1 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 Halo, Pemirsa, kami ada di feri mobil di Laut Baltik 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 dekat pesisir Polandia. 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 Kami di sini karena akan melakukan perjalanan darat 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 yang belum pernah terpikir oleh siapa pun. 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 Ya, dan alasan untuk perjalanan 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 yang belum pernah terpikirkan ini adalah, 7 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 pada masa seperti ini, sulit sekali 8 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 melakukan perjalanan darat yang sudah pernah terpikirkan. 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 Ya, jika kalian pikirkan semua tempat yang pernah kami datangi, 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 yang kondisinya stabil saat kami di sana, 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 sekarang sudah tidak lagi. 12 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 Mozambik, Suriah, Irak, 13 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 Myanmar, Ukraina, dan Rusia. 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 Kami tak bisa kembali ke sana. 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 Atau, untuk alasan yang berbeda, Argentina. 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 -Benar. -Atau Turki. 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 Kenapa kita tak boleh ke Turki? 18 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Kita dicekal. 19 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 -Apa? -Ya. 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 Namun, yang bermasalah bukan hanya tempat 21 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 yang pernah kami datangi. 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 Benar sekali. 23 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 Untuk acara ini, kami pikir, "Kita akan berkendara melintasi Sahara." 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Tak bisa, terlalu banyak terorisme. 25 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 Lalu, kami bilang, 26 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 "Ayo ikuti langkah 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 "T.E. Lawrence dan melintasi Sinai." 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Tak bisa, terlalu banyak terorisme. 29 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 Kami mau pergi dari Bangladesh ke Gunung Everest. 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Tak bisa. 31 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 Kenapa tak bisa? 32 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 -Harus melewati India. -Itu masalah? 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 -Ya, aku dicekal di India. -Ya. Benar. 34 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 Ya, karena semua itu, 35 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 kami di sini, di atas feri di Laut Baltik. 36 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Ya, karena kami akan menyetir sejauh 2.200 kilometer 37 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 dari... Ada petanya, biar kucari. 38 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 Dari Gdańsk, di atas Baltik sana. 39 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 Lalu, terus ke bawah sini, ke Bled di Slovenia. 40 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 Belum pernah dilakukan. 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 Gdańsk ke Bled. 42 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 Setelah memutuskan perjalanan darat yang belum pernah dilakukan, 43 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 Tn. Wilman berkata, 44 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 "Baik, tetapi kalian harus pakai mobil 45 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 "yang belum pernah dipakai untuk perjalanan darat." 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 Untuk bagian itu, aku pemenangnya. 47 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 Sama sekali tidak. 48 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 THE GRAND TOUR MEMPERSEMBAHKAN 49 00:02:53,920 --> 00:02:56,640 TABRAKAN DI EROPA 50 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 Aku yang pertama turun dari feri... 51 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 naik ini. 52 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 Truk pikap dengan atap lipat. 53 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Ya, aku tahu. 54 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 Truk bak terbuka konvertibel terdengar seperti serbet teh antipeluru. 55 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Untuk apa keduanya disatukan? 56 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Namun, itulah inti dari permainan ini. 57 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Unik. 58 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 Belum pernah dilakukan. 59 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 Pada titik ini, Cruella de Vil pun datang. 60 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 Apa? 61 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 Ini mobil perjalanan darat paling tak pantas yang pernah dibuat. 62 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Kupersembahkan Mitsuoka Le-Seyde. 63 00:04:05,800 --> 00:04:08,200 Ini hal paling tak pantas yang pernah dibuat. 64 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 Itu pendapatmu. 65 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 Ini sebenarnya karya genius, 66 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 karena yang dilakukan Tn. Mitsuoka, 67 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 dia ambil mesin dari Nissan Silvia tahun 1990-an, 68 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 mobil saloon Jepang dua pintu biasa, 69 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 lalu gearbox, interior, dan semua kelistrikannya, 70 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 tak ada yang diubah, lalu memasang badan mobil flamboyan ini. 71 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Ya, yang dilakukan Tn. Mitsuoka adalah mengonsumsi LSD, dan ini hasilnya. 72 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 Bung, lihat satu hal... 73 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 -Ya. -Rodanya. 74 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 Ya. 75 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 Roda belakangnya tersembunyi, lalu yang... 76 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Kau mengendalikan mobil di depanmu. 77 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 -Ya. -Lihat ini. 78 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 Ini perubahan mekanis, kuakui. 79 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 Posisi roda ini satu meter di depan posisi yang seharusnya. 80 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 Ya. 81 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 Ada hal lain. Lihat klaksonnya. 82 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 -Lihatlah. Mau kau dengar? -Berfungsi? 83 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Ya. 84 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 -Aku tak mau. -Siap? 85 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 Seperti yang dipakai di kereta. 86 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 -Siap? -Ya. 87 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 Itu saja? 88 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Ada berapa mobil ini yang dibuat? 89 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 -Beberapa ratus. -Terlalu banyak. 90 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Kurasa jumlah mereka 500. 91 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 Ini seharusnya mirip Mercedes SSK. 92 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 Namun, tidak sama sekali. 93 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 Ini lebih mirip Mercedes SSK dibanding itu. 94 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 -Aku tak setuju. -Kapal itu lebih mirip Mercedes SSK. 95 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 -Lihat. Itu besar sekali. -Salah. 96 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 Sekarang, bisa beralih ke mobilmu? 97 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Ini adalah karya cemerlang. 98 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 -Aku suka... -Itu SSR. Aku tahu itu. 99 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 Benar. 100 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Belum pernah kukemudikan. Sepertinya belum ada yang pernah. 101 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Memang belum. 102 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Ini truk pikap konvertibel dua penumpang. 103 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 -Ya. -Atap listrik. 104 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 -Atapnya bisa... -Masuk. Ya. 105 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 Jadi, ini bukan truk pikap yang bagus. 106 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Ini tak bagus untuk truk pikap, 107 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 tetapi sangat buruk untuk mobil sport konvertibel. 108 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 Ya. Berat? 109 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 Ya, sekitar dua ton. 110 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 -Ini... -Ya. 111 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Jelek sekali, bukan? 112 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 Tidak, ini luar biasa. Aku suka. 113 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Kami lalu berspekulasi tentang mobil yang akan James pakai. 114 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 -Dia benci disebut lamban, bukan? -Ya. 115 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 Dia akan membawa sesuatu yang elegan. 116 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 Aku pun... Sesuatu seperti... 117 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 Lamborghini LP 550 Balboni Spesial, 118 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 -tetapi siap balap. -Ya. 119 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Tepat sekali. 120 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 PELABUHAN GDAŃSK 121 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 Rupanya, kami salah besar. 122 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 Aku tak tahu itu apa. 123 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 -Seberapa jauh dia? -Pertanyaan bagus. 124 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Apa itu? 125 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 -Aku sungguh tak tahu. -Entahlah. 126 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 Kau baru datang dari sirkus? 127 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 Itu apa, James? 128 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 -Tulisannya "Crosley," tetapi... -Lihat! 129 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Maaf soal ini, 130 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 tetapi mobil ini berharga dan ini mulai hujan. 131 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Atapnya akan kunaikkan, seperti MX-5, beberapa detik. 132 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 Bisa dilakukan sambil jalan. 133 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 Ini Konvertibel Crosley CC tahun 1947. 134 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Kuceritakan sejarah mobil ini. 135 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 -Ini menarik. -Sudah kuduga. 136 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 Pada tahun 1930-an, 137 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 ada pria di Amerika bernama Powel Crosley, Jr. 138 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 Dia menghasilkan kekayaan dari perkakas rumah tangga. 139 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 Dia orang pertama yang membangun kulkas dengan rak di pintunya. 140 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Sesuatu yang kini kita anggap remeh. 141 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Dia pun melihat ke sekeliling, melihat 142 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 mobil semua orang di Amerika besar sekali. 143 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 Menurutnya, itu konyol, 144 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 jadi, dia gunakan sebagian hartanya membuat mobil kecil. 145 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Ucapan tenarnya, 146 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 "Tak perlu kapal perang untuk menyeberangi sungai." 147 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 CROSLEY MOBIL BAGUS 148 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 Dia memutuskan menjual mobilnya 149 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 di tokonya, bersama perkakas rumah tangga. 150 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 Karena itulah lebar mobilnya hanya 1,2 meter. 151 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 Karena harus muat di pintu toko. 152 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 Itu semua ide bagus dari Tn. Crosley. 153 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 Dia genius. 154 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Namun, aku pernah menghasilkan 155 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 upil yang lebih besar dan menarik daripada ini. 156 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 Apa mesinnya? 157 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 Mesin empat silinder 724 cc, 158 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 menghasilkan... 159 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 26,5 tenaga kuda. 160 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 -26... -Tidak, tunggu. 161 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 -Berapa usianya? -Tahun 1947. 162 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Jadi, sekitar 70 tahun. 163 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 Kita harus berasumsi paling banyak... 12? 164 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 -14. Maksimal. -14? 165 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 Sekarang, tenaganya pasti berkurang. 166 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 James, apa sudah dengar, 167 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 "perjalanan 2.200 kilometer"? 168 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 Lalu kau punya, jika beruntung, 14 tenaga kuda. 169 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 Berapa harganya? 170 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 Ada cerita tentang itu, 171 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 sebetulnya, karena ini ada di situs web lelang mobil ternama. 172 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Kucari, lelangnya selesai malam itu. 173 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 Harganya 400 paun. 174 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 Jadi, kutawar 450 paun. 175 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 Lalu, aku pergi beli anggur. 176 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 Aku kembali kemudian dan... Saat itu harganya sudah naik. 177 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 Menjadi... 178 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 -Berapa yang kau bayar? -Sebelas ribu paun. 179 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 Sebelas ribu paun, untuk itu? 180 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 Kubeli saat mabuk. 181 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Jika kau ke... 182 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Baiklah, boleh. Cukup masuk akal. 183 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 Jadi, tunggu, aku dapat Mitsuoka Le-Seyde ini 184 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 hanya seharga 11.500 paun. 185 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 -Itu mobil bagus. -Tidak. 186 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 Kau bayar 11.500 paun untuk Nissan tua jelek. 187 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 -Baik, berapa harga mobil ini? -Tentu. 188 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Ya, itu maksudku. 189 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Berapa? 190 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 Harganya 18.500 paun. 191 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Apa? 192 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 Harganya 18... Aku selalu mau punya. 193 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 -Itu truk pikap konvertibel. -Aku tahu. 194 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Seperti gundukan di panggung peraga. 195 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Sama sekali tak berguna. 196 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 -Itu... -Ayo kita berang... 197 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Apakah itu... 198 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 Ya, benar sekali. 199 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 Tn. Wilman pasti bercanda. 200 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Ya, itu mobil cadangan. 201 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 Jujur, itu bahkan lebih tak pantas dibanding mobil kita. 202 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 Itu didesain untuk jarak setengah kilometer. 203 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Itu mobil hot rod, bukan? 204 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 PAYUDARA DAN BIR 205 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 -Lihat tulisannya. -Tidak, lihatlah. 206 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Itu... 207 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 Itu... Itu bencana, bukan? Tamat sudah. 208 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 Kau mau mengemudikan mobil bertulisan "payudara dan bir"? 209 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 Aku sungguh tak mau. 210 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 Disertai doa agar mobil kami tak akan mengecewakan, 211 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 kami menuju pintu keluar pelabuhan dan awal perjalanan panjang kami. 212 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Ya. 213 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 Perjalanan 2.200 kilometer dimulai sekarang dari Gdańsk ke Bled. 214 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 Aku menabrak. 215 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 James, kita baru berjalan enam meter. 216 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 Saat kita di Skandinavia, 217 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 -kau menunggu sehari sebelum celaka. -Benar. 218 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Tunggu. 219 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 Ini bagian mobilmu? 220 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Tidak, itu bukan dari mobil. 221 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Ya. 222 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 Apa ini? 223 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 -Kau merusak penghalangnya. -Kau merusaknya. 224 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 Kau merusaknya. 225 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 -Dia telepon polisi. -Dia telepon polisi. 226 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 Tentu saja, kami pikir sebaiknya kabur sebelum polisi datang. 227 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Panas. 228 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Namun, sebelum bisa kabur, 229 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 James bersikeras menyalakan pembersih kacanya. 230 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 Kau siap? 231 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 Yang itu bagaimana? 232 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Seperti drum bas dan snare. 233 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 Karena kini James sudah bisa melihat arah perginya... 234 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 kami meninggalkan pelabuhan terbesar kedua di Baltik 235 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 dan berangkat menuju Gdańsk. 236 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 Yang tenar di seluruh dunia 237 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 sebagai tempat lahirnya pergerakan Solidaritas Lech Wałęsa, 238 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 pergerakan yang membantu meruntuhkan komunisme, 239 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 dan mengakhiri Perang Dingin. 240 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Di sini, banyak kejadian yang berimbas di seluruh dunia komunis, 241 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 khususnya di Eropa Utara. 242 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 Setelah melihat rekaman berita dari periode itu, 243 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 kami berasumsi pusat kota akan berwarna hitam dan putih, 244 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 dan mirip dengan Hull. 245 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 Begitu kami tiba di sana, matahari sudah terbit. 246 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 Rupanya jauh berbeda. 247 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 Itu luar biasa. 248 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 Itu kota yang sangat cantik. 249 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Selamat pagi, Semua. 250 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Lihat ini. 251 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 Jika aku pakai Nissan Silvia, tak akan ada yang memperhatikan. 252 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 Namun, karena ada beberapa bagian kamar mandi Liberace yang menempel, 253 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 semua orang memotret, dan senang sekali. 254 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 Lihat, orang-orang tersenyum, melihat. 255 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 Tak diragukan, kami membawa kebahagiaan. 256 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 Itu... 257 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 Kalau pasar raya datang ke kotamu, kau tak mengeluh, bukan? 258 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 Semua sepedamu dicuri, 259 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 tetapi selain itu, itu kabar baik, ceria, dan seru. 260 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 Setelah membantu kolega kami melintasi celah yang amat sempit... 261 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 Kau aman, tak apa-apa. 262 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 Kau aman. Jangan terbawa suasana. 263 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Lucu sekali. Teruskan. 264 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 -Ya. -Ayo. Kau pasti bisa. 265 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Dia berhasil! Bagus! 266 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 ...kami keluar dari kota itu... 267 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 dan memasuki jalan bebas hambatan. 268 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 Ini suara gerungan khas mesin empat silinder Nissan. 269 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 Lalu ini gerungan yang lebih bersemangat 270 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 dari Crosley berusia 75 tahun. 271 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 Astaga, ini buruk sekali. 272 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 James May, kecepatanmu sudah maksimal? 273 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 Ya, 61 kilometer per jam. 274 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Astaga. 275 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 Enam puluh tiga. 276 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 Enam puluh tiga. 277 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 Astaga, ada lori raksasa di belakangku. 278 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Tidak! 279 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 Astaga! 280 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 Sungguh, itu nyaris terguling. 281 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Melihat kolega kami dalam bahaya, 282 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 kami memutuskan untuk meninggalkannya. 283 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Sampai jumpa, James. 284 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Ya. Masih 2.200 kilometer lagi melintasi empat negara. 285 00:15:09,880 --> 00:15:13,800 POLANDIA - SLOWAKIA - HUNGARIA - SLOVENIA 286 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 Kami akan ada di belakang yang dahulu adalah Tirai Besi. 287 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 Mungkin masih akan jadi Tirai Besi begitu kami selesai. 288 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 Titik pemberhentian pertama adalah di trek balap 289 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 sekitar 300 kilometer jauhnya dari kota Poznań. 290 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 Berarti ada banyak waktu untuk membahas mobil kami. 291 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 Jeremy, aku mau tanya selagi kita jalan. 292 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 Benda itu seharusnya meniru Mercedes SSK, bukan? 293 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 Ya. 294 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Bukankah Tn. A. Hitler penggemar Mercedes SSK? 295 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 Tidak, karena SSK dari awal tahun 1930-an saat jabatannya masih kopral. 296 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 Seorang kopral tak mampu membeli SSK. 297 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 Bukan berarti tak menggemarinya. 298 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Jadi, kau mengendarai replika plastik 299 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 yang meragukan dari mobil yang disukai Hitler. 300 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 Tidak. 301 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Memang tidak. 302 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 Bisa kau bayangkan seperti apa rasanya naik Crosley? 303 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Kau tahu, sepertinya tak bisa kubayangkan. 304 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 Bersiap untuk embusan udara kencang. 305 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 Ini gila. 306 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 724 cc. 307 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Dari mana dia dapat ide itu? 308 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Apa yang salah dengan, entahlah, satu liter? 309 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 Astaga. 310 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 Jauh di depan, kami sudah keluar jalan bebas hambatan... 311 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 dan melintasi tempat yang disebut pemandu tur 312 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 sebagai hutan terbesar kedua di Polandia. 313 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 Coba pikir, Hammond, hanya dalam sehari kita sudah melihat Gdańsk, 314 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 pelabuhan tersibuk kedua di Baltik. 315 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 Lalu, sekarang kita di hutan terbesar kedua di Polandia. 316 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 Luar biasa. Aku suka hal terbesar atau terbaik kedua. 317 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 Pertama mudah, buat saja lebih besar, lebih baik, tetapi kedua, 318 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 tak unggul dari pertama, harus lebih baik dari ketiga. 319 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 Butuh presisi. Itu yang terbaik. 320 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Setelah berhasil keluar dari pepohonan, 321 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 kami tiba di trek balap Poznań. 322 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Tn. Wilman mengatur agar kita berpartisipasi di balapan setempat. 323 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 Itu bagus, karena kami seperti duta. 324 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Ini adalah pertukaran budaya. 325 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 Tanpa budaya atau apa pun yang bisa ditukar. 326 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Itu sirkuit yang mengesankan dengan semua kenyamanan modern. 327 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 FILTER - SAMPAH 328 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 Namun, bagian terbaiknya menunggu di tempat berhenti. 329 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 Aku tahu ini apa. 330 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 -Mobil balap. -Ya, itu mobil Formula Easter. 331 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 -Tepat di belakang Tirai Besi. -Kau ingat... Benar. 332 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 Ini pada dasarnya jawaban Uni Soviet terhadap Formula 1. 333 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 Diadakan sepanjang tahun 1970 dan 1980-an, 334 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 saat Tirai Besi jelas berlaku, 335 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 Formula Easter membiarkan tim dari negara-negara blok Soviet 336 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 saling berkompetisi... 337 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 dengan hasrat dan keberanian tinggi, tetapi minim sumber daya. 338 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 Daya berasal dari mesin Lada 1,3 liter yang diperkuat. 339 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 Suspensinya berasal dari mobil minivan Jerman Timur. 340 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 Rack steer-nya diproduksi di pabrik Trabant... 341 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 dan satu set ban harus bertahan sepanjang musim. 342 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 Tim Polandia sangat kekurangan uang sampai penggemar balap mobil sebangsanya, 343 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 Paus John Paul II, harus membelikan mereka helm. 344 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 Namun, walau mereka kekurangan sumber daya, 345 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 Formula Easter memberikan pengalih yang seru 346 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 untuk mereka yang seminggu penuh mengantre untuk sepotong roti. 347 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Aku selalu ingin melihat mobil-mobil ini. 348 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 -Aku pernah dengar dan baca soal mereka. -Ya. 349 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Mereka hanya punya foto buram yang diambil tahun 1968. 350 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Ini trek balap Eropa dengan mobil balap Eropa. 351 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 Akan terlihat seperti itu. 352 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 -"Aku mau satu." -Ya, "Mau satu, tetapi 353 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 "cuma ada satu mesin Lada." 354 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 Yang bisa dicapai akal manusia itu luar biasa. 355 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 Tekad. 356 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Aku tahu yang mereka lakukan dengan... untuk sepatu. 357 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 -Tahu sepatu tinju? -Ya. 358 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Mereka pakai itu. 359 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 -Agak mirip sepatu balap. -Ya. 360 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 -Sungguh mobil kecil yang cantik. -Sangat cantik. 361 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 -Itu. Ini... -Itu fantastis. 362 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 -Juga aman. -Juga... 363 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 Ya, lihat bagaimana kaca depannya bertahan. 364 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 -Ditahan dengan aman oleh selotip. -Itu autentik. 365 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 Tak bisa lepas. 366 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Kecuali hujan, jadi... bisa lepas. 367 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 Sementara itu... 368 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 jauh di belakang, 369 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 aku pun ada di hutan terbesar kedua di Polandia, 370 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 setelah meninggalkan kengerian jalan bebas hambatan. 371 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 Ini jauh lebih menyenangkan. 372 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 Kuakui, beberapa kali di jalan bebas hambatan 373 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 aku lihat Payudara dan Bir dari spion, dan berpikir, "'Hm..." 374 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 Kini kita di jalanan ini. 375 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Jalanan yang menyenangkan. 376 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 Akan kulupakan Payudara dan Bir. Berfokus ke Crosley, 377 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 si itik buruk rupa, yang terkecil di kelasnya, ingat itu. 378 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 Namun, tak sampai satu kilometer kemudian... 379 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 Ada mobil BMW yang mencoba menyalip. 380 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Akan kucoba untuk beri ruang. 381 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 Astaga! 382 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 Lewat sajalah! 383 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 Ayo. 384 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 Lewati aku. 385 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Tidak, kini mesinku akan mogok. Demikianlah. 386 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 Astaga, mesinnya mati. 387 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 Baiklah. 388 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Kembali di sirkuit, 389 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 Hammond dan aku sudah memilih mobil untuk dipakai balapan. 390 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 Ya. 391 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 Ini dia. 392 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 Bokongku tak muat di kursinya. 393 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 Astaga. 394 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 -Ada yang lebih besar? -Tidak. 395 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 Sungguh? Ini yang ter... 396 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 Jadi, ini yang terbesar? 397 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 Aku tak mungkin bisa. 398 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 Ayolah, kau akan melewatkan keseruannya. 399 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 -Aku harus bagaimana? -Jangan gemuk. 400 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Itu cukup mudah. 401 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 Obesitas adalah penyakit. 402 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Ya, tetapi itu penyakit besar yang berat, bukan? 403 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Penyakit yang berat. 404 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Membuatku frustrasi karena kau sudah sangat siap. 405 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 Semua sudah siap, tetapi gagal karena kau terlalu gemuk. 406 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 Maaf. Kau sedih sekali, ya? 407 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 -Ya. -Karena tak bisa ikut. 408 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 Kau agak lucu, tetapi... Astaga! 409 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 Aku sungguh tak bisa keluar. 410 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Astaga. 411 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 Badan... Badan mobilnya bisa kami lepas darimu. 412 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 Kalian bisa bantu? Bantu aku keluar? 413 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 Mereka harus membongkar mobilnya. 414 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 Mereka akan harus membongkar bagian mobil yang mengelilingimu 415 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 agar kau bisa keluar. 416 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Itu seperti melepas baju selam darinya. 417 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 Akan lebih mudah menggambar mobil balap di tubuhnya, lalu dihapus. 418 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Terima kasih. 419 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 Harga dirimu mereka simpan di bengkel. 420 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 Silakan kau ambil. 421 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 Sementara Hammond dan para pesaingnya bersiap-siap untuk kualifikasi... 422 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 aku menyadari ada hal bermanfaat yang bisa kulakukan. 423 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 Aku memutuskan menunjuk diriku sebagai manajer tim. 424 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 -Sungguh? -Ya. Aku seperti Toto Wolff. 425 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 -Baik. -Masalahnya satu, 426 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 -kuberi tahu yang mencemaskan. -Apa? 427 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 James May. Babak kualifikasi dua menit lagi? 428 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 -Sungguh? Dua menit. -Dua menit, ya. 429 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 James May masih belum sampai. 430 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 Dia harus bergegas atau tak bisa ikut kualifikasi. 431 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 Itu aturannya, Kawan. 432 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 Tiba tepat waktu dan jangan terlalu gemuk. 433 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Ternyata, Crosley kini sudah bisa jalan 434 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 dan aku tak jauh dari sirkuit. 435 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 Pergantian gigi yang sempurna. 436 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 Tidak. Jangan begini. 437 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Nyala, mati. 438 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 Kembali di trek, babak kualifikasi sudah dimulai. 439 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 Hei! 440 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 Datang dari arah luar. 441 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 Sebagai manajer tim, tugasku mencatat waktu putaran pengemudiku. 442 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 Dia datang! 443 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 Waktunya 2:22. Astaga. 444 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Tunggu. Bagaimana cara... 445 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Bagaimana agar penghitung waktu... 446 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 Ini... Bagaimana... Jika dihentikan, 447 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 bagaimana... aku butuh penghitung waktu lain. 448 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Sebelum sempat memberi tahu Hammond 449 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 aku tak mencatat waktu putaran yang berarti, James datang. 450 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 Terlambat untuk kualifikasi, tetapi masih bersemangat untuk berperan. 451 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Sebagai bos tim, kuberi dia tugas. 452 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 Mereka belum punya mobil medis. 453 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Jika mobilmu kau jadikan ambulans... 454 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 Bukankah lebih masuk akal jika pakai mobilmu? 455 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Sudah kupikirkan, bangkunya hanya dua. 456 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Tak muat untuk tandu. Mobilmu bisa, dari belakang. 457 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 -Baiklah. Ya. Cukup adil. -Lakukanlah, itu akan bagus. 458 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 Untungnya, seseorang yang tak bodoh sudah menghitung waktu putaran. 459 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 Ternyata, aku masuk kualifikasi di peringkat enam. 460 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Ya. 461 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Ini kegiatan seru perjalanan kami yang belum pernah terpikirkan. 462 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 Lihat siapa di sini. 463 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 Halo, Kawan. 464 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Baiklah. Mobilmu sudah siap? 465 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 -Kau tak ikut kualifikasi. -Ya. 466 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 -Sayang, itu seru sekali. -Aku tadi antusias untuk balapan. 467 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Bersenang-senanglah. 468 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 -Baik. -Seharusnya itu aku. 469 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 Ya. Kau melewatkannya karena terlalu... gemuk. 470 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 Tadi dia bilang terlalu tinggi. 471 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 Selagi para pengemudi bersiap-siap, 472 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 kuberi Hammond saran terakhir untuk strategi. 473 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 JANGAN MENABRAK 474 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Terima kasih banyak. 475 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Dia menyalip seseorang. 476 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 Konsentrasi, Hammond. 477 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Jangan menabrak. 478 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Balapan saja sendiri. 479 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Akan kucoba mempertahankan peringkat empat. 480 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Tidak. 481 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 KEEMPAT 482 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 Bagaimana jika peringkatnya tiga atau lima nanti? 483 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 Itu poin bagus. 484 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Jadi, tanda tanya? 485 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Teruskan. Aku bisa mengalahkan dia. 486 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Aku pembalap sungguhan. 487 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 BAGIAN PENTING 488 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 SAMA SEKALI TAK SADAR 489 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 Bisa membelok dengan cepat. 490 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 -Dia datang. -Itu dia? 491 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 Sial! 492 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 Sepertinya aku bisa... 493 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 Aku bisa dapat yang keempat. 494 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Hammond terus melanjutkan dengan senang... 495 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 sama sekali tak sadar mobil bocornya mengubah trek jadi lapangan es. 496 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 Berarti ada yang keluar jalur. 497 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Ada lagi yang keluar jalur. 498 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 Sayangnya, bos tim tak memberinya peringatan tegas. 499 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 Kenapa bilang, "Ada semacam..." 500 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 Apa masalahnya? 501 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 Tulis saja "cairan". 502 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Sial! 503 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 ADA SEMACAM CAIRAN YANG KELUAR DARI MOBILMU 504 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 -Ini? Tidak? -Tidak. 505 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 Ini lampu merah. 506 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Hammond keluar jalur. 507 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 Apa? 508 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 -Hammond keluar jalur. -Sial. 509 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 Astaga. 510 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 Aku tak apa-apa. Kakiku luka. 511 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 Namun, aku butuh seseorang menjemputku. 512 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 James menuju ke sana. 513 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 Siapa? 514 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 James. Dia menuju ke sana. 515 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Ayolah. 516 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Tunggu. 517 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Ia tak suka panas. 518 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Itu dia. 519 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Bertahanlah, Hammond. 520 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Ya. Aku bertahan. 521 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Rupanya kau belum mati. 522 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Tidak. Bahkan, aku sudah membaik. 523 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 Sayangnya, kebocoran Hammond sudah menyebabkan kekacauan besar, 524 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 hingga balapannya dibatalkan. 525 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 Jadi, untuk kedua kalinya sejak tiba di Polandia, kami kabur. 526 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 Tidak sebelum memodifikasi mobilku. 527 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Rodaku mau kucat hijau. 528 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Ini sedikit lebih berani dan flamboyan. 529 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Apa mobilmu butuh lebih flamboyan lagi? 530 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Aku hanya menikmati bayanganku di roda kromium-mu. 531 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 Kau menikmati melihat itu? 532 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Itu seperti bencana dengan set LEGO. 533 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Itu kutinggal di karpet saat usiaku delapan tahun. 534 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 Kini, hari sudah makin siang, 535 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 kami mau mampir dan melihat Yesus sebelum sampai ke hotel, 536 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 yang berjarak 145 kilometer. 537 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 Itu tak akan jadi masalah untuk Richard dengan mesin V-8 enam liternya... 538 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 atau aku. 539 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 Namun, James... 540 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 Ini tanggal 21 Juni, hari terpanjang, 541 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 dan untuk James May, akan terasa seperti itu. 542 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 Laporan situasi. 543 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 Suhu pendingin mesin meningkat. 544 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 Belum masuk zona bahaya, tetapi terus meningkat. 545 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Astaga, ada truk lagi. 546 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 Tidak! 547 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 Astaga! 548 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Tanpa terganggu masalah apa pun, 549 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 kami kini tiba di taman Yesus. 550 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Astaga, besar sekali. 551 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 Astaga! 552 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 Apa dia... Jika kau masukan koin, dia bisa bergerak? 553 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 Kuberi tahu apa yang lucu. Ku-Google dia. 554 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 Ini Yesus tertinggi kedua di dunia. 555 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 -Hebat. -Ada yang lebih tinggi di Indonesia. 556 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 Pasti menyedihkan. Namun, yang ini berdiri dahulu? 557 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 Pasti. Jika tidak, tak akan ada yang kedua. 558 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 Tidak, kau... Entahlah. Kita di Polandia. 559 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 Kita sudah di hutan terbesar kedua, pelabuhan tersibuk kedua. 560 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 -Ya. -Ada lagi yang kutemukan. 561 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 Sampai baru-baru ini, ada menara sel di atas kepalanya. 562 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 -Lalu ada keluhan. -Kenapa? 563 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Karena orang menonton pornografi keras 564 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 dipancarkan ke ponsel mereka dari kepala Yesus. 565 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 -Ya. -Itu salah, bukan? 566 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 Memasang internet di kepala Yesus. 567 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Tak bermartabat. 568 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Juga, ada pintu di Yesus. Siapa yang menduga? 569 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 -Lihat. -Itu pintu belakang Yesus? 570 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 Jadi, lain kali kalau aku kaget, aku akan katakan, "Pintu belakang Yesus!" 571 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 -Itu yang kau... -Itu yang kubicarakan. 572 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 Ini baru namanya perjalanan darat. Ini kegiatannya. 573 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Ini kegiatan perjalanan darat. 574 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Kecuali, kalau kau ada di 575 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 Crosley berusia 75 tahun dengan mesin yang terlalu panas. 576 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Ini keahlian Richard Hammond. 577 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 Dia suka benda tua dari sebelum perang dan tepat setelahnya. 578 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 Bilang, "Ya, itu satu dari hanya tiga." 579 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 Aku tak kaget sama sekali. 580 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 Dugaanku, radiatornya tersumbat. 581 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Ada banyak cairan cokelat yang keluar. 582 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 Jika kau lihat bawahnya. 583 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 Aku tadinya antusias melihat Yesus besar itu. 584 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 Namun, kini aku hanya bisa berfokus untuk sampai ke hotel 585 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 sebelum harus memakai lampu depan antikku. 586 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 Sekitar 100 kilometer lagi. 587 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 Kakiku mulai kram sampai ke sini. 588 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 Bokongku pun mati rasa. 589 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 Astaga, semoga cepat selesai. 590 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 Saat akhirnya mencapai pemberhentian untuk bermalam, 591 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 aku sangat lelah hingga langsung tidur. 592 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 -Dia sudah tidur. -Ya. 593 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 Namun, kami berdua, 594 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 setelah menikmati sore yang tak membuat stres, 595 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 masih berenergi untuk meminjam penduduk setempat 596 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 dan melakukan kelakar di bawah pengaruh alkohol. 597 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 Semua, ambil yang bisa kalian angkat, angkat yang kalian bisa. 598 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Angkatlah. Tiga, dua... Astaga. 599 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 Itu tak sulit. 600 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 Ke arah lain! 601 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 Punggungku. Astaga! 602 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Jari-jariku. 603 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 Astaga, ini bisa terdengar seperti pornografi, jika tak hati-hati. 604 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 Keesokan paginya, 605 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 James kesal melihat mobilnya disandarkan di dinding 606 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 di restoran hotel. 607 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Lucu sekali, dasar menyebalkan. 608 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Astaga! 609 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 Penundaan ini berarti dia jauh sekali di belakang Richard dan aku. 610 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 Ini rencananya untuk hari ini. 611 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 Pemberhentian di Stalag Luft III, tempat pelarian besar terjadi. 612 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 Makan siang singkat, lalu perjalanan jauh ke Kraków. 613 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 Sejak kami memutuskan melakukan perjalanan ini bulanan lalu, 614 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 James May senang sekali, antusias mengunjungi Stalag Luft III. 615 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 Dia bahkan pakai kaus Great Escape. 616 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 Namun, kini, setidaknya, dia sudah menuju ke sini. 617 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Maaf. 618 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Sial. 619 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 Dan merasa sangat menderita. 620 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Ternyata itu bukan mimpi yang buruk. 621 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 Aku sungguh mengemudikan Crosley melintasi Eropa Timur. 622 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Ini sudah persneling tertinggi. 623 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 Hanya begini selama sejam. 624 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 Sisi positifnya, aku tak di jalan bebas hambatan yang mengerikan itu. 625 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 CROSLEY MOBIL BAGUS 626 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 Sisi negatifnya, semua orang berharap aku ada di sana. 627 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 Ini usaha terbaikku. 628 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Astaga. Dia akan melakukannya. 629 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 Tidak, kau pasti gila. 630 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Tidak. 631 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Dia melakukannya. 632 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Itu dia. 633 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 Itu satu lagi. 634 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 Mereka melakukannya. 635 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 Astaga. 636 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Astaga. 637 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Kini aku bertanggung jawab. 638 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 Jauh di depan, aku pun mengalami sedikit drama. 639 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 Astaga, itu bukan tawon. Apa itu? 640 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 Ukurannya besar sekali. 641 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 Keluar! 642 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 Dari sini terlihat besar sekali. 643 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 Sangat besar. 644 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 Keluar. 645 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 Setelah melempar penerbang beracun itu, 646 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 kulihat mobilku punya fitur kenyamanan 647 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 yang kulewatkan. 648 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 OVERDRIVE NYALA - MATI 649 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 Aku punya tombol overdrive. 650 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 Ada kabar luar biasa dari Le-Seyde, Hammond. 651 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 Aku punya overdrive. 652 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 Ya. 653 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Selamat datang di overdrive. 654 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Overdrive. 655 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 Kalau kau ingin tahu, overdrive efektif mengurangi kebisingan 656 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 jalan bebas hambatan, seperti persneling tambahan. 657 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Aku sedang berjalan dengan kecepatan 96,5 kilometer per jam, 658 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 dengan RPM sekitar tiga ribu. 659 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 Nyalakan overdrive, RPM turun ke 2.400. 660 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Jadi lebih ekonomis dan sunyi 661 00:40:27,680 --> 00:40:28,840 STALAG LUFT 3 - PELARIAN BESAR - HARRY 1 KILOMETER (0,6 MIL) 662 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 Itu Stalag Luft III. 663 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 Satu kilometer. 664 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 James akan sangat sedih jika dia melewatkan ini. 665 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Astaga, kau... 666 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Mati total. 667 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Dasar rongsokan tua payah. 668 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 Agar tak menghalangi jalan, 669 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 aku harus mendorong Crosley ke area perbaikan jalan di depan. 670 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 Walau entah bagaimana aku bicara dengan bahasa Italia... 671 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 mereka meminjamkan multimeter agar aku bisa memeriksa aki. 672 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 Ya, akinya mati total. 673 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 Entah bagaimana luaran alternatornya. 674 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 Sungguh rongsokan. 675 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 Sementara James kesulitan menghadapi hasil belanja tengah malamnya... 676 00:41:40,120 --> 00:41:42,640 22 ARESZT "LEBIH KEREN" 677 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 Kami berkeliling di situs tempat 80 tahanan menggali terowongan pelarian 678 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 sepanjang 110 meter pada Perang Dunia II, 679 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 dari bawah kompor di salah satu pondoknya. 680 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 Kisahnya diabadikan di salah satu film terbaik yang pernah diproduksi, 681 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 The Great Escape. 682 00:42:06,160 --> 00:42:07,040 THE GREAT ESCAPE OLEH JOHN STURGES 683 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Bertemu di Piccadilly. 684 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 Bar Scott. 685 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 Ya. 686 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Bukan itu, ya? 687 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 -Kompor itu? -Hei, mungkin saja. 688 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Ya. Lihatlah. 689 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 -Itu tempat terowongannya... -Ya. 690 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Lalu sampai ke pepohonan. 691 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 Orang sungguh menggali terowongan untuk keluar dari situ. 692 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 Charles Bronson... 693 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 Bukan. 694 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 -Gordon Jackson. -Orang sungguhan... Mereka aktor, Jeremy. 695 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 Lihat ini. 696 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 Ini troli untuk memindahkan barang. 697 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 Lihat, itu yang membuat Charles Bronson terjepit. 698 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 Itu bukan... Baiklah. 699 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Ini dia, lihat, 700 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 ada beberapa foto orang aslinya, 701 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 James Garner, Steve McQueen, dan Donald Pleasence. 702 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 Bukan, kuulangi, ini dari... 703 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 Lihat, itu foto asli 704 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 terowongan dengan Dickie Attenborough. 705 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 Jeremy. Kita akan... Hanya untuk membedakan fakta dan fiksi, 706 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 banyak kejadian yang diceritakan di film... 707 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 -Itu. -...tak sungguh terjadi. 708 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 -Gordon Jackson dan Dickie Attenborough. -Tak direkam saat kejadian. 709 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 Sebaiknya membawa Jeremy keluar 710 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 di mana kami menemukan monumen penanda rute Harry, 711 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 nama sandi untuk terowongan pelarian itu. 712 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 -Astaga. Panjang sekali. -Ya. 713 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 Mereka pasti merangkak lewat terowongan buatan sendiri ini. Ini pasir. 714 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Jadi, kapan saja... 715 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 -Bisa mati, dengan beragam cara. -Ya. Luar biasa. 716 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 Lalu ada pemandu yang bergabung. 717 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 Seberapa dalam Harry? 718 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 Sebetulnya antara delapan dan sembilan meter, berarti 30 kaki... 719 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 -Meter? -Sembilan meter, 720 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 kurang lebih seukuran pohon itu. 721 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 Ya. 722 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 -Berarti 30 kaki. -Benar sekali. 723 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 -Kenapa sedalam itu? -Ada alasannya. 724 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 Kamp itu dinamai antipelarian, berarti orang Jerman 725 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 memasang mikrofon bawah tanah di sekitar kamp 726 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 -untuk mendeteksi terowongan. -Harus lebih dalam. 727 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 -Harus lebih dalam dari mikrofon. -Ya. 728 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 Aku kaget. Sulit kupercaya betapa panjangnya 729 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 dan kini sulit kupercaya betapa dalamnya. 730 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 Kami pun mulai ingin tahu alasan mereka menggalinya, 731 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 karena kamp tahanan ini lebih mirip dengan kamp liburan. 732 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Ini kolam renangnya? 733 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 Ya, benar. 734 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 -Mustahil aku ingin kabur. -Aku juga. 735 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Di sini ada ring hoki. 736 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 -Apa? -Apa? 737 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 Ya. Ada lapangan olah raga besar di balik pepohonan. 738 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 Saat musim dingin, akan ada ring hoki besar. 739 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 -Ada lapangan olah raga, kolam... -Perpustakaan. 740 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 -Perpustakaan. -Teater. 741 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 -Apa? -Teater. 742 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 Kau yakin tak ada yang buat terowongan untuk masuk ke sini? 743 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Ya. 744 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 Lalu, pemandu itu menunjukkan yang dimaksud dengan teater. 745 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 -Astaga. -Tidak. 746 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 Ada 350 kursi. 747 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 -Tempat orkestra, panggung. -Dibuat... 748 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 -Dibangun sebagai teater? -Sebagai teater. 749 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 Kukira yang kau maksud adalah sebuah gubuk, agar saat mereka... 750 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 Ya, seperti di film It Ain't Half Hot Mum. Astaga! 751 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 Jika aku diperintahkan ikut berperang, 752 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 aku akan sengaja ditangkap. 753 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 Namun, kau tahu kata orang. 754 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 "Kami tak peduli senyaman apa kamp itu. 755 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 "Kami tetap kabur." 756 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Itu tugas mereka. Harus kabur. 757 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 -Ya. -Benar. 758 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 Setelah berpamitan... 759 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 Amat menarik. Terima kasih atas penjelasanmu. 760 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 -Sama-sama. -Itu bagus sekali. 761 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 Kami pun berangkat lagi. 762 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 Itu luar biasa. 763 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 Hal dan tempat paling menarik yang pernah kulihat, 764 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 di urutan sepuluh besar, 765 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 Perjalanan darat yang belum pernah dilakukan 766 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 sepadan untuk dilakukan. 767 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 Begitu memikirkan dan memilih mobil yang tepat, seperti aku. 768 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 Aku melewatkan kamp tawanan perang, 769 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 tetapi setidaknya Crosley itu hidup lagi. 770 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 Aku mulai berpikir untuk apa repot-repot. 771 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 Jarak tempuhku 483 kilometer kemarin. 772 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 Hari ini dijadwalkan untuk 483 kilometer lagi. 773 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 Masih ada 1770 kilometer lagi. 774 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 Nyaris empat kali lipat jarak tempuhku dengan suara bising ini. 775 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Kurasa aku tak akan sanggup. 776 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 Astaga! 777 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 Di depan, sambil makan siang sederhana ala Polandia 778 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 Jeremy dan aku membahas betapa James mengacau di perjalanan ini. 779 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 Dia tak melihat Yesus. 780 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 Juga kamp tawanan. 781 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 -Dia tak ikut sarapan dan makan siang. -Semua bagian serunya. 782 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 BIR TANPA ALKOHOL. MENYEBALKAN. 783 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 Tak bisa kita bahas dengannya, dia tak ikut. 784 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 Dia tak bisa mengikuti percakapan kita. Itu tak seru, bukan? 785 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 Dengan Kraków yang berjarak 322 kilometer lagi, 786 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 kami tak bisa menunggu James, jadi kami berangkat. 787 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 Sambil memulai lagi topik pembahasan favorit kami. 788 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 Jag mana yang punya overdrive? 789 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 Mungkin akan kau temukan di Mark 2. 790 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 Aku tahu Triumph punya, karena Dolly Sprint punya overdrive. 791 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 Selamat sore. 792 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Apa? 793 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 Apa? 794 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 James May, kau curang. 795 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 Mana bisa naik mobil cadangan dan membawa mobilmu pakai trailer. 796 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 Jika kau punya kuda balap, tak kau naiki ke Aintree, bukan? 797 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 Kau pakai truk kuda. 798 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 Jika punya mobil balap klasik berharga, 799 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 kau bawa ke trek balap pakai trailer. 800 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 Itu yang kulakukan. 801 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 Bawa mobil berhargaku ke acara selanjutnya. 802 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 Aku tak mau bersikap tak sopan, Pak Tua. 803 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 Namun, kali ini kau sungguh mengacau, bukan? 804 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 Yang paling membuatku tertarik adalah... 805 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 seberapa buruk Crosley itu sampai kau harus naik mobil 806 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 bertuliskan "payudara dan bir" di sampingnya? 807 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 Itu poin yang amat bagus dan ini sudah kupikirkan dengan matang, 808 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 tetapi kuputuskan... 809 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 ini bisa kuterima. 810 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 Setelah perjalanan panjang, akhirnya kami tiba di Kraków, 811 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 yang rupanya adalah salah satu tempat terbaik di Eropa. 812 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 Salah satu tempat yang paling berbudaya, mungkin di dunia. 813 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Ya. 814 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Aku tak akan mau pakai mobil 815 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 bertuliskan "payudara dan bir", itu pasti. 816 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 Kesenian, musik, arsitektur, "payudara dan bir." 817 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 Aku sudah tahu. Terima kasih. 818 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 Jangan biarkan wanita itu lihat ke samping. 819 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 Aku pura-pura menggaruk wajah saja karena sedang berpikir keras. 820 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 Kami selalu punya banyak penggemar di Polandia, 821 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 tetapi aku mengharapkan popularitas kami memudar. 822 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 Namun, sayangnya... 823 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 -Hei, Pak James. -Halo. 824 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 Untung tak lama setelahnya kami berhasil meninggalkan mobil 825 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 karena Jeremy ingin mengunjungi 826 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 yang menurutnya hal terbaik di dunia. 827 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 -Halo. aku mau tiga tiket. -Tentu. 828 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 MUSEUM LILIN KRAKÓW 829 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 -Ya. Indah. -Terima kasih. 830 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 Aku belum pernah ke museum karya lilin. 831 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 Ini cara hebat untuk pengalaman karya lilin pertama Hammond. 832 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 Ada... 833 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 James, itu sungguh... Hentikan. 834 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 Pengurus tempat ini akan datang. Mereka akan sangat sedih. 835 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 -Baiklah, itu tak lucu. -Tidak. 836 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 Dia mendorong keluar sesuatu yang besar. 837 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Dia jelas mendorong sarapan yang besar dan keras. 838 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 Astaga! 839 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 Aku baru tahu kau boleh berdiri... 840 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 "Ein Reich, ein Volk... Maaf, aku jatuh ke belakang." 841 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 Kenapa dia bersandar? Apa? 842 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 Baru kulihat dasinya seperti itu. 843 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 Pakaiannya sangat rapi, kurang lebih. 844 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 Menurutku ini sengaja diperlakukan buruk. 845 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 Ya. 846 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 Semua yang kulihat di Polandia luar biasa. 847 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 Apa-apaan itu? 848 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 Astaga. 849 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 Kita tahu itu siapa karena ada simbol yang membantu di dinding. 850 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 Setelah melihat semua ikon pop... 851 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 kami berlanjut ke tempat yang kami asumsikan perlu pemikiran keras. 852 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 Itu kau? 853 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 Bukan. 854 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 Ya, itu kau. 855 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 -Itu Sylvester Stallone. -Kukira itu kau. 856 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 Tebak ini siapa? 857 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 George Lazenby? Entahlah. 858 00:52:17,000 --> 00:52:17,920 Itu... Apa? 859 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 Siapa itu? 860 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 -Itu Keira Knightley? -Sepertinya begitu. 861 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 Sama sekali tak mirip Keira. 862 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Aku mau lihat Keira Knightley berdiri di sini 863 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 di sampingnya. 864 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 Aku mau lihat Keira Knightley asli keliling Kraków. 865 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 Tak akan ada yang minta tanda tangan, "itu bukan Keira. 866 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 "Sama sekali tak mirip." 867 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 Lalu, setelah melewati tempat yang kami duga adalah zona Doctor Who, 868 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 kami memasuki area misteri besar. 869 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 Hutan seram. 870 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 Beberapa dekorasinya luar biasa. 871 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Semuanya bagus, selain karya lilinnya. 872 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 James May. 873 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 Ryan Reynolds. 874 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 Itu Paul Walker. 875 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 Lalu, di ruangan tempat yang sepertinya adalah Elvis Presley... 876 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 -Astaga. -Ya. 877 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 Nigel Mansell. 878 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 Itu benar, bukan? 879 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 Kumisnya cocok dengan alisnya. 880 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Benar. 881 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 -Kenapa mereka pajang... -Kenapa ada Nigel Mansell? 882 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 Kenapa bukan Lewis Hamilton? 883 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 Referensinya ketinggalan zaman. 884 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 -Tidak. -Kudoakan, tetapi... 885 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 Lando Norris. 886 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 -Tidak. -George... Sesuatu. Russell. 887 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 Aku sangat kesal soal ini. 888 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 James, bukannya itu jelek. 889 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 Subjeknya yang salah. 890 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 Lalu, aku dapat ide. 891 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 Aku mau mencurinya. 892 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 Jika kita bawa, mereka akan terpaksa menggantinya, bukan? 893 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 Dengan Lewis Hamilton. 894 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 Ya. Anggap saja begini. 895 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 Jarak kita ke Slovenia masih jauh 896 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 -dan mobilmu payah sekali. -Ya. 897 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 -Jika kita bawa ini... -Ya? 898 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 itu menghibur kita. 899 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Menghibur kita. 900 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Setiap merasa agak murung, 901 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 kadang Payudara dan Bir tak berperilaku baik, 902 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 tinggal lihat saja ke spion, 903 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 dan di kursi penumpangku... 904 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 Ada yang agak mirip Nigel Mansell. 905 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 Apakah itu... 906 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 Baiklah. 907 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 -Kita pergi ke... -Tidak, tunggu. 908 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 -Dia tur bersama kita. -Lakukan aksen Birmingham. 909 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Kau dari Birmingham. 910 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 "Aku suka itu. Aku sudah muak. Ayo berkeliling naik mobil." 911 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 -Kau kami bawa keluar. -"Terima kasih aku diajak, 912 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 "aku menikmati pemandangan luar museum." 913 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 -Aku... -"Itu yang mau kulihat. 914 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 "Aku lihat itu di London. Tak sebagus yang ini. 915 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 "Aku akan balapan sore ini. 916 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 "Aku sudah siap. 917 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 "Awas kepalaku di palang ini. 918 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 "Astaga, terbentur. 919 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 "Sampai nanti, Paul Walker, Kawan." 920 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Jalan terus. 921 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 "Aku benci Harry Potter. 922 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 "Sungguh omong kosong. 923 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 "Tunggu, Kawan-kawan. Sebentar, aku datang." 924 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 Kawan-kawan, bisa keluar dari sini. 925 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Ayo ke sini. 926 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 "Itu kunjungan yang luar biasa. 927 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 "Terima kasih kami diajak." 928 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 -Ini rumah orang. -Bisa jadi. 929 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 Ya, mereka mungkin agak kaget melihat kita dan Nigel Mansell. 930 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 Malam itu, kami menginap di Kraków, 931 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 yang artinya aku punya waktu untuk balas dendam terhadap para kolegaku 932 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 karena menaruh mobilku di restoran. 933 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Siap? Baiklah. 934 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 -Ya. Kita mau ke mana? -Bagus. Ke sana. 935 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 -Ke sini? -Menyeberang jalan. 936 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 Menyeberang jalan. Bagus. Terima kasih. 937 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 Sempurna. 938 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 Melintasi taman. 939 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 Akan kubawa sendiri. 940 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 Keesokan paginya, kuambil Crosley 941 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 dari tempat Hammond dan Clarkson meninggalkannya. 942 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 Lalu menunggu reaksi mereka atas perbuatanku. 943 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Bagaimana bisa kukendarai seperti ini? 944 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 Apa... 945 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 Kau kira kau punya masalah? 946 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 Selamat pagi. Ya. Aku tahu. 947 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 Itu berasal dari mobilmu? 948 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 Sepertinya saat kurem. 949 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 Ya, itu bel rem, fitur keamanan yang bagus. 950 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 James May! 951 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 Astaga, klaksonku kau sambungkan ke indikator, Bajingan! 952 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Luar biasa. 953 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 Tunggu, saat menurunkan kaki, kudengar bagpipe. 954 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 Suka tempat lilinku, Nigel? 955 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 "Aku punya beberapa di kamar mandi atas, sungguh." 956 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 Segera, kami tiba di jalan bebas hambatan, menuju negara berikutnya, Slowakia. 957 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 Aku pun langsung menyadari dua hal. 958 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Satu, wajah Nigel Mansell mulai meleleh. 959 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 Astaga. 960 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 Dua... 961 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 James, Crosley-mu tertinggal. 962 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 Itu tak ada di belakang mobil Payudara dan Bir-mu. 963 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Tepat sekali. 964 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 Aku tahu. Trailernya kupasang di van kru. 965 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 Apa? 966 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 Kombinasi hot rod, trailer panjang itu, 967 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 dengan mobil kecil yang melonjak-lonjak, sangat mematikan. 968 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 Aku pakai mobil cadangan. 969 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 Mobil cadangan disediakan untuk kemungkinan ini. 970 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 Mobil cadangan untuk pengganti jika mobilmu meledak, 971 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 bukan karena kau tak suka. 972 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 Tak bisa mengubah aturan sesuai keinginanmu. 973 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 Kebetulan sudah kuubah. 974 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 Jujur, walau tanpa menarik trailer itu, 975 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 pengalaman hot rod-ku tak membaik. 976 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Aku harus mulai dari mana? 977 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 Pedal katupnya tertanam di dalam pintu, 978 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 jadi harus kupakai dengan melepas sepatu kananku. 979 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 Namun, pedal itu tajam sekali 980 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 dan itu menggigit kakiku, yang mulai mati rasa. 981 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 Kemudinya pun sebesar kancing baju. 982 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 Dia mengarah ke kanan saat mengerem, panas sekali, 983 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 bising sekali, dan bahkan bukan hot rod yang benar. 984 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 Ini pakai mesin enam silinder segaris Jag tua yang payah. 985 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 Seharusnya pakai motor V-8 besar. 986 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 Tetap saja, berbeda dengan Crosley, 987 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 setidaknya ini tak selalu mogok. 988 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 Sial. 989 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 Kita perlu berhenti. 990 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 Apa? 991 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 Ini beruap. 992 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 Panas sekali. 993 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 Baunya panas. 994 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Ini dia. 995 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 -Kau tahu mesin ini. -Aku tahu sekali. 996 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 Mudah kepanasan. Seperti dimasak. 997 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 -James? -Ya? 998 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 Kau sungguh mengacaukan ini. 999 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 Ini belum usai. Mari kita pikirkan dahulu. 1000 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 -Aku sudah berpikir. -Ya. 1001 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 Pikirku, kita sudah pesan restoran bagus untuk makan siang. 1002 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 Ya. 1003 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Kita tak akan sampai ke sana 1004 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 -memandangi, menunggu ini dingin. -Ya. 1005 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 Setelah memutuskan... 1006 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 -Semoga berhasil. -Semoga berhasil. 1007 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ...Hammond dan aku melanjutkan perjalanan. 1008 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 Entah apa yang terjadi sekarang. 1009 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 Belum pernah ada yang merusak mobil cadangan. 1010 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 Seharusnya biar Nigel Mansell yang mengemudi. 1011 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 Bagaimana, Nigel? 1012 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 "Aku suka itu, menurutku itu lucu, 1013 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 "ada 'payudara dan bir' di samping Ford Pop bermesin Jag." 1014 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 Mematikan overdrive. 1015 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 Astaga. 1016 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 Richard, Nigel, dan aku memberi salam hangat ke Polandia 1017 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 dan melintasi perbatasan ke Slowakia. 1018 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 Bersiaplah untuk meliuk, itu dia. 1019 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 Astaga, rongsokan ini. 1020 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Halo. 1021 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 Astaga, seorang wanita. 1022 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 Terima kasih banyak. Maaf mobilnya. 1023 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 Pilihannya naik hot rod tak sopan bertuliskan "payudara dan bir" 1024 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 atau menghalangi semua orang di Crosley. 1025 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 Aku belum pernah mengacaukan segmen film separah ini. 1026 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 Separuh negara jauhnya, 1027 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 Richard dan aku mulai merasa kasihan kepada James. 1028 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 Jadi, layaknya teman baik, kami membuat rencana untuk menghiburnya. 1029 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 Dia datang. 1030 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 Tanpa kap mobil. 1031 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 Itu solusi pendinginannya. 1032 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 -Dia sudah menderita, ya? -Kurasa, ya. 1033 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 -May. -Halo. 1034 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 Dengar. Kami bisa lihat kau... 1035 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 Kau merasa panas, gelisah, 1036 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 -dan melewatkan makan siang lagi. -Ya. 1037 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 Namun, jangan cemas, 1038 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 -karena kami mengatur kejutan untukmu. -Ya. 1039 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 Melihat sejumlah pesawat tua. 1040 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 -Ya, melihat-lihat MiG, tentu. -Ya. 1041 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 Ada SU, helikopter Hind. 1042 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 Bukan itu kejutannya. 1043 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 -Lebih baik dari ini. -Baik. 1044 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 -Jauh lebih baik. Ya. -Lebih baik dari ini. 1045 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 Kami mengatur balapan drag untuk Crosley-mu. 1046 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 -Maaf. Ini lelucon? -Tidak. 1047 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Semua akan jelas saat bertemu para pesaing. 1048 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 -Ikuti kami. -Lihat lawanmu. 1049 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 James, lawan balap drag nomor satu. 1050 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 Truk jungkit Tatra. 1051 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 -Ini lori bagus, tetapi berat. -Ya. 1052 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 Seberat 18,5 ton. 1053 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 Lawan kedua, traktor JCB. 1054 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 Ya, yang ini 12,5 ton. 1055 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 -Benar. Daya... -Ya. 1056 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 Itu tak relevan. Ini berat dan tak punya akselerasi. 1057 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 -Itu traktor. -Tidak relevan. 1058 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Kita punya ini, Velorex beroda tiga. 1059 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 Dibuat pada awal 1960-an, 1060 01:04:08,880 --> 01:04:12,040 di Uni Soviet, untuk penyandang disabilitas. 1061 01:04:12,120 --> 01:04:14,360 -400 tenaga kuda. -Bukan, 12. 1062 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 Lalu, lawan terakhirmu di balap drag ini, seorang pria. 1063 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 Namanya Martin. 1064 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 Bisakah terlihat lebih riang untuk ini? 1065 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 Ini akan membuatmu ceria lagi. 1066 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 Ini balapan drag yang bisa kau menangkan pakai Crosley-mu. 1067 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 Aku antusias. 1068 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 Dia beruntung punya teman seperti kita. 1069 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 -Mereka mulai. -Mereka mulai. 1070 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 Kenapa aku melakukan ini? 1071 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 Kendaraan penyandang disabilitas dari Uni Soviet 1072 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 pada awal tahun 1960-an, memimpin. 1073 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 Ayolah. 1074 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 JCB itu cukup cepat. 1075 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 Lihat pria itu! 1076 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Astaga. Ayolah, mobil. Kau pasti bisa. 1077 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 Si roda tiga datang. 1078 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 James bisa mengalahkan manusia? 1079 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 Ayolah. 1080 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 Dasar bajingan! 1081 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 -Tidak, dia tak bisa. -Tak bisa. 1082 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 Itu bukan pendorong kepercayaan diri yang kita rencanakan. 1083 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 Atur ekspresi wajahmu. 1084 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 Kawan... 1085 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 Itu agak tak sopan. 1086 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Dia tak sebahagia yang kita harapkan. 1087 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 -Tak membuatnya ceria. -Tidak. 1088 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 -Itu tujuanku. -Tidak. 1089 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 Malam itu, untuk berterima kasih atas balapan drag tadi, 1090 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 kuberi tambahan lagi untuk mobil mereka, 1091 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 yang terlihat jelas keesokan paginya. 1092 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 Apa yang... 1093 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 Itu berasal dari mobilku? 1094 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 Lihat wajahnya. 1095 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 -James? -Apakah itu... Apa katanya? 1096 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 Kau harus mencari tahu. 1097 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 Tunggu, Hammond. 1098 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 -Bisa bahasa Slowakia? -Ya. 1099 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 -Bisa ikut kami? -Ya, tentu. 1100 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 Dia orang Slowakia. 1101 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 -Halo. -Halo. Apa katanya? 1102 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 "Aku impoten." 1103 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 "Penting"? 1104 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 "Impoten." 1105 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 Tunggu. Biar kuterjemahkan. 1106 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 -"Impoten"? -Ya. 1107 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 Apa ini? "Aku impoten." 1108 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 James May, kau gila. 1109 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 Bisa lebih buruk dari ini. 1110 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 Jujur, 1111 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 aku tak akan beri tahu James May, tetapi aku suka karyanya. 1112 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 Ada kesan Cruella. 1113 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 Di titik ini, kami bisa berlanjut ke selatan, 1114 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 tetapi kami memutuskan untuk lebih lama di Slowakia 1115 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 untuk alasan yang amat penting. 1116 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 Hari ini, Audi Q7 dibuat di Slowakia. 1117 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 Begitu juga Q8. 1118 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 Serta Volkswagen Touareg, 1119 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 Porsche Cayenne, Porsche Cayenne Coupé, 1120 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 the Land Rover Defender, the Land Rover Discovery, 1121 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 Peugeot 208, dan Volkswagen Up. 1122 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 Mereka punya lebih banyak mobil per jiwa di Slowakia 1123 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 dibanding negara lain di dunia. 1124 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 Produksi mobil sudah mendarah daging di Eropa bagian ini. 1125 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 Sebelum periode Soviet, Tatra merajai bagian rekayasa, 1126 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 dan lebih unggul lagi di bagian aerodinamika. 1127 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 Walau di bawah tekanan komunisme, 1128 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 Škoda menghasilkan banyak mobil sport bagus 1129 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 dan mobil reli yang mengimbangi dan mengalahkan rival kaya di Barat. 1130 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 Itu pun baru yang kami tahu saja. 1131 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 Pada tahun 1957, 1132 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 saat komunisme di Cekoslowakia paling... 1133 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 kotor dan monokromatik, 1134 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 sekelompok kecil rekayasawan Škoda, hanya sekitar enam orang, 1135 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 membuat mobil yang bisa dipakai balapan di Le Mans. 1136 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 Ini dia. 1137 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 Walau didesain sebagai mesin balap 1138 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 yang dikemas dengan padat 1139 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 sampai kapnya punya ceruk kecil untuk mengakomodasi kepala silindernya, 1140 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 ini benda yang sangat cantik. 1141 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 Mungkin hanya 1.100 cc 1142 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 dan hanya menghasilkan 91 tenaga kuda, 1143 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 tetapi berat seluruh mobil ini hanya 580 kilogram. 1144 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 Ini kecepatan tertinggi, 200 kilometer per jam. 1145 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 Mobil ini tak lebih besar dari bak mandiku. 1146 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 RPM-nya mencapai 8.500. 1147 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 Kendalinya pun bagus. 1148 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 Mesinnya di depan, tetapi gearbox-nya di belakang. 1149 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 Distribusi berat yang sempurna. 1150 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 Itu sebelum aku masuk. 1151 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 Itu agak mengubah semuanya. 1152 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 Aku terus merasa setirnya akan patah. Lihat. 1153 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Lihatlah. 1154 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 Itu tak membuatku yakin, bagian yang itu. 1155 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 Namun, lupakan itu. 1156 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 Inilah definisi dari mobil sport. 1157 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 Ini yang seharusnya Ferrari buat saat ini. 1158 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 Juga Maserati dan Alfa Romeo. 1159 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 Mobil kecil dahsyat yang sangat kecil, 1160 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 ringan, cepat, dan gesit. 1161 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 Aku sangat menyukainya. 1162 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 Sayangnya, begitu mobil ini jadi, 1163 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 Perang Dingin memburuk sehingga ini tak pernah sampai ke Le Mans. 1164 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 Hanya dua yang pernah diproduksi. 1165 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 Di titik ini, aku mau mengizinkan Kapten Menderita mencobanya. 1166 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 Namun, aku lalu sadar bahwa sebetulnya... 1167 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 dia lebih cocok untuk ini. 1168 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 Diproduksi oleh pembuat mobil Ceko lain, Praga, bernama Bohema. 1169 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 Beratnya tak sampai satu ton. 1170 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 Ini seringan mobil balap, 1171 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 diberi daya oleh mesin Nissan GT-R, 1172 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 dan didesain untuk menghasilkan 720 tenaga kuda. 1173 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 Artinya, itu bisa mencapai 306 kilometer per jam, 1174 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 dan dari nol ke ke 96 kilometer per jam kurang dari tiga detik. 1175 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 Mobil ini sangat cocok untuk James May. 1176 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 Sial! 1177 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 Astaga! 1178 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 Kendalinya luar biasa. Tak punya setir, hanya bulatan. 1179 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 Namun, bahkan di sirkuit yang sempit, 1180 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 tak perlu memindahkan tangan dari posisi pukul 02.45. 1181 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 Ini jelas punya akselerasi yang amat besar. 1182 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 Mereka tak menargetkan kecepatan tinggi, melainkan keringanan dan kegesitan. 1183 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 Mobil ini jelas punya itu. 1184 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Ini luar biasa. 1185 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Sangat luar biasa. 1186 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 Satu juta paun. 1187 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Satu juta paun uangmu. 1188 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Namun, itu cantik sekali. 1189 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 Sulit, karena itu harus tampak kekanak-kanakan dan konyol. 1190 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 -Ya, benar. -Benar. 1191 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 -Ya. -Namun, itu tampak gesit dan sempurna. 1192 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 Orang Ceko selalu ahli dalam hal seperti ini. 1193 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 Mereka hanya harus mengalami sedikit interupsi. 1194 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 Perang Dunia II, dibom, lalu harus hidup di bawah Soviet. 1195 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 Apakah itu... pintunya? 1196 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 -Benar. -Itu lubang palka. 1197 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 -Ya, kau benar. -Benar. 1198 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 Ini karya rekayasa yang amat mengesankan dari rakyat Ceko. 1199 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 Namun, kini rakyat Slowakia punya yang lebih baik. 1200 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 Itu bisa terbang. 1201 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 Benar sekali. 1202 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 Aku... 1203 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 Aku belum pernah melihat itu. 1204 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 Ini adalah AirCar, 1205 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 mobil terbang pertama yang terbang di antara dua bandara. 1206 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 Tidak langsung mendarat di tempatnya lepas landas. 1207 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 Melesat di udara setinggi 2.400 meter dengan kecepatan 193 kilometer per jam. 1208 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 Pembuatnya, Stefan Klein, 1209 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 memperkirakan dia akan bisa menjualnya tahun depan. 1210 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 SUARA KAMERAWAN BERPENGALAMAN 1211 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 Ya! 1212 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 Mobil itu sudah mendarat. 1213 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 Aku jarang kehilangan kata-kata, 1214 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 -tetapi demikianlah. -Ya. 1215 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 Sungguh, orang selalu bilang ini sejak kita kecil, 1216 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 "Nanti akan ada mobil terbang." Kita tak percaya. 1217 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 Hal penting lain untuk ditunjukkan adalah, 1218 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 mobil itu bukan hanya terbang, tetapi jalan ke sini. 1219 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 -Benar. -Tiba dengan jalan darat. 1220 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 -Itu berjalan di jalan bebas hambatan. -Ya, lalu berubah jadi pesawat. 1221 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 "Aku tak terkesan. Aku tak suka." 1222 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 "Aku tak menyetujuinya." 1223 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 -"Aku tak suka sama sekali." -"Harus dibedakan." 1224 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 -"Tidak keduanya." -Lihat wajahnya. 1225 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 Jangan beri tahu dia. 1226 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 Kami pun melanjutkan perjalanan darat 1227 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 yang belum pernah terpikirkan... 1228 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 menuju selatan ke arah Hungaria. 1229 01:16:58,800 --> 01:17:00,520 BRATISLAVA HUNGARIA 1230 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 Dengan James yang mengeluh seperti Nigel Mansell pada zamannya. 1231 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Setirnya masih terlalu kecil. 1232 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 Pedal katupnya masih tertanam di pintu, 1233 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 dan terlalu tinggi. 1234 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 Remnya masih menarik kencang ke kanan. 1235 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 Kata Hammond, "Aku terbakar matahari." 1236 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 Kata Jeremy, "Aku tak yakin 1237 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 "apa pendingin udaraku bekerja baik." 1238 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 Kalian sama sekali tak tahu. 1239 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 Begitu memasuki Hungaria, 1240 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 kami dapat kabar dari Tn. Wilman dan harus melapor di sini. 1241 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 Itu seperti balapan trek rumput bagiku. 1242 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 Astaga, lengketnya. 1243 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 Itu pasar raya desa. Kita akan disuruh menari Morris. 1244 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 Ini dia. Pesan teks dari Tn. Wilman. 1245 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 Apa katanya? 1246 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Aku butuh kacamata. Tunggu. 1247 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 Kita jadi juri balap anjing. 1248 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 "Kalian akan balapan bergantian di trek yang sudah kusiapkan." 1249 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 -Mungkin itu treknya. -Ya. Itu. 1250 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 "Pemenangnya yang ditembak paling sedikit." 1251 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 -Apa? -Ditembak? 1252 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Ditembak dengan apa? 1253 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 Hungaria terkenal akan Kubus Rubik dan goulash-nya. 1254 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 Semua orang tahu itu. 1255 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 Yang tak diketahui orang adalah, 1256 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 negara ini juga menghasilkan para pemanah terbaik di dunia. 1257 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 Kami pun tiba di akademi panahan yang dipimpin orang ini. 1258 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 Tak terasa setajam itu. 1259 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 Apa ini bisa menembus mobil? 1260 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 Mungkin saja. 1261 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 Hanya ada satu cara untuk tahu. 1262 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Cari sukarelawan dan lakukan tes sendiri. 1263 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 "Baik, sepertinya kau punya tugas untuk kami. 1264 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 "Di sinilah aku, siap bertugas." 1265 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 -Ya. -Gerakkan lenganmu, Nigel. 1266 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 "Benar. Tetap di pangkuanku. Jangan macam-macam." 1267 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 Ya. Ini dia. 1268 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 Dia akan kau panah begitu saja? 1269 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 Tidak, aku hanya bilang. Menurutku ini tak bisa ditembus. 1270 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 -Tidak. Itu intinya. -Jika tak kena target... 1271 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 Tepat sekali. 1272 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 -Kita akan ada di sana. -Aku tahu. 1273 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 Baiklah. 1274 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 Bagaimana jika memantul dan kena mataku? 1275 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 Astaga. 1276 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 Itu perbuatanmu. 1277 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 Agak mengkhawatirkan, bukan? 1278 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 Sial. 1279 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 "Kawan-kawan, ada panah di kepalaku." 1280 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 Namun, cukup bagus. 1281 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 Inti yang ingin kusampaikan adalah James May, dari jarak enam meter, 1282 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 meleset dari target, bukan? 1283 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 Target tak bergerak pula. 1284 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 Namun, aku... 1285 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 Itu akan... Kita akan mengemudikan mobilnya. 1286 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 Untuk memperburuk situasi, ada pesan teks lagi dari Tn Wilman. 1287 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 "Para pemanah akan menembaki kalian 1288 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 "sambil menunggang kuda." 1289 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 -Jadi, kita target bergerak. -Ya. 1290 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 -Mereka pun akan bergerak naik kuda. -Ya. 1291 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 Ya. 1292 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 Naik binatang yang takut akan 1293 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 kantong kertas, angin, hujan, sinar matahari, kerikil, kenop pintu... 1294 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 Kemasan bergemerisik. 1295 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 Sambil menunggang, "Ya, targetku sudah lurus," 1296 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 kudanya bersin, melompat, atau melakukan apa pun. 1297 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 Panah di wajahmu. 1298 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 -Lihat. -Aku tahu. Aku tak mau. 1299 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 Ya, aku tahu persis. 1300 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 Di trek Tn. Wilman, 1301 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 suasananya mulai terasa seperti Game of Thrones. 1302 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 Jadi, setelah diskusi panjang antara Hammond dan aku, 1303 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 diputuskan bahwa James yang akan mulai pertama. 1304 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 Tiga, dua, satu, mulai! 1305 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 Taktik James adalah bergerak perlahan, 1306 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 karena dia tak punya pilihan. 1307 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 Datang penunggang kuda. 1308 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Aku dengar itu. 1309 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 Itu juga. 1310 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 Astaga, itu sungguh... 1311 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 James May sudah menjadi seekor landak. 1312 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 Astaga. Biarkan aku melintasi garis. 1313 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 Astaga. 1314 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 Satu, dua, tiga, empat, lima, 1315 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 -enam, tujuh, delapan, sembilan... -Enam, tujuh, delapan, sembilan. 1316 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 ...sepuluh, 11, 12, 1317 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 -13, 14. -Tiga belas, empat belas. 1318 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 -Skormu, James May, 14... -Baik. 1319 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 ...dan kau masih hidup. 1320 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 Giliran Hammond berikutnya... 1321 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 Tiga, dua, satu, sampai jumpa! 1322 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 ...berbeda dari James, dia bisa memilih kecepatan. 1323 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 Menimbulkan debu. 1324 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 Dia berharap bisa tak terlihat dengan awan debunya sendiri. 1325 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 Astaga. Mereka menembak langsung ke arahku. 1326 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 Astaga! Itu... 1327 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 Aku tak suka itu. 1328 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 Walau beberapa anak panah menemukan target mereka... 1329 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 penggunaan kecepatan dan tenaga Hammond sepertinya berhasil. 1330 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 Hanya satu di sisi ini. Mengecewakan. 1331 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 -Namun, itu patah. -Ya. 1332 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 -Dia hanya dapat tujuh. -Empat... 1333 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 -Lima, enam, tujuh. -Namun, kemudian... 1334 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 Tunggu sebentar. 1335 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 Tunggu. Salah satu targetmu jatuh. 1336 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 -Ya... -Dasar curang. 1337 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 Tadi berapa? Tujuh? 1338 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Ya, ditambah tiga, sepuluh. 1339 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 Dia menjatuhkan target sebelum usai, dapat penalti empat, 14. 1340 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 Ketat sekali. 1341 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 Apa ini aturan internasional untuk ini? 1342 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 Mana bisa asal memberiku... 1343 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 "Ya. Aku pun setuju, asal tahu saja." 1344 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 -Tiga lawan satu. -Jangan libatkan Nigel. 1345 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 Dia ikut saja. 1346 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 Jadi, 14. Harus mengalahkan 14. 1347 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 J. Clarkson, kau siap? 1348 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 Ya, tak senang, tetapi siap. 1349 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 Tiga, dua, satu, mulai. 1350 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 Mungkin karena mereka teralihkan oleh keindahan mobilku... 1351 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 Astaga. 1352 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 Para pemanah lebih banyak menembakkan panah ke badan mobil, bukan target. 1353 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 Ada di kaca depan. 1354 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 Hentikan ini! 1355 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 Walau ini akan menjamin skor pemenang, 1356 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 Tim Le-Seyde membayar harga mahal. 1357 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 Kepala Nigel Mansell lepas! 1358 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 "Lihat yang kau perbuat." 1359 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 "Pipiku ditembak anak panah, 1360 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 "kini kepalaku lepas." 1361 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 Kami boleh menghitung anak panahmu? 1362 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 Baiklah. Satu, dua, tiga, enam. Kau menang. 1363 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 Aku bertahan hidup, Nigel Mansell dipenggal, 1364 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 -dan tempat lilinku hancur. -Ini rusak. 1365 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 Itu kalimat yang tak pernah diucapkan siapa pun. 1366 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 Keesokan paginya, kami semua mematikan ponsel 1367 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 agar Tn. Wilman tak bisa mengirim pesan, 1368 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 dan berangkat menuju negara terakhir kami, Slovenia. 1369 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 Baiklah, lampu gantungku sudah kuperbaiki. 1370 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 Namun, yang terpenting, kepala Nigel sudah kupasang kembali. 1371 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 "Kehidupan kalian menarik. 1372 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 "Sungguh. Itu komentar gratis dariku" 1373 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 Sementara itu, James mengeluh lagi dari dalam hot rod-nya. 1374 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 Astaga, aku benci ini. 1375 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 Ini bising, jelek, dan bau. 1376 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 Aku menyinggung semua wanita di mana-mana. 1377 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 Akan kukatakan, dan jumlah pesaingnya banyak, 1378 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 ini mobil terburuk yang pernah kukendarai di TV. 1379 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 Di dalam hidupku. 1380 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 Cepat pun tidak. 1381 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 Angka terbesar yang kulihat di spidometer itu 112 1382 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 dan aku tahu itu hanya 102, hanya itu. 1383 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 Namun, tak lama kemudian, kami memasuki Slovenia, 1384 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 di mana kami langsung teralihkan oleh pemandangannya. 1385 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 Itu... Astaga, itu luar biasa. 1386 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 Astaga. 1387 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 Kami pun segera menyadari pegunungan ini bukan hanya indah... 1388 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 tetapi bisa berguna juga. 1389 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 Berguna untuk membantu mencari tahu apa hot rod James 1390 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 sepelan yang dia bilang. 1391 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 Seberapa cepat kau berhasil membuat hot rod itu melaju saat kau kendarai? 1392 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 Mungkin 105 kilometer per jam. 1393 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 Seratus lima. Baiklah. 1394 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 Ayo lihat apa yang bisa ia capai di tangan seorang pakar. 1395 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 Dia datang sekarang. 1396 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 "Yang tidak berkepentingan menyingkirlah. Ada apa ini? 1397 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 "Hanya ada satu orang untuk tugas ini, aku dengan panah di wajahku. 1398 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 "Aku siap berangkat. 1399 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 "Kini, ada juara dunia di mobilmu. 1400 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 "Seorang profesional." 1401 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 Baik, Nigel, mesinnya enam silinder segaris. 1402 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 Namun, untuk meningkatkannya, kami tambahkan gravitasi tambahan. 1403 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 Kalahkan 105 kilometer per jam dalam sekali jalan. 1404 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 Kami akan tahu kecepatanmu 1405 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 karena ada pembaca kecepatan di sana yang terhubung ke sensor. 1406 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 "Tenang. Akan kubuat pembaca kecepatan itu kagum." 1407 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 "Amati saja kendali mobil ini." 1408 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 Kau siap, Nige? 1409 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 "Ya. Siap." 1410 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 Tiga, dua, satu, mulai. 1411 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 -Dia jalan. -"Sampai jumpa, Kawan-kawan." 1412 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 -Nigel. -Tetap ke kanan. 1413 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 Walau benturan itu melepas semua rambut Nigel, 1414 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 dia berhasil mengendalikannya lagi, 1415 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 dan mengalahkan rekor kecepatan James. 1416 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 Namun, sayangnya, riwayat hot rod itu tamat. 1417 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 Aku belum lihat mobil rusak separah ini sejak James menabrak terowongan. 1418 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 -Itu, astaga... -Lumayan bengkok. 1419 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 Ya, Nigel. 1420 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 Kau dapat 143 kilometer per jam. 1421 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 Empat puluh kilometer per jam lebih cepat dariku. 1422 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 -Bagus. -"Masa bodoh. Aku mengundurkan diri. 1423 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 "Aku benci ini. Tak nyaman. 1424 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 "Lihat ini, tak ada harga dirinya. 1425 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 "Astaga, Kawan." 1426 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 Dia baru tiga hari bekerja dengan kita. 1427 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 Tidak, orang akan bilang, 1428 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 "Ingat saat ada Mansell? 1429 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 "Tak bertahan lama, ya?" 1430 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 Sebaiknya minta maaf ke pemilik resor ski. 1431 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 -Maaf soal itu. -Maaf. 1432 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 -Maaf sekali. -Maaf. 1433 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 Maaf. 1434 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 PLANICA KRANJSKA GORA LEMBAH KEJUARAAN DUNIA 1435 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 Kami kembali ke jalan, sedikit sedih karena Nigel berhenti. 1436 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 Namun, sisi positifnya, 1437 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 kami hanya 96,5 kilometer dari garis finis di Danau Bled. 1438 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 Kolega kami pun tersenyum kembali. 1439 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 Halo, lagi, Kawan Lama. 1440 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Senang kembali denganmu. 1441 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 Kuharap aku tak menjelekkanmu. 1442 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 Jika begitu, aku tak bermaksud. 1443 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 Tunggu. 1444 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 Jangan berhenti. 1445 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 Merasa si kecil usil ini mulai melakukan trik lamanya, 1446 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 Jeremy dan aku pun pergi. 1447 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 Akan kusalip Crosley itu sekarang. Itu dia. 1448 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 Sampai jumpa. 1449 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 Aku sangat ingin sampai di Danau Bled sebelum gelap. 1450 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 Karena kudengar di sana indah sekali. 1451 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 Setelah yang sudah kita lihat hari ini, 1452 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 standarku sudah amat tinggi. 1453 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 Kami melaju dengan cepat di jalanan yang mulus, 1454 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 menikmati pemandangan latar belakang The Sound of Music. 1455 01:31:11,080 --> 01:31:16,760 Seiring terbenamnya matahari, kami akhirnya mencapai tempat tujuan. 1456 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 Astaga. 1457 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 Itu memenuhi ekspektasi. 1458 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 -Sangat. -Ya. 1459 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 Jika kau lukis pemandangan itu dan kau beri ke seseorang, 1460 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 mereka akan bilang, "Kau berlebihan." 1461 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 Tak bisa punya dua gereja. 1462 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 Tak bisa terpisah-pisah. 1463 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 Kastel di puncak. 1464 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Hanya ada di sini. 1465 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 Namun, lihat. Di sana. 1466 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 Itu luar biasa. 1467 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 Aku suka warna air glasial meleleh. 1468 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 Itu pemandangan yang amat indah. 1469 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 Kita bisa menunggu James di sini 1470 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 atau bisa mencari, entahlah, bar atau restoran. 1471 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 -Dengan pemandangan... -Melihat itu 1472 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 -dan minum bir. -Ya. 1473 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 Aku memilih itu, karena, sebagai tim, kita lalu akan... 1474 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 66,6 persen dari kita akan menikmati bir sambil melihat itu. 1475 01:32:31,000 --> 01:32:31,920 Ya. 1476 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 Sayangnya, Kapten Lamban tiba di sana saat suasananya sudah gelap. 1477 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 Jadi, itu menambah setengah pasak, tetapi hanya punya tiga kaki. 1478 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 -Jadi, untuk... -May! 1479 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 -Malam. -Kita berhasil sampai. 1480 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 Selamat datang. 1481 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 -Halo. -Terima kasih. 1482 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 -Kau di sini. -Ya. 1483 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 Kita berhasil menyelesaikan tugas. 1484 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 Kerja kita bagus. Kita taklukkan. 1485 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 Sisi negatifnya hanya, maaf harus kuberi tahu, 1486 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 pemandangan itu, Danau Bled... Benar, Hammond? 1487 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 Sulit dipercaya. 1488 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 Kata "pemandangan" kurang tepat. Itu seperti pesta... 1489 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 Dia bilang matanya kena gangguan pencernaan. 1490 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 Tak sanggup memandanginya lagi. 1491 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 Aku suka danau, tetapi ini tak tertandingi. 1492 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 Sayang kau melewatkannya. 1493 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 Akan kulihat besok pagi. 1494 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 Itu sedikit bermasalah. 1495 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 -Ada pesan teks. -Tn. Wilman? 1496 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 Ya. Pesawat berangkat besok pagi pukul delapan. 1497 01:33:37,320 --> 01:33:38,320 Ya. 1498 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 Namun, dengan mobilmu, 1499 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 -perlu dua setengah jam. -Ya. 1500 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 Kau harus datang satu jam sebelum mendaftar masuk. 1501 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 Ini sudah kami pikirkan. 1502 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 -Ya. -Sungguh? 1503 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 Tak ada pemandangan yang bisa dilihat. 1504 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 -Kita harus berangkat pukul 4.30. -Sungguh? 1505 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 Di situlah letak kemalangannya. 1506 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 -Kau melewatkannya malam ini. -Ya. 1507 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 -Karena gelap. -Ya, bukan? 1508 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 Akan melewatkannya pagi hari karena akan lebih gelap. 1509 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 -Ya. -Jadi, aku mau tidur. 1510 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 Itu juga disayangkan, tadi kami makan spageti bolognese yang sangat lezat. 1511 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 Baik. Tak apa-apa. Sampai jumpa besok pagi. 1512 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 Sampai jumpa di bandara. 1513 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 -Kau tak akan melihatnya. -Tak perlu berdiri. 1514 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 Aku hanya mau mengingat ini sebelum pergi. 1515 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 Keesokan paginya, aku berangkat sebelum matahari terbit. 1516 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 Baik, ayolah, Besi Berengsek. 1517 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 Aku bahkan pakai kaus Crosley. Ayo. 1518 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 Aku bangun lebih pagi dari yang dibutuhkan. 1519 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 Karena mau meninggalkan hadiah kecil untuk para kolegaku yang jemawa, 1520 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 yang melihat segalanya di perjalanan ini sementara aku tidak. 1521 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 Itu pasti May. 1522 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 Itu luar biasa. 1523 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 Itu sangat... 1524 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 Banku juga. 1525 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 -Apa? -Rodaku juga dia lepas. 1526 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 Itu... Dia jahat. 1527 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 Dia juga bodoh, karena ada dua ban cadangan di badan depanku. 1528 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 Aku mau satu, karena ini pikap. 1529 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 Pasti punya satu. 1530 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 Sialan! 1531 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 Ini palsu. 1532 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 -Apa? -Ini palsu. 1533 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 Tak ada rodanya. 1534 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 Apa, rodamu? 1535 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 Aku bisa lihat ke dalam. 1536 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 Itu pipa-pipamu, tak ada rodanya. 1537 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 Di mana roda cadanganmu? 1538 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 Aku tak punya. 1539 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 Dia taruh di mana? 1540 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 Kita tak punya waktu untuk ini. 1541 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 Lalu, kami menemukannya. 1542 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 Astaga. 1543 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 Lebih buruk lagi, perahu mesin dilarang di Danau Bled. 1544 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 Jadi, untuk dapat roda kami, 1545 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 kami harus menaiki benda yang disebut perahu kayuh. 1546 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 Astaga! 1547 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 Seperti Swallows and Amazons, tetapi payah. 1548 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 Ya. 1549 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 Arahku salah. 1550 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 -Aku butuh arah, Hammond. -Ya. 1551 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 Turunkan yang kanan. Entah. Aku menghadap ke sisi lain. 1552 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 -Yang kiri turun sedikit. -Apa? 1553 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 Selamat datang kembali, Pemirsa. 1554 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 Aku akan berhasil, jika tak ada yang salah dengan mobil bagus ini. 1555 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 Aku pun, ingin kuingatkan, unggul. 1556 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 Tujuh ratus dua puluh empat cc, 1557 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 berusia 75 tahun, dan di sinilah aku, menang. 1558 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 Sialan! 1559 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 Aku masuk ke area renang. 1560 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 Setelah menurunkan Hammond ke perahu lain, 1561 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 kami akhirnya tiba di dermaga dengan roda kami. 1562 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 Kita membuang 45 menit. 1563 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 Aku sudah tahu. 1564 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 Jangan! Tidak, tak bisa kupegang dengan sudut itu. 1565 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 Menabrak, menghajar, menghindar. Terima kasih. 1566 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 Ini sungguh mobil yang bagus. 1567 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 Untungnya bagi kami, roda mengapung. 1568 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 Setelah membuang waktu lagi... 1569 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 Ayo! 1570 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 Kami akhirnya berangkat. 1571 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 Bagpipe, aku butuh kecepatan tinggi. 1572 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 Enam liter V-8, itu akan cukup. 1573 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 Tugas pertama, susul James May dan buat dia keluar jalur. 1574 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 Tugas kedua, harus naik pesawat itu. 1575 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 Suhunya konstan. Tekanan oli bagus. 1576 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 Tugas mobil ini tinggal satu, 1577 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 setelah bertahun-tahun di Bumi, yaitu membawaku ke bandara. 1578 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 Hanya itu. 1579 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 Dengarkan itu. 1580 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 Tenaga hebat. 1581 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 Ya. 1582 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 Benar. 1583 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 Aku sedang berburu. 1584 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 Di depan, kini aku menghadapi musuh utama Crosley... 1585 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 sebuah bukit. 1586 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 Astaga! 1587 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 Turun hingga 15 kilometer per jam. 1588 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 Ayolah! 1589 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 Bawa masuk. 1590 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 Membawanya lewat belokan. 1591 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 Lihat yang kutemukan. 1592 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 Ayolah! 1593 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 Maaf, Kawan. Itu diperlukan. 1594 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 James May melewatkan Yesus besar. 1595 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 Dia melewatkan kamp tawanan perang, 1596 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 serta semua makan siang dan malam di seluruh perjalanan darat ini. 1597 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 Kini, dia akan tertinggal pesawat. 1598 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 Lalu, sekitar 1,6 kilometer kemudian... 1599 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 Astaga! 1600 01:39:29,080 --> 01:39:30,040 Astaga. 1601 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 Lampu oliku menyala. 1602 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 Lampu suhu menyala. 1603 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 Semua lampu menyala. 1604 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 Aku... 1605 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 Terlalu panas. 1606 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Maaf? 1607 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 Semua lampuku menyala sekarang. 1608 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 Aku harus berhenti. 1609 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 Astaga. 1610 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 Lalu, ada satu. 1611 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 Mengalami sedikit gangguan? 1612 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 Jangan bersorak... 1613 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 Astaga. 1614 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 Kurasa masalahnya... 1615 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 Bukan kurasa, aku yakin masalahnya 1616 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 kipas listrik yang mati. 1617 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 Rupanya, jarak bandara hanya beberapa kilometer 1618 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 dari tempat mobil Hammond mogok. 1619 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 Ini dia. 1620 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 Aerodrome. 1621 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 Makan siang dan minuman mereka akan jadi untukku. 1622 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 Lalu kuregangkan kaki di atas kursi mereka. 1623 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 Namun, pesawat Tn. Wilman berbeda dari ekspektasiku. 1624 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 Itu... Astaga. 1625 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 Jelas, pesawat itu sudah jalan. 1626 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 Sialan. 1627 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 Lihat. Jalur naiknya masih ada. 1628 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 Jalur naiknya ada. 1629 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 Jalur naiknya masih ada. 1630 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 Banyak serbuan udara jet. 1631 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 Banyak serbuan udara jet. 1632 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 Aku naik! 1633 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 Lepas lagi. 1634 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 Percobaan kedua. 1635 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 Ayolah. 1636 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 Roda belakang. 1637 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 Astaga! 1638 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 Astaga. 1639 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 Astaga! Yang benar saja. 1640 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 Ayolah, Mobil. 1641 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 Ya. 1642 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 Astaga! 1643 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 Pesawatnya pergi. 1644 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 Aku mau lewat. 1645 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 Bajingan! 1646 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 Itu agak terlambat. 1647 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 Kali ini harus berhasil. 1648 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 Tidak, penyapu kaca, astaga. 1649 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 Dia datang. 1650 01:42:53,240 --> 01:42:54,560 Dia datang. 1651 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 Aku tak bisa. 1652 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 Tembak aku. 1653 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 Tembak aku, Alan. 1654 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 Ayolah. 1655 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 Aku datang. 1656 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 Ya! 1657 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 Sial! 1658 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 Tak mau menyala. 1659 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 Masuklah, James. 1660 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 Ini tak mau. 1661 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 -Tak bisa terbang seperti itu, bukan? -Tidak. 1662 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 Astaga! 1663 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 Ayo, Mobil. Kau pasti bisa. 1664 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 Ayo, James. 1665 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 Untung landasan pacu ini 1666 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 -panjangnya 42 kilometer. -Aku senang soal itu. 1667 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 Lebih dari yang di Fast and Furious. 1668 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 Lebih panjang. 1669 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Menyerang! 1670 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 Ayo! 1671 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 Ya. 1672 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 Astaga! 1673 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 James May berhasil naik pesawat! 1674 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 Selamat datang! 1675 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 -Terima kasih. -Berhasil! 1676 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 -Kita semua berhasil. -Astaga. 1677 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 -Kita melakukan sesuatu. -Itu luar biasa. 1678 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 Astaga, aku tahu yang... 1679 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 Kita memasuki pesawat yang baru mendarat. 1680 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 -Ada pesan teks. -Apa? 1681 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 Dari Tn. Wilman. 1682 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 "Kalian mau kopi? Aku di ruang British Airways." 1683 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 Baiklah. 1684 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 -Di dalam, bukan? -Di sana. 1685 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 Semua yang kita lakukan tak ada hubungannya dengan... 1686 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 -perjalanan ini. -Benar. 1687 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 Dengan kekecewaan besar itu, saatnya mengakhiri. 1688 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 Terima kasih sudah menonton. 1689 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 Sampai jumpa lain kali. 1690 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 -Akan ada yang marah. -Ya. 1691 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 1692 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 Supervisor Kreasi Kiki Alek