1 00:00:13,640 --> 00:00:16,320 ‫פולפריז‬ 2 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 ‫שלום, צופים, אתם מצטרפים אלינו במעבורת בים הבלטי‬ 3 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 ‫אל מול חופי פולין.‬ 4 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 ‫והסיבה שאנחנו כאן היא שאנחנו עומדים לצאת למסע דרכים‬ 5 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 ‫שאיש מעולם לא חשב לעשותו.‬ 6 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 ‫כן. והסיבה שאנחנו עושים מסע דרכים‬ 7 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 ‫שאיש מעולם לא חשב לעשותו בעבר היא‬ 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 ‫שבימינו קשה מאוד‬ 9 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 ‫לעשות מסע דרכים שמישהו אכן חשב לעשותו בעבר.‬ 10 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 ‫כן, אם תחשבו על כל המקומות שאנחנו ביקרנו בשנים האחרונות,‬ 11 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 ‫מקומות שהיו יציבים כשביקרנו בהם‬ 12 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 ‫וכבר אינם כאלה:‬ 13 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 ‫מוזמביק, סוריה, עיראק,‬ 14 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 ‫בורמה, אוקראינה, רוסיה.‬ 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 ‫אי אפשר לחזור לאף אחד מהם.‬ 16 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 ‫או מסיבות אחרות, אל ארגנטינה.‬ 17 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 ‫- לא. - או לטורקיה.‬ 18 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 ‫למה אי אפשר לנסוע לטורקיה?‬ 19 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 ‫אנחנו מוחרמים.‬ 20 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 ‫- מה? - כן.‬ 21 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 ‫אבל לא רק במקומות שביקרנו בהם בעבר‬ 22 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 ‫יש בעיה.‬ 23 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 ‫לא ולא, אתה צודק לגמרי.‬ 24 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 ‫בתוכנית הזאת חשבנו, "אני יודע, נחצה את הסהרה בנסיעה."‬ 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 ‫אי אפשר, יותר מדי טרור.‬ 26 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 ‫אז אמרנו,‬ 27 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 ‫"בואו נלך בעקבות‬ 28 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 ‫"לורנס איש ערב ונחצה את מדבר סיני."‬ 29 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 ‫אי אפשר, יותר מדי טרור.‬ 30 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 ‫רצינו לנסוע מבנגלדש אל הר האוורסט.‬ 31 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 ‫אי אפשר.‬ 32 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 ‫למה לא יכולנו?‬ 33 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 ‫- צריך לעבור דרך הודו. - יש בעיה עם זה?‬ 34 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 ‫- כן, אני מוחרם בהודו. - אכן, כן. הוא מוחרם.‬ 35 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 ‫בכל אופן, בגלל כל זה‬ 36 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 ‫מצאנו את עצמנו פה במעבורת בים הבלטי.‬ 37 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 ‫כן, כי אנחנו עומדים לצאת למסע בן 2,250 ק"מ‬ 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 ‫מ... המפה דווקא פה. אדוג אותה החוצה.‬ 39 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 ‫מגדנסק, שנמצאת ממש פה, על הים הבלטי. שם.‬ 40 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 ‫ואז ניסע למטה עד לכאן, אל בלד שבסלובניה.‬ 41 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 ‫איש מעולם לא עשה את זה.‬ 42 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 ‫מגדנסק אל בלד.‬ 43 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 ‫ואחרי שהחלטנו לצאת למסע דרכים שאיש מעולם לא עשה בעבר,‬ 44 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 ‫מר וילמן התערב ואמר,‬ 45 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 ‫"טוב, אבל אתם צריכים לעשות את זה במכוניות‬ 46 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 ‫"שאיש מעולם לא השתמש בהן במסע דרכים."‬ 47 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 ‫ובחזית הזאת, אני המנצח.‬ 48 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 ‫אתה ממש לא.‬ 49 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 ‫"המסע הגדול" מציג‬ 50 00:02:53,920 --> 00:02:56,640 ‫יורוקראש‬ 51 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 ‫אני ירדתי ראשון מהמעבורת...‬ 52 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 ‫בזה...‬ 53 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 ‫טנדר עם גג מתקפל.‬ 54 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 ‫כן, אני יודע.‬ 55 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 ‫טנדר עם גג מתקפל נשמע קצת כמו מגבת מטבח חסינת ירי.‬ 56 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 ‫למה לחבר בין שני הדברים האלה?‬ 57 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 ‫אבל זה כל העניין במשחק הזה.‬ 58 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 ‫ייחודיות.‬ 59 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 ‫איש מעולם לא עשה את זה.‬ 60 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 ‫בשלב הזה, קרואלה דה ויל הגיעה.‬ 61 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 ‫מה?‬ 62 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 ‫זוהי המכונית הכי לא הולמת מסע דרכים שיוצרה אי פעם.‬ 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 ‫אני מציג לך את המיצואוקה לה-סאייד.‬ 64 00:04:00,160 --> 00:04:02,280 ‫לה-סאייד‬ 65 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 ‫זה החפץ הכי לא הולם שיוצר אי פעם.‬ 66 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 ‫תגיד מה שתגיד,‬ 67 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 ‫זו בעצם יצירה גאונית.‬ 68 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 ‫כי מה שמר מיצואוקה עשה‬ 69 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 ‫היה לקחת את המנוע של ניסאן סילביה שנת 1990,‬ 70 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 ‫מכונית סלונית יפנית מצויה עם שתי דלתות,‬ 71 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 ‫עם תיבת ההילוכים, עם העיצוב הפנימי ומערכת החשמל,‬ 72 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 ‫השאיר אותם כמות שהם, ואז הלביש את הגוף הראוותני הזה.‬ 73 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 ‫כן, מה שמר מיצואוקה עשה היה לקחת אל-אס-די, וזאת התוצאה.‬ 74 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 ‫אחי, קודם כול...‬ 75 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 ‫- כן. - גלגלים.‬ 76 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 ‫אה, כן.‬ 77 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 ‫האחוריים מתחבאים, ואלה...‬ 78 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 ‫אתה נוהג במכונית שלפניך.‬ 79 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 ‫- כן. - תראה אותם.‬ 80 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 ‫זה אכן שינוי מכני, אני מודה.‬ 81 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 ‫הגלגלים האלה נמצאים כמטר לפני המקום שבו עליהם להיות.‬ 82 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 ‫כן.‬ 83 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 ‫יש עוד דברים. תראה את הצופרים.‬ 84 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 ‫- תקלוט אותם. בא לך לשמוע אותם? - הם עובדים?‬ 85 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 ‫ועוד איך, כן.‬ 86 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 ‫- לא בא לי. - מוכן?‬ 87 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 ‫הם נראים כמו צופרי רכבת בארה"ב.‬ 88 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 ‫- מוכן? - כן.‬ 89 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 ‫זהו זה?‬ 90 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 ‫כמה כאלו הוא ייצר?‬ 91 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 ‫- כמה מאות. - יותר מדי.‬ 92 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 ‫לדעתי הוא ייצר כ-500 כאלו.‬ 93 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 ‫היא הייתה אמורה להידמות למרצדס אס-אס-קיי.‬ 94 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 ‫ויחד עם זאת, היא ממש לא דומה.‬ 95 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 ‫זה דומה יותר למרצדס אס-אס-קיי מאשר זו.‬ 96 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 ‫- אני חולק עליך. - הספינה דומה יותר למרצדס אס-אס-קיי.‬ 97 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 ‫- תביט. אלה אדירים. - טעות.‬ 98 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 ‫אפשר לעבור עכשיו למכונית שלך?‬ 99 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 ‫גאונות צרופה.‬ 100 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 ‫- אהבתי... - זה אס-אס-אר. אני יודע מה זה.‬ 101 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 ‫אכן, אכן.‬ 102 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 ‫מעולם לא נהגתי בכזה, למען הכנות. לדעתי איש לא נהג.‬ 103 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 ‫לא, איש לא נהג.‬ 104 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 ‫הרעיון היה טנדר דו-מושבי עם גג מתקפל.‬ 105 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 ‫- כן. כן. - גג חשמלי.‬ 106 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 ‫- הגג נכנס... - לשם. כן.‬ 107 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 ‫כך שזה טנדר לא מוצלח במיוחד.‬ 108 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 ‫הוא לא מוצלח במיוחד כטנדר,‬ 109 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 ‫אבל הוא ממש גרוע בתור מכונית ספורט עם גג מתקפל.‬ 110 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 ‫כן. כבד?‬ 111 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 ‫כן. כשתי טונות.‬ 112 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 ‫- הוא... - כן.‬ 113 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 ‫מחריד ברמות, נכון?‬ 114 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 ‫לא, הוא מרהיב. אני אוהב אותו.‬ 115 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 ‫ואז העלינו השערות במה ג'יימס עשוי להשתמש.‬ 116 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 ‫- הוא שונא שמכנים אותו "איטי", כן? - נכון.‬ 117 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 ‫אני חושב שהוא יגיע במשהו נשכני מעט.‬ 118 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 ‫ואני... משהו כמו...‬ 119 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 ‫למבורגיני אל-פי 550 גרסת בלבוני, שתיים על ארבע,‬ 120 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 ‫- אבל מאובזרת למרוצים. - נכון.‬ 121 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 ‫בדיוק.‬ 122 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 ‫נמל גדנסק‬ 123 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 ‫ואז התגלה שטעינו לחלוטין.‬ 124 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 ‫אין לי שמץ של מושג מה זה.‬ 125 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 ‫- מה המרחק שלו? - שאלה טובה.‬ 126 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 ‫מה זה?‬ 127 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 ‫- באמת ובתמים, אני לא יודע מה זה. - שום מושג.‬ 128 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 ‫באת הרגע מהקרקס?‬ 129 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 ‫מה זה, ג'יימס?‬ 130 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 ‫- אני רואה שכתוב "קרוסלי", אבל... - קבלו!‬ 131 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 ‫אני מתנצל על זה,‬ 132 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 ‫אבל זו מכונית יקרה מאוד והתחיל לרדת גשם.‬ 133 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 ‫רק אשים את הגג. הוא מתחבר כמו באם-איקס-5. כמה שניות.‬ 134 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 ‫אפשר לעשות את זה בתנועה.‬ 135 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 ‫זו קרוסלי סי-סי עם גג נפתח משנת 1947.‬ 136 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 ‫אספר לכם קצת על תולדות המכונית.‬ 137 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 ‫- הן מרתקות. - חשתי שתספר.‬ 138 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 ‫בשנות ה-30 של המאה הקודמת‬ 139 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 ‫היה באמריקה אדם בשם פאוול קרוסלי הבן.‬ 140 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 ‫הוא עשה את הונו ממכשירי חשמל ביתיים.‬ 141 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 ‫הוא היה הראשון שבנה מקרר עם מדפים בדלת.‬ 142 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 ‫משהו שכעת מובן לנו מאליו.‬ 143 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 ‫הוא הביט סביב וראה‬ 144 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 ‫שבארה"ב כולם נוהגים במכוניות ענק,‬ 145 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 ‫וזה היה מגוחך לדעתו.‬ 146 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 ‫אז הוא החליט להשתמש בחלק מהונו לייצור מכוניות קטנות.‬ 147 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 ‫הוא נודע באמירתו,‬ 148 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 ‫"אם חוצים נהר, לא צריך משחתת."‬ 149 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 ‫קרוסלי מכונית איכותית‬ 150 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 ‫והוא החליט למכור את מכוניותיו‬ 151 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 ‫בחנויות שלו, לצד מכשירי החשמל הביתיים.‬ 152 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 ‫וזאת הסיבה שרוחבה של המכונית רק 1.20 מ'.‬ 153 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 ‫כי עליה לעבור בדלת של חנות.‬ 154 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 ‫חשיבה נכונה לגמרי, בעצם, מצידו של מר קרוסלי.‬ 155 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 ‫הוא היה גאון.‬ 156 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 ‫אולם, אני ייצרתי‬ 157 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 ‫גושי נזלת גדולים ומושכים יותר ממנה.‬ 158 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 ‫איזה מנוע יש?‬ 159 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 ‫זה מנוע ארבעה צילינדרים, 724 סמ"ק,‬ 160 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 ‫שמפתח...‬ 161 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 ‫עשרים ושישה וחצי כוחות סוס.‬ 162 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 ‫- עשרים ושישה... - לא, חכה.‬ 163 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 ‫- בת כמה היא? - מ-1947.‬ 164 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 ‫אז היא בת כ-70 ומשהו שנים.‬ 165 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 ‫אנחנו חייבים לשער שהרוב... 12?‬ 166 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 ‫- ארבעה עשר. גג. - ארבעה עשר?‬ 167 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 ‫בשלב זה רוב הסוסים כבר מתו.‬ 168 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 ‫ג'יימס, האם שמעת שנאמר:‬ 169 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 ‫"מסע דרכים שאורכו 2,250 ק"מ"?‬ 170 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 ‫ויש לך... אם יהיה לך מזל, 14 כ"ס.‬ 171 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 ‫כמה שילמת תמורתה?‬ 172 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 ‫דווקא יש סיפור לגבי זה,‬ 173 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 ‫כי היא הופיעה באתר נודע למכירות פומביות של מכוניות.‬ 174 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 ‫ובחנתי אותה, והמכירה נסגרה באותו ערב,‬ 175 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 ‫והצעת המחיר הייתה 400 ליש"ט.‬ 176 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 ‫אז הצעתי 450 ליש"ט.‬ 177 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 ‫אחר כך הלכתי לשתות יין.‬ 178 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 ‫חזרתי מאוחר יותר, ו... המחיר עלה קצת.‬ 179 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 ‫וזה היה...‬ 180 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 ‫- כמה שילמת? - 11,000 ליש"ט.‬ 181 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 ‫אחד עשר אלף ליש"ט תמורתה?‬ 182 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 ‫קניתי אותה כשהייתי שיכור.‬ 183 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 ‫אילו הלכת...‬ 184 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 ‫טוב, אפרגן לך על זה. טיעון צודק.‬ 185 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 ‫אז רק רגע, קניתי את כל המיצואוקה לה-סאייד‬ 186 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 ‫תמורת 11,500 ליש"ט בלבד.‬ 187 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 ‫- זו מכונית ממשית. - לא נכון.‬ 188 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 ‫שילמת 11,500 ליש"ט תמורת ניסאן ישנה בלבוש רע.‬ 189 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 ‫- כמה הוא עלה? - כן, בהחלט.‬ 190 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 ‫כן, זה בדיוק הטיעון שלי.‬ 191 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 ‫כמה?‬ 192 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 ‫הוא עלה 18,500 ליש"ט.‬ 193 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 ‫מה?‬ 194 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 ‫שמונה עשר... תמיד רציתי כזה.‬ 195 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 ‫- זה טנדר עם גג מתקפל. - אני יודע.‬ 196 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 ‫הוא כמו פס האטה במסלול המראה.‬ 197 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 ‫חסר תועלת לחלוטין.‬ 198 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 ‫- זה... - קדימה, בואו נז...‬ 199 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 ‫אתם לא סבורים...‬ 200 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 ‫אני אכן סבור כך.‬ 201 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 ‫מר וילמן מתלוצץ.‬ 202 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 ‫כן, מכונית גיבוי.‬ 203 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 ‫למען הכנות, היא עוד פחות הולמת מכל המכוניות שלנו.‬ 204 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 ‫היא נועדה לנסוע 400 מטרים.‬ 205 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 ‫זוהי מכונית משופצרת, לא?‬ 206 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 ‫ציצים ובירה‬ 207 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 ‫- תראו מה כתוב. - אוי לא, תראו.‬ 208 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 ‫היא...‬ 209 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 ‫זה האבדון, נכון? זה הסוף.‬ 210 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 ‫הייתם רוצים לנהוג במכונית שכתוב לה על הדופן: "ציצים ובירה"?‬ 211 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 ‫ממש לא.‬ 212 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 ‫בעודנו מתפללים לאלוהים שהמכוניות שלנו לא יכזיבו אותנו,‬ 213 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 ‫עשינו את דרכנו ליציאה מהנמל ולתחילת המסע המפלצתי שלנו.‬ 214 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 ‫בסדר.‬ 215 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 ‫מסע בן 2,250 ק"מ מתחיל כעת, מגדנסק אל בלד.‬ 216 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 ‫קרתה לי תאונה.‬ 217 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 ‫ג'יימס, נסענו רק שישה מטרים.‬ 218 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 ‫כשהיינו בסקנדינביה‬ 219 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 ‫- נסעת לפחות יום עד שקרתה לך תאונה. - נכון.‬ 220 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 ‫חכו רגע.‬ 221 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 ‫זה חלק מהמכונית שלך?‬ 222 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 ‫לא, זה לא מהמכונית.‬ 223 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 ‫כן.‬ 224 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 ‫מה זה?‬ 225 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 ‫- שברת את המחסום שלו. - התנגשת במחסום.‬ 226 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 ‫שברת את המחסום.‬ 227 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 ‫- הוא הזמין משטרה. - הוא הזמין משטרה.‬ 228 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 ‫מובן שחשבנו שעדיף להתחפף לפני שהמשטרה מגיעה.‬ 229 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 ‫זה חם.‬ 230 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 ‫אבל לפני שיכולנו לעשות זאת,‬ 231 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 ‫ג'יימס התעקש להפעיל את המגבים שלו.‬ 232 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 ‫מוכנים?‬ 233 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 ‫מה לגבי ההוא?‬ 234 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 ‫זה כמו תוף בס ותוף סנר.‬ 235 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 ‫כשג'יימס הצליח לראות לאן הוא נוסע...‬ 236 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 ‫עזבנו את הנמל השני בגודלו בים הבלטי,‬ 237 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 ‫ועשינו את דרכנו לגדנסק עצמה.‬ 238 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 ‫היא נודעה בתבל‬ 239 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 ‫כמקום לידתה של תנועת הסולידריות של לך ולנסה.‬ 240 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 ‫תנועה שעזרה למוטט את הקומוניזם,‬ 241 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 ‫ושמה סוף למלחמה הקרה.‬ 242 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 ‫פה התרחשו אירועים שהדהדו ברחבי העולם הקומוניסטי,‬ 243 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 ‫ובמזרח אירופה בפרט.‬ 244 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 ‫אחרי שצפינו בקטעי החדשות מהתקופה ההיא,‬ 245 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 ‫הנחנו שמרכז העיר יהיה כולו בשחור-לבן,‬ 246 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 ‫ודומה במקצת להאל.‬ 247 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 ‫אבל עד שהגענו לשם, השמש הפציעה.‬ 248 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 ‫וזה ממש לא היה המצב.‬ 249 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 ‫זה מדהים.‬ 250 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 ‫זו עיר יפה מאוד.‬ 251 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 252 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 ‫תראו את זה.‬ 253 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 ‫אילו הייתה לי ניסאן סילביה, אף אחד לא היה שם לב.‬ 254 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 ‫אבל משום שדבוקות אליה חתיכות מחדר האמבטיה של ליברצ'י,‬ 255 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 ‫כולם מצלמים אותה ומאושרים מאוד.‬ 256 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 ‫תראו, אנשים מחייכים, הם מסתכלים.‬ 257 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 ‫אין ספק שאנחנו מפיצים שמחה.‬ 258 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 ‫זוהי...‬ 259 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 ‫נכון שכאשר היריד מגיע העירה לא מתלוננים?‬ 260 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 ‫כלומר, כל האופניים נגנבים,‬ 261 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 ‫אבל פרט לכך, זו בשורה טובה. הוא מאיר וכיפי.‬ 262 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 ‫אחרי שעזרנו לעמיתנו לעבור ברווח צר להדהים...‬ 263 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 ‫אני חושב שעברת, הכול טוב.‬ 264 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 ‫הכול טוב. אליי. אל תיסחף.‬ 265 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 ‫מצחיק מאוד. תמשיכו.‬ 266 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 ‫- כן. - סע. אתה תצליח.‬ 267 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 ‫הוא הצליח! כל הכבוד!‬ 268 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 ‫...יצאנו מהעיר...‬ 269 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 ‫ועלינו על הכביש המהיר.‬ 270 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 ‫זה קולו הנחוש של מנוע ניסאן ארבעה צילינדרים.‬ 271 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 ‫וזה הקול הנחוש עוד יותר‬ 272 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 ‫של קרוסלי בת 75.‬ 273 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 ‫לכל הרוחות, זה נורא.‬ 274 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 ‫ג'יימס מיי, האם זה שיא המהירות שלך?‬ 275 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 ‫כן. 61 קמ"ש.‬ 276 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 ‫אלוהים.‬ 277 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 ‫שישים ושניים.‬ 278 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 ‫שישים ושניים.‬ 279 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 ‫אוי אלוהים, משאית ענקית יושבת על אחוריי.‬ 280 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 ‫לא!‬ 281 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 ‫לכל הרוחות!‬ 282 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 ‫שאלוהים יהיה עדי, היא כמעט התהפכה.‬ 283 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 ‫כשראינו שעמיתנו בסכנה ברורה,‬ 284 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 ‫החלטנו להשאיר אותו מאחור.‬ 285 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 ‫ביי, ג'יימס.‬ 286 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 ‫טוב. ניסע 2,250 ק"מ על פני ארבע מדינות.‬ 287 00:15:09,880 --> 00:15:13,800 ‫פולין - סלובקיה - הונגריה - סלובניה‬ 288 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 ‫כלומר, אנחנו נהיה מעבר למה שהיה בעבר מסך הברזל.‬ 289 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 ‫וייתכן שיהיה מסך הברזל עד שנסיים.‬ 290 00:15:29,560 --> 00:15:33,960 ‫גדנסק - פוזנן‬ 291 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 ‫התחנה הראשונה שלנו הייתה במסלול מרוצים‬ 292 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 ‫כמה מאות ק"מ משם, ליד העיר פוזנן.‬ 293 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 ‫משמע שהיה לנו שפע של זמן לדון במכוניות שלנו.‬ 294 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 ‫ג'רמי, שאלה בעודנו משייטים.‬ 295 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 ‫הדבר הזה אמור לחקות מרצדס אס-אס-קיי, נכון?‬ 296 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 ‫כן.‬ 297 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 ‫האם מר א' היטלר לא חיבב מרצדס אס-אס-קיי?‬ 298 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 ‫לא, כי האס-אס-קיי היא מראשית שנות ה-30, כשהיטלר היה רב"ט,‬ 299 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 ‫ולרב"טים לא היה כסף לאס-אס-קיי.‬ 300 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 ‫זה לא אומר שהוא לא חיבב אותה.‬ 301 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 ‫אז אתה נוהג בהעתק פלסטי‬ 302 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 ‫ולא משכנע של מכונית שהיטלר אהב.‬ 303 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 ‫לא.‬ 304 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 ‫זה פשוט לא כך.‬ 305 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 ‫אתה מסוגל לדמיין את המצב בקרוסלי?‬ 306 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 ‫אתה יודע, לדעתי אני לא מסוגל לדמיין.‬ 307 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 ‫היכונו לזרמי אוויר.‬ 308 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 ‫זה טירוף.‬ 309 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 ‫שבע מאות עשרים וארבעה סמ"ק.‬ 310 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 ‫מאיפה בא לו הרעיון הזה?‬ 311 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 ‫מה רע ב... לא יודע, ליטר אחד?‬ 312 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 ‫אוי ואבוי.‬ 313 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 ‫קילומטרים רבים קדימה ירדנו מהכביש המהיר...‬ 314 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 ‫ונסענו, לפי מדריכי הטיולים,‬ 315 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 ‫ביער השני בגודלו בפולין.‬ 316 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 ‫תחשוב על זה, האמונד. ביום אחד בלבד ראינו את גדנסק,‬ 317 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 ‫הנמל השני העמוס ביותר בים הבלטי,‬ 318 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 ‫ועכשיו אנחנו ביער השני בגודלו בפולין.‬ 319 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 ‫נכון, מדהים. ואני אוהב דברים שניים בגודלם או בטיבם.‬ 320 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 ‫כי קל להיות ראשון. מייצרים גדול יותר או טוב יותר, אבל השני‬ 321 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 ‫לא יכול להיות טוב מהראשון אלא טוב יותר מהשלישי.‬ 322 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 ‫דרוש דיוק. הכי שווה.‬ 323 00:17:37,400 --> 00:17:38,400 ‫לה-סאייד‬ 324 00:17:38,480 --> 00:17:39,440 ‫אס-אס-אר‬ 325 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 ‫כשהגחנו לבסוף מהעצים,‬ 326 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 ‫הגענו למסלול המרוצים של פוזנן.‬ 327 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 ‫מר וילמן תיאם לנו להשתתף במרוצים מקומיים.‬ 328 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 ‫שזה נהדר, כי אנחנו מעין שגרירים.‬ 329 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 ‫יש פה חילופי תרבות.‬ 330 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 ‫בלי התרבות, או החלפה כלשהי.‬ 331 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 ‫זה היה מסלול מרשים, עם כל התשתיות המודרניות.‬ 332 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 ‫מסננים - אשפה‬ 333 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 ‫אבל הפינוק האמיתי חיכה לנו בתחנת השירות.‬ 334 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 ‫אני יודע מהן.‬ 335 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 ‫- מכוניות מרוץ. - הן פורמולה מזרח אירופיות.‬ 336 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 ‫- זה... ממש מעבר למסך הברזל. - אתה זוכר... בדיוק.‬ 337 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 ‫זו בעיקרון התשובה של ברה"מ לפורמולה אחת.‬ 338 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 ‫הן התחרו במהלך שנות ה-70 וה-80,‬ 339 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 ‫כשמסך הברזל היה מהודק היטב.‬ 340 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 ‫במכוניות פורמולה מזרח אירופיות נהגו צוותים ממדינות הגוש הסובייטי‬ 341 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 ‫שהתחרו אלה נגד אלה...‬ 342 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 ‫בלהט ובגבורה עזים, אבל עם משאבים דלים.‬ 343 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 ‫הכוח נבע ממנועי לאדה 1.3 ל' משופרים.‬ 344 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 ‫המתלה היה ממסחריות מזרח גרמניות.‬ 345 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 ‫מסרקי ההגה התחילו את חייהם בטראבנט...‬ 346 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 ‫וארבעת הצמיגים היו צריכים לשרוד עונה שלמה.‬ 347 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 ‫הנבחרת הפולנית הייתה מרוששת כל כך, שאוהד הספורט המוטורי וידידם הפולני,‬ 348 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 ‫האפיפיור יוחנן פאולוס השני, נאלץ לקנות להם קסדות.‬ 349 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 ‫אבל למרות מגבלת השימוש ביד שנייה,‬ 350 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 ‫פורמולה מזרח אירופיות סיפקו הסחת דעת מלהיבה‬ 351 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 ‫לאנשים שבילו את כל השבוע בתור לקניית כיכר לחם.‬ 352 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 ‫תמיד רציתי לראות את המכוניות האלו.‬ 353 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 ‫- כלומר, שמעתי עליהן. קראנו עליהן. - כן.‬ 354 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 ‫הייתה להם רק תמונה מטושטשת שצולמה ב-1968,‬ 355 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 ‫במסלול מרוצים אירופי עם מכונית מרוץ אירופית.‬ 356 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 ‫עליה להידמות לזו במקצת.‬ 357 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 ‫- "אני רוצה כזו." - כן, "אני רוצה כזו.‬ 358 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 ‫"אבל יש לי רק מנוע של לאדה."‬ 359 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 ‫נפלא מה שתושייה אנושית מסוגלת להשיג.‬ 360 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 ‫הנחישות.‬ 361 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 ‫אני יודע מה הם עשו... אני יודע במה השתמשו כנעליים.‬ 362 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 ‫- נכון יש נעלי אגרוף? - כן.‬ 363 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 ‫הם נעלו אותן.‬ 364 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 ‫- הן דומות במקצת לנעלי מרוץ. - כן.‬ 365 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 ‫- אלו מכוניות קטנות ויפות ממש. - הן יפות כל כך.‬ 366 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 ‫- ההיא. זו. - היא נפלאה.‬ 367 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 ‫- ובטוחה. - ו...‬ 368 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 ‫כן, תראה איך השמשה מוחזקת בזו.‬ 369 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 ‫- מודבקת בבטחה למקומה. - זה אותנטי.‬ 370 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 ‫היא לא תתנתק.‬ 371 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 ‫אלא אם ירד גשם, ואז היא תתנתק.‬ 372 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 ‫בינתיים...‬ 373 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 ‫קילומטרים רבים מאחור,‬ 374 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 ‫גם אני הייתי ביער השני בגודלו בפולין,‬ 375 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 ‫אחרי שנטשתי את זוועות הכביש המהיר.‬ 376 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 ‫זה נעים בהרבה.‬ 377 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 ‫עליי להודות שהיו כמה פעמים בכביש המהיר‬ 378 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 ‫שבהן הבטתי על "ציצים ובירה" בראי, וחשבתי, "אהמ..."‬ 379 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 ‫בכל אופן, עכשיו אנחנו בכביש הזה.‬ 380 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 ‫זה הכביש הנעים.‬ 381 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 ‫אני אשכח מ"ציצים ובירה" ואתרכז בקרוסלי,‬ 382 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 ‫הכלבלבה המכוערת, הגורה הכי קטנה שעליכם לקחת הביתה, תזכרו.‬ 383 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 ‫אולם כעבור כק"מ וחצי בלבד...‬ 384 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 ‫אדם בב-מ-וו מנסה לעקוף.‬ 385 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 ‫אנסה לפנות לו מקום.‬ 386 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 ‫אלוהים!‬ 387 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 ‫פשוט תיסע!‬ 388 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 ‫נו כבר!‬ 389 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 ‫תעקוף!‬ 390 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 ‫לא, עכשיו יכבה לי המנוע. הוא כבה.‬ 391 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 ‫אלוהים, הוא מת.‬ 392 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 ‫בסדר.‬ 393 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 ‫שוב במסלול,‬ 394 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 ‫האמונד ואני כבר בחרנו באילו מכוניות ננהג במרוץ.‬ 395 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 ‫הו, כן.‬ 396 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 ‫כלומר, זהו זה.‬ 397 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 ‫התחת שלי בולט מהמושב.‬ 398 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 ‫אוי ואבוי.‬ 399 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 ‫- יש מכונית גדולה יותר? - לא.‬ 400 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 ‫באמת? זאת ה...‬ 401 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 ‫אז היא הכי גדולה?‬ 402 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 ‫לא אוכל לעשות את זה.‬ 403 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 ‫בחייך, אתה תפסיד את יום הבילוי שלנו.‬ 404 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 ‫- מה אתה רוצה שאעשה? - תהיה פחות שמן.‬ 405 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 ‫זה די קל.‬ 406 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 ‫השמנת יתר היא מחלה.‬ 407 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 ‫כן, אבל מחלה עם תחת שמן, נכון?‬ 408 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 ‫מחלה גדולה, שמנה וכבדה.‬ 409 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 ‫זה מתסכל כי אתה נכון כל כך לעשות דברים.‬ 410 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 ‫אתה ממש דרוך, ולא מסוגל לעשות אותם כי אתה שמן כל כך.‬ 411 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 ‫אני מצטער. אתה די עצוב, נכון?‬ 412 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 ‫- דווקא כן. - כי תפספס את זה.‬ 413 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 ‫אתה מצחיק למדי, אבל... אלוהים!‬ 414 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 ‫אני באמת ובתמים לא מסוגל לצאת.‬ 415 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 ‫אוי ואבוי.‬ 416 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 ‫פחחות... נוריד את הפחחות ממך.‬ 417 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 ‫אתם יכולים לעזור? תעזרו לי לצאת?‬ 418 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 ‫הם צריכים לפרק את המכונית מסביבו.‬ 419 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 ‫הם יצטרכו לפרק את המכונית מסביבך‬ 420 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 ‫כדי לחלץ אותך.‬ 421 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 ‫אנחנו מקלפים אותה ממנו כמו חליפת צלילה.‬ 422 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 ‫היה קל יותר לצייר עליו מכונית מרוץ ואחר כך לנגב אותה.‬ 423 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 ‫תודה לכם.‬ 424 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 ‫הם לקחו לרגע את הכבוד שלך לסדנה.‬ 425 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 ‫אתה יכול ללכת לאסוף אותו.‬ 426 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 ‫בזמן שהאמונד והמתחרים שלו התכוננו למבדק...‬ 427 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 ‫קלטתי שאני יכול לעשות משהו מועיל.‬ 428 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 ‫החלטתי למנות את עצמי למנהל הצוות.‬ 429 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 ‫- באמת? - כן. אני טוטו וולף, בעיקרון.‬ 430 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 ‫- טוב. - רק דבר אחד,‬ 431 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 ‫- אומר לך מה מדאיג אותי קמעה. - מה?‬ 432 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 ‫ג'יימס מיי. המבדק בעוד שתי דקות?‬ 433 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 ‫- בעוד שתי דקות? שתי דקות. - שתי דקות, כן.‬ 434 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 ‫ג'יימס מיי עדיין לא פה.‬ 435 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 ‫כדאי שיזדרז, אחרת הוא לא יגיע למבדק.‬ 436 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 ‫אלה החוקים, אחי.‬ 437 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 ‫להיות פה בזמן, ולא להיות שמן מדי.‬ 438 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 ‫במקרה, הקרוסלי שוב חזרה לפעול.‬ 439 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 ‫ולא הייתי רחוק מהמסלול.‬ 440 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 ‫החלפת הילוך מושלמת.‬ 441 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 ‫אוי. לא ולא. אל תעשי את זה.‬ 442 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 ‫להדליק, לכבות.‬ 443 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 ‫שוב במסלול, המבדק החל.‬ 444 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 ‫היי!‬ 445 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 ‫הוא עוקף מבחוץ.‬ 446 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 ‫ובתור מנהל הצוות, תפקידי היה לתעד את זמני ההקפה של הנהג שלי.‬ 447 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 ‫הינה הוא בא!‬ 448 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 ‫שתיים עשרים ושתיים. אוי, לעזאזל.‬ 449 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 ‫רגע. איך אני...‬ 450 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 ‫איך אני גורם לשעון העצר...‬ 451 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 ‫זה... איך... אם עוצרים אותו,‬ 452 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 ‫איך... הייתי צריך עוד שעון עצר.‬ 453 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 ‫לפני שהזדמן לי לומר להאמונד‬ 454 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 ‫שאין לי זמני הקפה משמעותיים, ג'יימס הגיע...‬ 455 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 ‫מאוחר מדי למבדק, אבל עדיין להוט למלא תפקיד כלשהו.‬ 456 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 ‫אז בתור הבוס של הצוות נתתי לו תפקיד.‬ 457 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 ‫אין להם רכב רפואי.‬ 458 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 ‫אז אם תהפוך את המכונית שלך למעין אמבולנס...‬ 459 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 ‫לא יהיה הגיוני יותר להפוך את המכונית שלך לרכב הרפואי?‬ 460 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 ‫חשבתי על זה. אצלי יש רק שני מושבים.‬ 461 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 ‫אי אפשר להכניס אלונקה. אצלך אפשר להכניס מאחור.‬ 462 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 ‫- בסדר. מקובל. - אם תלך לטפל בזה, זה יהיה מעולה.‬ 463 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 ‫לשמחתי, מישהו שהוא לא קוף תיעד זמני הקפה.‬ 464 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 ‫והתברר שעברתי במקום השישי.‬ 465 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 ‫טוב.‬ 466 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 ‫זה פינוק מדהים במסע הדרכים שלנו, שאיש מעולם לא חשב לעשותו.‬ 467 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 ‫תראה מי כאן.‬ 468 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 ‫שלום, אחי.‬ 469 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 ‫טוב. הכנת את המכונית?‬ 470 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 ‫- פספסת את המבדק. - אני יודע.‬ 471 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 ‫- חבל כי זה כיף אדיר. - ציפיתי למרוץ.‬ 472 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 ‫תבלה.‬ 473 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 ‫- אבלה. - יכולתי להיות במקומך.‬ 474 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 ‫כן, אני יודע. אתה מפסיד את זה כי אתה... שמן מדי.‬ 475 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 ‫הוא אמר שהוא גבוה מדי.‬ 476 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 ‫כשהנהגים נערכו להזנקה,‬ 477 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 ‫נתתי להאמונד עצה אסטרטגית אחרונה.‬ 478 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 ‫אל תתרסק‬ 479 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 ‫תודה. תודה רבה מאוד.‬ 480 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 ‫הוא עקף מישהו.‬ 481 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 ‫תתרכז, האמונד.‬ 482 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 ‫אל תתרסק.‬ 483 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 ‫תנהל מרוץ משלך.‬ 484 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 ‫אנסה לשמור על המקום הרביעי.‬ 485 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 ‫אוי לא. אוי לא.‬ 486 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 ‫מקום רביעי‬ 487 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 ‫ואם הוא במקום השלישי או החמישי בפעם הבאה שיגיח?‬ 488 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 ‫טיעון טוב.‬ 489 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 ‫אז לצייר סימן שאלה?‬ 490 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 ‫קדימה, להמשיך. אני יכול לעקוף אותו.‬ 491 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 ‫אני נהג מרוצים אמיתי.‬ 492 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 ‫חלק חשוב‬ 493 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 ‫לגמרי לא מודע‬ 494 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 ‫זה קטע מהיר.‬ 495 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 ‫- הינה הוא בא. - זאת המכונית?‬ 496 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 ‫אוי, לעזאזל!‬ 497 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 ‫אני מניח שאצליח...‬ 498 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 ‫אצליח לפנות פה בהילוך רביעי, אני מניח.‬ 499 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 ‫האמונד המשיך בדרכו בעליזות...‬ 500 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 ‫לגמרי לא מודע לכך שהמכונית הדולפת שלו הפכה את המסלול לרחבת החלקה.‬ 501 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 ‫זה אומר שמישהו סטה.‬ 502 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 ‫עוד מישהו סטה.‬ 503 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 ‫ולצערו, הבוס של הצוות שלו השקיע הרבה מדי זמן ומאמץ באזהרה שלו.‬ 504 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 ‫למה אתה כותב: "יש מעין..."‬ 505 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 ‫לא ידוע מה זה.‬ 506 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 ‫לא, תכתוב רק "נוזל".‬ 507 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 ‫אוי, חרבון!‬ 508 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 ‫יש מעין נוזל שנשפך מהמכונית שלך‬ 509 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 ‫- זאת המכונית? לא? - לא.‬ 510 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 ‫האור האדום דולק.‬ 511 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 ‫האמונד סטה. האמונד סטה.‬ 512 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 ‫מה?‬ 513 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 ‫- האמונד סטה. - לעזאזל.‬ 514 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 ‫אוי, אלוהים.‬ 515 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 ‫אני בסדר. נפצעתי ברגל,‬ 516 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 ‫אבל אני צריך שמישהו יבוא לחלץ אותי.‬ 517 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 ‫ג'יימס בדרך.‬ 518 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 ‫מי?‬ 519 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 ‫ג'יימס. ג'יימס בדרך.‬ 520 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 ‫אוי, נו כבר.‬ 521 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 ‫חכה רגע.‬ 522 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 ‫היא לא אוהבת הצתה חמה.‬ 523 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 ‫הינה הם באים.‬ 524 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 ‫תחזיק מעמד, האמונד.‬ 525 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 ‫כן, אני מחזיק מעמד.‬ 526 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 ‫אוי, אתה לא מת.‬ 527 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 ‫לא. למעשה, מצבי השתפר.‬ 528 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 ‫לצערנו, הדליפה של האמונד גרמה נזק כה רב,‬ 529 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 ‫ששאר המרוצים בוטלו.‬ 530 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 ‫אז בפעם השנייה מאז שהגענו לפולין, התחפפנו.‬ 531 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 ‫אבל לא לפני ששיפרתי קלות את המכונית שלי.‬ 532 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 ‫חשבתי לצבוע את הגלגלים שלי בירוק,‬ 533 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 ‫שיהיו גזעיים יותר, ראוותניים יותר.‬ 534 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 ‫האם למכונית שלך נדרשה ראוותנות מוגברת?‬ 535 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 ‫אני נהנה מההשתקפות שלי בצלחות הכרום שלך.‬ 536 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 ‫אתה נהנה להביט בהן?‬ 537 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 ‫זה נראה כאילו קרה אסון למכונית לגו.‬ 538 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 ‫משהו שהייתי משאיר על השטיח בסלון בגיל שמונה.‬ 539 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 ‫השעה הייתה כבר מאוחרת,‬ 540 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 ‫ורצינו לעצור ולראות את ישו לפני שנגיע למלון שלנו,‬ 541 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 ‫שהיה 145 ק"מ משם.‬ 542 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 ‫זו לא עמדה להיות בעיה רצינית לריצ'רד, עם מנוע הווי-8 וששת הליטרים שלו,‬ 543 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 ‫או לי.‬ 544 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 ‫אולם ג'יימס...‬ 545 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 ‫היום ה-21 ביוני, היום הכי ארוך,‬ 546 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 ‫וג'יימס מיי גם ירגיש ככה.‬ 547 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 ‫דוח מצב.‬ 548 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 ‫טמפרטורת נוזל קירור המנוע עולה.‬ 549 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 ‫היא עוד לא בטווח הסכנה, אבל היא מתקרבת לשם.‬ 550 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 ‫אוי, אלוהים, זו שעת המשאיות.‬ 551 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 ‫לא!‬ 552 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 ‫לכל הרוחות!‬ 553 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 ‫חופשיים לחלוטין מדאגות,‬ 554 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 ‫הגענו כעת אל גנו של ישו.‬ 555 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 ‫אלוהים, הוא עצום.‬ 556 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 ‫ישוע!‬ 557 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 ‫הוא עושה... אם שמים 50 פני, הוא עושה משהו?‬ 558 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 ‫אומר לך מה מצחיק. בדיוק קראתי עליו בגוגל.‬ 559 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 ‫הוא הישו השני בגובהו בעולם.‬ 560 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 ‫- מעולה. - יש אחד באינדונזיה שגבוה ממנו.‬ 561 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 ‫זה בטח מבאס. אבל הוא הוקם ראשון?‬ 562 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 ‫בוודאי, כי לא היית בונה את השני בגובהו.‬ 563 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 ‫אמת. היית אומר... אני לא יודע, אנחנו בפולין.‬ 564 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 ‫היינו ביער השני בגודלו, בנמל השני הכי עמוס.‬ 565 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 ‫- כן. - תשמע מה עוד גיליתי.‬ 566 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 ‫עד ממש לאחרונה, הייתה לו מעל הראש אנטנה סלולרית.‬ 567 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 ‫- ואז היו כמה תלונות. - למה?‬ 568 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 ‫כי אנשים צפו בפורנוגרפיה קשה‬ 569 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 ‫ששודרה לטלפונים שלהם מהראש של ישו.‬ 570 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 ‫- כן. - זו הייתה טעות, נכון?‬ 571 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 ‫לשים את האינטרנט על ראשו של ישו.‬ 572 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 ‫זה לא מכובד.‬ 573 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 ‫בנוסף, יש בישו דלת. מי ידע?‬ 574 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 ‫- תראה. - זאת הכניסה האחורית של ישו?‬ 575 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 ‫אז בפעם הבאה שמישהו יפתיע אותי, אגיד, "הכניסה האחורית של ישו!"‬ 576 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 ‫- על זה תדבר... - על זה אני מדבר.‬ 577 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 ‫זה מתאים לגמרי למסע דרכים. זה מה שעושים במסע דרכים.‬ 578 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 ‫זה בדיוק מה שעושים במסע דרכים.‬ 579 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 ‫כלומר, אלא אם אתם‬ 580 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 ‫בקרוסלי בת 75 עם מנוע שמתחמם יתר על המידה.‬ 581 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 ‫זה השטח של ריצ'רד האמונד.‬ 582 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 ‫הוא אוהב דברים נושנים כאלה מלפני המלחמה וממש אחריה,‬ 583 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 ‫והוא אומר, "נו, כן, היא אחת משלוש בלבד."‬ 584 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 ‫אז אני לא מופתע, לעזאזל!‬ 585 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 ‫אני חושד שהמצנן סתום.‬ 586 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 ‫נשפך די הרבה חום.‬ 587 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 ‫אם תסתכלו למטה.‬ 588 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 ‫ציפיתי לראות את הישו הגדול ההוא.‬ 589 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 ‫אבל כעת יכולתי רק להתרכז בהגעה למלון,‬ 590 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 ‫לפני שאצטרך להשתמש בפנסים העתיקים שלי.‬ 591 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 ‫נותרו עוד כ-100 ק"מ.‬ 592 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 ‫אני חוטף התכווצות שרירים איומה ברגל, עד כאן למעלה,‬ 593 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 ‫והתחת שלי רדום לגמרי.‬ 594 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 ‫אלוהים, שרק ייגמר.‬ 595 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 ‫כשהגעתי לבסוף לתחנה הלילית,‬ 596 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 ‫הייתי גמור כל כך שהלכתי ישר לישון.‬ 597 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 ‫- הוא הלך לישון. - כן.‬ 598 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 ‫אולם שנינו,‬ 599 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 ‫אחרי שנהנינו מאחר צוהריים הרבה פחות מלחיץ,‬ 600 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 ‫היינו עדיין אנרגטיים מספיק כדי לשאול כמה מקומיים‬ 601 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 ‫ולעסוק בליצנות קלה בהשראת אלכוהול.‬ 602 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 ‫שכל אחד יתפוס במה שהוא יכול וירים.‬ 603 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 ‫"להרימסקי". שלוש, שתיים... לכל השדים והרוחות.‬ 604 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 ‫זה לא היה קשה.‬ 605 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 ‫לכיוון השני!‬ 606 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 ‫הגב שלי. אלוהים! הגב שלי!‬ 607 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 ‫והאצבעות שלי.‬ 608 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 ‫אלוהים, זה עלול להישמע כמו סרט פורנו אם לא ניזהר.‬ 609 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 ‫למוחרת בבוקר,‬ 610 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 ‫ג'יימס לא שמח לגלות שהמכונית שלו הייתה צמודה לקיר,‬ 611 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 ‫במסעדת המלון.‬ 612 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 ‫מצחיק מאוד, שמוקים.‬ 613 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 ‫אלוהים!‬ 614 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 ‫בגלל העיכוב הזה הוא היה קילומטרים מאחורי ריצ'רד ומאחוריי.‬ 615 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 ‫אז זאת התוכנית היום.‬ 616 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 ‫עצירה בסטלאג לופט 3, שם התרחשה "הבריחה הגדולה".‬ 617 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 ‫ארוחת צוהריים קלה, ואז נסיעה ארוכה לקרקוב.‬ 618 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 ‫מאז שהחלטנו לצאת לטיול הזה, לפני חודשים,‬ 619 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 ‫ג'יימס מיי יצא מעורו מרוב התרגשות לגבי הביקור בסטלאג לופט 3.‬ 620 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 ‫הוא אפילו לובש חולצה קצרה של "הבריחה הגדולה".‬ 621 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 ‫אבל עכשיו, הוא לפחות יצא לדרכו.‬ 622 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 ‫סליחה.‬ 623 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 ‫חרבון.‬ 624 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 ‫והרגיש אומלל מאוד.‬ 625 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 ‫התברר שזה לא היה חלום זוועתי,‬ 626 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 ‫אני באמת נוהג בקרוסלי ברחבי מזרח אירופה.‬ 627 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 ‫אני כבר בהילוך גבוה.‬ 628 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 ‫ככה זה יימשך, שעה.‬ 629 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 ‫מהצד החיובי, לא הייתי בכביש המהיר המבעית.‬ 630 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 ‫קרוסלי מכונית איכותית‬ 631 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 ‫בצד השלילי... כולם ייחלו שאהיה שם.‬ 632 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 ‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 633 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 ‫אוי, בחיי, הוא הולך על זה.‬ 634 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 ‫לא, אתה משוגע.‬ 635 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 ‫לא.‬ 636 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 ‫הוא עוקף.‬ 637 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 ‫הינה הוא עוקף.‬ 638 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 ‫יש עוד אחת.‬ 639 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 ‫שניהם עוקפים.‬ 640 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 ‫אלוהים.‬ 641 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 ‫בחיי.‬ 642 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 ‫עכשיו אני אחראי.‬ 643 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 ‫הרחק קדימה, גם לי הייתה דרמה קלה.‬ 644 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 ‫אוי, אלוהים, זו לא צרעה. לעזאזל, מה זה?‬ 645 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 ‫היא פשוט עצומה.‬ 646 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 ‫צאי החוצה! צאי לעזאזל החוצה!‬ 647 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 ‫מכאן היא נראית ענקית.‬ 648 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 ‫היא גדולה להדהים.‬ 649 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 ‫צאי החוצה.‬ 650 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 ‫אחרי שהדפתי את הגלשן הארסי,‬ 651 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 ‫שמתי לב שיש במכונית שלי מאפיין נוחות‬ 652 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 ‫שאיכשהו פספסתי.‬ 653 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 ‫הילוך מופלג כבוי - פועל‬ 654 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 ‫יש לי כפתור הילוך מופלג!‬ 655 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 ‫בשורה מדהימה מהלה-סאייד, האמונד.‬ 656 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 ‫יש לי הילוך מופלג.‬ 657 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 ‫הו, כן.‬ 658 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 ‫ברוך הבא להילוך מופלג.‬ 659 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 ‫הילוך מופלג.‬ 660 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 ‫ואם במקרה תהיתם, הילוך מופלג מפחית את הרעש, בפועל,‬ 661 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 ‫כשנוסעים בכביש המהיר. הוא מעין הילוך נוסף.‬ 662 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 ‫אז אני נוהג כעת לתומי ב-96 קמ"ש,‬ 663 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 ‫שלושת אלפים וקצת סל"ד.‬ 664 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 ‫מפעיל הילוך מופלג, ואנחנו צונחים ל-2,400 סל"ד.‬ 665 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 ‫זה פשוט משפר את היעילות ומשקיט.‬ 666 00:40:27,680 --> 00:40:28,840 ‫סטלאג לופט 3 - הבריחה הגדולה - הארי 1 ק"מ (0.6 מייל)‬ 667 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 ‫זה סטלאג לופט 3.‬ 668 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 ‫עוד קילומטר אחד.‬ 669 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 ‫ליבו של ג'יימס יישבר, באמת ובתמים, אם הוא יפספס את זה.‬ 670 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 ‫אלוהים, חתיכת...‬ 671 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 ‫היא מתה לגמרי.‬ 672 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 ‫איזו חתיכת זבל ישנה.‬ 673 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 ‫כדי לפנות לכולם את הדרך,‬ 674 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 ‫נאלצתי לדחוף את הקרוסלי אל העבודות שבהמשך הכביש.‬ 675 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 ‫ואף שדיברתי איתם באיטלקית מסיבה כלשהי...‬ 676 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 ‫הם השאילו לי רב-מודד כדי שאבדוק את המצבר.‬ 677 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 ‫טוב, ברור שהמצבר ריק לגמרי.‬ 678 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 ‫תפוקת האלטרנטור לא ברורה.‬ 679 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 ‫איזו ערמת זבל.‬ 680 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 ‫בזמן שג'יימס נאבק ברכש מליל השכרות שלו...‬ 681 00:41:40,120 --> 00:41:42,640 ‫כלא 22 "קולר"‬ 682 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 ‫אנחנו שוטטנו באתר עצמו, שבו במלחמת העולם ה-2,‬ 683 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 ‫שמונים אסירים חפרו מנהרת מילוט שאורכה 110 מטרים...‬ 684 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 ‫מתחת לתנור חימום שבאחד מהצריפים.‬ 685 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 ‫זה סיפור שהונצח באחד מהסרטים הגדולים שנוצרו אי פעם,‬ 686 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 ‫"הבריחה הגדולה".‬ 687 00:42:06,160 --> 00:42:07,040 ‫"הבריחה הגדולה" של ג'ון סטרג'ס‬ 688 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 ‫נתראה בפיקדילי.‬ 689 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 ‫בבר של סקוט.‬ 690 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 ‫טוב.‬ 691 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 ‫זה לא זה, נכון?‬ 692 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 ‫- התנור ששם? - היי, כנראה, כן.‬ 693 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 ‫כן. תראה, תראה, תראה.‬ 694 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 ‫- מכאן המנהרה ירדה... - כן.‬ 695 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 ‫ואז לעבר העצים.‬ 696 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 ‫ואנשים ממשיים חפרו ממש מנהרת יציאה מכאן.‬ 697 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 ‫צ'רלס ברונסון...‬ 698 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 ‫לא.‬ 699 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 ‫- גורדון ג'קסון. - לא, אמיתיים, ממשיים... הם שחקנים, ג'רמי.‬ 700 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 ‫תראה את זה!‬ 701 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 ‫אלו העגלות לשינוע העפר.‬ 702 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 ‫זה הדבר האמיתי שצ'רלס ברונסון נתקע עליו.‬ 703 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 ‫זה לא היה... זה... טוב.‬ 704 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 ‫בבקשה, תראה.‬ 705 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 ‫יש תמונות של האנשים הממשיים.‬ 706 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 ‫ג'יימס גארנר, סטיב מקווין, דונלד פלזנס.‬ 707 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 ‫לא. שוב, זה מה...‬ 708 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 ‫תראה, זה צילום אמיתי‬ 709 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 ‫שבו צולמה המנהרה, עם דיקי אטנבורו.‬ 710 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 ‫ג'רמי, אתה... צריך לעשות סדר בטשטוש שבין מציאות לדמיון.‬ 711 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 ‫רוב מה שסופר בסרט אכן קרה...‬ 712 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 ‫- הינה הם, תראה. - אבל לא זה קרה.‬ 713 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 ‫- גורדון ג'קסון ודיקי אטנבורו. - זה לא צולם ביום ההתרחשות.‬ 714 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 ‫חשבתי שכדאי לקחת את ג'רמי החוצה,‬ 715 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 ‫שם מצאנו את האנדרטה שסימנה את המסלול של "הארי",‬ 716 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 ‫שם הצופן שניתן למנהרת המילוט.‬ 717 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 ‫- לכל הרוחות, אורכה קילומטרים. - כן.‬ 718 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 ‫הם כנראה זחלו פה למטה במנהרה מעשה ידיהם. וזה חול.‬ 719 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 ‫כך שבכל רגע...‬ 720 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 ‫- מוות, בצורה כזו או אחרת. - כן. מדהים.‬ 721 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 ‫ואז הצטרף אלינו מדריך.‬ 722 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 ‫מה היה עומקה של "הארי"?‬ 723 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 ‫הוא היה בין שמונה לתשעה מטרים, שהם 30 רגל...‬ 724 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 ‫- מטרים? - מטרים, תשעה מטרים,‬ 725 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 ‫שזה בערך גודלו של העץ.‬ 726 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 ‫כן.‬ 727 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 ‫- הוא 30 רגל. - נכון.‬ 728 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 ‫- למה הם חפרו עמוק כל כך? - הייתה סיבה.‬ 729 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 ‫המחנה כונה "מחנה חסין-בריחה", ופירושו שהגרמנים‬ 730 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 ‫הניחו מיקרופונים תת קרקעיים סביב המחנה,‬ 731 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 ‫- כדי לאתר כל מנהרה שהיא. - הם נאלצו להעמיק מתחתם.‬ 732 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 ‫- הם נאלצו לרדת מתחת למיקרופונים. - כן.‬ 733 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 ‫אני המום. אני לא מאמין כמה היא ארוכה,‬ 734 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 ‫ועכשיו אני לא מאמין כמה עמוקה הייתה.‬ 735 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 ‫ואז התחלנו לתהות למה הם חפרו אותה,‬ 736 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 ‫כי התגלה שמחנה המאסר דמה יותר למחנה נופש.‬ 737 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 ‫זו בריכת השחייה?‬ 738 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 ‫כן, זאת הבריכה.‬ 739 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 ‫- אין מצב שהייתי נמלט. - לא, גם אני לא.‬ 740 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 ‫הייתה פה זירת הוקי תקנית.‬ 741 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 ‫- מה? - מה?‬ 742 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 ‫כן. היה מגרש ספורט ענק מאחורי העצים הללו.‬ 743 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 ‫ובמהלך החורף הייתה זירת הוקי ענקית.‬ 744 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 ‫- אז היה להם מגרש ספורט, בריכה... - ספרייה.‬ 745 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 ‫- ספרייה. - תיאטרון.‬ 746 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 ‫- מה? - תיאטרון.‬ 747 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 ‫אתה בטוח לגמרי שאנשים לא ניסו לחפור מנהרת כניסה?‬ 748 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 ‫כן.‬ 749 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 ‫ואז המדריך הראה לנו מה הייתה הכוונה ב"תיאטרון".‬ 750 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 ‫- אלוהים! - לא.‬ 751 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 ‫שלוש מאות וחמישים מושבים.‬ 752 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 ‫- תזמורת, במה, מאחורי הקלעים. - המבנה...‬ 753 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 ‫- הוא נבנה כתיאטרון? - הוא נבנה כתיאטרון.‬ 754 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 ‫חשבתי שהתכוונת שהם השתמשו בצריף...‬ 755 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 ‫כמו בסדרות הטלוויזיה. אלוהים אדירים שבשמיים!‬ 756 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 ‫אילו הכריחו אותי להילחם במלחמה,‬ 757 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 ‫הייתי דואג להיתפס.‬ 758 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 ‫אבל אתם מכירים את האמירה,‬ 759 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 ‫"לא אכפת לנו עד כמה המחנה נוח,‬ 760 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 ‫"עדיין נימלט."‬ 761 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 ‫זו הייתה חובתם. הם היו חייבים להימלט.‬ 762 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 ‫- כן. - הם נמלטו.‬ 763 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 ‫אחרי שנפרדנו...‬ 764 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 ‫מרתק ביותר. תודה שהשלמת לנו פערי מידע.‬ 765 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 ‫- בעונג. - היה ממש מוצלח.‬ 766 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 ‫זזנו בשנית.‬ 767 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 ‫זה היה מדהים.‬ 768 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 ‫זה היה, באמת ובתמים, בין עשרת הדברים הכי מעניינים שראיתי מעודי,‬ 769 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 ‫מהמקומות שבהם ביקרתי.‬ 770 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 ‫התגלה שמסע הדרכים שאיש מעולם לא חשב לעשותו‬ 771 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 ‫שווה ניסיון.‬ 772 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 ‫אחרי שחשבתם עליו. ובחרתם במכונית הנכונה, כמוני.‬ 773 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 ‫אף שפספסתי את מחנה שבויי המלחמה,‬ 774 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 ‫לפחות הצלחתי להניע מחדש את הקרוסלי.‬ 775 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 ‫והתחלתי לתהות למה טרחתי.‬ 776 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 ‫נסעתי אתמול כ-480 ק"מ.‬ 777 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 ‫הלו"ז היום מזמן עוד 480 ק"מ.‬ 778 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 ‫נותרו עוד 1,770 ק"מ.‬ 779 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 ‫כמעט פי ארבעה מהמרחק שכבר נסעתי, ברעש הזה.‬ 780 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 ‫אני דווקא לא... לדעתי אני לא מסוגל.‬ 781 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 ‫אוי, אלוהים!‬ 782 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 ‫בהמשך הדרך, בזמן ארוחת צוהריים פולנית פשוטה,‬ 783 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 ‫ג'רמי ואני דנו במידה שבה ג'יימס הורס את הטיול.‬ 784 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 ‫פספסת את הישו.‬ 785 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 ‫פספסת את מחנה המאסר.‬ 786 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 ‫- פספסת את ארוחת הבוקר והצוהריים. - הוא יפספס את כל הקטעים השווים.‬ 787 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 ‫בירה ללא אלכוהול. למרבה העצבים.‬ 788 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 ‫אי אפשר לדבר איתו עליהם, כי הוא לא השתתף בהם.‬ 789 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 ‫הוא לא יכול להשתלב בשיחה שלנו. זה לא כיף, נכון?‬ 790 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 ‫כשקרקוב יותר מ-320 ק"מ מאיתנו,‬ 791 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 ‫לא יכולנו לחכות לג'יימס, לכן דהרנו קדימה.‬ 792 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 ‫חזרנו בשנית לנושא השיחה החביב החדש שלנו.‬ 793 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 ‫לאיזו יגואר היה הילוך מופלג?‬ 794 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 ‫הייתי אומר שיכולת לקבל כזה באם-קיי 2, לדעתי.‬ 795 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 ‫אני יודע שלטריומף היה, כי לדולומיט ספרינט היה הילוך מופלג.‬ 796 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 ‫אחר צוהריים טובים.‬ 797 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 ‫מה?‬ 798 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 ‫מה?‬ 799 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 ‫ג'יימס מיי, זו רמאות.‬ 800 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 ‫אתה לא יכול לעבור למכונית הגיבוי ולגרור את המכונית שלך על גרור.‬ 801 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 ‫טוב, נגיד שיש לך סוס מרוץ, אתה לא רוכב עליו אל המסלול, נכון?‬ 802 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 ‫שמים אותו בקרון סוסים.‬ 803 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 ‫ואם יש לך מכונית מרוץ קלאסית יקרה,‬ 804 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 ‫אתה לוקח אותה למסלול המרוצים בגרור.‬ 805 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 ‫זה מה שאני עושה,‬ 806 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 ‫אני לוקח את מכוניתי היקרה לאירוע הבא.‬ 807 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 ‫אני לא רוצה להיות גס רוח, קשישא,‬ 808 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 ‫אבל אתה מחרבש את זה לגמרי.‬ 809 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 ‫מה שהכי מעניין אותי זה...‬ 810 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 ‫עד כמה גרועה הייתה הקרוסלי שנכנסת למכונית‬ 811 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 ‫שכתוב לה על הדופן "ציצים ובירה"?‬ 812 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 ‫זה טיעון מצוין, ואכן השקעתי בזה מחשבה רבה,‬ 813 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 ‫אבל החלטתי...‬ 814 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 ‫שאתמודד עם זה.‬ 815 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 ‫אחרי נסיעה ארוכה הגענו לבסוף לקרקוב,‬ 816 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 ‫שהתברר שהיא אחת מהפנינים של אירופה.‬ 817 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 ‫זה אחד מהמקומות הכי תרבותיים, כנראה בעולם.‬ 818 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 ‫כן.‬ 819 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 ‫לא הייתי רוצה להגיע לכאן במכונית‬ 820 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 ‫שכתוב עליה "ציצים ובירה", זה בטוח.‬ 821 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 ‫אומנות, מוזיקה, אדריכלות, "ציצים ובירה".‬ 822 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 ‫אני מודע לכל זה. תודה.‬ 823 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 ‫בבקשה, שהאישה הזאת לא תביט בכיוון.‬ 824 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 ‫טוב, אעמיד פנים שאני מגרד את הפנים כי אני שקוע במחשבות.‬ 825 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 ‫תמיד היו לנו לא מעט מעריצים בפולין,‬ 826 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 ‫אבל קיוויתי שהפופולריות שלנו דעכה.‬ 827 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 ‫אולם לצערי...‬ 828 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 ‫- היי, מר ג'יימס. - שלום.‬ 829 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 ‫למרבה החסד, יכולנו להשאיר את המכוניות תוך זמן קצר‬ 830 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 ‫כי ג'רמי היה להוט לבקר‬ 831 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 ‫בדבר הכי שווה בעולם, לדבריו.‬ 832 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 ‫- שלום. אפשר לקנות שלושה כרטיסים? - בטח.‬ 833 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 ‫מוזאון שעווה קרקוב‬ 834 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 ‫- בבקשה. מקסים. - תודה.‬ 835 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 ‫מעולם לא ביקרתי במוזאון שעווה.‬ 836 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 ‫ואיזו דרך זו הייתה לבתק את בתולי השעווה של האמונד.‬ 837 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 ‫יש...‬ 838 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 ‫ג'יימס, זה ממש... תפסיק.‬ 839 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 ‫המנהלים של המקום בטח פה. הם ייפגעו.‬ 840 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 ‫- טוב, זה לא מצחיק. - לא, זה לא.‬ 841 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 ‫הוא לוחץ חזק, נכון?‬ 842 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 ‫הוא בפירוש משחרר ארוחת בוקר גדולה ומשביעה.‬ 843 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 ‫אלוהים אדירים!‬ 844 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 ‫לא ידעתי שאפשר לעמוד ב...‬ 845 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 ‫"רייך אחד, עם אחד... סליחה, נפלתי לאחור."‬ 846 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 ‫למה הוא נשען? מה?‬ 847 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 ‫מעולם לא ראיתי אותו ככה עם העניבה.‬ 848 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 ‫הוא מגונדר מאוד, ככלל.‬ 849 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 ‫אני חושב שזה קיבל יחס עלוב בכוונה.‬ 850 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 ‫כן.‬ 851 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 ‫טוב, אני רואה רק דברים מעולים בפולין.‬ 852 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 853 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 ‫אלוהים אדירים.‬ 854 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 ‫אנחנו יודעים מה זה כי יש סמל שימושי על הקיר.‬ 855 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 ‫אחרי שראינו את כל סמלי הפופ...‬ 856 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 ‫עברנו למה ששיערנו שהוא האזור המוטורי.‬ 857 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 ‫זה אתה?‬ 858 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 ‫לא, זה לא.‬ 859 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 ‫זה כן אתה.‬ 860 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 ‫- זה סילבסטר סטאלון. - סילבסטר סטאלון? חשבתי שזה אתה.‬ 861 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 ‫תנחשו מי זה.‬ 862 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 ‫ג'ורג' לייזנבי? אני לא יודע.‬ 863 00:52:16,160 --> 00:52:17,000 ‫רוברט דה נירו‬ 864 00:52:17,080 --> 00:52:17,920 ‫זה... מה?‬ 865 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 ‫מי זו, לעזאזל?‬ 866 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 ‫- זו קירה נייטלי? - לדעתי, כן.‬ 867 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 ‫זה אפילו לא קרוב לקירה.‬ 868 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 ‫הייתי שמח לראות את קירה נייטלי עומדת פה‬ 869 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 ‫ליד זה.‬ 870 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 ‫ארצה לראות את קירה נייטלי האמיתית מסתובבת בקרקוב.‬ 871 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 ‫אף אחד לא יבקש חתימה כי יגידו, "זו לא קירה נייטלי.‬ 872 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 ‫"היא לא דומה לה בכלל."‬ 873 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 ‫ואז, אחרי זמן מה במה שהיה, או לא היה, אזור "ד"ר הו"...‬ 874 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 ‫נכנסנו לאזור של תעלומה גדולה.‬ 875 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 ‫יערות מפחידים.‬ 876 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 ‫חלק מהקישוטים אדירים.‬ 877 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 ‫הכול מוצלח, חוץ מבובות השעווה.‬ 878 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 ‫ג'יימס מיי!‬ 879 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 ‫ראיין ריינולדס?‬ 880 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 ‫זה פול ווקר.‬ 881 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 ‫ואז, בחדר שמכיל כנראה את אלביס פרסלי...‬ 882 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 ‫- אוי, בשם אלוהים. - כן.‬ 883 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 ‫נייג'ל מנסל.‬ 884 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 ‫אבל זה לא הוא, נכון?‬ 885 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 ‫יש לו שפם שתואם לגבות שלו.‬ 886 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 ‫זה הוא.‬ 887 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 ‫- למה לשים... - למה נייג'ל מנסל פה?‬ 888 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 ‫למה לא את לואיס המילטון?‬ 889 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 ‫האזכור מיושן טיפה.‬ 890 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 ‫- לא. - שיבורך, אבל...‬ 891 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 ‫לנדו נוריס.‬ 892 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 ‫- לא. - ג'ורג' מה-שמו. ראסל.‬ 893 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 ‫אני ממש עצבני מזה.‬ 894 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 ‫ג'יימס, זה לא משום שזה לא מוצלח.‬ 895 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 ‫הנושא שגוי.‬ 896 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 ‫ואז היה לי רעיון מבריק.‬ 897 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 ‫אני אגנוב אותו.‬ 898 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 ‫אם ניקח אותו, הם ייאלצו להחליף אותו, נכון?‬ 899 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 ‫בלואיס המילטון.‬ 900 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 ‫טוב. אציג לכם את זה ככה.‬ 901 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 ‫יש לנו קילומטרים רבים עד סלובניה,‬ 902 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 ‫- ואתה נוהג במכונית איומה. - כן.‬ 903 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 ‫- אם זה יהיה איתנו... - כן?‬ 904 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 ‫...זה יעודד אותנו.‬ 905 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 ‫זה אכן יעודד אותנו.‬ 906 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 ‫בכל פעם שנרגיש מדוכדכים,‬ 907 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 ‫כש"ציצים ובירה" תתנהג קצת לא יפה,‬ 908 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 ‫פשוט... תביט במראה האחורית,‬ 909 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 ‫ובמושב הנוסע אצלי...‬ 910 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 ‫יהיה מישהו שדומה במקצת לנייג'ל מנסל.‬ 911 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 ‫האם זה...‬ 912 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 ‫בסדר.‬ 913 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 ‫- אנחנו הולכים ל... - לא, חכו.‬ 914 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 ‫- הוא יוצא איתנו לסיור. - תדבר במבטא מבירמינגהם.‬ 915 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 ‫אתה מבירמינגהם.‬ 916 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 ‫"אהבתי את זה. הספיק לי. בואו נלך וניסע בחוץ."‬ 917 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 ‫- טוב, נייג'ל, נוציא אותך. - "תודה שלקחתם אותי,‬ 918 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 ‫"נהניתי מאוד לסייר במוזאון."‬ 919 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 ‫- אני רק... - "בדיוק מה שרציתי לראות.‬ 920 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 ‫"ראיתי כזה בלונדון. הוא לא מוצלח כמו זה, נכון?‬ 921 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 ‫"אני צריך לצאת למרוצים אחה"צ.‬ 922 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 ‫"אני לבוש ומוכן.‬ 923 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 ‫"תיזהר עם הראש פה בקורה.‬ 924 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 ‫"אוי, באסה, דפקתי אותו.‬ 925 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 ‫"להתראות, פול ווקר, אחי."‬ 926 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 ‫תמשיכו ללכת.‬ 927 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 ‫"אני שונא את הארי פוטר.‬ 928 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 ‫"קשקוש גמור.‬ 929 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 ‫"תמתינו, בחורים, חכו לי. אני בא."‬ 930 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 ‫חבר'ה, אפשר לצאת מכאן.‬ 931 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 ‫בואו מכאן.‬ 932 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 ‫"בחורים, זה היה ביקור מדהים.‬ 933 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 ‫"תודה שלקחתם אותי."‬ 934 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 ‫- זה כנראה בית של מישהו. - ייתכן.‬ 935 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 ‫הם עשויים להיות מופתעים קצת, לגלות ששלושתנו ונייג'ל מנסל בבית.‬ 936 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 ‫באותו ערב שהינו בקרקוב,‬ 937 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 ‫כלומר היה לי זמן לנקום בעמיתיי,‬ 938 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 ‫שהכניסו את המכונית שלי למסעדה.‬ 939 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 ‫מוכנים? טוב.‬ 940 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 ‫- טוב. לאן הולכים? - מקסים. לשם.‬ 941 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 ‫- מכאן? - מעבר לכביש.‬ 942 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 ‫מעבר לכביש. מקסים. כל הכבוד. תודה.‬ 943 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 ‫מושלם.‬ 944 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 ‫דרך הגינות.‬ 945 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 ‫אקח אותה בעצמי.‬ 946 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 ‫למוחרת בבוקר השבתי את הקרוסלי‬ 947 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 ‫מהמקום שבו האמונד וקלארקסון השאירו אותה הפעם.‬ 948 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 ‫ואז חיכיתי לתגובה שלהם למה שאני עשיתי.‬ 949 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 ‫איך אנהג ככה?‬ 950 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 ‫מה...‬ 951 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 ‫אתה חושב שלך יש בעיות?‬ 952 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 ‫בוקר טוב. כן, אני יודע. כן. בוקר טוב.‬ 953 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 ‫זה מגיע מהמכונית שלך?‬ 954 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 ‫אני חושב שזה בבלימה.‬ 955 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 ‫כן, זה פעמון הבלמים. מאפיין בטיחותי טוב.‬ 956 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 ‫ג'יימס מיי!‬ 957 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 ‫אלוהים, חיברת את הצופר שלי לאיתות, מנוול!‬ 958 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 ‫מעולה.‬ 959 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 ‫רק רגע, כשאני דורך על הדוושה, אני שומע חמת חלילים.‬ 960 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 ‫אתה אוהב את הפמוטים, נייג'ל?‬ 961 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 ‫"אהבתי. יש לי כמה בחדר האמבטיה שלי למעלה."‬ 962 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 ‫במהרה נסענו בכביש המהיר, בדרך למדינה הבאה שלנו, סלובקיה.‬ 963 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 ‫ותכף ומייד הבחנתי בשני דברים.‬ 964 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 ‫האחד, שהפנים של נייג'ל מנסל התחילו לנזול.‬ 965 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 ‫אוי ואבוי.‬ 966 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 ‫והשני...‬ 967 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 ‫ג'יימס, שכחת את הקרוסלי שלך.‬ 968 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 ‫היא לא מאחורי מכונית ה"ציצים ובירה" שלך.‬ 969 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 ‫בדיוק.‬ 970 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 ‫נכון. חיברתי את הגרור למסחרית של הצוות.‬ 971 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 ‫מה?‬ 972 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 ‫השילוב של המכונית המשופצרת והגרור הארוך‬ 973 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 ‫עם המכונית הקטנה והקופצנית עליו, הוא פשוט קטלני.‬ 974 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 ‫אני נוהג במכונית הגיבוי.‬ 975 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 ‫מכונית הגיבוי פה לטובת האפשרות הזאת.‬ 976 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 ‫מכונית הגיבוי נועדה למקרה שהמכונית המקורית שלך מתפוצצת,‬ 977 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 ‫לא משום שאתה לא סובל אותה.‬ 978 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 ‫אתה לא יכול לשכתב את הכללים על הדרך, כדי שיתאימו לך.‬ 979 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 ‫אז במקרה, כן שכתבתי.‬ 980 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 ‫למען הכנות, גם בלי גרור מחובר,‬ 981 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 ‫החוויה שלי במכונית המשופצרת לא היוותה שיפור.‬ 982 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 ‫טוב, ממה להתחיל?‬ 983 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 ‫דוושת הגז קבורה בדלת,‬ 984 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 ‫אז אני צריך לנהוג בלי נעל ימין.‬ 985 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 ‫אבל הדוושה חדה כתער‬ 986 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 ‫והיא מתחפרת לי בכף הרגל, שנרדמת כעת.‬ 987 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 ‫ויש הגה בגודל של כפתור חולצה.‬ 988 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 ‫היא מושכת ימינה בחדות בזמן בלימה, מתבשלים בה מחום,‬ 989 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 ‫היא רועשת, והיא גם לא מכונית משופצרת ממש.‬ 990 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 ‫זה מנוע יגואר שטוח עם שישה צילינדרים מחורבן וישן.‬ 991 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 ‫אמור להיות לה מנוע וי-8 גדול.‬ 992 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 ‫בכל זאת, בניגוד לקרוסלי,‬ 993 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 ‫היא לפחות לא התקלקלה כל הזמן.‬ 994 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 ‫אוי, חרבון.‬ 995 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 ‫צריך לעצור.‬ 996 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 ‫מה?‬ 997 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 ‫יש אדים.‬ 998 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 ‫היא לוהטת.‬ 999 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 ‫יש ריח לוהט.‬ 1000 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 ‫בבקשה.‬ 1001 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 ‫- אתה מכיר את המנוע הזה, נכון? - מכיר היטב.‬ 1002 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 ‫הם מתחממים יותר מדי ומבשלים את הראש.‬ 1003 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 ‫- ג'יימס? - כן?‬ 1004 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 ‫חרבנת לגמרי את המלאכה.‬ 1005 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 ‫זה לא נגמר. בואו נחשוב על זה קצת.‬ 1006 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 ‫- חשבתי על זה קצת. - כן.‬ 1007 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 ‫המחשבה שלי היא שתואמה לנו לצוהריים מסעדה ממש טובה.‬ 1008 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 ‫כן.‬ 1009 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 ‫ולא נגיע לשם אם נעמוד פה‬ 1010 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 ‫- ונביט בזה בזמן שזה מתקרר. - לא.‬ 1011 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 ‫משזה הוחלט...‬ 1012 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 ‫- בהצלחה והכול. - בהצלחה.‬ 1013 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ‫...האמונד ואני חזרנו לנסוע.‬ 1014 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 ‫אני באמת לא יודע מה קורה עכשיו.‬ 1015 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 ‫איש מעולם לא קלקל את מכונית הגיבוי.‬ 1016 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 ‫אני חושב שצריך לתת לנייג'ל מנסל לנהוג בה.‬ 1017 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 ‫מה אתה חושב על זה, נייג'ל?‬ 1018 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 ‫"אני דווקא אוהב את זה. זה די מצחיק‬ 1019 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 ‫"שכתוב 'ציצים ובירה' על הדופן של פורד פופולר עם מנוע של יגואר."‬ 1020 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 ‫מנתק את ההילוך המופלג.‬ 1021 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 ‫אוי, אלוהים.‬ 1022 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 ‫ריצ'רד, נייג'ל ואני נפרדנו מפולין בחיבה,‬ 1023 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 ‫וחצינו את הגבול אל סלובקיה.‬ 1024 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 ‫ולהתכונן לסטייה. הינה היא.‬ 1025 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 ‫אלוהים, איזו חתיכת גרוטאה זו.‬ 1026 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 ‫שלום.‬ 1027 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 ‫אלוהים, זו אישה.‬ 1028 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 ‫תודה רבה לך. אני מתנצל על המכונית.‬ 1029 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 ‫או שאני במכונית משופצרת פוגענית, שכתוב על הדופן שלה "ציצים ובירה",‬ 1030 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 ‫או שאני מעכב את כולם בקרוסלי.‬ 1031 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 ‫מעולם לא דפקתי צילומים כמו הפעם.‬ 1032 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 ‫במרחק של חצי מדינה,‬ 1033 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 ‫ריצ'רד ואני התחלנו לרחם על ג'יימס.‬ 1034 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 ‫לכן, כמו החברים הטובים שאנחנו, רקחנו תוכנית שתעודד אותו.‬ 1035 01:02:32,400 --> 01:02:34,480 ‫שדה התעופה פיישטיאני‬ 1036 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 ‫הינה הוא בא.‬ 1037 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 ‫אין לו מכסה מנוע.‬ 1038 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 ‫זה פתרון הקירור שלו.‬ 1039 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 ‫- הוא סבל, נכון? - אני חושב שכן.‬ 1040 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 ‫- מיי. - שלום.‬ 1041 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 ‫תקשיב, אנחנו רואים שאתה...‬ 1042 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 ‫חם לך ואתה עצבני,‬ 1043 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 ‫- ופספסת עוד ארוחת צוהריים. - כן.‬ 1044 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 ‫אבל אל תדאג,‬ 1045 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 ‫- כי ארגנו לך פינוק. - כן.‬ 1046 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 ‫תצפית על מטוסים ישנים.‬ 1047 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 ‫- כן, טוב, תראה את המיגים, לבטח. - כן.‬ 1048 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 ‫סוחוי, מסוקי מיל.‬ 1049 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 ‫אבל זה לא הפינוק.‬ 1050 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 ‫- לא, הוא טוב מזה. - בסדר.‬ 1051 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 ‫- טוב בהרבה. כן. - טוב מכל אלה.‬ 1052 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 ‫אנחנו סידרנו מרוץ רחוב לקרוסלי שלך.‬ 1053 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 ‫- סליחה. זו בדיחה? - לא.‬ 1054 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 ‫הכול יתבהר כשתפגוש את המתחרים.‬ 1055 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 ‫- בוא אחרינו. - תראה מול מי תתמודד.‬ 1056 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 ‫ג'יימס, תחילה, היריב מספר אחת במרוץ.‬ 1057 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 ‫משאית עפר טטרה.‬ 1058 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 ‫- זו משאית טובה, אבל כבדה. - כן.‬ 1059 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 ‫שמונה עשרה וחצי טונות.‬ 1060 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 ‫היריב השני, טרקטור ג'יי-סי-בי.‬ 1061 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 ‫כן, משקלו שתיים עשרה וחצי טונות.‬ 1062 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 ‫- טוב. הכוח... - כן.‬ 1063 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 ‫הוא לא חשוב. העניין הוא המשקל, והוא לא בנוי לתאוצה.‬ 1064 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 ‫- זה טרקטור. - לא בלתי חשוב.‬ 1065 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 ‫וישנה זו, ולורקס עם שלושה גלגלים.‬ 1066 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 ‫היא נבנתה בראשית שנות ה-60,‬ 1067 01:04:08,880 --> 01:04:11,720 ‫בברית המועצות דאז, לאנשים נכים.‬ 1068 01:04:11,800 --> 01:04:12,640 ‫ולורקס‬ 1069 01:04:12,720 --> 01:04:14,360 ‫- ארבע מאות כ"ס. - לא, 12.‬ 1070 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 ‫והיריב האחרון שלך במרוץ הרחוב, הוא תחרות נגד איש.‬ 1071 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 ‫קוראים לו מרטין.‬ 1072 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 ‫אתה מוכן להיראות שמח מכל מה שעשינו?‬ 1073 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 ‫זה יחזיר לך את שמחת החיים.‬ 1074 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 ‫זה מרוץ רחוב שתוכל לנצח בו בקרוסלי שלך.‬ 1075 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 ‫אני מתרגש.‬ 1076 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 ‫הוא בר מזל שיש לו חברים כמונו.‬ 1077 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 ‫- והם יצאו לדרך. - והם אכן יצאו.‬ 1078 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 ‫למה אני עושה את זה?‬ 1079 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 ‫כלי הרכב לנכים מתוצרת ברה"מ‬ 1080 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 ‫בראשית שנות ה-60, לדעתי מוביל.‬ 1081 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 ‫נו כבר.‬ 1082 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 ‫הטרקטור בורח לו.‬ 1083 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 ‫תראה את האיש!‬ 1084 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 ‫אלוהים, נו כבר, מכונית. את מסוגלת.‬ 1085 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 ‫הינה שלושת הגלגלים חוצה.‬ 1086 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 ‫האם ג'יימס ינצח את האיש?‬ 1087 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 ‫נו כבר.‬ 1088 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 ‫מנוול!‬ 1089 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 ‫- לא, הוא לא. - לא, הוא לא ניצח.‬ 1090 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 ‫זה לא יעלה לו את הביטחון כמו שרצינו, נכון?‬ 1091 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 ‫תעשה פרצוף מתאים.‬ 1092 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 ‫אחי...‬ 1093 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 ‫איזו גסות רוח.‬ 1094 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 ‫הוא לא נראה שמח כמו שקיווינו שהוא ייראה.‬ 1095 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 ‫- זה לא החזיר לו את שמחת החיים... - לא.‬ 1096 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 ‫- ...כפי שרציתי. - לא.‬ 1097 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 ‫באותו ערב, כתודה על מרוץ הרחוב,‬ 1098 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 ‫עשיתי עוד דברים למכוניות שלהם.‬ 1099 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 ‫וזה היה ניכר ישר בבוקר למוחרת.‬ 1100 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 ‫מה ה...‬ 1101 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 ‫זה מגיע ממני?‬ 1102 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 ‫תראה את ההבעה שלו.‬ 1103 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 ‫- ג'יימס? - זה... מה הוא אומר?‬ 1104 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 ‫תגלו אתם.‬ 1105 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 ‫חכה רגע, האמונד.‬ 1106 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 ‫- מישהו סלובקי? - כן.‬ 1107 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 ‫- אפשר לשאול אותך? - כן, בטח.‬ 1108 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 ‫זה בחור סלובקי.‬ 1109 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 ‫- שלום. - שלום. מה הוא אומר?‬ 1110 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 ‫"אני אימפוטנט".‬ 1111 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 ‫"חשוב"?‬ 1112 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 ‫"אימפוטנט".‬ 1113 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 ‫רגע. אתרגם את זה.‬ 1114 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 ‫- "אימפוטנט"? - כן.‬ 1115 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 ‫מה זה? "אני אימפוטנט".‬ 1116 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 ‫ג'יימס מיי, אתה חולני.‬ 1117 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 ‫בכל זאת, יכול היה להיות גרוע יותר.‬ 1118 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 ‫בכנות,‬ 1119 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 ‫לא אגיד את זה לג'יימס מיי, אבל אני די אוהב את עבודתו.‬ 1120 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 ‫זה משדר "קרואלה" כראוי.‬ 1121 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 ‫יכולנו להתקדם דרומה בשלב הזה,‬ 1122 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 ‫אבל החלטנו להישאר בסלובקיה עוד זמן מה,‬ 1123 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 ‫מסיבה מצוינת.‬ 1124 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 ‫היום, האאודי קיו-7 מיוצרת בסלובקיה.‬ 1125 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 ‫כמו גם הקיו-8.‬ 1126 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 ‫כמו גם הפולקסווגן טוארג,‬ 1127 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 ‫הפורשה קאיין, הפורשה קאיין קופה,‬ 1128 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 ‫הלנד רובר דיפנדר, הלנד רובר דיסקברי,‬ 1129 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 ‫הפיג'ו 208 והפולקסווגן אפ.‬ 1130 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 ‫למעשה, מייצרים בסלובקיה יותר מכוניות ביחס לאוכלוסיה,‬ 1131 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 ‫מאשר בכל מדינה אחרת בעולם.‬ 1132 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 ‫ייצור מכוניות תמיד היה בדמם של תושבי אזור זה באירופה.‬ 1133 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 ‫טרום ברה"מ, טטרה היו אלי ההנדסה עלי אדמות,‬ 1134 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 ‫והם היו עוד יותר טובים באווירודינמיקה.‬ 1135 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 ‫גם תחת הקומוניזם החונק,‬ 1136 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 ‫סקודה הפיקה מכוניות ספורט נאות,‬ 1137 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 ‫ותותחיות ראלי שמסוגלות להתחרות ביריבותיהן הממומנות היטב מהמערב ולנצח אותן...‬ 1138 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 ‫ואלה רק הדברים שהיו ידועים לנו.‬ 1139 01:08:42,080 --> 01:08:44,319 ‫סקודה‬ 1140 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 ‫ב-1957,‬ 1141 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 ‫כשהקומוניזם בצ'כוסלובקיה היה...‬ 1142 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 ‫הכי מפויח ומונוכרומטי,‬ 1143 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 ‫חבורה קטנה של מהנדסים מסקודה, רק כחצי תריסר מהם,‬ 1144 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 ‫החליטה לבנות מכונית שתוכל להתחרות בלה מאן.‬ 1145 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 ‫וזאת המכונית.‬ 1146 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 ‫למרות שהיא תוכננה כמכונת מרוצים,‬ 1147 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 ‫ארוזה מהודק עד כדי כך‬ 1148 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 ‫שבמכסה המנוע הייתה בליטה קטנה, כדי לאפשר קיזוז ראש צילינדר,‬ 1149 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 ‫אף על פי כן, היא יפהפייה להדהים.‬ 1150 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 ‫אולי יש לה רק 1,100 סמ"ק,‬ 1151 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 ‫והיא אולי מפיקה רק 91 כ"ס,‬ 1152 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 ‫אבל משקל המכונית כולה הוא רק 580 ק"ג.‬ 1153 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 ‫אני במהירות שיא של 200 קמ"ש.‬ 1154 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 ‫והמכונית נראית בגודל האמבטיה שלי.‬ 1155 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 ‫והסל"ד מגיע ל-8,500.‬ 1156 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 ‫גם הניהוג עובד כראוי.‬ 1157 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 ‫המנוע מלפנים, אבל תיבת ההילוכים מאחור.‬ 1158 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 ‫חלוקת משקל מושלמת.‬ 1159 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 ‫טוב, עד שהתיישבתי בה.‬ 1160 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 ‫הכול השתנה קצת.‬ 1161 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 ‫אני כל הזמן חושב שההגה יישבר. תראו.‬ 1162 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 ‫תסתכלו.‬ 1163 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 ‫זה לא נוסך בי ביטחון רב, העניין הזה.‬ 1164 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 ‫אבל נעלים מזה עין.‬ 1165 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 ‫היא ממש ההגדרה של מכונית ספורט.‬ 1166 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 ‫זה מה שפרארי צריכה לייצר היום.‬ 1167 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 ‫ומזראטי ואלפא רומאו.‬ 1168 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 ‫מכוניות קטנות מאוד, קלילות מאוד,‬ 1169 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 ‫מהירות מאוד, זריזות ותזזיתיות.‬ 1170 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 ‫אני אוהב אותה. אני אוהב אותה ממש.‬ 1171 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 ‫לצערנו, עד שהמכונית הושלמה,‬ 1172 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 ‫המלחמה הקרה נהייתה כה קפואה, שהיא מעולם לא הגיעה ללה מאן.‬ 1173 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 ‫ושתיים בלבד נבנו אי פעם.‬ 1174 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 ‫בשלב הזה עמדתי לתת לקפטן אומללות לנסוע בה.‬ 1175 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 ‫אבל אז קלטתי שבעצם...‬ 1176 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 ‫זו מתאימה לו יותר.‬ 1177 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 ‫היא נבנתה על ידי יצרנית מכוניות צ'כית אחרת, פראגה, ושמה הבוהמה.‬ 1178 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 ‫משקלה הוא פחות מטונה,‬ 1179 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 ‫כך שהיא קלה כמו מכונית מרוץ‬ 1180 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 ‫ומניע אותה מנוע של ניסאן ג'י-טי-אר,‬ 1181 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 ‫ששודרג להפקת 720 כ"ס.‬ 1182 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 ‫זה אומר שהיא תיסע 300 קמ"ש,‬ 1183 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 ‫ובפחות משלוש שניות תגיע מאפס ל-100 קמ"ש.‬ 1184 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 ‫לפיכך, השם של ג'יימס מיי מרוח עליה.‬ 1185 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 ‫לכל הרוחות!‬ 1186 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 ‫אלוהים!‬ 1187 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 ‫יש לה ניהוג מדהים. אין לה הגה עגול, יש לה הגה יוק.‬ 1188 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 ‫אבל גם במסלול צר וקצר כמו זה,‬ 1189 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 ‫אני לא צריך להזיז את ידיי מאחיזת רבע לשלוש.‬ 1190 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 ‫ניכר שיש לה תאוצה אדירה.‬ 1191 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 ‫והם לא הלכו על מהירות שיא, הם הלכו על משקל נמוך וזריזות.‬ 1192 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 ‫ואת זה בהחלט יש.‬ 1193 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 ‫היא נהדרת.‬ 1194 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 ‫היא פשוט נהדרת.‬ 1195 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 ‫מיליון ליש"ט.‬ 1196 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 ‫מדובר במיליון מהלירות שלך.‬ 1197 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 ‫אבל היא נראית טוב.‬ 1198 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 ‫זה איזון קשה, שהיא תיראה ילדותית ושטותית.‬ 1199 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 ‫- כן, נכון. - והיא כזו.‬ 1200 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 ‫- כן. - אבל היא נראית מוכשרת ומהוקצעת.‬ 1201 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 ‫תבינו, הצ'כים תמיד היו טובים בדברים האלה.‬ 1202 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 ‫הם רק היו צריכים לסבול הפרעות קלות.‬ 1203 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 ‫מלחמת העולם ה-2, ההפגזות, ואז החיים תחת שלטון הסובייטים.‬ 1204 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 ‫האם זאת הדלת?‬ 1205 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 ‫- זוהי הדלת. - זה צוהר.‬ 1206 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 ‫- זה צוהר, נכון. - אכן.‬ 1207 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 ‫עליי לומר שזה הנדוס צ'כי מרשים מאוד.‬ 1208 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 ‫אבל הסלובקים הלכו והעלו את הרף.‬ 1209 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 ‫היא טסה.‬ 1210 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 ‫בהחלט, כן.‬ 1211 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 ‫אני...‬ 1212 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 ‫מעולם לא ראיתי את זה בפועל.‬ 1213 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 ‫זוהי האיירקאר.‬ 1214 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 ‫המכונית המעופפת הראשונה שטסה אי פעם בין שני שדות תעופה,‬ 1215 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 ‫במקום רק לנחות מייד בחזרה במקום שממנו התחילה.‬ 1216 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 ‫היא יכולה לחתוך את האוויר בגובה 8,000 רגל במהירות של כ-190 קמ"ש.‬ 1217 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 ‫והיצרן שלה, סטפן קליין,‬ 1218 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 ‫סבור שהוא יוכל להציע אותה למכירה בעוד שנה.‬ 1219 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 ‫קולו של צלם מנוסה‬ 1220 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 ‫לעזאזל, כן!‬ 1221 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 ‫המכונית הזאת נחתה.‬ 1222 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 ‫נדיר שאין לי מילים,‬ 1223 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 ‫- אבל אין לי מילים. - כן.‬ 1224 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 ‫בכנות, מאז שהיינו ילדים תמיד אמרו,‬ 1225 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 ‫"נטיס מכוניות יום אחד." וחשבת, "לא נכון."‬ 1226 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 ‫דבר חשוב נוסף שיש לציין,‬ 1227 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 ‫שזו לא רק מכונית מעופפת, אלא שהיא נסעה הנה.‬ 1228 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 ‫- אכן. - היא הגיעה בכביש.‬ 1229 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 ‫- היא נסעה בכביש המהיר. - כן, ואז נהפכה למטוס.‬ 1230 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 ‫"אני לא התרשמתי. לא אהבתי את זה."‬ 1231 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 ‫"אני לא חובב מכוניות מעופפות."‬ 1232 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 ‫- "לא אהבתי בכלל." - "אני רוצה מכונית או מטוס.‬ 1233 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 ‫- "לא צריך את שניהם." - תביטו בפניו.‬ 1234 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 ‫אוי ואבוי. אל תגלה לו.‬ 1235 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 ‫ואז המשכנו במסע הדרכים שלנו,‬ 1236 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 ‫שאיש מעולם לא חשב לעשותו בעבר...‬ 1237 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 ‫כשפנינו דרומה, אל הונגריה.‬ 1238 01:16:58,800 --> 01:17:00,520 ‫ברטיסלבה הונגריה‬ 1239 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 ‫כשג'יימס מתלונן כמו שנייג'ל מנסל התלונן בימים עברו.‬ 1240 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 ‫ההגה עדיין קטן מדי.‬ 1241 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 ‫דוושת הגז עדיין קבורה בדלת‬ 1242 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 ‫וגבוהה מדי מהרצפה.‬ 1243 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 ‫הבלמים עדיין מושכים בחדות ימינה.‬ 1244 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 ‫האמונד אומר, "נשרפתי קצת בשמש."‬ 1245 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 ‫וג'רמי אומר, "אני לא בטוח‬ 1246 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 ‫"שהמיזוג שלי עובד כהלכה."‬ 1247 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 ‫אין לכם שום מושג.‬ 1248 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 ‫ברגע שנכנסנו להונגריה‬ 1249 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 ‫הגיעה הודעה ממר וילמן, שעלינו להתייצב פה.‬ 1250 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 ‫זה נראה לי כמו מרוצים על מסלול דשא.‬ 1251 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 ‫אלוהים, זה דביק.‬ 1252 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 ‫זה יריד כפרי. יכריחו אותנו לרקוד ריקודי עם.‬ 1253 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 ‫הינה זה בא. מסרון ממר וילמן.‬ 1254 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 ‫מה הוא אומר?‬ 1255 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 ‫אני זקוק למשקפיים שלי. חכו רגע.‬ 1256 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 ‫אנחנו שופטים במרוץ כלבים.‬ 1257 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 ‫"אתם תתחרו בתורות סביב המסלול שארגנתי."‬ 1258 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 ‫- זה כנראה המסלול. - כן. זה.‬ 1259 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 ‫"המנצח יהיה מי שנורה הכי מעט פעמים."‬ 1260 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 ‫- מה? - נורה?‬ 1261 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 ‫נורה במה?‬ 1262 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 ‫הונגריה נודעת בזכות הקובייה ההונגרית וגולאש.‬ 1263 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 ‫זה ידוע לכול.‬ 1264 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 ‫מה שלא ידוע לכול‬ 1265 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 ‫זה שהמדינה הזאת מפיקה גם את הקשתים הטובים ביותר.‬ 1266 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 ‫ואנחנו הגענו לאקדמיה לקשתות, אותה מנהל הברנש הזה.‬ 1267 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 ‫הוא לא כל כך חד.‬ 1268 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 ‫אתם חושבים שהוא יחדור לתוך המכונית?‬ 1269 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 ‫ייתכן.‬ 1270 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 ‫הייתה רק דרך אחת לגלות.‬ 1271 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 ‫למצוא מתנדב ולבצע מבחן משלנו.‬ 1272 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 ‫"טוב, בחורים, הבנתי שיש לכם תפקיד למעני.‬ 1273 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 ‫"הנני, מוכן לשרת."‬ 1274 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 ‫- טוב. - תזיז את היד, נייג'ל.‬ 1275 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 ‫"בבקשה, אשים אותה בחיקי. בלי שטויות."‬ 1276 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 ‫טוב. מתחילים.‬ 1277 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 ‫פשוט תירה חץ?‬ 1278 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 ‫לא, אני רק אומר שלדעתי חץ לא יחדור אותה.‬ 1279 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 ‫- לא. זה העניין. - אבל אם הם יחטיאו אותה...‬ 1280 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 ‫בדיוק.‬ 1281 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 ‫- נהיה שם. - אני יודע.‬ 1282 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 ‫טוב.‬ 1283 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 ‫ואם החץ ינתר בחזרה ויפגע לי בעין?‬ 1284 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 ‫אלליי.‬ 1285 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 ‫ואתה עשית את זה.‬ 1286 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 ‫זה היה טיפה מדאיג, לא?‬ 1287 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 ‫אוי, לעזאזל.‬ 1288 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 ‫"בחורים, יש לי חץ בראש."‬ 1289 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 ‫אבל הם די טובים.‬ 1290 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 ‫הטיעון שאני מנסה להעלות הוא שג'יימס מיי, מטווח של שישה מטרים,‬ 1291 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 ‫החטיא את המטרה, נכון?‬ 1292 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 ‫והמטרה הייתה נייחת.‬ 1293 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 ‫כן, אבל אני...‬ 1294 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 ‫היא תהיה... אנחנו נהיה בנסיעה.‬ 1295 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 ‫כדי להחמיר את המצב, אז הגיע מסרון נוסף ממר וילמן.‬ 1296 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 ‫"הקשתים יירו לעברכם‬ 1297 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 ‫"בעודם רוכבים על סוסים."‬ 1298 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 ‫- אז אנחנו נהיה בתנועה בתור המטרות. - כן.‬ 1299 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 ‫- אבל הם יהיו בתנועה בעצמם על גבי סוסים. - כן.‬ 1300 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 ‫כן.‬ 1301 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 ‫על חיה שנבהלת‬ 1302 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 ‫משקיות נייר, רוח, גשם, אור שמש, חצץ, ידיות...‬ 1303 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 ‫חבילות חטיפים.‬ 1304 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 ‫הם ירכבו לצידנו, "כן, אני מכוון על המטרה",‬ 1305 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 ‫והסוס יתעטש או יבעט או יעשה משהו.‬ 1306 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 ‫חץ בפרצוף.‬ 1307 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 ‫- נו, תראו. - אני יודע. זה לא רצוי.‬ 1308 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 ‫כן, אני מודע לזה היטב.‬ 1309 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 ‫במסלול של מר וילמן,‬ 1310 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 ‫העניינים דמו קצת ל"משחקי הכס".‬ 1311 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 ‫אז אחרי דיון ממושך בין האמונד וביני,‬ 1312 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 ‫הוחלט שג'יימס יצא ראשון.‬ 1313 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת, תתחיל!‬ 1314 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 ‫הטקטיקה של ג'יימס הייתה לנסוע לאט,‬ 1315 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 ‫כי לא הייתה לו ברירה.‬ 1316 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 ‫הינה באים הפרשים.‬ 1317 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 ‫שמעתי את זה.‬ 1318 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 ‫ואת זה.‬ 1319 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 ‫אלוהים, זה ממש...‬ 1320 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 ‫ג'יימס מיי נהפך לדורבן.‬ 1321 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 ‫אלוהים. שרק אחצה את הקו.‬ 1322 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 ‫אוי ואבוי.‬ 1323 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה, חמישה,‬ 1324 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 ‫- שישה, שבעה, שמונה, תשעה... - שישה, שבעה, שמונה, תשעה.‬ 1325 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 ‫...עשרה, 11, 12.‬ 1326 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 ‫- 13, 14. - 13, 14.‬ 1327 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 ‫- תוצאתך, ג'יימס מיי, היא 14. - טוב.‬ 1328 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 ‫ואתה חי.‬ 1329 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 ‫האמונד היה הבא בתור.‬ 1330 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 ‫שלוש, שתיים, אחת, היה שלום!‬ 1331 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 ‫ובניגוד לג'יימס, היה לו מבחר מהירויות.‬ 1332 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 ‫הוא מעלה אבק.‬ 1333 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 ‫הוא מקווה להיות בלתי נראה בענן האבק שלו.‬ 1334 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 ‫אלוהים. הם יורים ישירות לעברי.‬ 1335 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 1336 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 ‫לא אהבתי את זה.‬ 1337 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 ‫למרות שכמה חיצים מצאו את המטרה...‬ 1338 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 ‫נראה שהשימוש של האמונד במהירות ובכוח עבד.‬ 1339 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 ‫רק אחד בצד הזה. מאכזב.‬ 1340 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 ‫- אבל הוא נשבר. - והוא נשבר.‬ 1341 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 ‫- יש לו רק שבעה. - ארבעה...‬ 1342 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 ‫- חמישה, שישה, שבעה. - אבל אז...‬ 1343 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 ‫רק רגע.‬ 1344 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 ‫רק רגע. אחת מהמטרות שלך נפלה.‬ 1345 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 ‫- נו... - רמאי.‬ 1346 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 ‫אז כמה היו? שבעה?‬ 1347 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 ‫כן, בנוסף לשלושת אלה, עשרה.‬ 1348 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 ‫הוא הפיל מטרה לפני הסיום, אז יש לו ארבע נקודות עונש, וזה 14.‬ 1349 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 ‫כך שאנחנו צמודים.‬ 1350 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 ‫יש לזה תקינה בינ"ל?‬ 1351 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 ‫אתה לא יכול לתת לי סתם ככה...‬ 1352 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 ‫"כן. גם אני מסכים, רק שתדע."‬ 1353 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 ‫- שלושה נגד אחד. - אל תערב בזה את נייג'ל.‬ 1354 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 ‫הרגע הוא התערב.‬ 1355 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 ‫אז זה 14-14. אתה צריך לגבור על 14.‬ 1356 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 ‫ג'יי קלארקסון, האם אתה מוכן?‬ 1357 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 ‫כן, אני לא מרוצה, אבל מוכן.‬ 1358 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 ‫שלוש, שתיים, אחת, סע.‬ 1359 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 ‫אולי משום שדעתם הוסחה מהיופי הצרוף של מכוניתי...‬ 1360 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 ‫אלוהים.‬ 1361 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 ‫הקשתים ירו יותר חיצים לעבר גוף המכונית מאשר למטרות.‬ 1362 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 ‫הוא פגע בשמשה.‬ 1363 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 ‫שייגמר!‬ 1364 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 ‫למרות שזה יבטיח תוצאה מנצחת,‬ 1365 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 ‫קבוצת לה-סאייד שילמה מחיר כבד.‬ 1366 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 ‫הראש של נייג'ל מנסל התפרק!‬ 1367 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 ‫"תראה מה עשית עכשיו!"‬ 1368 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 ‫"ירו לי חץ בלחי.‬ 1369 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 ‫"ועכשיו הראש שלי התפרק."‬ 1370 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 ‫אפשר לסכם את הפגיעות בך?‬ 1371 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 ‫טוב. אחד, שניים, שלושה... שישה. ניצחת.‬ 1372 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 ‫אני חי, נייג'ל מנסל נערף,‬ 1373 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 ‫- והפמוט שלי על הפנים. - הוא הרוס.‬ 1374 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 ‫וזה משפט שאף אחד מעולם לא אמר.‬ 1375 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 ‫למוחרת בבוקר כיבינו כולנו את הטלפונים,‬ 1376 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 ‫כדי שמר וילמן לא יוכל לשלוח לנו מסרונים,‬ 1377 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 ‫ונסענו לעבר המדינה האחרונה, סלובניה.‬ 1378 01:25:39,400 --> 01:25:40,920 ‫סלובניה‬ 1379 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 ‫טוב, תיקנתי את הנברשות שלי.‬ 1380 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 ‫אבל הכי חשוב שחיברתי מחדש את הראש של נייג'ל באופן כירורגי.‬ 1381 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 ‫"נו, בחורים, אתם יודעים לחיות.‬ 1382 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 ‫"אומר לכם את זה בוודאות."‬ 1383 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 ‫בינתיים, ג'יימס חזר שוב להתלונן במכונית המשופצרת.‬ 1384 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 ‫אלוהים, אני שונא אותה.‬ 1385 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 ‫היא רועשת, היא מכוערת, היא מסריחה.‬ 1386 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 ‫העלבתי נשים מכל עבר.‬ 1387 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 ‫אני עומד לומר, וזה תחום גדוש במתחרות,‬ 1388 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 ‫שזו המכונית הכי גרועה שנהגתי בה בטלוויזיה.‬ 1389 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 ‫למעשה, בחיי.‬ 1390 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 ‫היא גם לא מהירה.‬ 1391 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 ‫המספר הכי גבוה שראיתי במד המהירות היה 112,‬ 1392 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 ‫וברור לי שזה רק כ-102. זהו זה.‬ 1393 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 ‫אבל במהרה נכנסנו לסלובניה,‬ 1394 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 ‫שם הנוף הסיח את דעתנו תכף ומייד.‬ 1395 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 ‫זה... אלוהים, זה מרהיב.‬ 1396 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 ‫שומו שמיים.‬ 1397 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 ‫ובמהרה הבנו שההרים האלה לא רק יפים...‬ 1398 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 ‫אלא יכולים להיות גם שימושיים.‬ 1399 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 ‫שימושיים בבדיקה אם המכונית המשופצרת של ג'יימס‬ 1400 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 ‫איטית כמו שהוא טען.‬ 1401 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 ‫כמה מהר גרמת למכונית המשופצרת לנסוע בזמן שנהגת בה?‬ 1402 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 ‫אולי 105 קמ"ש.‬ 1403 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 ‫מאה וחמישה. טוב.‬ 1404 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 ‫בוא נראה כעת מה היא מסוגלת להשיג בידיו של מומחה.‬ 1405 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 ‫הינה הוא בא כעת, למעשה.‬ 1406 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 ‫"בואו נסלק את המכשולים. מה קורה פה?‬ 1407 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 ‫"יש רק ברנש אחד שמתאים לעבודה הזאת, והוא אני עם חץ בפנים.‬ 1408 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 ‫"אני מוכן ומזומן."‬ 1409 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 ‫"עכשיו יש לכם אלוף עולם במה שקורה כאן."‬ 1410 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 ‫"מקצוען אמיתי על ההגאים."‬ 1411 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 ‫טוב, נייג'ל, יש לך מנוע שטוח, כמובן.‬ 1412 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 ‫אבל כדי לתת לך עוד דחיפה קלה, הוספנו קצת לכבידה.‬ 1413 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 ‫צריך לגבור על 105 קמ"ש בניסיון אחד.‬ 1414 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 ‫אנחנו נדע באיזו מהירות נסעת‬ 1415 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 ‫כי יש שם לוח מהירות שמחובר למצלמת מהירות.‬ 1416 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 ‫"אל חשש. אפרק את לוח המהירות לגורמים."‬ 1417 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 ‫"רק תראו איזו שליטה במכונית."‬ 1418 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 ‫אתה מוכן, נייג'?‬ 1419 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 ‫"היידה. מוכן."‬ 1420 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 ‫שלוש, שתיים, אחת, סע.‬ 1421 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 ‫- הוא יצא לדרך. - "היו שלום, בחורים."‬ 1422 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 ‫- נייג'ל. - סע ימינה.‬ 1423 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 ‫למרות שהחבטה העיפה את כל השיער של נייג'ל,‬ 1424 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 ‫הוא הצליח להשתלט בחזרה,‬ 1425 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 ‫והוא ניפץ את שיא המהירות של ג'יימס.‬ 1426 01:28:53,600 --> 01:28:55,200 ‫143.45 קמ"ש‬ 1427 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 ‫אבל לצערנו, המכונית המשופצרת הייתה טוטאל-לוס.‬ 1428 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 ‫לא ראיתי מכונית שניזוקה קשה כל כך מאז שג'יימס התנגש פעם במנהרה.‬ 1429 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 ‫- טוב, זה... בחיי. - זה די מעוך.‬ 1430 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 ‫כן, נייג'ל.‬ 1431 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 ‫נסעת 143.45 קמ"ש.‬ 1432 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 ‫כ-40 קמ"ש מהר יותר ממני.‬ 1433 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 ‫- כל הכבוד. - "לא אכפת לי, אני מתפטר.‬ 1434 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 ‫"אני שונא את החלטורה. לא כיף.‬ 1435 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 ‫"כלומר, תראו, אין פה שום כבוד.‬ 1436 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 ‫"אוי, גבר!"‬ 1437 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 ‫הוא עובד איתנו רק כשלושה ימים.‬ 1438 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 ‫הוא לא איתנו... אנשים יגידו,‬ 1439 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 ‫"זוכרים שמנסל היה איתם?‬ 1440 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 ‫"הוא לא שרד זמן רב."‬ 1441 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 ‫כדאי שנתנצל בפני הבעלים של אתר הסקי.‬ 1442 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 ‫- מתנצלים. - סליחה.‬ 1443 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 ‫- סליחה ומחילה. - סליחה.‬ 1444 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 ‫סליחה.‬ 1445 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 ‫פלניקה קרניסקה גורה עמק אליפות העולם‬ 1446 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 ‫חזרנו אל הכביש, עצובים קמעה שנייג'ל נטש.‬ 1447 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 ‫אבל מהצד החיובי,‬ 1448 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 ‫היינו כעת רק כ-100 ק"מ מקו הסיום באגם בלד.‬ 1449 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 ‫ועמיתנו חזר לחייך.‬ 1450 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 ‫שוב שלום, ידידתי הוותיקה.‬ 1451 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 ‫נחמד מאוד לחזור אלייך.‬ 1452 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 ‫אני מקווה שלא אמרתי עלייך משהו רע.‬ 1453 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 ‫ואם אמרתי, לא התכוונתי לזה.‬ 1454 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 ‫רק רגע.‬ 1455 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 ‫אל תעצרי.‬ 1456 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 ‫בתחושה שהתחמנית הקטנה חזרה לסורה,‬ 1457 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 ‫ג'רמי ואני המשכנו בדרכנו.‬ 1458 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 ‫השארת הקרוסלי בשובל כעת. בבקשה.‬ 1459 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 ‫ביי.‬ 1460 01:30:43,680 --> 01:30:44,880 ‫בוהין - בלד‬ 1461 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 ‫אני להוט מאוד להגיע לאגם בלד לפני שמחשיך,‬ 1462 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 ‫כי שמעתי שהוא יפה להדהים.‬ 1463 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 ‫ובהתחשב במה שכבר ראינו היום,‬ 1464 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 ‫אמת המידה גבוהה מלכתחילה.‬ 1465 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 ‫טרפנו את הקילומטרים בכבישים חלקים כמשי,‬ 1466 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 ‫וגמענו את התפאורה מ"צלילי המוזיקה".‬ 1467 01:31:10,720 --> 01:31:11,680 ‫בלד‬ 1468 01:31:11,760 --> 01:31:16,760 ‫וכשהשמש שקעה, הגענו לבסוף ליעדנו.‬ 1469 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 ‫אלליי.‬ 1470 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 ‫טוב, זה מספק את הסחורה.‬ 1471 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 ‫- ועוד איך. - כן.‬ 1472 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 ‫אילו ציירת את זה כתמונה והצגת את זה למישהו,‬ 1473 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 ‫הוא היה אומר, "נו, הגזמת."‬ 1474 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 ‫לא יכולות להיות שתי כנסיות.‬ 1475 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 ‫לא ייתכן שאחת על אי ואחת שם.‬ 1476 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 ‫ואז טירה על סלע.‬ 1477 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 ‫אין בעולם שום מקום שנראה ככה.‬ 1478 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 ‫אבל תראה, הוא שם.‬ 1479 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 ‫זה נפלא.‬ 1480 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 ‫ואני אוהב את הצבע של מי קרחונים מומסים.‬ 1481 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 ‫זו תמונה יפהפייה.‬ 1482 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 ‫אנחנו יכולים לחכות פה לג'יימס.‬ 1483 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 ‫או שנלך למצוא... אני לא יודע, בר או מסעדה...‬ 1484 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 ‫- עם נוף של... - שמשקיפים על זה,‬ 1485 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 ‫- ונשתה בירה גנובה. - כן.‬ 1486 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 ‫אני בעד החלופה הזאת, כי כצוות, אנחנו...‬ 1487 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 ‫66.6 אחוזים מאיתנו ייהנו מבירה בעודנו מסתכלים על זה.‬ 1488 01:32:31,000 --> 01:32:31,920 ‫כן.‬ 1489 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 ‫לצערנו, קפטן איטיות הגיע רק אחרי שהחשיך.‬ 1490 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 ‫אז הוא אכל חצי חזיר, אבל היו לו רק שלוש רגליים.‬ 1491 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 ‫- אז... - מיי!‬ 1492 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 ‫- ערב טוב. - כולנו הגענו!‬ 1493 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 ‫ברוך הבא.‬ 1494 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 ‫- טוב לראות אותך. - תודה.‬ 1495 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 ‫- אתה פה. - אכן.‬ 1496 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 ‫ביצענו מלאכה. עשינו משהו.‬ 1497 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 ‫הצלחנו. כבשנו את זה.‬ 1498 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 ‫החיסרון היחיד הוא, צר לי לומר לך,‬ 1499 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 ‫שהנוף הזה של אגם בלד הוא לא... נכון, האמונד?‬ 1500 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 ‫הוא לא ייאמן.‬ 1501 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 ‫"נוף" לא מתאר אותו. הוא כמו חגיגה...‬ 1502 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 ‫הוא אמר שיש לו קלקול קיבה בעיניים.‬ 1503 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 ‫הן לא הצליחו לעכל אותו כבר.‬ 1504 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 ‫אני אוהב אגמים, אבל דבר לא משתווה לזה.‬ 1505 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 ‫וחבל שפספסת אותו.‬ 1506 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 ‫טוב, אראה אותו בבוקר.‬ 1507 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 ‫יש בעיה קלה עם זה.‬ 1508 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 ‫- קיבלנו מסרון. - ממר וילמן?‬ 1509 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 ‫כן. המטוס ממריא מחר בבוקר בשעה 8:00.‬ 1510 01:33:37,320 --> 01:33:38,320 ‫כן.‬ 1511 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 ‫אבל הוא בערך... במכונית שלך,‬ 1512 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 ‫- כשעתיים וחצי מכאן. - בסדר.‬ 1513 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 ‫ותצטרך להוסיף כשעה לעלייה למטוס.‬ 1514 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 ‫אז חישבנו את זה.‬ 1515 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 ‫- כן. - האומנם?‬ 1516 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 ‫אין על מה להסתכל, כשהנוף נעלם.‬ 1517 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 ‫- נצטרך לצאת ב-4:30. - באמת?‬ 1518 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 ‫וכאן זה נהיה מצער ממש.‬ 1519 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 ‫- פספסת אותו הערב. - כן.‬ 1520 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 ‫- כי חשוך. - כן, האומנם?‬ 1521 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 ‫אבל תפספס אותו בבוקר כי יהיה חשוך עוד יותר.‬ 1522 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 ‫- כן. - אם כך, אלך לישון.‬ 1523 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 ‫ושוב חבל, כי אכלנו ספגטי בולונז טעים מאוד.‬ 1524 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 ‫טוב. זה בסדר. נתראה בבוקר.‬ 1525 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 ‫נתראה בנמל התעופה.‬ 1526 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 ‫- לא תראה כלום כי חשוך. - אין סיבה שנקום.‬ 1527 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 ‫אני רק רוצה להזכיר את זה לעצמי לפני שאלך.‬ 1528 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 ‫למוחרת בבוקר יצאתי לדרך לפני שהשמש זרחה.‬ 1529 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 ‫טוב, קדימה, ממזרה מתכתית.‬ 1530 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 ‫אני אפילו לובש את חולצת הקרוסלי שלי. בואי ניסע.‬ 1531 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 ‫למעשה קמתי מוקדם מהדרוש,‬ 1532 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 ‫כי רציתי להשאיר מתנה קטנה לאחים השחצנים,‬ 1533 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 ‫שראו הכול בטיול הזה, בזמן שאני לא ראיתי דבר.‬ 1534 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 ‫זה חייב להיות מיי.‬ 1535 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 ‫זו עליית מדרגה.‬ 1536 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 ‫זה ממש...‬ 1537 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 ‫הוא סידר אותי.‬ 1538 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 ‫- מה? - הוא סידר גם אותי.‬ 1539 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 ‫אוי... הוא מרושע.‬ 1540 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 ‫הוא גם אידיוט, כי יש לי שני גלגלים רזרביים בכנפיים הקדמיות.‬ 1541 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 ‫לי יהיה גלגל, כי זה טנדר.‬ 1542 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 ‫חייב להיות בפנים גלגל.‬ 1543 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 ‫לעזאזל עם זה!‬ 1544 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 ‫הם מדומים.‬ 1545 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 ‫- מה? - הם מדומים.‬ 1546 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 ‫אין בהם גלגלים.‬ 1547 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 ‫מה, בכיסויי הגלגלים שלך?‬ 1548 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 ‫רואים פנימה.‬ 1549 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 ‫הם מעין סעפות, אין בהם גלגלים.‬ 1550 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 ‫לך... איפה הגלגל הרזרבי שלך?‬ 1551 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 ‫אין לי.‬ 1552 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 ‫איפה הוא שם אותם, לעזאזל?‬ 1553 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 1554 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 ‫ואז מצאנו אותם.‬ 1555 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 ‫אוי, אלוהים.‬ 1556 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 ‫מה שעוד יותר גרוע מזה, השימוש בסירות מנוע אסור באגם בלד.‬ 1557 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 ‫אז כדי להחזיר את הגלגלים שלנו,‬ 1558 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 ‫נצטרך להחרים משהו שנקרא סירת משוטים.‬ 1559 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 ‫לעזאזל!‬ 1560 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 ‫זה כמו "סנוניות ואמזונות" אבל מחורבן.‬ 1561 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 ‫טוב.‬ 1562 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 ‫אני יושב הפוך.‬ 1563 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 ‫- אני צריך הכוונה, האמונד. - כן.‬ 1564 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 ‫ימינה ולמטה. אני לא יודע. אני יושב הפוך.‬ 1565 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 ‫- שמאלה וקצת למטה. - מה?‬ 1566 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 ‫ברוכים השבים, צופים.‬ 1567 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 ‫אני חושב שאספיק, אם המכונית האיכותית לא תתקלקל.‬ 1568 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 ‫ואני רוצה להזכיר לכם, שאני מוביל.‬ 1569 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 ‫שבע מאות עשרים וארבעה סמ"ק,‬ 1570 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 ‫בת 75 שנים, והינה אני מנצח.‬ 1571 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 ‫אוי, לעזאזל!‬ 1572 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 ‫נכנסתי לאזור השחייה.‬ 1573 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 ‫אחרי שהעברנו את האמונד לסירה השנייה,‬ 1574 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 ‫הגענו לבסוף לרציף עם הגלגלים שלנו.‬ 1575 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 ‫בזבזנו 45 דקות.‬ 1576 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 ‫אני מודע לזה.‬ 1577 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 ‫די! לא, די! כי אני לא יכול להחזיק בזווית כזו.‬ 1578 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 ‫בולם, נהדף, תופר. תודה.‬ 1579 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 ‫איזו מכונית איכותית זו המכונית האיכותית הזאת.‬ 1580 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 ‫למזלנו, גלגלים צפים.‬ 1581 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 ‫אז אחרי עוד קצת טרחה...‬ 1582 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 ‫סע!‬ 1583 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 ‫עלינו לבסוף על הכביש.‬ 1584 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 ‫חמת חלילים. נדרשת מהירות רצינית.‬ 1585 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 ‫שישה ליטרים של וי-8, הם יביאו אותי לשם.‬ 1586 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 ‫משימה ראשונה, לתפוס את ג'יימס מיי ולהוריד אותו מהכביש.‬ 1587 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 ‫משימה שנייה, לתפוס את המטוס.‬ 1588 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 ‫הטמפרטורה קבועה. לחץ השמן טוב.‬ 1589 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 ‫נותרה למכונית הזאת משימה אחת אחרונה,‬ 1590 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 ‫אחרי שנותיה הרבות עלי אדמות, והיא להביא אותי לנמל התעופה.‬ 1591 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 ‫זה הכול.‬ 1592 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 ‫רק תקשיבו לזה.‬ 1593 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 ‫עוצמה רעננה.‬ 1594 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 ‫כן.‬ 1595 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 ‫בסדר.‬ 1596 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 ‫אני במצוד.‬ 1597 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 ‫בהמשך הדרך ניצבתי כעת מול האויבת מספר אחת של הקרוסלי...‬ 1598 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 ‫גבעה.‬ 1599 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 ‫אלוהים!‬ 1600 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 ‫ירדתי ל-24 קמ"ש.‬ 1601 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 ‫נו כבר!‬ 1602 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 ‫ניכנס לפנייה.‬ 1603 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 ‫מושכים אותו אלינו בפניות.‬ 1604 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 ‫תראה מה מצאתי.‬ 1605 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 ‫נו כבר!‬ 1606 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 ‫צר לי, אחי, זה הכרחי.‬ 1607 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 ‫אז הרי לנו, ג'יימס מיי פספס את הישו הגדול,‬ 1608 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 ‫הוא פספס את מחנה שבויי המלחמה,‬ 1609 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 ‫פספס כל ארוחת צוהריים וערב במסע הדרכים כולו.‬ 1610 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 ‫ועכשיו הוא יפספס את הטיסה.‬ 1611 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 ‫ואז, כעבור כקילומטר וחצי...‬ 1612 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 ‫אוי ואבוי.‬ 1613 01:39:29,080 --> 01:39:30,040 ‫אוי ואבוי.‬ 1614 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 ‫נדלקה לי הנורה של השמן.‬ 1615 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 ‫נורת הטמפרטורה נדלקה.‬ 1616 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 ‫כל הנורות דולקות.‬ 1617 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 ‫אני...‬ 1618 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 ‫המנוע שלי התחמם.‬ 1619 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 ‫סליחה?‬ 1620 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 ‫כל מיני נורות נדלקות עכשיו.‬ 1621 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 ‫אצטרך לעצור.‬ 1622 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 ‫אוי ואבוי.‬ 1623 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 ‫ואז נותר אחד.‬ 1624 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 ‫נתקלת בקושי קל?‬ 1625 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 ‫אסור לי לעלוז, אבל...‬ 1626 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 ‫אלוהים.‬ 1627 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 ‫אני חושב שהבעיה היא...‬ 1628 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 ‫אני לא חושב, ברור לי שהבעיה היא‬ 1629 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 ‫שהמאוורר החשמלי לא פעל.‬ 1630 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 ‫התברר שנמל התעופה היה רק כמה קילומטרים‬ 1631 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 ‫מהמקום שבו האמונד נתקע.‬ 1632 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 ‫הינה הוא.‬ 1633 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 ‫שדה תעופה.‬ 1634 01:40:39,040 --> 01:40:41,040 ‫שדה התעופה מאריבור‬ 1635 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 ‫אוכל את הצוהריים שלהם, אשתה את המשקאות שלהם,‬ 1636 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 ‫ואז אתפרש על המושבים שלהם.‬ 1637 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 ‫אולם, המטוס של מר וילמן לא היה מה שציפיתי.‬ 1638 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 ‫זה... אלוהים.‬ 1639 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 ‫והיה ברור שהוא כבר מסיע.‬ 1640 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 ‫אוי, לעזאזל.‬ 1641 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 ‫לא, תראו, דלת המטען עוד למטה.‬ 1642 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 ‫דלת המטען למטה.‬ 1643 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 ‫דלת המטען למטה.‬ 1644 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 ‫זרם סילוני חזק.‬ 1645 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 ‫זרם סילוני חזק.‬ 1646 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 ‫עליתי!‬ 1647 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 ‫שוב ירדתי.‬ 1648 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 ‫אוריד להילוך שני.‬ 1649 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 ‫קדימה.‬ 1650 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 ‫גלגלים אחוריים.‬ 1651 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 ‫אלוהים!‬ 1652 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 ‫בחיי.‬ 1653 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 ‫לכל הרוחות! אתם צוחקים?‬ 1654 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 ‫קדימה, מכונית.‬ 1655 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 ‫כן, כן, כן.‬ 1656 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 ‫אלוהים!‬ 1657 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 ‫הוא חומק!‬ 1658 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 ‫אני עובר.‬ 1659 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 ‫מנוול שכמוך!‬ 1660 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 ‫זה היה טיפה מאוחר.‬ 1661 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 ‫הפעם אני חייב להצליח.‬ 1662 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 ‫לא, מגבים, בשם אלוהים.‬ 1663 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 ‫הינה הוא בא.‬ 1664 01:42:53,240 --> 01:42:54,560 ‫הינה הוא בא.‬ 1665 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 ‫אני לא מצליח.‬ 1666 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 ‫תירו בי.‬ 1667 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 ‫תירה בי, אלן.‬ 1668 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 ‫קדימה.‬ 1669 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 ‫הינה אני בא.‬ 1670 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 ‫כן!‬ 1671 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 ‫לעזאזל!‬ 1672 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 ‫היא לא מתניעה.‬ 1673 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 ‫תיכנס, ג'יימס.‬ 1674 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 ‫היא לא נוסעת.‬ 1675 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 ‫- אי אפשר להמריא ככה, נכון? - לא.‬ 1676 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 ‫אלוהים!‬ 1677 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 ‫בחייך, מכונית, את מסוגלת.‬ 1678 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 ‫קדימה, ג'יימס.‬ 1679 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 ‫מזל שהמסלול הזה‬ 1680 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 ‫- באורך 42 ק"מ. - זה משמח אותי מאוד.‬ 1681 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 ‫ארוך יותר מהמסלול ב"מהיר ועצבני".‬ 1682 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 ‫ארוך בהרבה.‬ 1683 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 ‫הודף. הודף!‬ 1684 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 ‫קדימה!‬ 1685 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 ‫כן, כן, כן.‬ 1686 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 ‫אלליי!‬ 1687 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 ‫ג'יימס מיי תפס את המטוס!‬ 1688 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 ‫ברוך בואך לסיפון!‬ 1689 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 ‫- תודה. - עשינו זאת!‬ 1690 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 ‫- עשינו זאת. - לכל הרוחות.‬ 1691 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 ‫- עשינו משהו. - זה היה יוצא דופן!‬ 1692 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 ‫אלוהים, אני יודע מה...‬ 1693 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 ‫הרגע נסענו לתוך מטוס שבדיוק נחת.‬ 1694 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 ‫- קיבלתי מסרון. - מה?‬ 1695 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 ‫הוא ממר וילמן.‬ 1696 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 ‫כתוב, "אתם רוצים קפה? אני בדלפקי בריטיש איירווייס".‬ 1697 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 ‫בסדר.‬ 1698 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 ‫- הם שם, נכון? - שם.‬ 1699 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 ‫אז כל מה שעשינו הרגע לא היה קשור ל...‬ 1700 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 ‫- למסע. - לא, זה לא.‬ 1701 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 ‫ועם האכזבה האיומה הזאת, הגיע הזמן לסיים.‬ 1702 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 ‫תודה רבה שצפיתם.‬ 1703 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 ‫נתראה בפעם הבאה.‬ 1704 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 ‫- מישהו יכעס. - כן.‬ 1705 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1706 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 ‫בקרת כתוביות: דניאל מגון‬