enam silinder, 1400 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 tapi untuk tingkatkan kuasa, kami tambah kuasa graviti Bumi. 1401 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 Seratus empat kilometer sejam untuk dikalahkan. 1402 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 Kami tahu kelajuan awak 1403 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 kerana ada meter kelajuan yang bersambung dengan perangkap laju. 1404 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 "Jangan risau. Saya akan memandu dengan laju sekali." 1405 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 "Tengoklah cara saya kawal kereta ini." 1406 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 Bersedia, Nige? 1407 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 "Ya. Bersedia." 1408 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 Tiga, dua, satu, mula. 1409 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 -Dia dah mula. -"Selamat tinggal, kawan." 1410 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 -Nigel. -Belok ke kanan sikit. 1411 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 Biarpun impak telah menanggalkan semua rambut Nigel, 1412 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 dia berjaya mengawal kereta itu semula 1413 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 dan memecahkan rekod kelajuan James. 1414 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 Tapi malangnya, keretanya hancur habis. 1415 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 Saya tak pernah nampak kereta rosak begini sejak James merempuh terowong. 1416 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 -Aduhai... -Bengkok habis. 1417 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 Ya, Nigel. 1418 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 Kelajuan awak 143.46 kilometer sejam. 1419 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 Sebanyak 39 kilometer sejam lebih pantas daripada saya. 1420 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 -Syabas. -"Tak peduli. Saya letak jawatan. 1421 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 "Saya benci kerja ini. Tak selesa. 1422 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 "Tengoklah, tiada maruah langsung. 1423 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 "Oh, kawan." 1424 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 Dia baru bekerja dengan kami selama tiga hari. 1425 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 Dia tak bersama kami, orang akan kata, 1426 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 "Ingat waktu Mansell 1427 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 "bersama mereka? Dia tak tahan." 1428 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 Baik kita minta maaf kepada pemilik tempat peranginan ski. 1429 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 -Maaf ya. -Maaf. 1430 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 -Maaf. Minta ampun. -Maaf. 1431 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 Maaf. 1432 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 PLANICA KRANJSKA GORA LEMBAH JUARA DUNIA 1433 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 Kami meneruskan perjalanan dengan sedih kerana Nigel letak jawatan. 1434 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 Tapi yang baiknya. 1435 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 kami berada 96 kilometer daripada destinasi terakhir, Tasik Bled. 1436 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 Rakan sekerja kami tersenyum sekali lagi. 1437 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 Helo sekali lagi, kawan lama. 1438 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Sangat gembira berjumpa lagi. 1439 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 Saya harap saya tak pernah kutuk awak. 1440 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 Jika ada pun, saya tak memaksudkannya. 1441 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 Tunggu. 1442 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 Jangan berhenti. 1443 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 Kami dah agak kereta buruk itu buat masalah lagi. 1444 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 Jadi, saya dan Jeremy meninggalkannya. 1445 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 Memotong jalan Crosley sekarang. Tengok. 1446 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 Selamat tinggal. 1447 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 Saya sangat ingin untuk sampai ke Tasik Bled sebelum hari gelap 1448 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 kerana saya dengar tasik itu sangat indah. 1449 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 Berdasarkan apa yang telah kami dah lihat, 1450 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 tasik ini perlu dapat menandinginya. 1451 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 Kami memandu dengan cepat di jalan yang sangat lancar 1452 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 sambil menikmati pemandangan indah seperti Sound of Music. 1453 01:31:11,080 --> 01:31:16,760 Seraya matahari terbenam, kami tiba di destinasi kami. 1454 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 Ya Tuhan. 1455 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 Tak tertanding. 1456 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 -Ya, betul. -Ya. 1457 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 Jika awak lukis pemandang ini dan tunjukkan kepada orang, 1458 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 dia akan kata, "Jangan melebih-lebih." 1459 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 Ada dua buah gereja. 1460 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 Satu di pulau, satu lagi di sana. 1461 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 Serta sebuah kubu di sana. 1462 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Tiada tempat lain seindah ini. 1463 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 Tengok sana. 1464 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 Mengagumkan. 1465 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 Saya suka warna air glasier yang cair. 1466 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 Pemandangan yang sangat, sangat indah. 1467 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 Kita boleh tunggu James di sini 1468 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 atau kita boleh cari sebuah bar atau restoran. 1469 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 -Dengan pemandangan... -Pemandangan itu 1470 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 -dan minum bir. -Ya. 1471 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 Saya suka pilihan itu kerana sebagai sebuah pasukan, 1472 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 sebanyak 66.6 peratus ahli pasukan dapat minum bir sambil menikmati itu. 1473 01:32:31,000 --> 01:32:31,920 Ya. 1474 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 Sedihnya, Kapten Perlahan tiba selepas hari sudah gelap. 1475 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 Jadi, tambah satu lagi kaki, tapi hanya ada tiga kaki. 1476 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 -Jadi... -May! 1477 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 -Selamat petang. -Semua dah sampai. 1478 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 Selamat datang. 1479 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 -Bertemu lagi. -Terima kasih. 1480 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 -Awak dah tiba. -Ya. 1481 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 Kita dah berjaya. 1482 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 Syabas. Kita sudah menaklukinya. 1483 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 Hanya ada satu perkara yang buruk, maafkan saya, 1484 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 pemandangan Tasik Bled memang... Betul tak, Hammond? 1485 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 Memang mengagumkan. 1486 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 Bukan pemandangan. Lebih kepada jamuan... 1487 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 Dia kata matanya ada masalah penghadaman. 1488 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 Matanya tak dapat menerima lagi. 1489 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 Saya suka tasik, tapi tasik ini tiada tandingan. 1490 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 Sayangnya awak tak nampak. 1491 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 Masih ada pagi esok. 1492 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 Ada sikit masalah. 1493 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 -Ada mesej. -En. Wilman? 1494 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 Ya. Kapal terbang berangkat pagi esok pada jam lapan. 1495 01:33:37,320 --> 01:33:38,320 Ya. 1496 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 Tapi dengan kereta awak, 1497 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 -perjalanan dua jam setengah. -Ya. 1498 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 Awak perlu bertolak sejam lebih awal untuk daftar masuk. 1499 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 Jadi, kami dah buat kiraan. 1500 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 -Ya. -Yakah? 1501 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 Tak dapat tengok apa-apa. Tiada pemandangan. 1502 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 -Kita perlu berangkat 4.30 pagi. -Yakah? 1503 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 Sekarang tiba bahagian paling malang. 1504 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 -Awak terlepas pemandangan tadi. -Ya. 1505 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 -Sebab sudah gelap. -Ya. 1506 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 Tapi awak tak dapat lihatnya esok kerana lebih gelap. 1507 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 -Ya. -Jadi, saya akan pergi tidur. 1508 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 Itu juga malang kerana kami baru makan spageti bolognese yang sangat sedap. 1509 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 Baiklah. Tak apa. Jumpa awak esok pagi. 1510 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 Jumpa di lapangan terbang. 1511 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 -Tak nampak apa-apa. -Kami tak perlu bangun. 1512 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 Saya nak ingatkan diri tentang hal ini. 1513 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 Pagi esok, saya bertolak sebelum matahari terbit. 1514 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 Ayuh, besi buruk tak guna. 1515 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 Saya bahkan pakai kemeja Crosley saya. Mari pergi. 1516 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 Sebenarnya, saya bangun lebih awal daripada yang diperlukan 1517 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 kerana saya nak tinggalkan hadiah untuk adik-beradik angkuh itu, 1518 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 yang menikmati seluruh perjalanan ini sementara saya tidak. 1519 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 Itu pasti kerja May. 1520 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 Teruk sekali. 1521 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 Itu memang... 1522 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 Dia juga kenakan saya. 1523 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 -Apa? -Dia juga kenakan saya. 1524 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 Dia jahat. 1525 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 Dia juga bodoh kerana saya ada dua tayar simpanan di depan. 1526 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 Saya ada tayar kerana ini sebuah lori. 1527 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 Pasti ada tayar simpanan. 1528 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 Celaka! 1529 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 Ini palsu. 1530 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 -Apa? -Palsu. 1531 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 Tiada tayar di dalamnya. 1532 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 Apa, bekas tayar awak? 1533 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 Kosong. 1534 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 Macam paip di tepi kereta awak. Kotak tayar awak kosong. 1535 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 Di mana tayar simpanan awak? 1536 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 Tiada. 1537 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 Dia letak tayar kita di mana? 1538 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 Kita kesuntukan masa. 1539 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 Kemudian, kami menjumpainya. 1540 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 Ya Tuhan. 1541 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 Yang teruknya, bot bermotor diharamkan di Tasik Bled. 1542 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 Jadi, untuk dapatkan semula tayar, 1543 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 kami perlu mengayuh sampan ke sana. 1544 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 Celaka! 1545 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 Macam Swallows and Amazons, tapi lebih buruk. 1546 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 Ya. 1547 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 Saya menghadap arah yang salah. 1548 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 -Beritahu saya arah mana, Hammond. -Ya. 1549 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 Kanan dan ke bawah. Saya tak tahu. Saya menghadap arah lain. 1550 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 -Kiri dan ke bawah. -Apa? 1551 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 Selamat kembali, para penonton. 1552 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 Saya rasa saya dapat sampai jika kereta bagus ini tak rosak. 1553 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 Saya ingin mengingatkan anda saya sedang mendahului. 1554 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 Dengan kereta 724 cc, 1555 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 yang berusia 75 tahun, saya masih menang. 1556 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 Alamak! 1557 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 Saya masuk ke kawasan berenang. 1558 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 Setelah Hammond dipindahkan ke sampan yang lain, 1559 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 kami akhirnya kembali ke jeti bersama tayar kami. 1560 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 Kami membazirkan 45 minit. 1561 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 Saya tahu. 1562 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 Jangan! Jangan sebab saya tak dapat pegang pada sudut itu. 1563 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 Tekan brek, berayun, tergoyang. Terima kasih. 1564 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 Kereta ini memang bagus, kereta bagus. 1565 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 Mujurlah bagi kami, tayar boleh terapung. 1566 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 Jadi, selepas ini... 1567 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 Pergi! 1568 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 Kami akhirnya bertolak. 1569 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 Begpaip, perlu kelajuan tinggi. 1570 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 Enjin V-8 enam liter, saya pasti dapat sampai. 1571 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 Tugas pertama, kejar James May dan buat dia terhempas. 1572 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 Tugas kedua, naik kapal terbang. 1573 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 Suhu stabil. Tekanan minyak bagus. 1574 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 Kereta ini hanya ada satu tugas, 1575 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 selepas hidup lama di Bumi ini, iaitu bawa saya ke lapangan terbang. 1576 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 Itu saja. 1577 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 Dengar tak? 1578 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 Bunyi enjin berkuasa. 1579 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 Ya. 1580 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 Ya. 1581 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 Saya sedang memburu. 1582 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 Saya sedang berhadapan dengan musuh nombor satu Crosley... 1583 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 sebuah bukit. 1584 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 Ya Tuhan! 1585 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 Kelajuan saya ialah 24 kilometer sejam. 1586 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 Ayuh! 1587 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 Berpusing. 1588 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 Jalan berliku-liku. 1589 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 Tengok siapa di depan? 1590 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 Ayuh! 1591 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 Maaf, kawan. Saya terpaksa. 1592 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 James May terlepas Jesus besar. 1593 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 Dia terlepas kem tahanan perang, 1594 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 terlepas setiap makan tengah hari dan malam sepanjang perjalanan ini. 1595 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 Sekarang dia akan terlepas pesawat. 1596 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 Tidak lama kemudian... 1597 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 Alamak! 1598 01:39:29,080 --> 01:39:30,040 Alamak. 1599 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 Lampu minyak bernyala. 1600 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 Lampu suhu bernyala. 1601 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 Semua lampu bernyala. 1602 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 Saya... 1603 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 Enjin terlampau panas. 1604 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Apa? 1605 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 Semua lampu kereta saya bernyala. 1606 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 Saya perlu berhenti. 1607 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 Alamak. 1608 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 Kemudian, tinggal seorang saja. 1609 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 Ada masalah? 1610 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 Tak patut gembira, tapi... 1611 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 Ya Tuhan. 1612 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 Saya rasa masalahnya... 1613 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 Saya tak rasa, saya tahu masalahnya ialah 1614 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 kipas elektrik itu tak berfungsi. 1615 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 Rupa-rupanya, lapangan terbang hanya beberapa kilometer jauh 1616 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 dari tempat kereta Hammond rosak. 1617 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 Itu pun dia. 1618 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 Lapangan terbang kecil. 1619 01:40:39,040 --> 01:40:41,040 LAPANGAN TERBANG KECIL MARIBOR 1620 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 Saya akan makan di pesawat, minum di pesawat, 1621 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 lalu merentangkan kaki saya di atas tempat duduk. 1622 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 Namun, kapal terbang En. Wilman bukanlah apa yang saya jangkakan. 1623 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 Ya Tuhan. 1624 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 Kapal itu sudah bergerak di landasan. 1625 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 Alamak! 1626 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 Tengok, tanjakannya belum dinaikkan. 1627 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 Tanjakannya belum naik. 1628 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 Tanjakannya belum naik. 1629 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 Banyak pergolakan udara. 1630 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 Banyak pergolakan udara. 1631 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 Saya dah naik! 1632 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 Terlepas lagi. 1633 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 Cubaan kedua. 1634 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 Ayuh. 1635 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 Roda belakang. 1636 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 Ya Tuhan! 1637 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 Aduhai. 1638 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 Apa? Biar betul? 1639 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 Ayuh, kereta. 1640 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 Ya. 1641 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 Ya Tuhan! 1642 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 Terlepas. 1643 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 Beri laluan. 1644 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 Tak guna! 1645 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 Terlewat sedikit. 1646 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 Kali inilah. 1647 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 Jangan, pengilap cermin, ya Tuhan. 1648 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 Itu pun dia. 1649 01:42:53,240 --> 01:42:54,560 Itu pun dia. 1650 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 Tak boleh. 1651 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 Tembak saya. 1652 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 Tembak saya, Alan. 1653 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 Ayuh. 1654 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 Saya datang. 1655 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 Ya! 1656 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 Celaka! 1657 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 Enjin mati. 1658 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 Masuklah, James. 1659 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 Tak boleh hidup. 1660 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 -Pesawat tak boleh berlepas begitu. -Ya. 1661 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 Ya Tuhan! 1662 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 Ayuh, kereta. Awak boleh. 1663 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 Ayuh, James. 1664 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 Syukurlah landasan ini 1665 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 -41 kilometer panjang. -Saya sangat gembira. 1666 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 Lebih panjang daripada Fast and Furious. 1667 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 Jauh lebih panjang. 1668 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Terayun-ayun! 1669 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 Ayuh! 1670 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 Ya. 1671 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 Ya Tuhan! 1672 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 James May berjaya menaiki pesawat! 1673 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 Selamat datang! 1674 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 -Terima kasih. -Kita berjaya! 1675 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 -Kita semua berjaya. -Aduhai. 1676 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 -Kita buat sesuatu. -Yang menakjubkan. 1677 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 Ya Tuhan, saya tahu... 1678 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 Kita baru memandu ke dalam pesawat yang baru mendarat. 1679 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 -Ada mesej. -Apa? 1680 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 Daripada En. Wilman. 1681 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 Katanya, "Nak minum kopi? Saya di kaunter daftar masuk BA." 1682 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 Baiklah. 1683 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 -Di dalam sana, bukan? -Ya. 1684 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 Jadi, semua yang kita buat tadi, tiada kaitan dengan... 1685 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 -perjalanan ini. -Ya, betul. 1686 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 Dengan kekecewaan itu, masa untuk tamatkan rancangan ini. 1687 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 Terima kasih kerana menonton. 1688 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 Jumpa lagi lain kali. 1689 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 -Pasti ada orang marah. -Ya. 1690 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 Terjemahan sari kata oleh SJ 1691 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 Penyelia Kreatif Vincent Lim