1 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 Üdv, nézők! Egy kompon vagyunk a Balti-tengeren, 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 Lengyelország partjainál. 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 És azért vagyunk itt, mert egy olyan túrára készülünk, 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 amilyenre még senki nem is gondolt. 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 Igen! És azért készülünk olyan túrára, 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 amilyenre még senki nem is gondolt, 7 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 mert manapság nagyon nehéz 8 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 olyan túrát tervezni, amire már más is gondolt korábban. 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 Igen, végiggondolva azokat a helyeket, ahol az elmúlt években jártunk, 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 amelyek akkoriban biztonságosak voltak, 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 már nem azok. 12 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 Mozambik, Szíria, Irak, 13 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 Burma, Ukrajna, Oroszország. 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 Egyik helyre se mehetnénk vissza. 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 Vagy más okokból, Argentínába se. 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 -Nem. -Vagy Törökországba. 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 Miért nem mehetünk Törökországba? 18 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Ki vagyunk tiltva. 19 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 -Mi van? -Bizony. 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 De nem csak azok a helyek problémásak, 21 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 ahol korábban jártunk. 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 Nem, valóban nem. 23 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 Úgy gondoltuk, ebben a részben mondjuk, átautózunk a Szaharán. 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Nem lehet a terrorveszély miatt. 25 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 Aztán gondoltuk, 26 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 követjük 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 Arábiai Lawrence nyomát a Sínai-félszigeten át. 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Nem lehet a terrorveszély miatt. 29 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 El akartunk autózni Bangladesből a Mount Everestig. 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Nem lehet. 31 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 Azt miért nem lehet? 32 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 -Indián át kell menni. -És ez gond? 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 -Igen, ki vagyok tiltva Indiából. -Igen, valóban. 34 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 És végül, mindezek miatt, 35 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 egy kompon hajózunk a Balti-tengeren. 36 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Igen, mivel egy 2250 kilométeres autóútra vállalkozunk, 37 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 honnan is... Van itt valahol egy térkép, mindjárt előbányászom. 38 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 Gdańskból, ami itt van fenn, a Balti-tenger partján, 39 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 lemegyünk egészen idáig, a szlovéniai Bledig. 40 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 Senki nem csinált még ilyet. 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 Gdańskból Bledbe. 42 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 És amikor eldöntöttük, hogy olyan útra vállalkozunk, amire még korábban senki, 43 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 Mr. Wilman is beleszólt: 44 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 "Rendben, de olyan autókkal kell ezt teljesítenetek, 45 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 "amilyennel még senki nem vállalkozott autós túrára." 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 És ezt illetően én jártam a legjobban. 47 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 Messze nem. 48 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 A NAGY TÚRA BEMUTATJA 49 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 Én voltam az első, aki legurult a kompról... 50 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 ebben. 51 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 Egy lehajtható tetejű kisteherautó. 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Igen, tudom. 53 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 Egy kabrió kisteherautó kicsit olyan, mint a golyóálló konyharuha. 54 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Miért kellene kombinálni ezt a két dolgot? 55 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 De ez a játék erről szól. 56 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Különleges. 57 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 Még nem csináltak ilyet. 58 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 És ekkor megérkezik Szörnyella de Frász. 59 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 Mi ez? 60 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 Ez az autós túrára legalkalmatlanabb autó, amit valaha is gyártottak. 61 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Bemutatom a Mitsouka Le-Seyde-t. 62 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Ez a valaha volt legalkalmatlanabb dolog. 63 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 Nem így van. 64 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 Ez egy zseni műve, 65 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 mert Mr. Mitsouka nem tett mást, 66 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 mint fogta az 1990-es Nissan Silvia motorját, 67 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 egy közönséges kétajtós japán szedánét, 68 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 és a váltót, és a belsőt, és minden elektronikát, 69 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 megtartotta őket eredeti formájukban, és beépítette ebbe a kirívó karosszériába. 70 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Igen, Mr. Mitsouka nem tett mást, mint hogy betépett, és itt az eredmény. 71 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 Haver, egyrészt... 72 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 -Igen. -A kerekek. 73 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 Igen. 74 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 A hátsók el vannak rejtve, és ezek... 75 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Magad előtt kormányzod a kocsit. 76 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 -Igen. -Ezt nézd meg! 77 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 Ez drasztikus változtatás, elismerem. 78 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 Ezek a kerekek 90 cm-rel arrébb vannak, mint kellene. 79 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 Igen. 80 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 Van más is. Nézd meg a dudát! 81 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 -Ezt nézd meg! Akarod hallani? -Működik? 82 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Hát persze! 83 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 -Nem biztos. -Készen állsz? 84 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 Úgy néznek ki, mint a vonatkürtök. 85 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 -Kész? -Igen. 86 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 Ennyi? 87 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Hány ilyet gyártott? 88 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 -Néhány százat. -Túl sok. 89 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Azt hiszem, körülbelül 500 készült. 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 Ez a Mercedes SSK-t akarta lemásolni. 91 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 Nem igazán sikerült. 92 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 Ez jobban hasonlít a Mercedes SSK-ra, mint az. 93 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 -Nem értek egyet. -A hajó is jobban hasonlít az SSK-ra. 94 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 -Nézd! Azok hatalmasak. -Rossz. 95 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 Áttérhetnénk most már a te autódra? 96 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Ez abszolút briliáns. 97 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 -Imádom. -Ez egy SSR. Tudom, mi ez. 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 Ez, ez. 99 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Soha nem vezettem még. Őszintén, szerintem még senki se. 100 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Nem, még senki. 101 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Az ötlet, hogy ez egy kétüléses kabrió kisteherautó lesz. 102 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 -Igen. -Elektromos tető. 103 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 -A tető lemegy... -Oda be. Igen. 104 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 Tehát ez nem igazán jó kisteherautó. 105 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Nem túl jó kisteherautó, 106 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 de nagyon rossz kabrió sportautó. 107 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 Igen. Nehéz? 108 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 Igen, kábé két tonna. 109 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 -Ez... -Igen. 110 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Förtelmes, nem? 111 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 Nem, csodálatos. Imádom. 112 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Aztán azon tanakodtunk, James vajon mivel érkezik. 113 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 -Utálja, ha lassúnak titulálják, nem? -Úgy van. 114 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 Szerintem valami frappáns járgányt választott. 115 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 És én... Valami olyasmit... 116 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 mint a Lamborghini LP 550 Balboni Special, kétkerék-meghajtású, 117 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 -de versenyre tuningolt. -Tudom. 118 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Pontosan. 119 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 KIKÖTŐ GDAŃSK 120 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 Aztán kiderült, mekkorát tévedtünk. 121 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 Fogalmam sincs, mi ez. 122 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 -Milyen messze van? -Jó kérdés. 123 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Mi ez? 124 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 -Őszintén, nem tudom, mi ez. -Fogalmam sincs. 125 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 A cirkuszból jössz? 126 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 Mi ez, James? 127 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 -Látom, hogy "Crosley" van ráírva, de... -Íme! 128 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Sajnálom, 129 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 de ez egy nagyon értékes kocsi, és elkezdett esni. 130 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Felteszem a tetőt, akár az MX-5-nél. Pár pillanat. 131 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 Menet közben is működik. 132 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 Ez egy 1947-es Crosley CC kabrió. 133 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Elmesélem a történetét. 134 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 -Lenyűgöző. -Éreztem, hogy erre készülsz. 135 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 Az 1930-as években 136 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 élt egy férfi Amerikában, ifj. Powel Crosley-nak hívták. 137 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 Egy vagyont keresett háztartási készülékeivel. 138 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 Ő volt az első, aki polcokat szerelt a hűtőajtóra. 139 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Amit manapság már természetesnek veszünk. 140 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Megfigyelte, hogy Amerikában 141 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 mindenki hatalmas autókat vezet, 142 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 ami szerinte nevetséges volt, 143 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 így eldöntötte, hogy vagyonából kis autókat fog gyártani. 144 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Híres mondása: 145 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 "Ahhoz, hogy átkelj a folyón, nem kell hadihajó." 146 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 CROSLEY EGY JÓ AUTÓ 147 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 És úgy döntött, az autóit 148 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 a boltjaiban fogja árulni, a háztartási gépekkel együtt. 149 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 Ezért ez az autó mindössze százhúsz centiméter széles. 150 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 Mert át kellett férnie a bolt ajtaján. 151 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 Nagyon jó gondolat volt ez Mr. Crosley-tól. 152 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 Zseni volt. 153 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Én azonban tüsszentettem már 154 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 ennél nagyobb takonylabdát a zsebkendőmbe. 155 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 Milyen motor van benne? 156 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 Egy négyhengeres 724 köbcentis motor, 157 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 ami... 158 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 26,5 lóerőre képes. 159 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 -26... -Ne, várj egy kicsit! 160 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 -Hány éves ez? -1947-es. 161 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Akkor hetvenvalahány éves. 162 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 Valószínűleg annak nagy része már... 12? 163 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 -14. Maximum. -14? 164 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 Mostanra a lovak nagy része elhunyt. 165 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 James, hallottad 166 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 a "2250 kilométeres túra" szavakat? 167 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 És neked... Ha szerencséd van, van tizennégy lóerőd. 168 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 Mennyit fizettél érte? 169 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 Ez nem ilyen egyszerű. 170 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 Valójában egy ismert autóaukciós oldalon találtam. 171 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Megnéztem, és aznap este ért véget, 172 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 a licit 400 fontnál állt. 173 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 Így licitáltam rá 450 fontért. 174 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 Majd elmentem, borozgattam kicsit. 175 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 Később visszatértem... Addigra kicsit feljebb ment. 176 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 És... 177 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 -Mennyit fizettél? -11 000 fontot. 178 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 11 000 fontot ezért? 179 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 Részegen vettem. 180 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Ha elmentél... 181 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Oké, elismerem. Ott a pont. 182 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 Egy pillanat, én a Mitsuoka Le-Seyde-t megkaptam 183 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 mindössze 11 500 fontért. 184 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 -Az egy rendes autó. -Nem az. 185 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 11 500 fontot fizettél egy öreg Nissanért rossz karosszériával. 186 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 -Rendben, az mennyi volt? -Igen, pontosan. 187 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Pont erre gondoltam. 188 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Mennyi volt? 189 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 18 500 font. 190 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Tessék? 191 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 Tizennyolc... Mindig is akartam egyet. 192 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 -Ez egy kabrió kisteherautó. -Tudom. 193 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Mint egy fekvőrendőr a futópályán. 194 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Semmi haszna. 195 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 -Ez... -Gyerünk, indul... 196 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Nem gondoljátok... 197 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 De úgy gondolom, igen. 198 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 Mr. Wilman vicces kedvében van. 199 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Ez egy tartalék autó. 200 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 Őszintén megmondom, ez még alkalmatlanabb, mint a mi autóink. 201 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 Ezt 30 kilométeres útra tervezték. 202 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Ez egy hot rod, nem? 203 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 CICIK ÉS SÖR 204 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 -Nézzétek a feliratot! -Jaj, ne, odanézz! 205 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Ez... 206 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 Nos, ez... Ez egy átok, nem? Itt a vég. 207 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 Vezetnél olyan autót, aminek az oldalán "cicik és sör" díszeleg? 208 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 Biztos, hogy nem. 209 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 Imádkozva, hogy a saját autóink ne hagyjanak cserben bennünket, 210 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 a kikötő kijárata felé vettük az irányt, hogy elinduljunk a hosszú útra. 211 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Úgy van. 212 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 Megkezdjük a 2250 kilométeres utat Gdańskból Bledbe. 213 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 Balesetem volt. 214 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 James, még csak 600 métert jöttünk. 215 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 Skandináviában legalább 216 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 -egy napot kibírtál a baleset előtt. -Úgy van. 217 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Pillanat! 218 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 Ez az autód egy darabja? 219 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Nem, ez nem az autóról van. 220 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Igen. 221 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 Mi ez? 222 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 -Eltörted a sorompót. -Összetörted a sorompót. 223 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 Eltört a sorompó. 224 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 Hívta a rendőrséget. 225 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 Természetesen jobbnak találtuk lelépni a zsaruk érkezése előtt. 226 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Ez forró. 227 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 De mielőtt megtehettük volna, 228 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 James ragaszkodott hozzá, hogy beindítsa az ablaktörlőit. 229 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 Készen álltok? 230 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 És mi van a másikkal? 231 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Mint egy nagydob és pergődob. 232 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 Most, hogy már James is látta, merre megy... 233 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 elhagytuk a Balti-tenger második legnagyobb kikötőjét, 234 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 és elindultunk Gdańskba. 235 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 Amely világszerte arról ismert, 236 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 hogy a Lech Wałęsa Szolidaritási Mozgalom szülőhelye, 237 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 egy olyan mozgalomé, ami segített megdönteni a kommunizmust, 238 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 és véget vetett a hidegháborúnak. 239 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Olyan események történtek itt, melyek az egész kommunista világban visszhangzottak, 240 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 és különösen Kelet-Európában. 241 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 A korabeli híradásokat látva 242 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 feltételeztük, hogy a város központja fekete-fehér, 243 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 és egy kicsit olyan, mint Hull. 244 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 De mire odaértünk, kisütött a nap. 245 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 És egyáltalán nem olyan volt. 246 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 Ez csodálatos! 247 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 Ez egy nagyon-nagyon szép város. 248 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Jó reggelt! 249 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Ezt nézzék! 250 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 Ha egy Nissan Silviában ülnék, senki nem figyelne fel rám. 251 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 De mivel ezen Liberace fürdőszoba-szerelvényei vannak, 252 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 mindenki fényképez, és mindenki nagyon örül. 253 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 Igen, az emberek mosolyognak és megnéznek. 254 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 Kétség nem fér hozzá, örömet hozunk. 255 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 Ez... 256 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 De amikor a vidámpark ellátogat hozzád, akkor nem panaszkodsz, nem? 257 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 Minden biciklit elvisznek, 258 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 de ettől eltekintve jó dolog, vidám és szórakoztató. 259 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 Miután átsegítettük a társunkat egy rettentő szűk résen... 260 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 Rendben vagy, jó így. 261 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 Jó így. Ne ragadtasd el magad! 262 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Nagyon vicces. Folytassátok! 263 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 -Ez az! -Menj! Sikerülni fog. 264 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Megcsinálta! Szép munka! 265 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 ...elindultunk a városból... 266 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 és rátértünk az autópályára. 267 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 Ilyen egy négyhengeres Nissan határozott hangja. 268 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 És ez egy sokkal határozottabb hang, 269 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 egy 75 éves Crosley-é. 270 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 A fenébe is, ez szörnyű! 271 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 James May, ez a maximum? 272 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 Igen. 61 kilométer per óra. 273 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Istenem! 274 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 62. 275 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 62. 276 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 Jaj, istenem, hatalmas kamion mögöttem. 277 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Ne! 278 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 Atyaég! 279 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 Istenemre, ez majdnem felborított. 280 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Látva, hogy a társunk egyértelműen veszélyben van, 281 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 úgy döntöttünk, lehagyjuk. 282 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Viszlát, James. 283 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Oké. Még 2250 kilométer négy országon át. 284 00:15:09,880 --> 00:15:13,800 LENGYELORSZÁG - SZLOVÁKIA - MAGYARORSZÁG - SZLOVÉNIA 285 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 Úgy értem, az egykori vasfüggöny mögött leszünk. 286 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 És mire célba érünk, újra vasfüggöny lehet. 287 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 Az első megállónk egy versenypálya volt 288 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 pár száz kilométernyire, Poznań város közelében. 289 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 Ami azt jelenti, hogy rengeteg időnk volt kielemezni az autóinkat. 290 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 Jeremy, egy kérdés, amíg autózunk. 291 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 Ez az izé a Mercedes SSK-t utánozza, nem? 292 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 De igen. 293 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Egy bizonyos A. Hitler úr nem rajongott a Mercedes SSK-ért? 294 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 Nem. Az SSK a 30-as évek elejéről való, amikor Hitler még csak tizedes volt. 295 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 És egy tizedes nem engedhetett meg magának egy SSK-t. 296 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 Ettől még lehetett rajongó. 297 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Tehát egy műanyagból készült, 298 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 Hitler által imádott kocsi, nem meggyőző másolatát vezeted. 299 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 Nem. 300 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Én aztán nem. 301 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 El tudod képzelni, milyen lehet a Crosley-ban? 302 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Tudod, nem hiszem, hogy képes vagyok rá. 303 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 Légörvényre felkészülni! 304 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 Ez őrület! 305 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 724 köbcenti. 306 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Hogy jutott ez eszébe? 307 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Mi volt a baj a, tudom is én, egy literrel? 308 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 Jesszus! 309 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 Sok kilométer állt még előttünk, de letértünk az autópályáról... 310 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 és átkeltünk az erdőn, amely az útikönyv szerint 311 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 Lengyelország második legnagyobb erdeje. 312 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 Gondolj bele, Hammond, egy nap se telt el, és láttuk Gdańskot, 313 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 a Balti-tenger második legforgalmasabb kikötőjét, 314 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 most pedig Lengyelország második legnagyobb erdejében autózunk. 315 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 Igen, csodás! Imádom a második legnagyobb és legjobb dolgokat. 316 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 Elsőként csak nagyobbnak vagy jobbnak kell lenni, de másodikként 317 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 nem lehetsz jobb az elsőnél, de muszáj a harmadiknál. 318 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 Precizitást igényel. Ez a legjobb. 319 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Miután végre kijutottunk a fák közül, 320 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 megérkeztünk a poznańi versenypályához. 321 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Mr. Wilman elintézte nekünk, hogy részt vehessünk egy helyi versenyfutamon. 322 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 Ami fantasztikus, mert olyan, mintha nagykövetek lennénk 323 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 egy kulturális csereprogramon. 324 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 Anélkül, hogy kultúrát vagy bármit cserélnénk. 325 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Lenyűgöző volt a pálya, mindennel együtt. 326 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 SZŰRŐK - SZEMÉT 327 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 De az igazi csemege az istállókban várt ránk. 328 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 Tudom, mik ezek. 329 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 -Versenyautók. -Tudom, Forma Easter versenyautók. 330 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 -Az... ami csak a vasfüggöny mögött. -Emlékszel... Pontosan. 331 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 Ez tulajdonképpen a Szovjetunió Forma 1-re adott válasza. 332 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 Az 1970-es, 80-as években, 333 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 amikor a vasfüggöny nagyon szigorúan be volt húzva, 334 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 a Forma Easter szovjet blokkból származó csapatai 335 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 egymás ellen versenyeztek... 336 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 nagy szenvedéllyel és bátorsággal, de nagyon kevés erőforrással. 337 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 Az autókat feltuningolt 1,3 literes Lada motorok hajtották. 338 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 A felfüggesztés a keletnémet kisbuszokból származott. 339 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 A kormánymű Trabantokban kezdte pályafutását... 340 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 és egy garnitúra guminak egy egész szezont ki kellett bírnia. 341 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 A lengyel csapat annyira le volt égve, hogy az autóverseny-rajongó és honfitárs 342 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 II. János Pál pápának kellett megvennie számukra a sisakokat. 343 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 De az újrahasznosításból és javításból eredő hátrány ellenére 344 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 a Forma Easter izgalmas figyelemelterelés volt 345 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 az egész héten egy vekni kenyérért sorban álló emberek számára. 346 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Mindig is látni akartam ezeket az autókat. 347 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 -Hallottam róluk. Olvashattunk róluk. -Igen. 348 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Nem volt másuk, csak egy 1968-ban készült homályos fénykép. 349 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Ez egy európai versenyautó egy európai versenypályán. 350 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 Valami ilyesmi lesz. 351 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 -"Akarok egy olyat." -Ja, "Akarok egy olyat, 352 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 de csak Lada motorom van." 353 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 Nagyszerű, mire képes az emberi találékonyság. 354 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 Elszántság. 355 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Tudom, mit csináltak... Tudom, hogy szereztek cipőket. 356 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 -Ismered a bokszcipőt? -Igen. 357 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Azt viseltek. 358 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 -Kicsit hasonlít a versenycipőre. -Igen. 359 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 -Igazán csinos kis autók. -Nagyon szépek. 360 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 -Az. Ez... -Ez fantasztikus. 361 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 -És biztonságos. -És... 362 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 Nézd, mi rögzíti ezen a szélvédőt! 363 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 -Biztonságosan oda van ragasztva. -Ez aztán autentikus! 364 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 Ez nem jön le. 365 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Kivéve, ha esik, akkor... Akkor lejön. 366 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 Mindeközben... 367 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 nagyon lemaradva 368 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 én is beértem Lengyelország második legnagyobb erdejébe, 369 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 és a hátam mögött hagytam a félelmetes autópályát. 370 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 Ez sokkal jobb. 371 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 Meg kell hagyni, néhány alkalommal az autópályán 372 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 elbizonytalanodtam a visszapillantóban a "cicik és sör"-t látva. 373 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 Na, mindegy, most itt robogunk. 374 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Nagyon szép ez a táj. 375 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 Elfelejtem a "cicik és sör"-t, és a Crosley-ra koncentrálok, 376 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 a rút kiskacsára, a legcsenevészebbre, amit dédelgetned kell, ne feledd! 377 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 De mindössze másfél kilométerrel később... 378 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 Egy BMW-s próbál leelőzni. 379 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Próbálok helyet csinálni neki. 380 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 Jézusom! 381 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 Menj már! 382 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 Menj! 383 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 Előzz meg! 384 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Na, most végem. Ennyi volt. 385 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 Jesszus, ennek annyi. 386 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 Jól van. 387 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Eközben a versenypályán 388 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 Hammonddal kiválasztottuk, melyik autókkal akarunk versenyezni. 389 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 Ez az! 390 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 Mármint ennyi volt. 391 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 A hátsóm ennyire van az üléstől. 392 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 Szegénykém! 393 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 -Van ennél nagyobb? -Nincs. 394 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 Tényleg? Ez a... 395 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 Szóval ez a legnagyobb? 396 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 Ezt ki kell hagynom. 397 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 Ne már, lemaradsz a mókáról! 398 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 -Mégis mit akarsz, mit tegyek? -Fogyj le! 399 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Nem nehéz. 400 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 Az elhízás betegség. 401 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Igen, de egy nagy, zsíros betegség, nem? 402 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Zsíros és súlyos. 403 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Frusztráló lehet, mert annyira csinálni akarsz mindent. 404 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 Abszolút rákészülsz, aztán mégse megy, mert túl kövér vagy. 405 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 Sajnálom. Elszomorodtál, igaz? 406 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 -Igen. -Mert kimaradsz valamiből. 407 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 Nagyon vicces vagy, de... Jaj, istenem! 408 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 Nem tudok kiszállni. 409 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Jaj, ne! 410 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 A karosszéria... Levesszük rólad a karosszériát. 411 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 Segítenétek? Segítenétek kiszállni? 412 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 Szét kell szerelniük az autót körülötte. 413 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 Szét fogják szedni az autót körülötted, 414 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 hogy ki tudj szállni. 415 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Lehámozzuk róla, mint egy búvárruhát. 416 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 Egyszerűbb lett volna ráfesteni egy versenyautót, aztán letörölni. 417 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Köszönöm. 418 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 Most dobták ki a méltóságodat a műhelyben. 419 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 Menj, szedd össze! 420 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 Miközben Hammond és versenytársai felkészülnek az időmérőre... 421 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 Én rájöttem, hogyan tehetném hasznossá magam. 422 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 Úgy döntöttem, kinevezem magam csapatvezetővé. 423 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 -Komolyan? -Mondhatni én vagyok Toto Wolff. 424 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 -Oké. -Az egyetlen... 425 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 -Megmondom, mi aggaszt. -Mi? 426 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 James May. Az időmérő két perc múlva indul? 427 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 -Két perc múlva? Két perc. -Igen, két perc. 428 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 James May még nem ért ide. 429 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 Igyekeznie kell, különben nem ér ide az időmérőre. 430 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 A szabály az szabály, haver. 431 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 Érj ide időben, és ne legyél túl kövér. 432 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Történetesen a Crosley újra üzemképes, 433 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 én pedig közeledtem a versenypályához. 434 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 Tökéletes sebességváltás. 435 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 Jaj, ne! Ne tedd ezt! 436 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Be, ki. 437 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 Eközben a pályán az időmérő elrajtolt. 438 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 Hé! 439 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 A külső íven jön. 440 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 És csapatvezetőként az én feladatom volt mérni a versenyzőm köridőit. 441 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 Ott jön! 442 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 Ez 2.22. A francba! 443 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Pillanat! Hogy... 444 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Hogyan állítom a stopperórát... 445 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 Ez... Hogyan... Ha megállítod, 446 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 hogyan... Kell még egy stopper. 447 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Mielőtt elmondhatnám Hammondnak, 448 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 hogy egy normális köridőt se rögzítettem, megérkezik James. 449 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 Az időmérőt lekéste, de vágyott valamilyen feladatra. 450 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Így csapatvezetőként megbíztam valamivel. 451 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 Nincs orvosi autójuk. 452 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Ha az autóból tudsz mentőautót faragni... 453 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 Több értelme lenne a tiédet átalakítani, nem? 454 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Gondoltam rá, de az csak kétüléses. 455 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Nem fér be a hordágy. A tiédbe hátulról be lehet tenni. 456 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 -Oké, értem. Ez így korrekt. -Csináld meg! Zseniális lesz. 457 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 Szerencsére valaki, aki nem volt túl béna hozzá, rögzítette a köridőket. 458 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 És kiderült, hogy a hatodik helyen kvalifikáltam. 459 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Rendben. 460 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Ez csodás élmény az autós túrán, ami még senkinek nem jutott eszébe. 461 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 Nézd, ki van itt! 462 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 Helló, haver! 463 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Jól van. Megcsináltad az autót? 464 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 -Kihagytad az időmérőt. -Tudom. 465 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 -Bánhatod, mert remek móka. -Nagyon vártam a versenyt. 466 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Érezd jól magad! 467 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 -Úgy lesz. -Én is ott lehetnék. 468 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 Igen, tudom. Ki kell hagynod, mert túl... kövér vagy. 469 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 Nekem azt mondta, túl magas. 470 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 Miközben a versenyzők a rajtra készülnek, 471 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 elláttam Hammondot néhány stratégiai tanáccsal. 472 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 NE ÜTKÖZZ 473 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 474 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Megelőzött valakit. 475 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 Koncentrálj, Hammond! 476 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Ne ütközz! 477 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Csak ne hagyd magad! 478 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Meglátjuk, tudom-e tartani a negyedik helyet. 479 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Jaj, ne! 480 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 És mi van, ha a legközelebb harmadik vagy ötödik lesz? 481 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 Jó meglátás. 482 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Tegyünk kérdőjelet? 483 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Gyerünk! Így tovább! Meglesz ez. 484 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Igazi autóversenyző vagyok. 485 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 FONTOS DARAB 486 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 TELJESEN EGYÉRTELMŰ 487 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 Itt mehetek gyorsan. 488 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 -Ott jön! -Ő az? 489 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 A francba! 490 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 Azt hiszem, meg tudok... 491 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 Még lehetek negyedik, azt hiszem. 492 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Hammond boldogan versenyzett... 493 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 ...nem tudva, hogy az autójából szivárgó olaj korcsolyapályává alakította a pályát. 494 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 Azt jelenti, hogy valaki elszállt. 495 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Még valaki elszállt. 496 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 Sajnos a csapatvezetője figyelmeztetése nem volt egyértelmű. 497 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 -Miért azt írtad, hogy "Valamilyen..." 498 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 Nem tudjuk, mi az. 499 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 Elég, hogy "folyik"! 500 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Ó, a francba! 501 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 VALAMILYEN FOLYADÉK FOLYIK AZ AUTÓDBÓL 502 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 -Ő az? Nem? -Nem. 503 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 Világít a piros. 504 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Hammond kiszállt. Hammond kiszállt. 505 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 Mi van? 506 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 -Hammond kiszállt. -A fenébe! 507 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 Jaj, istenem! 508 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 Jól vagyok. A lábam megsérült. 509 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 De valakinek ide kellene jönnie értem. 510 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 James úton van. 511 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 Kicsoda? 512 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 James. James úton van. 513 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Ne már! 514 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Tarts ki! 515 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Nem szereti a melegindítást. 516 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Ott jönnek. 517 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Kitartás, Hammond! 518 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Jó. Kitartok. 519 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Szóval nem haltál meg. 520 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Nem. Sőt, már jobban is vagyok. 521 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 Sajnos Hammond olajszennyezése annyi balesetet okozott, 522 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 hogy aznapra minden versenyt töröltek. 523 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 Így már másodszorra menekültünk, mióta Lengyelországba érkeztünk. 524 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 De előtte még kicsit átalakítottam a kocsim. 525 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Zöldre akartam festeni a kerekeket. 526 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Így versenyautósabb, és még feltűnőbb. 527 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Lehetett az autód még feltűnőbb? 528 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Csak csodálom a tükörképemet a krómozott kerekeidben. 529 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 Te élvezed ezt? 530 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Olyan, mint egy LEGO-ból épített katasztrófa. 531 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Nyolcévesen ilyeneket építettem a nappali szőnyegén. 532 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 Már esteledett, 533 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 és még meg akartunk állni megnézni Jézust, mielőtt elfoglaljuk a szállást, 534 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 ami 150 kilométerre volt. 535 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 Ez nem okozott problémát Richard hatliteres V-8 motorjának... 536 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 sem az enyémnek. 537 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 Jamesnek azonban... 538 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 Június 21-e van, az év leghosszabb napja, 539 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 és James May így is fogja érezni. 540 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 Helyzetjelentés. 541 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 A motor hűtőfolyadékának hőmérséklete emelkedik. 542 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 Még nincs a veszélyes tartományban, de egyre magasabb. 543 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Istenem, egy újabb kamion! 544 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 Ne! 545 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 Atyaég! 546 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Minden problémától mentesen 547 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 ekkor érkeztünk meg Jézus kertjébe. 548 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Hű, ez óriási! 549 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 Jézusom! 550 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 Csinál... Ha dobsz be aprópénzt, csinál valamit? 551 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 Tudod, mi vicces? Rágugliztam, 552 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 és megtudtam, hogy ez a világon a második legmagasabb Jézus. 553 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 -Zseniális. -Indonéziában van egy ennél magasabb. 554 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 Ez biztosan lehangoló. De ezt építették meg először? 555 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 Biztosan. Senki nem akar második legmagasabbat építeni. 556 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 Nem is tudom. Lengyelországban vagyunk. Jártunk 557 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 a második legnagyobb erdőben, a második legforgalmasabb kikötőben. 558 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 -Igen. -Megmondom, még mit találtam. 559 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 Nemrégiben egy mobil adótorony volt a feje tetején. 560 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 -De volt néhány panasz. -Miért? 561 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Mert az emberek kemény pornót nézhettek, 562 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 amit Jézus fejéről sugároztak a telefonjukra. 563 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 -Értem. -Ez hiba volt, nem? 564 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 Jézus fejére tenni az internetet. 565 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Nem elég méltóságteljes. 566 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Van egy ajtó is Jézuson. Ezt tudtad? 567 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 -Nézd! -Ez Jézus hátsó ajtaja? 568 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 Legközelebb, ha valaki meglep, én felkiáltok: "Jézus hátsó ajtaja!" 569 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 -Erről beszélsz... -Erről beszélek. 570 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 Ez igazi autós túrára való. Egy túrán ilyeneket csinálsz. 571 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Pontosan ilyeneket. 572 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Kivéve, 573 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 ha egy 75 éves Crosley-t vezetsz, aminek túlmelegedett a motorja. 574 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Ez Richard Hammond szakterülete. 575 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 Ő szereti a háború előtti és közvetlenül azutáni dolgokat, 576 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 és ilyeneket mond, hogy "csak három van belőle". 577 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 Nos, nem vagyok meglepve. 578 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 Gondolom, eltömődött a hűtő. 579 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Elég barnás cucc jön ki belőle. 580 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 Nézd, nézz alá! 581 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 Vártam, hogy láthassam azt a nagy Jézust. 582 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 De nem volt mit tenni, arra kellett koncentrálnom, hogy odaérjek a hotelhez, 583 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 mielőtt használnom kellene az antik fényszórókat. 584 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 Még száz kilométer. 585 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 Kezd nagyon begörcsölni ez a lábam, egészen idáig, 586 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 és már nem érzem a hátsóm. 587 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 Istenem, add, hogy vége legyen! 588 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 Amikor végre odaértem a szállodához, 589 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 olyan kimerült voltam, hogy azonnal lefeküdtem. 590 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 -Lefeküdt. -Igen. 591 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 Kettőnknek azonban 592 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 a sokkal nyugodtabb délutánt követően 593 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 volt még energiánk, hogy megkérjünk néhány helyit, 594 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 hogy vegyen részt egy kis piától tüzelt ugratásban. 595 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 Mindenki ragadja meg, ahol tudja, és emelje! Ragadd meg és emeld! 596 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Emeld! Három, kettő... A pokolba! 597 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 Ez nem volt nehéz. 598 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 Másik irány! 599 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 Jaj, a hátam! Istenem, a hátam! 600 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Az ujjaim! 601 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 Ez úgy hangozhat, mint valami pornó, ha nem vigyázunk! 602 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 Másnap reggel 603 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 James nem örült, hogy az autóját szorosan a fal mellé állítva találta meg 604 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 a szálloda éttermében. 605 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Nagyon vicces, faszikáim. 606 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Jézusom! 607 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 Emiatt a késés miatt kilométerekkel volt lemaradva mögöttünk. 608 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 Mondom a mai nap tervét. 609 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 Megállunk a Stalag Luft III-nál, ahol a nagy szökés volt. 610 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 Ebédelünk, aztán elautózunk Krakkóba. 611 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 Mióta hónapokkal ezelőtt eldöntöttük, hogy megcsináljuk ezt a túrát, 612 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 James May izgatottan várta, hogy láthassa a Stalag Luft III-t. 613 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 Még egy Nagy szökés pólója is van. 614 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 Mostanra legalább elindult. 615 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Bocs. 616 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Szemétládák. 617 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 És nagyon ramatyul érezte magát. 618 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Kiderült, hogy nem rémálom volt. 619 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 Tényleg egy Crosley-ban szelem át Kelet-Európát. 620 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Ez a legmagasabb sebességfokozat. 621 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 Ez így megy egy órája. 622 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 A jó hír, hogy nem a félelmetes autópályán voltam. 623 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 CROSLEY EGY JÓ AUTÓ 624 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 A rossz hír, hogy ennek senki más nem örült. 625 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 Nagyon igyekszem. 626 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Jézusom, előzni fog. 627 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 Jaj, ne! Elég dühös lehetsz. 628 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Ne! 629 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Elmegy. 630 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Itt megy. 631 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 És még egy. 632 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 Mindketten elmennek. 633 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 Jaj, istenem! 634 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Jesszus! 635 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Az én hibám. 636 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 Messze elöl engem is utolért a baj. 637 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 Jézusom, az nem darázs, a fenébe! Mi ez? 638 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 Hatalmas! 639 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 Kifelé! 640 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 Innen nézve óriási. 641 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 Hihetetlenül nagy. 642 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 Kifelé! 643 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 Miután megszabadultam a mérges sárkányrepülőtől, 644 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 észrevettem az autóm egy kényelmi funkcióját, 645 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 amire eddig nem figyeltem fel. 646 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 OVER DRIVE BE - KI 647 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 Van egy overdrive gombom. 648 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 Remek hírek a Le-Seyde-ből, Hammond. 649 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 Van overdrive-om. 650 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 Szuper. 651 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Üdv az overdrive világában. 652 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Overdrive. 653 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 Ha nem tudnák, az overdrive hatékonyan csökkenti a zajt 654 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 autópályán haladva. Mintha egy sebességfokozat lenne. 655 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Tehát 95 km per órával megyek, 656 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 a fordulatszám kicsivel 3000 fölött van. 657 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 Bekapcsolom az overdrive funkciót, és a fordulatszám 2400-ra csökken. 658 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Így gazdaságosabb és halkabb. 659 00:40:27,680 --> 00:40:28,840 STALAG LUFT 3 - A NAGY SZÖKÉS - HARRY 1 KM (0,6 MÉRFÖLD) 660 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 Itt a Stalag Luft III. 661 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 Még egy kilométer. 662 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 James teljesen összetörik, ha ezt ki kell hagynia. 663 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Jaj, istenem, te... 664 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Teljesen meghalt. 665 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Micsoda régi szar! 666 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 Hogy ne legyek útban senkinek, 667 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 a Crosley-t egy előttem lévő útépítés területére kellett tolnom. 668 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 És bár valamilyen okból olaszul beszéltem velük... 669 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 kaptam tőlük kölcsön egy multimétert, így megmérhettem az akksit. 670 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 Úgy van, az akksinak egyértelműen lőttek. 671 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 Az alternátor teljesítményét nem ismerem. 672 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 Micsoda egy rakás szar! 673 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 Míg James az éjszaka részegen vásárolt autójával küszködik... 674 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 mi bejártuk azt a helyet, ahol a II. világháborúban 675 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 80 fogoly egy 110 méteres alagutat ásott a szabaduláshoz 676 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 az egyik barakk kályhája alól indulva. 677 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 A történetet a filmtörténet egyik legnagyobb alkotása tette halhatatlanná, 678 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 A nagy szökés. 679 00:42:06,160 --> 00:42:07,040 JOHN STURGE A NAGY SZÖKÉS 680 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Viszlát a Piccadillyn! 681 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 Scott bárjában. 682 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 Úgy legyen! 683 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Ez az, nem? 684 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 -A kályha? -Igen, valószínűleg. 685 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Igen, nézd! 686 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 -Innen indult az alagút... -Igen. 687 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 És ott a fák között ért véget. 688 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 Igazi emberek ástak itt alagutat. 689 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 Charles Bronson... 690 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 Nem. 691 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 -Gordon Jackson. -Valódi, igazi... Ők színészek, Jeremy. 692 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 Ó, ezt nézd! 693 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 Ezeken a kocsikon mozgatták a cuccokat. 694 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 Nézd, ez pont az, amin Charles Bronson beragadt. 695 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 Az nem... Az... Jól van. 696 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Itt is van, nézd, 697 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 itt vannak az emberek képei. 698 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 Ott van James Garner, Steve McQueen, Donald Pleasence. 699 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 Nem, még egyszer elmondom, ez a... 700 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 Nézd, itt egy igazi fénykép 701 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 az alagútról Dickie Attenborough-val. 702 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 Jeremy, mi... Tisztázzuk a tény és fikció összemosódását. 703 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 Sok minden, ami a filmben szerepel, megtörtént... 704 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 -Ott vannak. -...de nem az történt meg. 705 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 -Gordon Jackson és Dickie Attenborough. -Nem aznap készült a film. 706 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 Jobbnak láttam kivinni Jeremyt, oda, 707 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 ahol egy emlékművet találtunk, amely Harry nyomvonalát követte. 708 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 Ezt a kódnevet kapta a menekülő-alagút. 709 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 -Szent ég! Ez több kilométer! -Igen. 710 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 Itt kellett mászniuk egy saját készítésű alagútban. És ez homok. 711 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Tehát bármikor... 712 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 -Halál. Vagy így, vagy úgy. -Igen. Hihetetlen. 713 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 Aztán csatlakozott hozzánk egy idegenvezető. 714 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 Milyen mélyen volt Harry? 715 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 Valójában nyolc és kilenc méter között, ami 30 láb... 716 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 -Méter? -Méter. Kilenc méter, 717 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 ami durván a fa magasságának felel meg. 718 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 Igen. 719 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 -Ez 30 láb. -Így van. 720 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 -Miért ilyen mélyen ásták? -Ennek oka volt. 721 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 A tábor szökésbiztos tábor volt, ami azt jelentette, hogy a németek 722 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 föld alatti mikrofonokat helyeztek el a tábor körül, 723 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 -az alagutak észlelésére. -Annál mélyebbre kellett ásni. 724 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 -Mélyebbre kellett menni a mikrofonnál. -Igen. 725 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 Ez döbbenetes. Hihetetlenül hosszú, 726 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 és hihetetlen, milyen mélyen volt. 727 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 Aztán azon tűnődtünk, miért ásták, 728 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 mert kiderült, a fogolytábor inkább nyári táborra hasonlított. 729 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Ez az úszómedence? 730 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 Igen, ez az. 731 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 -Én biztos nem akarnék megszökni. -Nem, én sem. 732 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Itt egy igazi hokipálya volt. 733 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 -Tessék? -Micsoda? 734 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 Igen. Hatalmas sportpálya ott, a fák mögött. 735 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 És télen volt egy hatalmas hokipálya. 736 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 -Tehát sportpályák, úszómedence... -Könyvtár... 737 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 -Könyvtár. -Színház. 738 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 -Tessék? -Színház. 739 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 Biztos benne, hogy az emberek nem befelé akartak szökni? 740 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Igen. 741 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 Aztán az idegenvezető megmutatta, mit értett színház alatt. 742 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 -Édes istenem! -Ne! 743 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 Háromszázötven ülőhely. 744 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 -Zenekari árok, színpad, backstage. -Ezt... 745 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 -Ezt színháznak építették? -Ezt színháznak építették. 746 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 Azt hittem, hogy valami pajtafélét használtak, így mikor... 747 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 Igen, mint az It Ain't Half Hot Mum-ban. A rohadt életbe! 748 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 Ha nekem kellett volna harcolnom a háborúban, 749 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 én elfogattam volna magam. 750 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 De ismerik a mondást. 751 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 "Mindegy, milyen kényelmes lesz a tábor, 752 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 "úgyis megszökünk." 753 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Kötelességük volt. Meg kellett szökniük. 754 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 -Igen. -Megtették. 755 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 Miután elbúcsúztunk... 756 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 Igazán lenyűgöző. Köszönjük az ismertetőt. 757 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 -Örömömre szolgált. -Nagyon jó volt. 758 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 Mozgásba lendültünk. 759 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 Lenyűgöző volt. 760 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 Határozottan ott van a tíz legérdekesebb dolog között, amit láttam, 761 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 vagy ahol jártam. 762 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 Érdemes olyan autós túrákra menni, 763 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 amire még senki nem gondolt. 764 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 Már persze ha eszedbe jutott, és jó autót választottál, mint én. 765 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 Bár a hadifogolytábort elmulasztottam, 766 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 legalább a Crosley-t mozgásra bírtam ismét. 767 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 És kezdtem azon tűnődni, miért erőlködöm. 768 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 Tegnap 480 kilométert vezettem. 769 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 A mai napra ugyanennyi van beütemezve. 770 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 Még majdnem 1800 km hátra van. 771 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 Négyszer annyi, amennyit eddig bírtam ebben a zajban. 772 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Igazából nem... nem hiszem, hogy képes vagyok rá. 773 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 Jaj, istenem! 774 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 Eközben előrébb, egy egyszerű lengyel ebéd mellett 775 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 Jeremyvel megvitatjuk, mennyire elrontotta James ezt a túrát. 776 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 Lemaradt Jézusról. 777 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 Lemaradt a hadifogolytáborról. 778 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 -Lemaradt a reggeliről és az ebédről. -Minden jóból kimarad. 779 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 ALKOHOLMENTES SÖR. BOSSZANTÓ MÓDON. 780 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 Nem tudjuk vele megbeszélni, nincs itt velünk. 781 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 Nem tud bekapcsolódni a beszélgetésbe. Ez így nem az igazi, nem? 782 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 Mivel Krakkó még több mint 300 kilométer, 783 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 nem tudjuk megvárni Jamest, így útra kelünk. 784 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 Megint kedvenc beszédtémánkkal folytatva. 785 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 Melyik Jaguarban van overdrive? 786 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 Azt mondanám, talán a Mark 2-ben, azt hiszem. 787 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 A Triumphban biztos volt, mert a Dolly Sprintben volt overdrive. 788 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 Jó napot! 789 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Mi van? 790 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 Ez meg mi? 791 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 James May, ez csalás. 792 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 Nem foghatod a tartalék autót, és vontathatod vele a saját kocsidat. 793 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 Nos, hiába van versenylovad, nem lovagolsz el vele Aintree-ig, nem? 794 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 Lószállítóba teszed. 795 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 És ha van egy értékes veterán versenyautód, 796 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 pótkocsin viszed a versenypályára. 797 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 Én is ezt teszem. 798 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 Viszem az autómat a következő eseményre. 799 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 Nem akarok udvariatlan lenni, öregfiú, 800 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 de nagy hibát követsz el, ugye tudod? 801 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 Engem már csak az érdekel... 802 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 milyen rossz lehetett a Crosley, hogy lecserélted egy olyan autóra, 803 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 amin a "cicik és sör" felirat díszeleg? 804 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 Nos, ez remek meglátás, és sokat agyaltam rajta, 805 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 de úgy döntöttem... 806 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 Kibírom valahogy. 807 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 Hosszú út után végre megérkeztünk Krakkóba, 808 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 ami, mint kiderült, Európa egyik ékköve. 809 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 Az egyik legkulturáltabb hely talán az egész világon. 810 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Igen. 811 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Én nem akarnék olyan autóban ide érkezni, 812 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 amin "cicik és sör" felirat van, ez tuti. 813 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 Művészet, zene, építészet, "cicik és sör". 814 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 Tudatában vagyok, köszönöm. 815 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 Kérlek, ne nézzen erre az a nő! 816 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 Úgy teszek, mintha a fejemet vakarnám a gondolataimba merülve. 817 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 Mindig elég sok rajongónk volt Lengyelországban, 818 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 de én reménykedtem, hogy a népszerűségünk megkopott. 819 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 Sajnos azonban... 820 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 -Üdv, Mr. James! -Helló! 821 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 Szerencsére hamar leparkolhattuk az autókat, 822 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 mert Jeremy látni akart valamit, 823 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 ami állítása szerint a legjobb dolog a világon. 824 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 -Üdv. Kaphatnánk három jegyet? -Persze. 825 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 VIASZMÚZEUM KRAKKÓ 826 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 -Meg is van. Remek! -Köszönöm. 827 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 Soha nem voltam még viaszmúzeumban. 828 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 És micsoda módja volt ez Hammond viaszszüzessége megtörésének! 829 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 Ott egy... 830 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 James, ez igazán... Fejezd be! 831 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 A tulajok biztos itt vannak a közelben. Vérig sértjük őket. 832 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 -Oké, ez nem vicces. -Tényleg nem. 833 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 Épp valami óriásit nyom ki, nem? 834 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Határozottan a tartalmas reggelijétől szabadul meg. 835 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 Uram, irgalmazz! 836 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 Nem tudtam, hogy lehet így állni... 837 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 "Ein Reich, ein Volk... Bocsánat, hanyatt estem." 838 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 Miért dől hátra? Mi? 839 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 Soha nem láttam ilyen nyakkendőben. 840 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 Általában kifejezetten elegáns volt. 841 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 Szerintem szándékosan hanyagolták el. 842 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 Igen. 843 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 Nos, én csupa csodás dolgot látok Lengyelországban. 844 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 Mi a fene ez? 845 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 Atyaég! 846 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 Csak a falon látható szimbólum miatt tudjuk, ki ez. 847 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 Miután megnéztük az összes popsztárt... 848 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 beléptünk oda, amit feltételezéseink szerint az autóversenyzésnek szenteltek. 849 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 Ez te vagy? 850 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 Nem. 851 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 De, ez te vagy. 852 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 -Az Sylvester Stallone. -Azt hittem, te vagy. 853 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 Találd ki, ki ez? 854 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 George Lazenby? Nem tudom. 855 00:52:16,160 --> 00:52:17,000 VIASZMÚZEUM ROBERT DE NIRO 856 00:52:17,080 --> 00:52:17,920 Az... Mi van? 857 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 Ki a fene ez? 858 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 -Ez Keira Knightley? -Szerintem igen. 859 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 Még csak nem is hasonlít rá. 860 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Szeretném látni Keira Knightley-t, ahogy itt áll 861 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 emellett. 862 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 Ha az igazi Keira Knightley Krakkóban sétálgatna, 863 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 senki nem kérne autogramot, mert nem ismernék fel. 864 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 Nem hasonlít rá. 865 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 Miután eltöltöttünk kis időt a talán Doctor Who-zónában, 866 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 a nagy rejtélyek területére értünk. 867 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 Kísértetjárta erdő. 868 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 A díszlet egy része észbontó. 869 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Minden jó, a viaszbábukat kivéve. 870 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 James May! 871 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 Ryan Reynolds. 872 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 Ez Paul Walker. 873 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 Aztán egy teremben, ahol valószínűleg Elvis Presley állt... 874 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 -Ó, az ég szerelmére! -He? 875 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 Nigel Mansell. 876 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 Ő az, nem? 877 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 A bajusza illik a szemöldökéhez. 878 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Ő az. 879 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 -Miért állítanák... -De miért állítanák ki Nigel Mansellt? 880 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 Miért nem Lewis Hamiltont? 881 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 Kissé elavultnak tartom. 882 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 -Nem. -Minden tiszteletem, de... 883 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 Lando Norris. 884 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 -Nem. -George... Hogy is hívják? Russell. 885 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 Nagyon bosszant. 886 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 James, nem az a baj, hogy nem túl jó. 887 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 De rossz a témaválasztás. 888 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 Aztán támadt egy ötletem. 889 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 Ellopom. 890 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 Ha elvisszük, le kell cserélniük valakire, nem? 891 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 Lewis Hamiltonra. 892 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 Rendben, hadd magyarázzam el. 893 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 Még hosszú út áll előttünk Szlovéniáig, 894 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 -és te egy szörnyű autót vezetsz. -Igen. 895 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 -Ha ez velünk lenne... -Igen? 896 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 ...felvidítana minket. 897 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Felvidítana bennünket. 898 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Ha bármikor rosszul éreznéd magad, 899 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 a Cicik és sör nem viselkedne jól, 900 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 csak... belenézel a visszapillantó tükörbe, 901 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 és az anyósülésen mellettem... 902 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 Ülne valaki, aki kicsit hasonlít Nigel Mansellre. 903 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 Tényleg... 904 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 Rendben. 905 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 -Nos, induljunk... -Ne, várjatok! 906 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 -Ő is jön velünk a túrára. -Birminghami akcentussal beszélj! 907 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Te birminghami vagy. 908 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 "Tetszik az ötlet. Elég volt ebből. Menjünk, és autókázzunk egyet!" 909 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 -Kiviszünk innen. -"Kösz, hogy kivisztek, 910 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 "nagyon élveztem a múzeumi körutat." 911 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 -Én csak... -"Pont ilyet akartam látni. 912 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 "Ezt láttam Londonban. Az nem olyan jó, mint ez, nem? 913 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 "Megyek és versenyzek egyet ma délután. 914 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 "Felkészültem. 915 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 "Vigyázz a fejemre itt! 916 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 "Ó, a francba, beütöttem. 917 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 "Még találkozunk, Paul Walker, barátom!" 918 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Csak menjetek! 919 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 "Jaj, de utálom Harry Pottert. 920 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 "Tökfejek. 921 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 "Tartsatok ki, fiúk! Várjatok, jövök!" 922 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 Srácok, itt nem tudunk kimenni. 923 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Erre gyertek! 924 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 "Ez, barátaim, csodás látogatás volt. 925 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 "Köszönöm, hogy elhoztatok." 926 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 -Ez egy lakás. -Lehet. 927 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 Igen, biztos meglepődnek, ha itt találnak minket Nigel Mansell-lel. 928 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 Az éjszakát Krakkóban töltöttük, 929 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 ami azt jelentette, hogy volt időm bosszút állni a társaimon, 930 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 amiért az étterembe tették az autómat. 931 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Készen álltok? Rendben. 932 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 -Oké. Merre menjünk? -Szuper! Erre. 933 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 -Erre? -Át az úton. 934 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 Át az úton. Szuper. Szép munka! Köszönöm! 935 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 Tökéletes. 936 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 Az udvaron át. 937 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 Egyedül is elbírnám. 938 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 Másnap reggel elhoztam a Crosley-t onnan, 939 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 ahova Hammond és Clarkson ez alkalommal rejtették. 940 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 És vártam, hogy reagálnak arra, amit én tettem. 941 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Hogy fogok így vezetni? 942 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 Mi a... 943 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 És még te mondod, hogy gondjaid vannak? 944 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 Jó reggelt! Igen, tudom. Igen. Jó reggelt! 945 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 Ez a te autódból jön? 946 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 Azt hiszem, fékezéskor csinálja. 947 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 Igen, ez a fékharang. Jó kis biztonsági funkció. 948 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 James May! 949 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 Szent ég, a dudámat összekötötted az indexszel, te szemétláda! 950 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Zseniális! 951 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 Várj, amikor leteszem a lábam, megszólal a skót duda! 952 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 Tetszenek a gyertyatartók, Nigel? 953 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 "Van néhány ilyenem az emeleti fürdőszobámban, bizony." 954 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 Hamarosan az autópályán voltunk, a következő ország, Szlovákia felé tartva. 955 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 És rögtön két dolgot vettem észre. 956 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Az egyik, hogy Nigel Mansell arca olvadni kezdett. 957 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 Szegénykém! 958 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 A másik... 959 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 James, elhagytad a Crosley-t. 960 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 Hiányzik a Cicik és sör hátuljáról. 961 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Tényleg. 962 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 Tudom, a stábautóhoz rögzítettem az utánfutót. 963 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 Tessék? 964 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 A hot rod és a hosszú utánfutó kombinációja 965 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 azzal a kis, pattogó autóval abszolút végzetes. 966 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 A tartalék autót vezetem. 967 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 A tartalékautó erre szolgál. 968 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 A tartalékautó arra van, ha az eredeti autód felrobban, 969 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 nem arra, ha nem tetszik. 970 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 Nem írhatod át a szabályokat menet közben, hogy jobban megfeleljenek! 971 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 Úgy tűnik, mégis. 972 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 Őszintén szólva, az utánfutó nélkül sem volt 973 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 túl jó élmény a hot rodot vezetni. 974 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Hol is kezdjem? 975 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 A gázpedál tulajdonképpen az ajtóban van, 976 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 így a jobb lábamon nem lehet cipő vezetéskor. 977 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 De a pedál borotvaéles, 978 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 és beleváj a lábamba, ami emiatt zsibbad. 979 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 A kormány inggomb méretű. 980 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 Rettenetesen jobbra húz fékezéskor, és tűzforró, 981 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 zajos, és még csak nem is rendes hot rod. 982 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 Egy régi, silány sorhatos Jaguar motor van benne. 983 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 Egy nagy V-8 motor kellene bele. 984 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 De a Crosley-val ellentétben 985 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 ez legalább nem robbant le állandóan. 986 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 A francba! 987 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 Meg kell állnunk. 988 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 Tessék? 989 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 Gőzöl. 990 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 Forró. 991 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 Forró szaga van. 992 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Tessék! 993 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 -Te ismered ezt a motort. -Jól ismerem ezt a motort. 994 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 Hajlamosak túlmelegedni. 995 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 -James! -Igen? 996 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 Abszolút elszúrtad a feladatot. 997 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 Még nincs vége. Hadd gondolkodjak rajta egy kicsit! 998 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 -Gondolkodtam kicsit. -Igen? 999 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 Arra gondoltam, hogy nagyon jó étteremben van foglalásunk ebédre. 1000 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 Igen. 1001 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Nem érünk oda, ha itt álldogálunk, 1002 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 -és várjuk, amíg ez lehűl. -Nem. 1003 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 A döntés megszületett... 1004 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 -Sok sikert, minden jót! -Sok sikert! 1005 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ...Hammonddal ismét útra keltünk. 1006 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 Fogalmam sincs, mi lesz most. 1007 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 Soha senki nem nyírta még ki a tartalék autót. 1008 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 Szerintem Nigel Mansellre kellene bíznunk a vezetését. 1009 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 Mit gondolsz, Nigel? 1010 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 "Tulajdonképpen tetszik, szerintem vicces 1011 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 "a 'cicik és sör' felirat egy Jaguar motorral rendelkező Ford Pop oldalán." 1012 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 Overdrive kikapcsolva. 1013 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 Istenem! 1014 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 Richard, Nigel és én búcsút vettünk Lengyelországtól, 1015 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 és átléptük Szlovákia határát. 1016 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 És íme, útra készen! 1017 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 Jesszus, ez egy rakás szar! 1018 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Helló! 1019 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 Szent ég, egy nő! 1020 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 Nagyon szépen köszönöm. Bocs az autó miatt. 1021 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 Vagy egy sértő "cicik és sör" feliratú hot rodban ülök, 1022 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 vagy mindenkit feltartok a Crosley-val. 1023 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 Soha nem csesztem még ennyire el forgatást. 1024 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 Egy fél országgal arrébb 1025 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 Richarddal kezdtük sajnálni Jamest. 1026 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 Így jó barátok módjára kiterveltünk valamit, hogy felvidítsuk. 1027 01:02:32,400 --> 01:02:34,480 PIESTANY REPÜLŐTÉR 1028 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 Már jön is. 1029 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 Nincs motorházteteje. 1030 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 Így oldotta meg a hűtést. 1031 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 -Szenvedett, igaz? -Azt hiszem, igen. 1032 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 -May! -Helló! 1033 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 Figyelj csak! Látszik, hogy... 1034 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 Meleged van és fáradt vagy, 1035 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 -és ma sem ebédeltél. -Igen. 1036 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 De ne aggódj, 1037 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 -mert szerveztünk neked egy meglepit. -Bizony. 1038 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 Régi repülőgépek. 1039 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 -Igen, nos, megnézhetsz pár MiGet, persze. -Igen. 1040 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 SU-k, szovjet helikopterek. 1041 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 De nem ez a meglepi. 1042 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 -Jobb ennél. -Rendben. 1043 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 -Sokkal jobb, bizony! -Bármelyiküknél jobb. 1044 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 Szerveztünk egy gyorsulási versenyt a Crosley-dnak. 1045 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 -Bocsi, most viccelsz? -Nem. 1046 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Mindent megértesz, ha megismerted a versenytársakat. 1047 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 -Kövess bennünket! -Nézd, mi vár rád! 1048 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 James, az első versenyfeled a gyorsulásiban: 1049 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 Egy Tatra billenőplatós teherautó. 1050 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 -Jó kis teherautó ez, csak nehéz. -Igen. 1051 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 Tizennyolc és fél tonna. 1052 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 A második ellenfél egy JCB traktor. 1053 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 Igen, ez tizenkét és fél tonnát nyom. 1054 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 -Értem. A teljesítménye... -Bizony. 1055 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 Nem fontos. A súly számít, és ezt nem gyorsulásra tervezték. 1056 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 -Ez egy traktor. -Nem fontos. 1057 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Itt van ez a háromkerekű Velorex. 1058 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 A 60-as évek elején gyártották, 1059 01:04:08,880 --> 01:04:11,720 az akkori Szovjetunióban, fogyatékossággal élők számára. 1060 01:04:12,040 --> 01:04:14,360 -400 lóerő. -Nem, 12. 1061 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 És végül az utolsó versenytársad ebben a gyorsulási versenyben egy ember. 1062 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 Martinnak hívják. 1063 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 Nem örülsz, mit szerveztünk neked? 1064 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 Ettől visszatér a lelkesedésed. 1065 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 Ez egy gyorsulási verseny, amit megnyerhetsz a Crosley-ddal. 1066 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 Izgatottan várom. 1067 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 Szerencsés, hogy ilyen barátai vannak. 1068 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 -És elindultak. -Elindultak. 1069 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 Miért? Miért csinálom ezt? 1070 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 Azt hiszem, a fogyatékossággal élőknek gyártott, 1071 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 hatvanas évek eleji szovjet jármű vezet. 1072 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 Gyerünk! 1073 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 A JCB szépen jön fel. 1074 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 Nézd az embert! 1075 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Jesszus, gyerünk, autó! Meg tudod csinálni! 1076 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 Itt jön a háromkerekű. 1077 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 Leelőzi James az embert? 1078 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 Gyerünk! 1079 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 Nyavalyás korcs! 1080 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 -Nem előzi meg. -Nem tudja. 1081 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 Ez nem az önbizalom növelés lett, aminek terveztük, ugye? 1082 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 Vágj lelkesebb képet! 1083 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 Haver... 1084 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 Ez enyhén bunkó volt. 1085 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Nem tűnik olyan boldognak, mint reméltük. 1086 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 -Nem lett lelkesebb. -Nem. 1087 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 -Pedig úgy akartam. -Nem. 1088 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 Aznap éjjel, köszönetképpen a gyorsulási versenyért, 1089 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 még bütyköltem egy kicsit az autóikon, 1090 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 ami másnap reggel egyből nyilvánvalóvá vált. 1091 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 Mi volt... 1092 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 Ez innen jön? 1093 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 Nézd az arcát! 1094 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 -James! -Ez... mit mond? 1095 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 Találjátok ki! 1096 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 Pillanat, Hammond! 1097 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 -Beszél szlovákul? -Igen. 1098 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 -Segítene nekünk? -Persze, hogyne. 1099 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 Ez a fickó szlovák. 1100 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 -Helló! -Helló! Mit mond? 1101 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 "Impotens vagyok." 1102 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 "Kompetens"? 1103 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 "Impotens." 1104 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 Pillanat, lefordítom. 1105 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 -"Impotens”? -Igen. 1106 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 Mi ez? "Impotens vagyok." 1107 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 James May, te beteg vagy! 1108 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 De lehetne rosszabb is. 1109 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 Őszintén szólva, 1110 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 ezt nem kötöm James May orrára, de tetszik, amit művelt. 1111 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 Igazán Szörnyellás. 1112 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 Elindulhattunk volna délnek, 1113 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 de úgy döntöttünk, hogy időzünk még egy kicsit Szlovákiában, 1114 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 és jó okunk volt erre. 1115 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 Ma az Audi Q7-et Szlovákiában gyártják. 1116 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 És a Q8-at is. 1117 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 Valamint a Volkswagen Touareget, 1118 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 a Porsche Cayenne-t, a Porsche Cayenne Coupé-t, 1119 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 a Land Rover Defendert, a Land Rover Discoveryt, 1120 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 a Peugeot 208-at és a Volkswagen Upot is. 1121 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 Tulajdonképpen egy főre jutóan több autót gyártanak itt, 1122 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 mint bármely más országban a világon. 1123 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 Az autógyártás az emberek vérében van Európa ezen részén. 1124 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 A Szovjetunió előtti időkben a Tatra mérnöki félistennek számított, 1125 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 és az aerodinamikában még jobbak voltak. 1126 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 A Škoda még a kommunizmus markában is 1127 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 csinos sportkocsikat gyártott 1128 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 és olyan raliautókat, amik legyőzték jól finanszírozott nyugati riválisaikat... 1129 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 és ez csak az a része, amiről tudtunk. 1130 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 1957-ben, 1131 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 amikor a kommunizmus Csehszlovákiában 1132 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 a legsötétebb és legkilátástalanabb volt, 1133 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 a Škoda mérnökeinek maroknyi csapata, körülbelül fél tucatnyian, 1134 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 építeni akartak egy autót, amivel versenyezhetnek a Le Mans-n. 1135 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 Ez volna az. 1136 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 Ugyan versenyautónak tervezték, 1137 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 olyan szorosan csomagolták, 1138 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 hogy a motorháztetőn volt egy kis búb az eltolt hengerfejnek. 1139 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 Mindazonáltal igazi szépségről beszélünk. 1140 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 Lehet, hogy csak 1100 köbcentis, 1141 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 és mindössze 91 lóerős, 1142 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 de az egész kocsi csupán 580 kilót nyom. 1143 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 Elértem a 200 kilométer per órás végsebességet, 1144 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 és az autó nem nagyobb egy fürdőkádnál. 1145 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 A fordulatszám 8500 fordulat per perc. 1146 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 És még jól is kezelhető. 1147 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 A motor elöl van, de a váltómű hátul. 1148 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 Tökéletes súlyeloszlás. 1149 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 Mármint az volt, mielőtt beleültem. 1150 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 Az mindent megváltoztatott. 1151 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 Folyton arra gondolok, hogy a kormánykerék elpattan. Nézzék! 1152 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Látják? 1153 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 Emiatt nem vagyok túl bizakodó. 1154 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 De szemet hunyunk felette. 1155 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 Ez egy igazi sportautó. 1156 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 A Ferrarinak ilyet kellene gyártania ma. 1157 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 És a Maseratinak és az Alfa Romeónak. 1158 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 Nagyon kicsi, nagyon könnyű, 1159 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 nagyon gyors, mozgékony, eszeveszett kis autó. 1160 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 Nagyon tetszik. Egyszerűen imádom! 1161 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 Sajnos, mire az autó elkészült, 1162 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 a hidegháború olyan rideg lett, hogy sose jutott ki a Le Mans versenyre. 1163 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 És összesen kettő készült belőle. 1164 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 Ekkor át akartam engedni Nyomorult kapitánynak az autót. 1165 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 De aztán rájöttem, hogy valójában... 1166 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 ez jobban illik hozzá. 1167 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 Egy másik cseh autógyár, a Praga terméke, a neve Bohema. 1168 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 A súlya nem éri el az egy tonnát. 1169 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 Tehát versenyautó súlyú, 1170 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 és egy Nissan GT-R motor hajtja, 1171 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 720 lóerősre tuningolva. 1172 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 Ami azt jelenti, hogy a végsebessége 305 km/h, 1173 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 és három másodperc alatt gyorsul nulláról százra. 1174 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 Így ez a valami egyértelműen James Maynek készült. 1175 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 Szent ég! 1176 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 Jaj, istenem! 1177 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 Hihetetlen a kormányzása. Nincs kerék, csak botkormány. 1178 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 De még egy ilyen szűk pályán se kell 1179 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 a kezemet kimozdítanom a háromnegyed három pozícióból. 1180 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 Nyilvánvaló, hogy rendkívül jól gyorsul. 1181 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 És nem a végsebességre mentek rá, hanem a súlyra és a fürgeségre. 1182 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 És az határozottan megvan. 1183 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Csodálatos! 1184 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Egyszerűen csodálatos! 1185 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 Egymillió font. 1186 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Egymillió fontodba kerül. 1187 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 De jól is néz ki. 1188 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 Nem könnyű feladat, hiszen gyerekesnek és bohókásnak kell lennie. 1189 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 -Így van. -És az is. 1190 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 -Igen. -De egyben teljes és befejezett is. 1191 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 A csehek mindig is jók voltak az ilyen dolgokban. 1192 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 Csak el kellett viselniük egy kis megszakítást. 1193 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 A II. világháborúban lebombázták őket, aztán szovjet uralom alá kerültek. 1194 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 Az ott... Az az ajtó? 1195 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 -Az ott az ajtó. -Épp egy nyílás. 1196 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 -Igen, igazad van. -Így van. 1197 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 Meg kell mondanom, lenyűgöző mérnöki munka a csehektől. 1198 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 De a szlovákoknak ennél is jobb van a tarsolyukban. 1199 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 Repül. 1200 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 Valóban. 1201 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 Én... 1202 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 Ilyet még sose láttam. 1203 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 Ez az AirCar, 1204 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 az első repülő autó, ami képes elrepülni az egyik reptérről egy másikra, 1205 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 és nem kell a felszállás helyén landolnia. 1206 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 2400 méter magasan süvít a levegőben, 190 km/h sebességgel. 1207 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 És a készítője, Stefan Klein 1208 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 úgy véli, egy év múlva piacra dobhatja. 1209 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 TAPASZTALT OPERATŐR HANGJA 1210 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 Igen! 1211 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 Az autó leszállt. 1212 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 Ritkán fogyok ki a szavakból, 1213 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 -de most ez történt. -Igen. 1214 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 Mármint gyerekkorunk óta mondogatták, 1215 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 hogy egy nap lesznek repülő autók, de nem hittük el. 1216 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 És fontos, hogy hangsúlyozzuk, 1217 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 hogy ez nem csak repülő autó, közúton vezették ide. 1218 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 -Így van. -Közúton jött. 1219 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 -Az autópályán hajtott ide. -Igen, aztán átalakult repülővé. 1220 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 "Engem nem nyűgözött le. Nem tetszett." 1221 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 "Nem támogatom a repülő autókat." 1222 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 -"Nem jött be." -"Legyen autó vagy repülő. 1223 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 -"Nem kell mindkettő." -Nézd az arcát! 1224 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 Szegény! Ne szólj neki! 1225 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 Ezután folytattuk utunkat, 1226 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 ami még senkinek nem jutott eszébe... 1227 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 délre, Magyarország felé autóztunk. 1228 01:16:58,800 --> 01:17:00,520 POZSONY MAGYARORSZÁG 1229 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 James folyamatosan morgott, ahogy Nigel Mansell tette a régi szép időkben. 1230 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 A kormánykerék még mindig túl kicsi. 1231 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 A gázpedál még mindig az ajtóban van, 1232 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 túl magasan a padlótól. 1233 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 A fékek még mindig jobbra húznak. 1234 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 Hammond egy kicsit leégett, 1235 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 Jeremy pedig panaszkodik, 1236 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 hogy nem működik rendesen a légkondija. 1237 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 Fogalmatok sincs. 1238 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 Magyarországra érve 1239 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 üzenetet kaptunk Mr. Wilmantől, hogy itt kell megjelennünk. 1240 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 Ez füves versenypályának tűnik. 1241 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 Jaj, ez ragad! 1242 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 Ez egy búcsú. Biztos néptáncolnunk kell majd. 1243 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 Mindjárt kiderül. Üzenet Mr. Wilmantől. 1244 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 Mit ír? 1245 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Ehhez kell a szemüvegem. Pillanat. 1246 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 Terrierversenyen fogunk bíráskodni. 1247 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 "Külön fordulókban fogtok versenyezni a pályán, amit felállítottam." 1248 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 -Valószínűleg ez az. -Igen, ez. 1249 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 "Az nyer, akit a legkevesebb találat ér." 1250 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 -Micsoda? -Találat? 1251 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Milyen találat? 1252 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 Magyarország a Rubik-kockáról és a gulyásról híres. 1253 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 Ezt mindenki tudja. 1254 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 Amit nem mindenki tud, 1255 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 az, hogy ebből az országból származnak a világ legjobb íjászai. 1256 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 És mi egy íjászakadémiára érkeztünk, amit ez a fickó vezet. 1257 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 Nem tűnik túl hegyesnek. 1258 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 Szerinted ez beleállna a kocsiba? 1259 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 Lehet. 1260 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 Csak egy módon deríthettük ki. 1261 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Keress egy önkéntest, és végezd el a tesztet magad. 1262 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 "Oké, fiúk, feladatot adtatok nekünk. 1263 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 "Itt vagyok, bevetésre készen." 1264 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 -Jól van. -Vidd arrébb a karod, Nigel! 1265 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 "Tessék. Eldugom az ölembe. Nincs ebben semmi vicces." 1266 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 Rendben. Kész vagyunk. 1267 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 Akkor most rálősz egy nyíllal? 1268 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 Nem, én azt állítom, hogy szerintem nem megy át rajta a nyíl. 1269 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 -Nem. Ez a lényeg. -De ha nem itt találják el... 1270 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 Pontosan. 1271 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 -Ott leszünk bent. -Tudom. 1272 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 Rendben. 1273 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 Mi van, ha visszaugrik, és kiszúrja a szemem? 1274 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 Édes istenem! 1275 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 És ezt te csináltad. 1276 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 Ez kicsit aggasztó, nem? 1277 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 A francba! 1278 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 "Fiúk, nyílvessző állt a fejembe." 1279 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 De ők elég jók. 1280 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 Arra próbálok utalni, hogy James May hat méter távolról 1281 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 elvétette a célt, jó? 1282 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 És ez álló célpont volt. 1283 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 Igen, de én... 1284 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 Ez... Mi mozgásban leszünk. 1285 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 Újabb üzenet érkezett Mr. Wilmantől, ami csak rontott a helyzeten. 1286 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 "Az íjászok 1287 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 "lóhátról lőnek majd rátok." 1288 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 -Tehát mi mozgó célpontok leszünk. -Igen. 1289 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 -De ők is mozognak, lóháton. -Igen. 1290 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 Úgy van. 1291 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 Egy állat hátán, ami megijed 1292 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 a papírzacskótól, a széltől, az esőtől, a naptól, a kavicsoktól, a kilincsektől... 1293 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 A chipses zacskótól. 1294 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 Lovagolnak, céloznak, 1295 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 és a ló tüsszent, vagy megbokrosodik, vagy csinál valamit. 1296 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 Már fejedben is a nyíl. 1297 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 -Ott van! -Tudom. Én nem akarom. 1298 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 Igen, tudatában vagyok. 1299 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 Fenn, Mr. Wilman pályájánál 1300 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 kicsit a Trónok harcára hajaz a látvány. 1301 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 A Hammonddal folytatott hosszas megbeszélés után 1302 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 az a döntés születik, hogy James lesz az első. 1303 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 Három, kettő, egy, rajt! 1304 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 James taktikája az, hogy lassan megy, 1305 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 mert nincs más választása. 1306 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 Ott jön a lovas. 1307 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Ezt hallottam. 1308 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 Ezt is. 1309 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 Istenem, ez igazi... 1310 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 James Mayből sündisznó lett. 1311 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 Istenem! Engedd, hogy átérjek a vonalon. 1312 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 Jóságos ég! 1313 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 Egy, kettő, három, négy, öt, 1314 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 -hat, hét, nyolc, kilenc... -hat, hét, nyolc, kilenc. 1315 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 ...tíz, tizenegy, tizenkettő, 1316 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 tizenhárom, tizennégy. 1317 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 -James May, tizennégy pontod van... -Oké. 1318 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 ...és életben vagy. 1319 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 Hammond következett... 1320 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 Három, kettő, egy, viszlát! 1321 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 ...és, Jamesszel ellentétben, ő megválaszthatta a sebességét. 1322 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 Nézd, port kavar. 1323 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 Reméli, hogy láthatatlanná válhat az általa kavart porfelhőben. 1324 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 Istenem! Egyenesen rám céloznak. 1325 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 Te jó ég! Ezek a... 1326 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 Ez nem tetszik. 1327 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 Bár néhány nyílvessző célba talált... 1328 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 úgy tűnik, Hammond sebesség- és fordulatszám-választása működött. 1329 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 Ezen az oldalon csak egy van. Csalódott vagyok. 1330 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 -De az eltört. -És törött. 1331 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 -Csak hét van rajta. -Négy... 1332 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 -Öt, hat, hét. -De akkor... 1333 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 Pillanat! 1334 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 Várjunk csak! Az egyik céltábla leesett. 1335 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 -Nos... -Csalás. 1336 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 Mennyi is volt? Hét? 1337 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Igen, meg az a három, az tíz. 1338 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 Elhagyott egy céltáblát, ezért négy büntetőpontot kap, az 14. 1339 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 Fej fej mellett. 1340 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 Ezek az ide vonatkozó nemzetközi szabályok? 1341 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 Nem adhatsz nekem csak úgy... 1342 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 "Igen. Én is egyetértek, csak hogy tudd." 1343 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 -Le vagy szavazva. -Nigel nem szavazhat. 1344 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 Már megtette. 1345 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 Szóval tizennégy. Ezt kell felülmúlni. 1346 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 J. Clarkson, készen állsz? 1347 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 Igen. Nem örömmel, de készen. 1348 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 Három, kettő, egy, rajt! 1349 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 Talán mert elvonta figyelmüket az autóm szépsége... 1350 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 Jézusom! 1351 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 Az íjászok több nyilat lőttek a karosszériára, mint a céltáblákra. 1352 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 Az a szélvédő. 1353 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 Legyen már vége! 1354 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 Bár ez győztes pontszámot szavatol, 1355 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 a Le-Seyde csapat drága árat fizet érte. 1356 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 Nigel Mansell feje lejött! 1357 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 "Nézd, mit tettél!" 1358 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 "Arcon lőttek egy nyílvesszővel, 1359 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 "és a fejem is lejött." 1360 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 Összeadhatjuk a találataidat? 1361 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 Oké. Egy, kettő, három, hat. Te nyertél. 1362 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 Én túléltem, Nigel Mansellt lefejezték, 1363 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 -és a gyertyatartóm romokban. -Annak annyi. 1364 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 És ez a mondat még soha senki szájából nem hangzott el. 1365 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 Másnap reggel kikapcsoltuk a telefonjainkat, 1366 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 hogy Mr. Wilman ne küldhessen több üzenetet, 1367 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 és az utolsó ország, Szlovénia felé indultunk. 1368 01:25:39,400 --> 01:25:40,920 SZLOVÉNIA 1369 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 Oké, megjavítottam a gyertyatartót. 1370 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 De ami sokkal fontosabb, visszaműtöttem Nigel fejét. 1371 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 "Fiúk, nem semmi életetek van. 1372 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 "Tényleg. Nem is kell ezt mondanom." 1373 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 Eközben, James ismét panaszkodó üzemmódba kapcsol a hot rodban. 1374 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 Istenem, annyira utálom! 1375 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 Hangos, csúnya és büdös. 1376 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 Megsértettem a nőket, amerre jártam. 1377 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 Kimondom, és sokan versenyeznek ezért a címért, 1378 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 ez a legrosszabb autó, amit valaha tévében vezettem. 1379 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 Sőt, amit valaha vezettem. 1380 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 Még csak nem is gyors. 1381 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 A sebességkijelzőn a legnagyobb szám, amit láttam, a 110, 1382 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 és tudom, hogy az csak körülbelül száz. 1383 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 Azonban hamarosan Szlovéniába értünk, 1384 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 ahol a táj elvonta a figyelmünket. 1385 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 Ez... Szent ég, ez káprázatos. 1386 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 Atyaég! 1387 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 És hamarosan rájöttünk, hogy azok a hegyek nem csak gyönyörűek... 1388 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 hanem hasznunkra is válhatnak. 1389 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 Segíthetnek kideríteni, hogy James hot rodja 1390 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 valóban olyan lassú-e, mint állítja. 1391 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 Mekkora sebességet ért el a hot rod, míg te vezetted? 1392 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 Talán 105 kilométer per órát. 1393 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 105. Rendben. 1394 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 Lássuk, mekkora sebességet ér el, ha egy profi vezeti! 1395 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 És már jön is. 1396 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 "Lássuk, miből lesz a cserebogár! Mi folyik itt? 1397 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 "Egy megfelelő ember van a feladatra, és az én vagyok, nyíllal a fejemben. 1398 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 "Készen állok." 1399 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 "Most egy világbajnok ül a helyeden." 1400 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 "Igazi profi a kormánynál." 1401 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 Úgy van, Nigel, tied a sorhatos, ez nyilvánvaló. 1402 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 De a nagyobb lendület kedvéért hozzáadtunk egy kis gravitációt. 1403 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 105 kilométer per órát kell legyőzni egy futam alatt. 1404 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 Tudni fogjuk, mennyivel mentél, 1405 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 mert van egy sebességérzékelő ott, egy sebességkorlátozóhoz kötve. 1406 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 "Ne aggódjatok. Kiakasztom a sebességmérőt." 1407 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 "Csak az autó irányítására figyeljetek." 1408 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 Készen állsz, Nigel? 1409 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 "Úgy ám. Készen." 1410 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 Három, kettő, egy, rajt! 1411 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 -Elrajtolt. -"Viszlát, fiúk!" 1412 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 -Nigel! -Húzd jobbra! 1413 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 Bár az ütközéstől Nigel haja is lerepült, 1414 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 sikerült visszanyernie az irányítást, 1415 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 és lepipálta James sebességrekordját. 1416 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 De sajnos a hot rod totálkáros lett. 1417 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 Nem láttam még ilyen súlyosan károsodott autót, mióta James bement egy alagútba. 1418 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 -Nos, ez, azt a... -Eléggé összetört. 1419 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 Nos, Nigel. 1420 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 Te óránként 143,5 kilométert tettél meg. 1421 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 Majdnem negyvennel többet, mint amennyit én elértem. 1422 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 -Szép munka! -"Nem érdekel. Felmondok. 1423 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 "Utálom ezt a melót. Kényelmetlen. 1424 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 "Ezt nézzétek! Minden méltóság nélküli. 1425 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 "Jaj, haver!" 1426 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 Összesen három napot dolgozott velünk. 1427 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 Nem velünk volt, azt fogják mondani: 1428 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 "Emlékszel, amikor Mansell velük volt?" 1429 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 "Nem tartott sokáig nem?" 1430 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 Jobb lesz, ha bocsánatot kérünk a sípálya tulajdonosaitól. 1431 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 -Bocs emiatt. -Bocsánat. 1432 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 -Bocs. Elnézést. -Bocsánat. 1433 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 Bocsánat. 1434 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 PLANICA KRANJSKA GORA A VILÁGBAJNOKSÁG VÖLGYE 1435 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 Újra úton voltunk, kicsit szomorkásan Nigel kilépése miatt. 1436 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 De a jó hír, 1437 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 hogy már csak 96 kilométerre voltunk a Bledi-tónál lévő célvonaltól. 1438 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 És a társunk újra mosolygott. 1439 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 Üdv újra, öreg cimbi. 1440 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Nagyon jó újra veled. 1441 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 Remélem, semmi rosszat nem mondtam rólad. 1442 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 Ha igen, nem gondoltam komolyan. 1443 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 Tarts ki! 1444 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 Ne állj le! 1445 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 Éreztem, hogy a kis betyár ismét beveti a régi trükköket, 1446 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 így Jeremyvel leléptünk. 1447 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 És lehagyjuk a Crosley-t. Meg is van. 1448 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 Viszlát! 1449 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 Nagyon szeretnék odaérni a Bledi-tóhoz még sötétedés előtt. 1450 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 Mert úgy hallottam, hihetetlenül gyönyörű. 1451 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 És az alapján, amit eddig ma láttunk, 1452 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 magasan van a léc. 1453 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 Csak úgy faltuk a kilométereket a sima utakon, 1454 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 A muzsika hangja díszletét magunkba szívva. 1455 01:31:11,080 --> 01:31:16,760 És napnyugtára végre elértük úti célunkat. 1456 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 Édes istenem! 1457 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 Hát ez nem semmi! 1458 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 -Megteszi. -Igen. 1459 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 Ha lefestenéd ezt a tájat, és megmutatnád valakinek, 1460 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 azt mondanák, túlzásba estél. 1461 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 Nem festhetsz két templomot. 1462 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 Van egy a szigeten, és egy ott. 1463 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 És a vár a sziklán. 1464 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Ilyen sehol a világon nincs. 1465 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 De, oda nézz! Ott van. 1466 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 Mesés. 1467 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 És imádom az olvadt gleccservíz színét. 1468 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 Ez gyönyörű, gyönyörű látvány. 1469 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 Várhatunk Jamesre itt, 1470 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 vagy kereshetünk egy bárt vagy éttermet. 1471 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 -Kilátással a... -Ami erre néz, 1472 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 -és ihatnánk egy pofa sört. -Igen. 1473 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 Én ezt a lehetőséget választom, mert akkor a csapat 1474 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 kétharmada élvezhetné a sört és a kilátást. 1475 01:32:31,000 --> 01:32:31,920 Úgy van. 1476 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 Sajnos Lassú kapitány nem érkezett meg sötétedés előtt. 1477 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 Tehát megettél egy fél disznót, de csak három lába volt. 1478 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 -Tehát ez... -May! 1479 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 -Jó estét! -Mind megcsináltuk. 1480 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 Helló! 1481 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 -Jó látni téged. -Kösz. 1482 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 -Megérkeztél. -Igen. 1483 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 Elvégeztük a munkát. Végeztünk. 1484 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 Jók voltunk. Leküzdöttük. 1485 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 Az egyetlen rossz hír, hogy azt kell mondanom, 1486 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 ez a kilátás, a Bledi-tó... Nem, Hammond? 1487 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 Hihetetlen! 1488 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 A kilátás nem jó szó rá. Mintha tobzódna... 1489 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 Azt mondta, nem bírja levenni a szemét róla. 1490 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 Nem bírtak többet befogadni. 1491 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 Mármint szeretem a tavakat, de ezzel semmi nem kelhet versenyre. 1492 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 Nagy kár, hogy lekésted. 1493 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 Reggel találkozunk. 1494 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 Ezzel van egy kis gond. 1495 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 -Üzenetet kaptunk. -Mr. Wilman? 1496 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 Igen. A repülőgép holnap reggel nyolckor indul. 1497 01:33:37,320 --> 01:33:38,320 Igen. 1498 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 De az, a te autóddal 1499 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 -két és fél órányi útra van. -Értem. 1500 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 És neked időben kell indulnod, ha el akarod érni. 1501 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 A következőre jutottunk. 1502 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 -Úgy van. -Mire? 1503 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 Már nem látni semmit. Nincs kilátás. 1504 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 -4:30-kor indulnunk kell. -Tényleg? 1505 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 És innentől válik igazán sajnálatossá. 1506 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 -Nem láttad ma este. -Úgy van. 1507 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 -Mert sötét van. -Igen. 1508 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 De reggel sem fogod látni, mert még sötétebb lesz. 1509 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 -Bizony. -Akkor megyek aludni. 1510 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 És ez is nagy kár, mert nagyon finom bolognai spagettit ettünk. 1511 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 Rendben. Nincs semmi baj. Reggel találkozunk. 1512 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 A reptéren találkozunk! 1513 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 -Nem fogsz látni semmit. -Mi alhatunk. 1514 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 Emlékeztetni fogom magam erre, mielőtt indulok. 1515 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 Másnap reggel úton voltam, mielőtt a nap felkelt volna. 1516 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 Jól van, gyerünk, te fémkupac! 1517 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 Még a Crosley-s pólómat is felvettem. Indulás! 1518 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 Valójában korábban keltem, mint kellett volna. 1519 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 Mert hagyni akartam egy kis meglepetést önelégült társaimnak, 1520 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 akik mindent láttak ezen a túrán, míg én semmit nem láttam. 1521 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 Ez csak May lehetett. 1522 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 Szintet lépett. 1523 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 Ez tényleg... 1524 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 Velem is megcsinálta. 1525 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 -Tessék? -Velem is megcsinálta. 1526 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 Ó, a... Elvetemült. 1527 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 És még idióta is, mert két pótkerekem is van ez első szárnyakon. 1528 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 Nekem is lesz, mert ez egy pickup. 1529 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 Kell lennie egynek. 1530 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 A fenébe! 1531 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 Ezek hamisak. 1532 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 -Mi? -Hamisak. 1533 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 Nincs bennük kerék. 1534 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 Mik, a keréktartók? 1535 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 Belelátok. 1536 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 Olyanok, mint a szívócsöveid. Nincs bennük kerék. 1537 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 Neked... Hol a pótkereked? 1538 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 Nincs. 1539 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 Hova a fenébe tehette őket? 1540 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 Erre nincs időnk. 1541 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 Aztán megtaláltuk. 1542 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 Jaj, istenem. 1543 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 A gond az, hogy motorcsónak nem közlekedhet a Bledi-tavon. 1544 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 A kerekeket 1545 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 csak evezős csónakkal szerezhettük vissza. 1546 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 A fenébe is! 1547 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 Ez olyan, mint a Fecskék és fruskák, atyaég! 1548 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 Oké. 1549 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 Rossz irányba megyek. 1550 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 -Irányíts, Hammond! -Rendben. 1551 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 Jobbra kéz le. Nem tudom. A másik irányba nézek. 1552 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 -Bal kéz lefelé egy kicsit. -Mi van? 1553 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 Üdv újra, kedves nézők. 1554 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 Azt hiszem, sikerülni fog, ha semmi nem történik a jó autóval. 1555 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 És emlékeztetném önöket, hogy én vezetek. 1556 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 724 köbcenti, 1557 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 75 éves, és meg fogom nyerni. 1558 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 A francba! 1559 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 Ez az úszóknak fenntartott terület. 1560 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 Miután áttettem Hammondot a másik csónakba, 1561 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 végre elértük a mólót a kerekeinkkel. 1562 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 Elvesztegettünk 45 percet. 1563 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 Én is tudom. 1564 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 Ne! Ne, ebben a szögben nem tudom megtartani. 1565 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 Fékezés, rázkódás, kilengés. Köszi! 1566 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 Micsoda remek autó, jó kis autó. 1567 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 Szerencsére a kerekek nem süllyednek el. 1568 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 Így egy kis szöszmötölés után... 1569 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 Indulás! 1570 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 Végre útra keltünk. 1571 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 Komoly sebességhez skót duda szól. 1572 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 A hatliteres V-8 odaröpít. 1573 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 Első feladat, utolérni James Mayt, és leszorítani az útról. 1574 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 Második feladat, elérni a gépet. 1575 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 A hőmérséklet állandó. Az olajnyomás jó. 1576 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 Az autónak már csak egy feladata van 1577 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 sok éves földi útja után: az, hogy elvigyen engem a reptérre. 1578 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 Ennyi. 1579 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 Hallgassák csak! 1580 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 Színtiszta erő. 1581 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 Igen. 1582 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 Jól van. 1583 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 Épp vadászok. 1584 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 Elöl épp a Crosley első számú ellenségével szembesültem... 1585 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 egy emelkedővel. 1586 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 Szent ég! 1587 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 Tizenöt kilométer per órára lassultam. 1588 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 Menj már! 1589 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 Bevesszük! 1590 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 Levágjuk a sarkokat! 1591 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 Nézd, mit találtam! 1592 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 Menj már! 1593 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 Bocsi, May, muszáj volt. 1594 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 Összefoglalva, James May lemaradt a nagy Jézusról. 1595 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 Lemaradt a hadifogolytáborról, 1596 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 lemaradt minden ebédről és vacsoráról a teljes túra alatt. 1597 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 És most le fog maradni a gépről is. 1598 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 És akkor, úgy másfél kilométerrel később... 1599 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 Jaj, ne! 1600 01:39:29,080 --> 01:39:30,040 Kérlek, ne! 1601 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 Kigyulladt az olajjelzőm. 1602 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 A hőmérsékletjelző is. 1603 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 Minden világít. 1604 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 Én... 1605 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 Túlmelegszem. 1606 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Tessék? 1607 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 Minden jelzőfény kigyulladt. 1608 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 Meg kell állnom. 1609 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 Jaj, te szegény! 1610 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 És aztán már csak egy maradt. 1611 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 Valami gond van? 1612 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 Nem kéne nevetnem, de... 1613 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 Istenem! 1614 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 Azt hiszem, a gond... 1615 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 Nem... Nem hiszem, tudom, hogy a gond az, 1616 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 hogy az elektromos ventilátor leállt. 1617 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 Mint kiderült, a reptér egész közel volt ahhoz a helyhez, 1618 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 ahol Hammond lerobbant. 1619 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 Megérkeztünk. 1620 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 Repülőtér. 1621 01:40:39,040 --> 01:40:41,040 MARIBOR REPÜLŐTÉR 1622 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 Majd én megeszem az ebédjüket, megiszom az italukat, 1623 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 és elnyújtózom az ülésükön. 1624 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 Azonban Mr. Wilman nem olyan repülővel várt, amire számítottam. 1625 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 Ez... Szent ég! 1626 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 És egyértelműen gurult. 1627 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 A fenébe! 1628 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 Nem, nézzék! Lent van a rámpa. 1629 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 Leengedték a rámpát. 1630 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 Lent van a rámpa. 1631 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 Nagy turbulencia. 1632 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 Nagy turbulencia. 1633 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 Fent vagyok! 1634 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 Legurultam. 1635 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 Megyek másodszorra. 1636 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 Gyerünk! 1637 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 Hátsó kerekek! 1638 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 Jézusom! 1639 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 Jesszus! 1640 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 Atyaég! Vicceltek? 1641 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 Gyerünk, kisautó! 1642 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 Igen! 1643 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 Istenem! 1644 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 Távolodunk! 1645 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 Beelőzlek! 1646 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 Szemétláda! 1647 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 Kicsit késtél. 1648 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 Most menni fog! 1649 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 Nem kell ablaktörlő, az ég szerelmére! 1650 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 Ott jön! 1651 01:42:53,240 --> 01:42:54,560 Ott jön! 1652 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 Nem tudom megcsinálni. 1653 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 Lőjetek le! 1654 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 Lőjetek le, Alan! 1655 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 Gyerünk! 1656 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 Jövök! 1657 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 Ez az! 1658 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 Basszus! 1659 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 Nem indul! 1660 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 Gyere be, James! 1661 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 Nem fog menni. 1662 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 -Nem szállhat fel így, ugye? -Nem. 1663 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 Jézusom! 1664 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 Gyerünk, autó! Megcsinálod! 1665 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 Gyerünk, James! 1666 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 Jó ez a kifutópálya, 1667 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 -majdnem 42 kilométer hosszú. -Ennek nagyon örülök. 1668 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 Hosszabb, mint a Halálos iramban pályája. 1669 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 Sokkal hosszabb. 1670 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Közeledünk! 1671 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 Gyerünk! 1672 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 Ez az! 1673 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 Hála istennek! 1674 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 James May elérte a gépet! 1675 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 Üdv a fedélzeten! 1676 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 -Köszönöm. -Megcsináltuk! 1677 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 -Megcsináltuk! Mindannyian. -Atyaég! 1678 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 -Megtettük! -Rendkívüli volt. 1679 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 Istenem, tudjátok... 1680 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 Egy leszálló repülőgépre hajtottunk fel. 1681 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 -SMS. -Tessék? 1682 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 Mr. Wilman küldte. 1683 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 Azt írja, "Nem kértek kávét? Itt vagyok bent." 1684 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 Rendben. 1685 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 -Az ott van bent, nem? -Ott. 1686 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 Akkor az előbbieknek köze sem volt... 1687 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 -a túrához. -Nem volt. 1688 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 És a szörnyű csalódás után ideje elköszönnünk. 1689 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 Köszönjük, hogy velünk tartottak! 1690 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 Találkozunk legközelebb. 1691 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 -Valaki nagyon dühös lesz. -Igen. 1692 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 A feliratot fordította: Nagyné Eisner Katalin 1693 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 Kreatív supervisor Hegyi Júlia