1 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 Hej, seere. I kommer med på en bilfærge i Østersøen 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 lige ud for Polens kyst. 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 Vi er her, fordi vi snart sætter ud på et roadtrip, 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 som ingen nogensinde har tænkt på. 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 Ja, og grunden til den rejse, 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 som ingen har tænkt på, er, 7 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 at nu om dage er det ret svært 8 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 at tage på et roadtrip, som ingen har tænkt på. 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 Ja, tænker man på alle de steder, vi har været de eneste år, 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 steder, der var mere stabile, da vi var der, 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 der ikke er det længere. 12 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 Mozambique, Syrien, Irak, 13 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 Burma, Ukraine, Rusland. 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 Dem kan vi ikke tage tilbage til. 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 Eller af andre grunde, Argentina. 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 -Nej. -Eller Tyrkiet. 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 Hvorfor ikke Tyrkiet? 18 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Vi er bandlyst. 19 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 -Hvad? -Ja. 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 Men det er ikke kun de steder, hvor vi har været, 21 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 at der er et problem. 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 Nej, det er rigtigt. 23 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 Til det her program tænkte vi: "Vi kan køre tværs over Sahara." 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Nej, for meget terror. 25 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 Så sagde vi: 26 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 "Lad os følge i fodsporene 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 "på Lawrence of Arabia og krydse Sinai." 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Nej, for meget terror. 29 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 Vi ville køre fra Bangladesh til Mount Everest. 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Det kan vi ikke. 31 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 Hvorfor ikke? 32 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 -Vi skal gennem Indien. -Er det et problem? 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 -Ja, jeg er bandlyst fra Indien. -Ja. Det er han. 34 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 Men på grund af alt det her 35 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 befinder vi os på en færge i Østersøen. 36 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Ja, for vi sætter ud på en 2200 kilometer lang køretur 37 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 fra... vi har faktisk kortet her. 38 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 Fra Gdańsk, som er lige heroppe ved Østersøen. 39 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 Og så kører vi helt ned til Bled i Slovenien. 40 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 Det har ingen gjort før. 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 Gdańsk til Bled. 42 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 Og eftersom det er en roadtrip, som ingen har foretaget før, 43 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 sagde hr. Wilman: 44 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 "Okay, men I skal gøre det i biler, 45 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 "som ingen har brugt til en roadtrip før." 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 Og på den front vinder jeg. 47 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 Slet ikke. 48 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 THE GRAND TOUR PRÆSENTERER 49 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 Jeg forlod færgen først... 50 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 ...i den her 51 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 En pickup truck med foldetag. 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Ja, jeg ved det godt. 53 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 En cabriolet-pickup truck lyder lidt som et skudsikkert viskestykke. 54 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Hvorfor skulle man kombinere de to ting? 55 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Men det er det, legen handler om. 56 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Unik. 57 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 Det har ingen gjort før. 58 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 Og nu ankom Cruella de Vil. 59 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 Hvad? 60 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 Det her er den mest upassende roadtrip-bil nogensinde. 61 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Jeg præsenterer Mitsuoka Le-Seyde. 62 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Det er den mest upassende ting nogensinde. 63 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 Det siger du. 64 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 Den er faktisk en genistreg, 65 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 for hvad hr. Mitsuoka gjorde, var, 66 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 at han tog motoren fra en Nissan Silvia fra 1990'erne, 67 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 en almindelig to-dørs japansk sedan, 68 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 og gearkassen og interiøret og hele elsystemet, 69 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 beholdt dem, som de var, og satte det i det her flamboyante karosseri. 70 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Hvad hr. Mitsuoka gjorde, var, at han tog syre, og her er resultatet. 71 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 For det første... 72 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 -Ja. -Hjul. 73 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 Ja. 74 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 Baghjulene gemmer sig, og dem foran... 75 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Du styrer bilen foran dig. 76 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 -Ja. -Se den. 77 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 Ja, det er en mekanisk forandring. 78 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 De her hjul sidder en meter længere fremme, end de bør. 79 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 Ja. 80 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 Der er andre ting. Se hornene. 81 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 -Se. Vil du høre dem? -Virker de? 82 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Ork ja. 83 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 -Det vil jeg ikke. -Klar? 84 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 De ligner noget fra et tog. 85 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 -Klar? -Ja. 86 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 Var det det? 87 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Hvor mange af dem har han lavet? 88 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 -Flere hundrede. -Det er for mange. 89 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Jeg tror, han har lavet omkring 500. 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 Det skulle ligne en Mercedes SSK. 91 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 Og dog gør den det virkelig ikke, 92 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 den her ligner en Mercedes SSK mere. 93 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 -Jeg er uenig. -Skibet der ligner en Mercedes SSK mere. 94 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 -Se. De er enorme. -Forkert. 95 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 Kan vi gå videre til din bil? 96 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Fuldstændig genialitet. 97 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 -Jeg elsker... -Det er en SSR. Det ved jeg. 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 Det er det. 99 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Jeg har aldrig kørt i én. Det tror jeg ikke, nogen har. 100 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Nej, ingen. 101 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Ideen var, at det var en tosæders cabriolet-pickup. 102 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 -Ja. -Eltag. 103 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 -Taget klapper... -Derned. Ja. 104 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 Så det er ikke en særlig god pickup. 105 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Den er ikke så god som pickup, 106 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 men den er virkelig dårlig som cabriolet-sportsvogn. 107 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 Ja. Tung? 108 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 Ja, omkring to tons. 109 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 -Den er... -Ja. 110 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Absolut gyselig, ikke? 111 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 Nej, den er herlig. Jeg elsker den. 112 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Vi spekulerede nu på, hvad James mon ville bruge. 113 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 -Han hader at blive kaldt langsom. -Ja. 114 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 Jeg tror, han kommer i noget kvikt. 115 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 Noget som 116 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 Lamborghini LP 550 Balboni Special, tohjulstræk, 117 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 -men helt løbsklar. -Ja. 118 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Præcis. 119 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 HAVN GDANSK 120 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 Men det viste sig, at vi tog helt og aldeles fejl. 121 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 Ingen anelse om, hvad det er. 122 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 -Hvor langt væk er han? -Godt spørgsmål. 123 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Hvad er det? 124 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 -Jeg ved ikke, hvad det er. -Ingen anelse. 125 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 Kommer du lige fra cirkusset? 126 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 Hvad er det, James? 127 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 -Jeg kan se, at der står "Crosley", men... -Se! 128 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Undskyld, 129 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 men det er en dyrebar bil, og nu regner det. 130 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Det tager kun et par sekunder at sætte taget på. 131 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 Man kan gøre det på farten. 132 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 Det er en 1947 Crosley CC Convertible. 133 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Lad mig fortælle om dens historie. 134 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Det gør du vel. 135 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 I 1930'erne 136 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 var der en mand i Amerika ved navn Powel Crosley, Jr. 137 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 Han tjente sin formue på husholdningsapparater. 138 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 Han var den første til at bygge et køleskab med hylder i døren. 139 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Hvilket vi alle tager for givet nu. 140 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Han så sig omkring og indså, 141 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 at alle i Amerika kørte i enorme biler, 142 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 og han syntes, det var latterligt, 143 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 så han brugte noget af sin formue på at lave små biler. 144 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Han citeres: 145 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 "Hvis du krydser en flod, behøver du ikke et slagskib." 146 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 CROSLEY EN GOD BIL 147 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 Og han valgte at sælge sine biler 148 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 i sine husholdningsapparat-butikker, 149 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 og derfor er bilen kun 120 cm bred. 150 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 For den skal passe gennem en butiksdør. 151 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 Godt tænk af hr. Crosley. 152 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 Han var et geni. 153 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Men jeg har produceret 154 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 større og mere tiltrækkende bussemænd end den her. 155 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 Hvad er motoren? 156 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 Firecylindret motor på 734 kubikcentimeter, 157 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 der producerer... 158 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 ...26,5 hestekræfter. 159 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 -Seksogtyve... -Nej, nej, vent. 160 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 -Hvor gammel er den? -1947. 161 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Så over 70 år. 162 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 Vi må antage, at de fleste af dem... 12? 163 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 -Fjorten. Maks. -Fjorten? 164 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 Mange af de heste er døde nu. 165 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 James, hørte du ordene 166 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 "roadtrip på 2200 km"? 167 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 Og hvis du er heldig, har du 14 hestekræfter. 168 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 Hvad gav du for den? 169 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 Det er lidt af en historie, 170 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 faktisk. Fordi den var på en velkendt auktionsside. 171 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Jeg kiggede på den, og den endte den aften, 172 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 og buddet var på £400. 173 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 Så jeg bød £450. 174 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 Og så gik jeg ud og hentede vin. 175 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 Jeg kom tilbage senere, og... Den var steget lidt. 176 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 Og det var... 177 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 -Hvad betalte du? -£11.000. 178 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 £11.000 for den? 179 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 Jeg var fuld. 180 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Hvis du gik... 181 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Okay, den er godtaget. 182 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 Vent. Jeg fik hele min Mitsuoka Le-Seyde 183 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 for kun £11.500. 184 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 -Det er da en rigtig bil. -Nej. 185 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 Du betalte £11.500 for en gammel Nissan i en grim kjole. 186 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 -Okay, hvad kostede den? -Ja, absolut. 187 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Ja, præcis min pointe. 188 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Hvor meget? 189 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 £18.500. 190 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Hvad? 191 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 Jeg har altid ønsket mig én. 192 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 -Det er en cabriolet-pickup truck. -Præcis. 193 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Den er et fartbump på en landingsbane. 194 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Komplet ubrugelig. 195 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 -Det er... -Kom så, lad os... 196 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Du tror ikke... 197 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 Jo, det gør jeg. 198 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 Hr. Wilman er sjov. 199 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Ja, det er en reservebil. 200 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 Den er ærligt talt nok mere upassende end vores biler. 201 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 Den er designet til at køre dørtræk. 202 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Det er en hotrod, ikke? 203 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 PATTER OG ØL 204 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 -Se, hvad der står på. -Åh nej, se. 205 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Den... 206 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 Det er undergangen, ikke? Det er enden. 207 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 Vil du køre i en bil, hvor der står "patter og øl" på siden? 208 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 Virkelig ikke. 209 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 Vi bad til Gud for, at vores biler ikke ville svigte os 210 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 og satte kursen mod havneudgangen og starten på vores kæmpe rejse. 211 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Nå. 212 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 2200 kilometers rejse begynder nu fra Gdańsk til Bled. 213 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 Jeg er kørt galt. 214 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 James, vi har kørt seks meter. 215 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 Da vi var i Skandinavien, 216 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 -kørte du en dag, før du kørte galt. -Ja. 217 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Vent. 218 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 Er det lidt af din bil? 219 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Nej, det er ikke fra bilen. 220 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Ja. 221 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 Hvad er det her? 222 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 -Du ødelagde hans barriere. -Smadrede den. 223 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 Ødelagde den. 224 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 Han har ringet til politiet. 225 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 Selvfølgelig fandt vi det bedst at smutte, før strømerne ankom. 226 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Den er varm. 227 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Men før vi kunne det, 228 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 insisterede James på at starte sine vinduesviskere. 229 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 Er du klar? 230 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 Hvad med den der? 231 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Ligesom en stortromme og en lilletromme. 232 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 Nu hvor James kunne se, hvor han kørte... 233 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 ...forlod vi østersøens næststørste havn 234 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 og satte kursen mod Gdańsk. 235 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 Der er berømt over hele verden 236 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 som fødestedet for Lech Wałęsas solidaritetsbevægelse, 237 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 en bevægelse, der hjalp med at vælte kommunismen 238 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 og afslutte den kolde krig. 239 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Her skete der begivenheder, som gav genlyd i hele den kommunistiske verden, 240 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 og især i Østeuropa. 241 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 Efter at have set nyhedsoptagelsen fra den periode, 242 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 antog vi, at byens centrum ville være i sort og hvid 243 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 og ligne Hull lidt. 244 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 Man da vi nåede frem, var solen kommet frem. 245 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 Og det var slet ikke sådan. 246 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 Det er fantastisk. 247 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 Det er en meget, meget smuk by. 248 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Godmorgen. 249 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Se lige. 250 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 Hvis jeg havde en Nissan Silvia, ville ingen give mig opmærksomhed. 251 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 Men fordi der er stumper af Liberaces badeværelse på, 252 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 tager alle billeder og er glade. 253 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 Se, folk smiler, de kigger. 254 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 Der er ingen tvivl om, at vi spreder glæde. 255 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 Det er... 256 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 Men surmuler ikke, når tivoliet kommer til byen, vel? 257 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 Ens cykler bliver stjålet, 258 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 men derudover er det godt nyt, det er lyst og sjovt. 259 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 Efter at have hjulpet vores kollega gennem en ekstremt snæver passage... 260 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 Du er okay, du klarer den. 261 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 Lad dig nu ikke rive med. 262 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Meget morsomt. Bliv bare ved. 263 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 -Ja. -Videre. Du gør det. 264 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Han gjorde det! Godt klaret! 265 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 ...kørte vi ud af byen... 266 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 ...og videre til motorvejen. 267 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 Det er den bestemte lyd af en Nissan-firecylinder. 268 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 Og dette var den endnu mere bestemte lyd 269 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 af en 75-årig Crosley. 270 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 Hold da kæft, den er forfærdelig. 271 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 James May, er speederen i bund? 272 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 Ja. 61 kilometer i timen. 273 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Åh, gud. 274 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 Toogtres. 275 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 Toogtres. 276 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 Gud, jeg får en kæmpe lastbil i måsen. 277 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Nej! 278 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 Hold nu kæft! 279 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 Den var lige ved at vælte. 280 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Da vi så, at vores kollega tydeligvis var i fare, 281 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 besluttede vi at efterlade ham. 282 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Farvel, James. 283 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Nå. 2200 kilometer tilbage gennem fire lande. 284 00:15:09,880 --> 00:15:13,800 POLEN - SLOVAKIET - UNGARN - SLOVENIEN 285 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 Vi kommer bag det, der plejede at være Jerntæppet. 286 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 Og hvad der stadig kan være Jerntæppet, når vi er færdige. 287 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 Vores første stoppunkt var på en racerbane 288 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 et par hundrede kilometer væk i nærheden af byen Poznań. 289 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 Hvilket betød, at vi havde masser af tid til at diskutere vores biler. 290 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 Jeremy, et spørgsmål mens vi cruiser. 291 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 Den tingest skulle ligne en Mercedes SSK, ikke? 292 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 Jo. 293 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Var en vis hr. A. Hitler ikke fan af Mercedes SSK? 294 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 Nej, fordi SSK var fra starten af 30'erne, da Hitler var korporal. 295 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 Og en korporal ville ikke have råd til en SSK. 296 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 Derfor kunne kan da godt være fan. 297 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Så du kører i en plastisk, 298 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 uoverbevisende replika af en bil, som Hitler elskede. 299 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 Nej. 300 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Det gør jeg bare ikke. 301 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 Kan du forestille dig, hvordan det er i Crosleyen? 302 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Det tror jeg faktisk ikke, jeg kan. 303 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 Jeg gør mig klar til slipstrømmen. 304 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 Det er vanvid. 305 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 724 kubikcentimeter. 306 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Hvor fik han den idé fra? 307 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Hvad var der galt med, jeg ved ikke, én liter? 308 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 Jøsses. 309 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 Mange kilometer forude havde vi forladt motorvejen... 310 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 ...og kørte gennem, hvad rejseguiderne siger, 311 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 er Polens næststørste skov. 312 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 Tænk over det, Hammond, på bare en dag har vi set Gdańsk, 313 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 den andentravleste havn i Østersøen. 314 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 Og nu er vi i Polens næststørste skov. 315 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 Ja, fantastisk. Og jeg elsker andenstørst eller -bedst. 316 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 Førstepladsen er bare større eller bedre, men andenpladsen, 317 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 ikke bedre end første, men bedre end tredje. 318 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 Det kræver præcision. Det er bedst. 319 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Efter vi til sidst kom forbi træerne, 320 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 ankom vi til Poznań racerbane. 321 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Hr. Wilman har arrangeret, at vi skal deltage i et lokalt racerløb. 322 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 Hvilket er fantastisk, vi er jo ligesom ambassadører. 323 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Det er en kulturel udveksling. 324 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 Uden kultur eller noget at udveksle. 325 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Det var en imponerende bane med alle moderne bekvemmeligheder. 326 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 FILTRE - AFFALD 327 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 Men den rigtige gave ventede på os i pitten. 328 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 Jeg ved, hvad det er. 329 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 -Det er racerbiler. -Det er Formel Easter. 330 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 -Det er lige bag Jerntæppet. -Kan du huske... Præcis. 331 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 Det er dybest set Sovjetunionens svar på Formel 1. 332 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 Gennem 70'erne og 80'erne, 333 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 da Jerntæppet stadig var grundigt trukket for, 334 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 bød Formel Easter på hold fra Sovjetblokkens lande 335 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 i løb mod hinanden... 336 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 ...med en masse lidenskab og tapperhed, men meget få ressourcer. 337 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 Kraften kom fra tunede 1,3 liters Ladamotorer. 338 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 Affjedringen fra østtyske minibusser. 339 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 Styretøjet startede livet i Trabanter... 340 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 ...og et sæt dæk skulle holde en hel sæson. 341 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 Det polske hold var så presset, at motorsportsfan og med-polak 342 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 pave Johannes Paul II måtte købe deres hjelme. 343 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 Men på trods af handicappet ved den interimistiske drift 344 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 gav Formel Easter en spændende distraktion 345 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 for folk, der havde brugt hele ugen på at stå i kø efter brød. 346 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Jeg har altid ønsket at se de her biler. 347 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 -Jeg har hørt om dem. Man læser om dem. -Ja. 348 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Alt, hvad de havde, var en sløret foto fra 1968. 349 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Det er en europæisk racerbane af en europæisk racerbil. 350 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 Det vil se lidt sådan ud. 351 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 -"Sådan en vil jeg have." -"Ja. 352 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 "Men jeg har kun en Ladamotor." 353 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 Fantastisk, hvad menneskelig opfindsomhed kan. 354 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 Beslutsomhed. 355 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Jeg ved, hvad de gjorde med... Med sko, faktisk. 356 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 -Kender du boksesko? -Ja. 357 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Dem brugte de. 358 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 -De ligner racersko lidt. -Ja. 359 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 -Det er nogle flotte, små biler. -De er så flotte. 360 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 -Den der... -Den er fantastisk. 361 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 -Og sikker. -Og... 362 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 Se, hvordan forruden sidder fast her. 363 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 -Den er tapet sikkert fast. -Det er autentisk. 364 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 Den falder ikke af. 365 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Medmindre det regner... 366 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 I mellemtiden... 367 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 ...langt bagude, 368 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 var jeg også i Polens næstestørste skov 369 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 efter at have lagt motorvejens rædsel bag mig. 370 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 Det her er så meget rarere. 371 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 Der var et par gange på motorvejen, 372 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 hvor jeg kiggede på "Patter og øl" i spejlet og tænkte... 373 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 Men nu kører vi her. 374 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 På den behagelige vej. 375 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 Jeg glemmer Patter og øl. Koncentrerer mig om Crosleyen, 376 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 den grimme hvalp, efternøleren i kuldet, som du bør tage med hjem. 377 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 Men kun halvanden kilometer senere... 378 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 Der er mand i en BMW, der vil forbi mig. 379 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Jeg prøver at gøre plads. 380 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 Jøsses! 381 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 Kom nu bare! 382 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 Kør så. 383 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 Kør forbi. 384 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Nej, jeg går i stå. Det er jeg. 385 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 Jøsses, den er død. 386 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 Nå. 387 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Tilbage på racerbanen 388 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 havde Hammond og jeg nu valgt, hvilke biler vi ville køre i. 389 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 Åh, ja. 390 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 Det var det. 391 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 Min røv er så langt fra sædet. 392 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 Du godeste. 393 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 -Er der en større? -Nej. 394 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 Virkelig? Er det... 395 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 Så det her er den største? 396 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 Det kan jeg ikke. 397 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 Kom nu, du går glip af dagen. 398 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 -Hvad skal jeg da gøre? -Være mindre fed. 399 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Det er ret nemt. 400 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 Fedme er en sygdom. 401 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Ja, men det er en stor fed sygdom, er det ikke? 402 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Stor, fed, tung sygdom. 403 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Det er frustrerende, fordi du er så klar til ting. 404 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 Du er helt klar, og du kan ikke gøre dem, fordi du er så fed. 405 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 Undskyld. Du er ret ked af det, ikke? 406 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 -Jo. -Fordi du går glip af det. 407 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 Du er ret sjov, men... Åh, gud! 408 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 Jeg kan virkelig ikke komme ud. 409 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Du godeste. 410 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 Vi kan fjerne karosseriet fra dig. 411 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 Kan I hjælpe mig med at komme ud? 412 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 De er nødt til at skille bilen ad. 413 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 De bliver nødt til at skille bilen ad omkring dig 414 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 for at få dig ud. 415 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Vi piller den af ham som en dykkerdragt. 416 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 Det ville have været lettere bare at male en racerbil på ham. 417 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Tak. 418 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 De har lige sat din værdighed på værkstedet. 419 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 Du kan bare hente den. 420 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 Mens Hammond og hans konkurrenter blev klar til kvalifikationen... 421 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 Indså jeg, at jeg kunne gøre noget andet nyttigt. 422 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 Jeg har besluttet at udpege mig selv til teamleder. 423 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 -Har du? -Ja. Jeg er Toto Wolff. 424 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 -Okay. -Det eneste er, 425 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 -her er min bekymring. -Hvad? 426 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 James May. Kvalifikationen er om to minutter? 427 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 -Er det to minutter? -To minutter, ja. 428 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 James May er her stadig ikke. 429 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 Han skal rubbe neglene, ellers når han det ikke. 430 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 Det er reglerne, makker. 431 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 Vær her til tiden, og vær ikke for fed. 432 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Tilfældigvis var Crosleyen nu i gang, 433 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 og jeg var ikke langt fra racerbanen. 434 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 Perfekt gearskift. 435 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 Åh, nej. Nej. Lad være med det. 436 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Tænd, sluk. 437 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 Tilbage på banen var kvalifikationen begyndt. 438 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 Jeg overhaler på ydersiden. 439 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 Som holdmanager var det mit job at måle min kørers omgangstid. 440 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 Her kommer han! 441 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 2:22. Lort. 442 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Vent. Hvordan... 443 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Hvordan får jeg stopuret... 444 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 Det her... Hvordan... Hvor man stopper det, 445 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 hvordan... Jeg skal bruge et andet stopur. 446 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Før jeg kunne fortælle Hammond, 447 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 at jeg ikke havde nogen meningsfulde omgangstider, ankom James. 448 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 For sent til at kvalificere sig, men stadig ivrig efter en slags rolle. 449 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Så som holdmanager gav jeg ham én. 450 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 De har intet redningskøretøj. 451 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Så hvis du forvandler din bil til en ambulance... 452 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 Giver det ikke mere mening at bruge din? 453 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Det overvejede jeg, min har kun to sæder. 454 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Der er ikke plads til en båre. Din er åben bagtil. 455 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 -Okay. Fair nok. -Gør du det, det bliver fremragende. 456 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 Heldigvis havde nogen, der ikke var en abe, taget omgangstider. 457 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 Og det vidste sig, at jeg havde kvalificeret mig til en sjetteplads. 458 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Nå. 459 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Det er en fantastisk godte på vores roadtrip, som ingen har tænkt over. 460 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 Se, hvem der er her. 461 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 Hej, ven. 462 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Okay. Har du ordnet bilen? 463 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 Du missede kvalifikationen. 464 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 -Det er en skam, for det er sjovt. -Jeg glædede mig til et løb. 465 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Mor dig. 466 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 -Ja. -Det kunne have været mig. 467 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 Ja, du går glip af det, fordi du er for... fed. 468 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 Han sagde, at han var for høj. 469 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 Mens kørerne forberedte sig på start, 470 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 gav jeg Hammond et par sidste strategiråd. 471 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 LAD VÆRE MED AT KØRE GALT 472 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Tak. Mange tak. 473 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Han overhalede nogen. 474 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 Koncentrer dig, Hammond. 475 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Ikke køre galt. 476 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Bare kør dit eget løb. 477 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Jeg ser, om jeg kan bevare fjerdepladsen. 478 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Åh, nej. 479 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 NUMMER 4 480 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 Sæt han ligger tredje eller femte i næste omgang? 481 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 Det er en god pointe. 482 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Sæt et spørgsmålstegn. 483 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Kom nu, fortsæt. Jeg kan godt nå ham. 484 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Jeg er en rigtig racerkører. 485 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 VIGTIG DEL 486 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 ANER INTET 487 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 Det er det hurtigte. 488 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 -Her kommer han. -Er det det? 489 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 For helvede! 490 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 Jeg regner med, at jeg... 491 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 Jeg tror, jeg kan få en fjerdeplads. 492 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Hammond fortsatte muntert... 493 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 ...uvidende om, at hans lækkende bil havde gjort banen til en skøjtebane. 494 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 Så er nogen kørt af. 495 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Endnu en er kørt af. 496 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 Og desværre var hans chef ikke god til at advare ham. 497 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 Hvorfor siger du: "Der er en slags..." 498 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 Vi ved ikke hvad. 499 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 Bare skriv "væske." 500 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Pis! 501 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 DER KOMMER EN SLAGS VÆSKE UD AF DIN BIL 502 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 -Er det ham? Nej? -Nej. 503 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 Det er et rødt lys. 504 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Hammond er kørt af banen. 505 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 Hvad? 506 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 -Hammond er kørt af. -Lort. 507 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 Åh, gud. 508 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 Jeg er okay. Mit ben gør ondt. 509 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 Jeg har brug for at blive hentet. 510 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 James er på vej. 511 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 Hvem? 512 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 James. James er på vej. 513 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Kom nu. 514 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Vent lige. 515 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Den vil helst ikke starte. 516 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Sådan. 517 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Bare hold ud, Hammond. 518 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Ja. Jeg holder ud. 519 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Du er ikke død. 520 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Nej. Faktisk har jeg fået det bedre. 521 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 Desværre forårsagede Hammonds spild så mange skader, 522 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 at resten af racerløbet blev aflyst. 523 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 Så for anden gang siden vi kom til Polen, luskede vi af. 524 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 Men ikke før jeg modificerede min bil en smule. 525 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Jeg har malet mine hjul grønne. 526 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Det er lidt mere racer, lidt mere flamboyant. 527 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Havde din bil brug for at være mere flamboyant? 528 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Jeg nyder bare mit spejlbillede i dine forkromede fælge. 529 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 Nyder du at se på det? 530 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Det ligner en LEGO-katastrofe. 531 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Noget, jeg ville efterlade på stuegulvet, da jeg var otte. 532 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 Det var nu sent på dagen, 533 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 og vi ville stoppe og se Jesus, før vi nåede til vores hotel, 534 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 der var 145 kilometer væk. 535 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 Det ville ikke blive et problem for Richard i sin V8... 536 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 ...eller mig. 537 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 Men for James... 538 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 Det er den 21. juni, den længste dag, 539 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 og for James May vil det føles sådan. 540 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 Situationsrapport. 541 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 Motorens kølervæsketemperatur stiger. 542 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 Den er ikke i farezonen endnu, men den nærmer sig. 543 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Gud, det er lastbiltid. 544 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 Nej! 545 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 For helvede! 546 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Ubesværet af nogen slags problemer 547 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 ankom vi nu i Jesu have. 548 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Gud, den er enorm. 549 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 Jøsses! 550 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 Kan han noget, hvis man smider en mønt i? 551 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 Her er noget sjovt. Jeg googlede ham lige. 552 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 Det er den næsthøjeste Jesus i verden. 553 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 -Fremragende. -Der er en højere i Indonesien. 554 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 Det må være deprimerende. Er den her ældre? 555 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 Det må den. For man ville ikke bygge den næsthøjeste. 556 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 Eller det ved jeg ikke. Vi er i Polen. 557 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 Vi har været i den næstestørste skov, den næsttravleste havn. 558 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 -Jeps. -Hør, hvad jeg ellers har fundet. 559 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 Indtil for nylig havde han en mobilmast på hovedet. 560 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 -Og så var der nogle klager. -Hvorfor? 561 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Fordi folk så hård pornografi 562 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 på deres mobiltelefoner, sendt fra Jesus' hoved. 563 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 -Ja. -Det var en fejl, ikke? 564 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 At sætte Internettet på Jesus' hoved. 565 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Det er uværdigt. 566 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Der er også en dør i Jesus. Hvem vidste det? 567 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 -Se. -Er det Jesus' bagdør? 568 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 Næste gang nogen overrasker mig, vil jeg sige: "Kristus' bagdør!" 569 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 -Det er det, du taler om... -Ja. 570 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 Det er en rigtig roadtrip-ting. Det gør man på en roadtrip. 571 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Præcis, hvad man gør på en roadtrip. 572 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Altså medmindre man kører i 573 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 en 75 år gammel Crosley med en overophedet motor. 574 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Det er Richard Hammonds område. 575 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 Han kan lide alle de gamle ting fra før krigen og lige efter 576 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 og siger: "Ja, men det er én ud af tre." 577 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 Jeg er sgu ikke overrasket. 578 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 Køleren er nok blokeret. 579 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Der kommer en masse brunt ud. 580 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 Se, hvis du kigger nedenunder. 581 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 Jeg glædede mig til at se den store Jesus. 582 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 Men nu kunne jeg kun koncentrere mig om at nå frem til hotellet, 583 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 før jeg fik brug for mine antikke forlygter. 584 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 Hundrede kilometer tilbage. 585 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 Jeg får en frygtelig krampe i det her ben, helt herop, 586 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 og min røv er helt følelsesløs. 587 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 Gud, lad det nu ende. 588 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 Da jeg endelig nåede frem til overnatningsstoppet, 589 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 var jeg så ødelagt, at jeg gik lige i seng. 590 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 -Han er gået i seng. -Ja. 591 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 Men vi to... 592 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 ...efter en langt mindre stressende eftermiddag, 593 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 havde stadig energi til at låne nogle lokale 594 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 og kaste os ud i lidt spritmotiveret spas. 595 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 Tag fat, hvor I kan. 596 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Løftski. Tre, to... For helvede. 597 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 Det var ikke svært. 598 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 Den anden vej! 599 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 Åh, min ryg. Jøsses! 600 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Mine fingre. 601 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 Det kunne lyde som en pornofilm, hvis du ikke var forsigtig. 602 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 Næste morgen 603 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 var James utilfreds med at finde sin bil klistret op mod væggen 604 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 på hotellets restaurant. 605 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Meget morsomt, pikhoveder. 606 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Jøsses! 607 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 Forsinkelsen betød, at han var mange kilometer bag Richard og mig. 608 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 Her er planen for i dag. 609 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 Stop ved Stalag Luft III, hvor Den store flugt skete. 610 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 En kort frokost, og derefter en lang køretur til Kraków. 611 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 Siden vi besluttede at tage den her tur for flere måneder siden, 612 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 har James May har været ellevild ved tanken om at besøge Stalag Luft III. 613 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 Har endda en T-shirt med Den store flugt. 614 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 Men nu var han i det mindste på vej. 615 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Undskyld. 616 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Pis. 617 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 Og har det meget elendigt. 618 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Det var slet ikke et mareridt. 619 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 Jeg kører virkelig en Crosley tværs over Østeuropa. 620 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Jeg er allerede i højeste gear. 621 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 Sådan bliver det i en time. 622 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 Men på den positive side var jeg ikke på den uhyggelige motorvej. 623 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 CROSLEY EN GOD BIL 624 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 På den negative side ville alle andre ønske, at jeg var det. 625 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 Jeg gør mit bedste. 626 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Kors. Han gør det. 627 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 Nej, du må være bindegal. 628 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Nej. 629 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Han kører. 630 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Der er han. 631 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 Der er én til. 632 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 De gør det begge to. 633 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 Åh, gud. 634 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Jøsses. 635 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Nu er jeg ansvarlig. 636 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 Langt forude havde jeg også lidt drama. 637 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 Gud, det er bare ikke en hveps. Hvad er det? 638 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 Den er gigantisk. 639 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 Ud med dig! 640 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 Den er enorm herfra. 641 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 Den er utroligt stor. 642 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 Ud. 643 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 Efter at have udvist den giftige drageflyver, 644 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 så jeg, at min bil havde en komfortfunktion, 645 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 som jeg havde overset. 646 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 OVERDRIVE TIL - FRA 647 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 Jeg har en overdrive-knap. 648 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 Fantastiske nyheder fra Le-Seyden, Hammond. 649 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 Jeg har overdrive. 650 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 Åh, ja. 651 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Velkommen til overdrive. 652 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Overdrive. 653 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 Og hvis du undrer dig, reducerer overdrive støjen, 654 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 når du kører på motorvejen. Lidt som endnu et gear. 655 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Nu kører jeg 100 i timen 656 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 ved lidt over 3000 omdrejninger. 657 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 Slå overdrive til, så falder vi til 2400 omdrejninger. 658 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Det gør den bare mere økonomisk og mere stille. 659 00:40:27,680 --> 00:40:28,840 STALAG LUFT 3 - DEN STORE FLUGT - HARRY 1 KM (0,9 KM) 660 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 Det er Stalag Luft III. 661 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 En kilometer. 662 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 James bliver virkelig sønderknust, hvis han går glip af det her. 663 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Åh, gud, du... 664 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Den er fuldstændig død. 665 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Sikket noget gammelt lort. 666 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 For ikke at være i vejen 667 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 måtte jeg skubbe Crosleyen til vejarbejdet forude. 668 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 Og selvom jeg af en årsag talte italiensk til dem... 669 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 ...lånte de mig et multimeter, så jeg kunne måle batteriet. 670 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 Ja. Batteriet er tydelivs stendødt. 671 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 Jeg ved ikke med vekselstrømsgeneratoren. 672 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 Sikke noget lort. 673 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 Mens James kæmpede med sit fuldemandskøb... 674 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 Vandrede vi rundt på det faktiske sted fra Anden Verdenskrig, 675 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 hvor 80 fanger gravede en 110 meter flugttunnel 676 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 under en ovn i en af hytterne. 677 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 Det er en historie, der blev udødeliggjort i en af de største film nogensinde, 678 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 Den store flugt. 679 00:42:06,160 --> 00:42:07,040 JOHN STURGES' DEN STORE FLUGT 680 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Vi ses i Piccadilly. 681 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 Scott's Bar. 682 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 Ja. 683 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Det er ikke den, vel? 684 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 -Den ovn der? -Det er det nok. 685 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Ja. Se, se. 686 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 -Det er der, tunnellen gik... -Ja. 687 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Og så over til træerne. 688 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 Og faktiske mennesker gravede faktisk en tunnel ud af den. 689 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 Charles Bronson... 690 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 Nej. 691 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 -Gordon Jackson. -Virkelig... De er skuespillere, Jeremy. 692 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 Åh, se lige det her. 693 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 Det er vognene til at flytte tingene. 694 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 Se, der er den ting, som Charles Bronson sad fast i. 695 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 Det var ikke... Det var... Okay. 696 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Her, se, 697 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 der er nogle billeder af de faktiske mennesker, 698 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 James Garner, Steve McQueen, Donald Pleasence. 699 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 Nej, igen, det er fra... 700 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 Se, det er det rigtige fotografi 701 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 taget af tunnelen med Dicky Attenborough. 702 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 Jeremy. Vi skal nok... Bare for at sortere din sammensmeltning af fakta og fiktion, 703 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 meget af det, der blev fortalt i filmen, skete... 704 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 -Der. -...men ikke på det tidspunkt. 705 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 -Gordon Jackson og Dicky Attenborough. -De filmede det ikke ske. 706 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 Jeg fandt det bedst at tage Jeremy med udenfor, 707 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 hvor vi fandt monumentet, der markerede Harrys rute, 708 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 det kodenavn, som flugttunnelen fik. 709 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 -For fanden, den er lang. -Ja. 710 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 Forestil dig at kravle her i en hjemmelavet tunnel. Og det er sand. 711 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Så ethvert øjeblik... 712 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 -Død, i en eller anden form. -Ja. Utroligt. 713 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 Vi blev derefter gjort følge af en guide. 714 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 Hvor dyb var Harry? 715 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 Det var faktisk mellem otte og ni meter, som er 30 fod... 716 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 -Meter? -Meter, ni meter, 717 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 det er omkring et træs højde. 718 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 Ja. 719 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 -Det er 30 fod. -Det er korrekt. 720 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 -Hvorfor gik de så dybt? -Der var en grund. 721 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 Lejren blev kaldt flugtsikker, hvilket betyder, at tyskerne 722 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 satte underjordiske mikrofoner rundt om lejren 723 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 -for at opfange tunneller. -De måtte dybere. 724 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 -Man skal dybere end mikrofonen. -Ja. 725 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 Jeg er forbløffet. Jeg kan ikke tro længden, 726 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 og nu kan jeg ikke tro dybden. 727 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 Derefter undrede vi os over, hvorfor de gravede den, 728 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 fordi det viser sig, at fængselslejren faktisk var mere som en ferielejr. 729 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Er det svømmebassinet? 730 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 Jeps. 731 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 -Jeg ville slet ikke flygte. -Heller ikke mig. 732 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Der var en hockeybane. 733 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 -Hvad? -Hvad? 734 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 Ja. Der var en stor sportsbane lige bag træerne. 735 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 Og om vinteren var der en kæmpe ishockeybane. 736 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 -Så de havde en sportsplads, svømme... -Bibliotek... 737 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 -Biblioteket. -Teater. 738 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 -Hvad? -Teater. 739 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 Er du helt sikker på, at folk ikke prøvede at grave sig ind? 740 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Ja. 741 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 Guiden viste os derefter, hvad han mente med et teater. 742 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 -Gud. -Nej. 743 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 350 pladser. 744 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 -Orkestergrav, scene... -Bygget... 745 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 -Blev det bygget som et teater? -Ja. 746 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 Jeg troede, du mente, det var et skur, de brugte, så når de... 747 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 Ja, ligesom It Ain't Half Hot Mum. Du alt forbarmende! 748 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 Hvis jeg skulle tvinges i krig, 749 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 ville jeg lade mig fange. 750 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 Men du ved, hvad de siger. 751 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 "Vi er ligeglade med, hvor behagelig lejren er. 752 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 "Vi vil flygte." 753 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Det var deres pligt. De måtte flygte. 754 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 -Ja. -Det måtte de. 755 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 Efter at tage afsked... 756 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 Absolut fascinerede. Tak, fordi du delte det. 757 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 -Min fornøjelse. -Det var så godt. 758 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 ...kørte vi videre. 759 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 Det var utroligt. 760 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 Det var virkelig noget af det mest interessante, jeg nogensinde har set 761 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 eller været. 762 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 Roadtrips, som ingen har tænkt over at tage, 763 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 er virkelig værd at tage. 764 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 Når du har tænkt på dem. Og valgt den rigtige bil, som jeg har. 765 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 Efter at have gået glip af lejren 766 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 havde jeg i det mindste fået Crosleyen i gang igen. 767 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 Jeg begynder at undre mig, hvorfor jeg gad. 768 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 Jeg kørte 500 km i går. 769 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 Skemaet i dag er yderligere 500 km. 770 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 Der mangler stadig 1700 km. 771 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 Fire gange så langt, som jeg har kørt i den her støj. 772 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Jeg tror ikke, jeg kan. 773 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 Åh, gud! 774 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 Forude, over en simpel, polsk frokost, 775 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 diskuterede Jeremy og jeg, hvordan James ødelagde turen. 776 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 Han så ikke Jesus. 777 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 Han så ikke fangelejren. 778 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 -Han gik glip af morgenmaden. Af frokost. -Han vil gå glip af alt det gode. 779 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 ALKOHOLFRI ØL. IRRITERENDE NOK. 780 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 Vi kan ikke tale om det, fordi han ikke deltog. 781 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 Han kan ikke deltage i vores samtale. Det er ikke sjovt, vel? 782 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 Med Kraków over 300 kilometer væk 783 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 kunne vi ikke vente på James, så vi kørte videre. 784 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 Og genoptog igen vores nye yndlingsemne. 785 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 Hvilken Jag havde overdrive? 786 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 Jeg tror, at der nok var et i Mark 2. 787 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 Jeg ved, Triumph gjorde det, for Dolly Sprint havde overdrive. 788 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 God eftermiddag. 789 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Hvad? 790 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 Hvad? 791 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 James May, det er snyd. 792 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 Du kan ikke bare tage reservebilen og trække din egen bil på en trailer. 793 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 Hvis du har en galophest, rider du ikke på den til banen, vel? 794 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 Den har en vogn. 795 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 Og har du en værdifuld, klassisk racerbil, 796 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 kører du den til banen på en trailer. 797 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 Det er det, jeg gør. 798 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 Kører min værdifulde bil til næste punkt. 799 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 Ja, jeg vil ikke være uhøflig, gamle dreng. 800 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 Men du ødelægger det virkelig, ikke? 801 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 Det, jeg er mest interesseret i, er... 802 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 ...hvor slem må Crosleyen have været, for at du tager bilen 803 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 med "patter og øl" skrevet på siden? 804 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 Det er en meget god pointe, og jeg tænkte meget over det, 805 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 og jeg besluttede... 806 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 At jeg kan håndtere det. 807 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 Efter en lang køretur ankom vi til Kraków, 808 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 som det viser sig, er en af Europas absolutte perler. 809 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 Et af de mest kultiverede steder, sandsynligvis i verden. 810 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Ja. 811 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Jeg ønsker ikke at ankomme i en bil, 812 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 hvor der stod "patter og øl" på, det er sikkert. 813 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 Kunst, musik, arkitektur, "patter og øl." 814 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 Alt det er jeg klar over. Tak. 815 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 Jeg håber ikke, den kvinde ser sig om. 816 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 Jeg lader bare, som om jeg klør mig i ansigtet i dybe tanker. 817 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 Vi har altid haft en hel del fans i Polen, 818 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 men jeg håbede, at vores popularitet var falmet. 819 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 Men desværre... 820 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 -Hej, hr. James. -Goddag. 821 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 Heldigvis kunne vi snart forlade bilerne, 822 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 fordi Jeremy ville besøge det, 823 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 han sagde, var det bedste i verden. 824 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 -Hej. Kan vi få tre billetter? -Ja da. 825 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 VOKS MUSEUM KRAKÓW 826 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 -Værsgo. Dejligt. -Tak. 827 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 Jeg har aldrig været på et voksmuseum. 828 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 Og sikken måde for Hammond at miste sin voksmuseums-mødom. 829 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 Der er en... 830 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 James, det er virkelig... Stop det. 831 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 Dem, der leder museet, er her. De bliver såret. 832 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 -Det er ikke sjovt. -Nej. 833 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 Han klemmer en ordentlig basse ud, ikke? 834 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Efter en god, solid morgenmad. 835 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 Du almægtige! 836 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 Jeg vidste ikke, man kunne stå... 837 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 "Ein Reich, ein Volk... Undskyld, jeg er faldet." 838 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 Hvorfor læner han sig? Hvad? 839 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 Jeg har aldrig set hans slips sådan. 840 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 Som regel var han meget fin i tøjet. 841 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 Jeg tror, den er bevidst behandlet skidt. 842 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 Ja. 843 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 Jeg ser bare geniale ting i Polen. 844 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 Hvad fanden er det? 845 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 Åh, gud. 846 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 Vi ved, hvad det er, fordi vi har det nyttige symbol på væggen. 847 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 Efter at have set alle popikonerne... 848 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 gik vi ind i det, vi antog, var et motorsportsområde. 849 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 Er det dig? 850 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 Nej, det er ikke. 851 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 Det står der. 852 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 -Det er Sylvester Stallone. -Jeg troede, det var dig. 853 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 Gæt, hvem det er? 854 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 George Lazenby? Jeg ved det ikke. 855 00:52:17,080 --> 00:52:17,920 Er det... Hvad? 856 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 Hvem fanden er det? 857 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 -Er det Keira Knightley? -Det tror jeg. 858 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 Det er end ikke i nærheden. 859 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Jeg ville elske at Keira Knightley stående her 860 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 ved siden af det der. 861 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 Jeg ville gerne se hende gå rundt i Kraków. 862 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 Ingen ville bede om autografer. "Det er ikke Keira. 863 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 "Det ligner hende slet ikke." 864 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 Og efter en kort tur i det, der måske eller måske ikke var Doctor Who-zonen, 865 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 gik vi ind i et mystisk område. 866 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 Uhyggelige skove. 867 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 Noget af udsmykningen er fantastisk. 868 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Alt er godt, bortset fra voksfigurerne. 869 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 James May. 870 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 Ryan Reynolds. 871 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 Det er Paul Walker. 872 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 Derefter, i et rum indeholdende, hvad var sandsynligvis Elvis Presley... 873 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 -Åh, for himlens skyld. -Ja. 874 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 Nigel Mansell. 875 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 Nej, vel? 876 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 Hans overskæg matcher brynene. 877 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Det er det. 878 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 -Hvorfor skulle de... -Hvorfor har de Nigel Mansell? 879 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 Hvorfor ikke Lewis Hamilton? 880 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 Henvisningen er lidt forældet. 881 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 -Nej. -Gud velsigne ham... 882 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 Lando Norris. 883 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 -Nej. -George... Noget. Russell. 884 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 Jeg er virkelig irriteret over det her. 885 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 Det er ikke kun, at det ikke er godt. 886 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 Det er det forkerte emne. 887 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 Og så fik jeg en hjernebølge. 888 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 Jeg stjæler den. 889 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 Hvis vi tager ham, er de tvunget til at erstatte ham, ikke? 890 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 Med Lewis Hamilton. 891 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 Ja, lad mig sige det sådan. 892 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 Vi har mange kilometer til Slovenien, 893 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 -og du kører i en forfærdelig bil. -Ja. 894 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 -Hvis vi havde den her med... -Ja? 895 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 ...ville vi muntre op. 896 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Det ville vi. 897 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Hver gang du var lidt nedtrykt, 898 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 når Patter og øl ikke opførte sig pænt, 899 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 så kigger du bare i bakspejlet, 900 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 og der i mit passagersæde... 901 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 Sidder der nogen, der ligner Nigel Mansell lidt. 902 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 Gør det... 903 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 Okay. 904 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 -Vi skal... -Nej, vent. 905 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 -Han tager turen med os. -Lav Birmingham-accenten. 906 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Du er fra Birmingham. 907 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 "Det kan jeg lide. Jeg har fået nok. Lad os køre rundt udenfor." 908 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 -Vi tager dig med ud. -"Tak, fordi I tager mig med, 909 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 "jeg nød virkelig at kigge rundt på museet." 910 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 -Jeg har... -"Lige hvad jeg ville se. 911 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 "Jeg så den i London. Det er ikke lige så god, vel? 912 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 "Vi skal køre ræs i eftermiddag. 913 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 "Jeg er klar. 914 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 "Pas på mit hoved på bjælken. 915 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 "For pokker, jeg ramte den. 916 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 "Vi ses, Paul Walker." 917 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Bare fortsæt. 918 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 "Åh, jeg hader Harry Potter. 919 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 "Sikke noget fis. 920 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 "Stop, gutter. Vent, jeg kommer." 921 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 Gutter, vi kan komme ud den vej. 922 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Kom denne vej. 923 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 "Det, drenge, var et fantastisk besøg. 924 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 "Tak, fordi I tog mig med." 925 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 -Det er nogens hus. -Det er muligt. 926 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 De bliver overraskede over at finde os tre og Nigel Mansell i det. 927 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 Den aften blev vi i Kraków, 928 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 hvilket betød, at jeg havde tid til at hævne mig på mine kolleger 929 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 for at sætte min bil i en restaurant. 930 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Klar? Okay. 931 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 -Ja. Hvor ska vi hen? -Godt. Derhen. 932 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 -Den vej. -Over på den anden side. 933 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 Over på den anden side. Flot. Tak. 934 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 Perfekt. 935 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 Gennem haven. 936 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 Jeg tager den alene. 937 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 Næste morgen hentede jeg Crosleyen, 938 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 fra hvor Hammond og Clarkson havde sat den denne gang. 939 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 Og ventede så på deres reaktion på hvad jeg havde gjort. 940 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Hvordan skal jeg køre sådan her? 941 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 Hvad... 942 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 Tror du, du har problemer? 943 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 Morgen. Jep. Jeg ved det. Ja. Morgen. Morgen. 944 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 Kommer det fra din bil? 945 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 Det er, når jeg bremser. 946 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 Ja, det er bremseklokken, god sikkerhedsfunktion. 947 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 James May! 948 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 Gud, du koblet mit horn til mit blinklys, dit svin! 949 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Åh, genialt. 950 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 Vent, når jeg træder på speederen, er der sækkepiber. 951 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 Kan du lide lysekronen? 952 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 "Jeg har et par som den i mit badeværelse ovenpå." 953 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 Snart var vi på motorvejen på vej mod vores næste land, Slovakiet. 954 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 Og straks bemærkede jeg to ting. 955 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 En, Nigel Mansells ansigt var begyndt at smelte. 956 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 Du godeste. 957 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 Og to... 958 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 James, du har glemt din Crosley. 959 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 Den er ikke bag din Patter og øl-bil. 960 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Præcis. 961 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 Nej, jeg har hægtet traileren på filmholdets vogn. 962 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 Hvad? 963 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 Kombinationen af hotrodden og den lange trailer 964 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 med en ustabil bil på, er absolut dødbringende. 965 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 Jeg kører i reservebilen. 966 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 Reservebilen er her af den grund. 967 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 Reservebilen er til, hvis din bil eksploderer, 968 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 ikke fordi du ikke kan lide den. 969 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 Du kan ikke bare omskrive reglerne, som de passer dig. 970 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 Det har jeg faktisk gjort. 971 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 For at være ærlig, selv uden traileren 972 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 blev min hotrod-oplevelse ikke bedre. 973 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Hvor skal jeg begynde? 974 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 Speederen er faktisk begravet i døren, 975 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 så jeg er nødt til at køre den uden min højre sko på. 976 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 Men pedalen er knivskarp, 977 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 og den gnaver i min fod, der nu bliver følelsesløs. 978 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 Og rattet er på størrelse med en skjorteknap. 979 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 Den trækker voldsomt til højre under bremsning, den er skoldhed, 980 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 den larmer, og det er slet ikke en rigtig hotrod. 981 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 Den har en ussel rækkesekser fra en Jaguar. 982 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 Den skal have en stor V8. 983 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 Stadig, i modsætning til Crosleyen, 984 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 brød den ikke konstant sammen. 985 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 Pis. 986 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 Vi er nødt til at stoppe. 987 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 Hvad? 988 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 Der er damp. 989 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 Det er varmt, varmt, varmt. 990 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 Det lugter varmt. 991 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Værsgo. 992 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 -Du kender den motor. -Jeg kender den meget godt. 993 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 De overopheder og koger ventilen. 994 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 -James? -Ja? 995 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 Du har komplet ødelagt opgaven. 996 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 Det er ikke forbi. Lad os bare tænke lidt over det. 997 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 -Jeg har tænkt lidt. -Ja. 998 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 Jeg tænker, at vi har booket en rigtig god restaurant til frokost. 999 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 Ja. 1000 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Vi kommer ikke derhen, hvis vi står 1001 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 -her og kigger på den køle af. -Nej. 1002 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 Med det besluttet... 1003 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 -Held og lykke. -Held og lykke. 1004 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ...kom Hammond og jeg videre. 1005 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 Jeg ved ikke, hvad der sker nu. 1006 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 Ingen har ødelagt reservebilen før. 1007 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 Vi burde bare lade Nigel Mansell køre den. 1008 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 Hvad synes du om det, Nigel? 1009 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 "Det er faktisk ret sjovt, 1010 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 at der står "Patter og øl" på siden af en Ford Pop med en Jaguarmotor." 1011 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 Frakobler overdrive. 1012 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 Åh, gud. 1013 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 Richard, Nigel og jeg vinkede kærligt farvel til Polen 1014 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 og krydsede grænsen til Slovakiet. 1015 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 Her kommer sammenfletningen. 1016 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 Jøsses, noget skrammel. 1017 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Hej. 1018 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 Gud, det er en kvinde. 1019 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 Mange tak. Jeg beklager bilen. 1020 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 Det er enten en stødende hotrod med "patter og øl" på siden 1021 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 eller at forsinke alle i Crosleyen. 1022 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 Jeg har aldrig ødelagt et filmsegment, som jeg har med det her. 1023 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 Et halvt land væk 1024 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 begyndte Richard og jeg at få ondt af James. 1025 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 Så som de gode venner vi er, lagde vi en plan for at muntre ham op. 1026 01:02:32,400 --> 01:02:34,480 PIESTANY FLYVEPLADS 1027 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 Her kommer han. 1028 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 Motorhjelmen er væk. 1029 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 Det er hans køleløsning. 1030 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 -Han har lidt, ikke? -Det tror jeg, han har. 1031 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 -May. -Hej. 1032 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 Vi kan se, at du er... 1033 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 Du sveder og er træt, 1034 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 -og du gik glip af en frokost til. -Jeps. 1035 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 Men bare rolig. 1036 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 -Vi har organiseret en gave til dig. -Ja. 1037 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 Nogle gamle fly at se på. 1038 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 -Ja, MiG-jægere, helt sikkert. -Ja. 1039 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 SU'ere, Hind-helikoptere. 1040 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 Men det er ikke godten. 1041 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 -Det er bedre. -Okay. 1042 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 -Meget bedre. -Ja. Bedre end dem her. 1043 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 Vi har arrangeret et dragrace for din Crosley. 1044 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 -Undskyld. Er det en joke? -Nej. 1045 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Du vil forstå alt, når du møder konkurrenterne. 1046 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 -Følg os. -Se, hvad du er oppe imod. 1047 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 James, først, dragrace-rival nummer et. 1048 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 En Tatra-læssevogn. 1049 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 -God lastbil, men tung. -Ja. 1050 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 18,5 tons. 1051 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 Rival nummer to, en JCB-traktor. 1052 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 Ja, den vejer 12,5 tons. 1053 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 -Ja. Kraft... -Ja. 1054 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 Det er vægten, og den er ikke gearet til acceleration. 1055 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 -Det er en traktor. -Nej. 1056 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Vi har den her trehjulede Velorex. 1057 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 Bygget i begyndelsen af 60'erne 1058 01:04:08,880 --> 01:04:11,720 i det daværende Sovjetunionen, til handicappede. 1059 01:04:11,800 --> 01:04:14,360 -400 hestekræfter. -Nej, 12. 1060 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 Og den sidste rival i løbet, en mand. 1061 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 Han hedder Martin. 1062 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 Kan du se, hvad vi har gjort? 1063 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 Det her vil peppe dig op igen. 1064 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 Det er et dragrace, som din Crosley kunne vinde. 1065 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 Jeg er spændt. 1066 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 Han er heldig at have venner som os. 1067 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 -Og de er afsted. -De er afsted. 1068 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 Hvorfor? Hvorfor gør jeg det her? 1069 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 Køretøjet for handicappede lavet i Sovjetunionen 1070 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 i begyndelsen af 60'erne tager vist føringen. 1071 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 Kom nu. 1072 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 JCB stikker af. 1073 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 Se manden! 1074 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Jøsses. Kom nu, bil. Du kan godt. 1075 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 Åh, her kommer den trehjulede. 1076 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 Kan James slå manden? 1077 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 Kom nu. 1078 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 Din skiderik! 1079 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 -Nej, det kan han ikke. -Nej. 1080 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 Det bliver ikke det tillidsboost, vi håbede, vel? 1081 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 På med minen. 1082 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 Ven... 1083 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 Uforskammet. 1084 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Han så ikke så glad ud, som vi håbede. 1085 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 -Det peppede ham ikke op. -Nej. 1086 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 -Det håbede jeg. -Nej. 1087 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 Den aften, som tak for dragracet, 1088 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 gjorde jeg nogle ting ved deres biler, 1089 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 hvilket blev tydeligt næste morgen. 1090 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 Hvad var... 1091 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 Kommer det fra mig? 1092 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 Se hans ansigt. 1093 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 -James? -Er det... Hvad siger den? 1094 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 Det må du finde ud af. 1095 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 Vent, Hammond. 1096 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 -Kan du slovakisk? -Ja. 1097 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 -Kan vi låne dig? -Helt sikkert. 1098 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 Han er slovakisk. 1099 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 -Hej. -Hej. Hvad siger den? 1100 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 "Jeg er impotent." 1101 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 "Importeret?" 1102 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 "Impotent." 1103 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 Vent. Lad mig oversætte det. 1104 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 -"Impotent"? -Ja. 1105 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 Siger den "Jeg er impotent"? 1106 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 James May, du er syg. 1107 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 Det kunne være værre. 1108 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 Helt ærligt, 1109 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 jeg siger det ikke til James May, men det er flot arbejde. 1110 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 Det giver en god Cruella-stemning. 1111 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 Vi kunne have kørt videre sydpå, 1112 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 men vi besluttede at hænge ud i Slovakiet lidt længere 1113 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 af en meget god grund. 1114 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 I dag bliver Audi Q7 lavet i Slovakiet. 1115 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 Ligeså gør Q8. 1116 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 Ligeså gør Volkswagen Touareg, 1117 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 Porsche Cayenne, Porsche Cayenne Coupé, 1118 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 Land Rover Defender, Land Rover Discovery, 1119 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 Peugeot 208 og Volkswagen Up. 1120 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 De laver faktisk flere biler per capita i Slovakiet 1121 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 end noget andet land i verden. 1122 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 Bilfremstilling har løbet denne del af Europa i blodet. 1123 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 I før sovjettiden var Tatra igneniørmæssige halvguder, 1124 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 og de var endnu bedre til aerodynamik. 1125 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 Selv under kommunismens kvælertag 1126 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 skabte Škoda smukke sportsvogne 1127 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 og rallyvåben, der kunne møde og slå de velfinansierede rivaler fra Vesten... 1128 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 ...og det var bare de ting, vi kendte til. 1129 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 I 1957, 1130 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 da kommunismen i Tjekkoslovakiet var på sit mest... 1131 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 ...tilsodede og monokromatiske, 1132 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 besluttede en lille gruppe ingeniører på Škoda, kun omkring et halvt dusin, 1133 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 at bygge en bil, de kunne køre på Le Mans. 1134 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 Og her er den. 1135 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 Selvom den var designet som en racermaskine, 1136 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 så tæt pakket, 1137 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 at der var en forhøjning i motorhjelmen for at give plads til et cylinderhoved, 1138 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 er den ikke desto mindre udsøgt smuk. 1139 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 Den har måske kun 1,1 liter, 1140 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 og den yder måske kun 91 hestekræfter, 1141 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 men hele bilen vejer kun 580 kg. 1142 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 Jeg er på topfarten med 206 km/t. 1143 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 Og bilen ser ikke større ud end mit bad. 1144 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 Og den når 8500 omdrejninger. 1145 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 Håndteringen er endda god. 1146 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 Motoren er foran, men gearkassen er bagved. 1147 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 Perfekt vægtfordeling. 1148 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 Indtil jeg satte mig i den. 1149 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 Det har ændret alt lidt. 1150 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 Jeg bliver ved med at tro, at rattet vil brække af. Se. 1151 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Se, se. 1152 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 Det giver ikke den store tillid. 1153 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 Men det overser vi. 1154 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 Dette er definitionen af en sportsvogn. 1155 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 Dette er, hvad Ferrari burde lave i dag. 1156 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 Og Maserati og Alfa Romeo. 1157 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 Meget lille, meget let, 1158 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 meget hurtig, adræt, hektisk lille bil. 1159 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 Jeg elsker den. Jeg elsker den absolut. 1160 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 Desværre, da bilen var færdig, 1161 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 var Den kolde krig blevet så kølig, at den aldrig kom til Le Mans. 1162 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 Og der blev kun bygget to. 1163 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 Jeg ville faktisk lade Kaptajn Elendig tage en tur i den. 1164 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 Men så indså jeg, at faktisk... 1165 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 ...var han bedre egnet til den her. 1166 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 Bygget af en anden tjekkisk bilproducent, Praga, og den hedder Bohema. 1167 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 Den vejer mindre end et ton. 1168 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 Så det er racerbil-let, 1169 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 og den drives af en Nissan GT-R-motor, 1170 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 tunet til at yde 720 heste. 1171 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 Det betyder, at den når op på 305 km/t 1172 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 og fra 0-100 på under tre sekunder. 1173 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 Den stråler af "James May." 1174 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 Hold da kæft! 1175 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 Åh, gud! 1176 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 Utrolig styring. Den har intet rat, men en styrepind. 1177 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 Men selv på en stram bane som den her, 1178 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 skal jeg aldrig flytte hænderne længere end kvart i tre. 1179 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 Det har tydeligvis enorm acceleration. 1180 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 Og de er ikke gået efter topfart, de er gået efter lav vægt og adræthed. 1181 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 Og det har den bestemt. 1182 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Den er vidunderlig. 1183 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Den er bare vidunderlig. 1184 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 En million pund. 1185 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Den koster en million pund. 1186 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Men den ser godt ud. 1187 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 Det er en svær balance, for den skal se barnlig og fjollet ud. 1188 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 -Ja, det gør den. -Ja. 1189 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 -Ja. -Men den ser gennemført og færdig ud. 1190 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 Tjekkerne har altid været gode til den slags. 1191 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 De skulle bare håndtere en mindre afbrydelse. 1192 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 Anden Verdenskrig, blive bombet, og derefter at leve under sovjetterne. 1193 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 Er det... Er det døren? 1194 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 -Det er døren. -Det er en luge. 1195 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 -Ja, du har ret. -Det er det. 1196 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 Den er et meget imponerende stykke teknik fra tjekkerne. 1197 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 Men slovakkerne har nu overgået den. 1198 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 Den flyver. 1199 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 Det gør den da. 1200 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 Jeg... 1201 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 Det har jeg faktisk aldrig set. 1202 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 Dette er AirCar, 1203 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 den første flyvende bil til nogensinde at flyve mellem to lufthavne 1204 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 i stedet for bare at lande, hvor den startede. 1205 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 Det kan suse gennem luften 2,4 km oppe op på 200 km/t. 1206 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 Og dens skaber, Stefan Klein, 1207 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 tror, at han kan sælge den om et år. 1208 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 EN ERFAREN KAMERAMANDS STEMME 1209 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 Ja! 1210 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 Den bil er landet. 1211 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 Meget sjældent er jeg mundlam, 1212 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 -men jeg er mundlam. -Ja. 1213 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 Siden vi var børn, har de sagt: 1214 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 "Der kommer flyvende biler en dag." Man tænker: "Nej." 1215 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 Det andet vigtige at påpege, er, 1216 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 at den flyvende bil faktisk kørte herhen. 1217 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 -Ja. -Den kørte på vejen. 1218 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 -Den kørte på motorvejen. -Ja, og blev derefter et fly. 1219 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 "Jeg var ikke imponeret." 1220 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 "Ingen flyvende biler." 1221 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 "Jeg vil have enten bil eller fly. 1222 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 -"Ikke begge dele." -Se hans ansigt. 1223 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 Sig det ikke til ham. 1224 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 Vi fortsatte derefter på vores roadtrip, 1225 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 som ingen havde tænkt på før... 1226 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 ...sydpå mod Ungarn. 1227 01:16:58,800 --> 01:17:00,520 BRATISLAVA UNGARN 1228 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 Mens James brokkede sig, som Nigel Mansell gjorde i gamle dage. 1229 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Rattet er stadig for småt. 1230 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 Speederen er stadig begravet i gulvet 1231 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 og stadig for høj. 1232 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 Bremserne trækker stadig voldsomt til højre. 1233 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 Hammond siger: "Jeg er lidt solskolet." 1234 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 Jeremy siger: "Jeg er ikke sikker på, 1235 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 "om min aircondition fungerer ordentligt." 1236 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 Du har ingen anelse. 1237 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 Da vi var inde i Ungarn, 1238 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 fik vi besked fra hr. Wilman om, at vi skulle stille her. 1239 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 Det her ligner som et græs-ræs. 1240 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 Gud, klæbrigt. 1241 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 Det er et dyrskue. Vi skal danse folkedans. 1242 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 Her. En besked fra hr. Wilman. 1243 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 Hvad siger han? 1244 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Jeg skal bruge mine briller. Vent. 1245 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 Vi skal dømme et terrier-løb. 1246 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 "I skal køre på skift på den bane, jeg har oprettet. 1247 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 -Det er nok den. -Ja. 1248 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 "Vinderen er den, der bliver skud færrest gange." 1249 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 -Hvad? -Skudt? 1250 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Skudt med hvad? 1251 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 Ungarn er berømt for Rubikterningen og gullasch. 1252 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 Det ved alle. 1253 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 Hvad alle ikke ved, er, 1254 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 at dette land også producerer verdens bedste bueskytter. 1255 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 Og vi var ankommet til et bueskytteakademi drevet af ham her. 1256 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 Den føles ikke så skarp. 1257 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 Tror I, den ville gå igennem bilen? 1258 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 Måske. 1259 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 Der var kun en måde at finde ud af det på. 1260 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 At finde en frivillig og lave vores egen test. 1261 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 "Jeg forstår, I har et job til mig. 1262 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 "Her er jeg, klar til tjeneste." 1263 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 -Ja. -Flyt armen, Nigel. 1264 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 "Værsgo. Jeg lægger den i skødet. Ingen numre." 1265 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 Så er det nu. 1266 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 Så du skyder bare en pil mod den? 1267 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 Jeg siger bare, at jeg ikke tror, en pil går igennem. 1268 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 -Nej. Det er pointen. -Men hvis de misser... 1269 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 Præcis. 1270 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 -Så er vi der. -Ja. 1271 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 Okay. 1272 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 Sæt den springer tilbage og rammer mig i øjet? 1273 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 Du fredsens. 1274 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 Det var dig, der gjorde det. 1275 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 Det var lidt bekymrende, ikke? 1276 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 Lort. 1277 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 "Gutter, jeg har en pil i hovedet." 1278 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 Men de er ret gode. 1279 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 Min pointe er, at James May på seks meters afstand 1280 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 ramte forbi målet, ikke? 1281 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 Og det var et stationært mål. 1282 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 Ja, men jeg... 1283 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 Det bliver... Vi skal køre rundt. 1284 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 For at gøre tingene værre, kom der endnu en besked fra hr. Wilman. 1285 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 "Bueskytterne skyder på jer 1286 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 "fra hesteryg." 1287 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 -Så vi bevæger os som målene. -Ja. 1288 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 -Og de bevæger sig på heste. -Ja. 1289 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 Ja. 1290 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 På et dyr, der er bange for 1291 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 papirposer, vind, regn, solskin, grus, dørhåndtag... 1292 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 Chipsposer. 1293 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 De rider og siger: "Ja, jeg har målet i sigte, 1294 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 og så nyser hesten, eller den springer. 1295 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 En pil i fjæset. 1296 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 -Se bare. -Ja. Det vil jeg ikke. 1297 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 Ja, det er jeg klar over. 1298 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 Oppe på hr. Wilmans bane, 1299 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 var tingene blevet begyndt at ligne Game of Thrones. 1300 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 Så efter en lang diskussion mellem Hammond og mig 1301 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 blev det besluttet, at James skulle begynde. 1302 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 Om tre, to, en, begynd! 1303 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 James' taktik var at køre langsomt, 1304 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 fordi han ikke havde noget valg. 1305 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 Her kommer en rytter. 1306 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Det hørte jeg. 1307 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 Og det. 1308 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 Gud, det er en... 1309 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 James May er blevet til et pindsvin. 1310 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 Åh, gud. Lad mig nå over linjen. 1311 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 Du milde. 1312 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 En, to, tre, fire, fem, 1313 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 -seks, syv, otte, ni... -Seks, syv, otte, ni. 1314 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 ...ti, 11, 12, 1315 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 -13, 14. -Tretten, 14. 1316 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 -Din score, James May, er 14... -Okay. 1317 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 ...og du er i live. 1318 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 Så var det Hammonds tur... 1319 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 Tre, to, en, farvel! 1320 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 ...og i modsætning til James kunne han vælge sin hastighed. 1321 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 Se, han laver støv. 1322 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 Han håber, at han bliver usynlig i sin egen støvsky. 1323 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 Gud. De skyder direkte på mig. 1324 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 Gud! 1325 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 Det var ikke rart. 1326 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 Selvom nogle pile fandt deres mærke... 1327 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 ...så Hammonds brug af hastighed og kraft ud til at fungere. 1328 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 Kun en på denne side. Skuffende. 1329 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 Og den knækkede. 1330 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 -Han har kun syv. -Fire... 1331 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 -Fem, seks, syv. -Men så... 1332 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 Vent et øjeblik. 1333 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 Vent. En af dine skiver faldt af. 1334 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 -Jamen... -Snyder. 1335 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 Så hvad var det? Syv? 1336 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Ja, plus de tre, ti. 1337 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 Han tabte et mål før slutningen, han får en straf på fire, 14. 1338 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 Så vi ligger lige. 1339 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 Er det de internationale regler for det her? 1340 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 Du kan ikke bare tilfældigt give mig... 1341 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 "Ja. Jeg er også enig, så du ved det." 1342 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 -Tre mod én. -Ikke inkludere Nigel i det her. 1343 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 Det har han lige gjort. 1344 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 Så det er 14, 14. Fjorten at slå. 1345 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 J. Clarkson, er du klar? 1346 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 Ja, ikke glad, men klar. 1347 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 Tre, to, en, kør. 1348 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 Måske fordi de blev distraheret af min bils skønhed... 1349 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 Kors. 1350 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 Bueskytterne skød flere pile på bilen end på skiven. 1351 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 Den er i forruden. 1352 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 Få det til at holde op! 1353 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 Selv om dette ville garantere en vindende score, 1354 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 betalte Team Le-Seyde en høj pris. 1355 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 Nigel Mansells hoved er faldet af! 1356 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 "Se nu, hvad du har gjort." 1357 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 "Jeg har fået en pil i kinden. 1358 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 "Og mit hoved faldt af." 1359 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 Skal vi lægge dine træffere sammen? 1360 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 Okay. En, to, tre, seks. Du har vundet. 1361 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 Jeg overlevede, Nigel Mansell blev halshugget, 1362 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 -og min lysekrone er itu. -Den er ødelagt. 1363 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 Og det er en sætning, ingen har sagt før. 1364 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 Næste morgen slukkede vi alle vores telefoner, 1365 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 så hr. Wilman ikke kunne skrive til os igen, 1366 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 og vi satte kursen mod det sidste land, Slovenien. 1367 01:25:39,400 --> 01:25:40,920 SLOVENIEN 1368 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 Okay, jeg har repareret mine lysekroner. 1369 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 Men vigtigst af alt har jeg kirurgisk genmonteret Nigels hoved. 1370 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 "Sikket liv, drenge. 1371 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 "Det må jeg nok sige." 1372 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 I mellem tiden var James igen i klynkehumør i sin hotrod. 1373 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 Gud, jeg hader den. 1374 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 Den er støjende, grim og lugter. 1375 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 Jeg har fornærmet kvinder overalt, 1376 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 jeg vil sige, og det er et stort felt af konkurrenter, 1377 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 at det er den værste bil, jeg nogensinde har kørt på tv. 1378 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 I mit liv, faktisk. 1379 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 Den er ikke engang hurtig. 1380 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 Det højest tal, jeg har set på speedometeret er 112, 1381 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 og jeg ved, at det kun er omkring 105. 1382 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 Men snart kørte vi ind i Slovenien, 1383 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 hvor vi straks blev distraheret af landskabet. 1384 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 Det er... Jøsses, det er spektakulært. 1385 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 Hold da helt op. 1386 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 Og snart indså vi, at disse bjerge ikke bare var smukke... 1387 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 ...de kunne også være nyttige. 1388 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 Til at hjælpe os med at finde ud af, om James' hotrod 1389 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 var så langsom, som han hævdede. 1390 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 Hvor hurtigt har du formået at køre i hotrodden? 1391 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 Måske 108 km/t. 1392 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 108. Okay. 1393 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 Lad os nu se, hvad den kan opnå i hænderne på en mester. 1394 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 Her kommer han nu, faktisk. 1395 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 "Lad os lade hunden se kaninen. Hvad har vi her? 1396 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 "Der er kun en mand til jobbet, og det er mig med en pil i ansigtet. 1397 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 "Jeg er klar til at gå." 1398 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 "Nu har du en verdensmester her." 1399 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 "En rigtig prof bag rattet." 1400 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 Nigel, du har selvfølgelig en rækkesekser. 1401 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 Men for lidt mere kraft har vi tilføjet lidt tyngdekraft. 1402 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 108 i timen er tallet, du skal slå. 1403 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 Vi ved, hvor hurtigt du kører, 1404 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 for der er et display, der er forbundet til en fartmåler. 1405 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 "Bare rolig. Jeg sprænger dørene af den måling." 1406 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 "Se lige den her bilkontrol." 1407 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 Er du klar, Nigel? 1408 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 "Jepser. Klar." 1409 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 Tre, to, en, kør. 1410 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 -Han er på vej. -"Farvel, drenge." 1411 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 -Nigel. -Til højre. 1412 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 Selvom sammenstødet havde slået al Nigels hår ud, 1413 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 formåede han at genvinde kontrollen, 1414 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 og han smadrede James' fartrekord. 1415 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 Men desværre kunne hotrodden afskrives. 1416 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 Jeg har ikke set så ødelagt en bil, siden James kørte ind i en tunnel. 1417 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 -Det er... Jøsses. -Den er ret bøjet. 1418 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 Ja, Nigel. 1419 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 Du nåede op på 143 km/t. 1420 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 Fyrre kilometer hurtigere, end jeg har kørt. 1421 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 -Flot. -"Jeg er ligeglad. Jeg siger op. 1422 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 "Jeg hader det her job. 1423 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 "Se bare, der er ingen værdighed. 1424 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 "Okay, ven." 1425 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 Han har kun arbejdet med os i tre dage. 1426 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 Han var ikke med, folk vil sige: 1427 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 "Kan du huske Mansell?" 1428 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 "Han holdt ikke længe, vel?" 1429 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 Vi må hellere undskyld til skiresortets ejere. 1430 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 -Beklager. -Undskyld. 1431 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 -Undskyld. -Undskyld. 1432 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 Undskyld. 1433 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 PLANICA KRANJSKA GORA VERDENSMESTERSKABS-DALEN 1434 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 Vi var tilbage på farten og lidt triste over, at Nigel var væk. 1435 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 Men på den positive side 1436 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 var vi kun nu 100 kilometer fra målstregen ved Bledsøen. 1437 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 Og vores kollega smilede igen. 1438 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 Hej igen, gamle kammerat. 1439 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Rart at være tilbage. 1440 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 Bare jeg ikke sagde noget grimt, 1441 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 for det mente jeg ikke. 1442 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 Vent. 1443 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 Stop ikke. 1444 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 Da vi fornemmede, at banditten var ude på numre, 1445 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 kørte Jeremy og jeg vores vej. 1446 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 Crosley-sprøjt på vej. Her. 1447 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 Farvel. 1448 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 Jeg vil meget gerne nå Bledsøen, før det bliver mørkt. 1449 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 Fordi jeg har hørt, at der er utroligt smukt. 1450 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 Og ud fra, hvad vi har set i dag, 1451 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 er standarden høj til at begynde med. 1452 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 Vi åd kilometrene på silkebløde veje 1453 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 og labbede Sound of Music-baggrunden i os. 1454 01:31:11,080 --> 01:31:16,760 Og som solen gik ned, nåede vi endelig vores destination. 1455 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 Du godeste. 1456 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 Det leverer da varen. 1457 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 -Det må du nok sige. -Ja. 1458 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 Hvis du malede det som en scene og præsenterede det for nogen, 1459 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 ville de bare sige: "Nu overdriver du." 1460 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 Du kan ikke have to kirker. 1461 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 Bare én på en ø, og én der. 1462 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 Og et slot på klippen. 1463 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Ingen steder ser sådan ud. 1464 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 Men se, den er der bare. 1465 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 Det er fabelagtigt. 1466 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 Og jeg elsker farven på smeltet isvand. 1467 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 Det er en smuk, smuk scene. 1468 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 Vi kunne vente her på James. 1469 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 Eller vi kunne finde, jeg ved ikke, en bar, en restaurant. 1470 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 -Med udsigt... -Der vender mod det, 1471 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 -og få en fræk lille øl. -Ja. 1472 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 Det går jeg ind for, fordi som team 1473 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 ville 66,6 % af os nyde en øl, mens vi kiggede på det. 1474 01:32:31,000 --> 01:32:31,920 Ja. 1475 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 Desværre ankom Kaptajn Langsom først efter, det var blevet mørkt. 1476 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 Så det tilføjer en halv pind, men den havde kun tre ben. 1477 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 -Så det var for at... -May! 1478 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 -Godaften. -Vi nåede allesammen frem. 1479 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 Velkommen. 1480 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 -Rart at se dig. -Tak. 1481 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 -Du er her. -Det er jeg. 1482 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 Vi har gjort en ting. 1483 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 Vi har klaret os godt. Erobrede det. 1484 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 Den eneste ulempe er, og jeg er ked af at sige det, 1485 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 den udsigt, Bledsøen er... Ikke, Hammond? 1486 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 Den er utrolig. 1487 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 Udsigt beskriver det ikke. Det er en fest... 1488 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 Han sagde, hans øjne har fordøjelsesbesvær. 1489 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 De kunne ikke opsuge mere. 1490 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 Jeg elsker søer, men intet konkurrerer med det her. 1491 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 Synd, du gik glip af det. 1492 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 Jeg ser det i morgen tidlig. 1493 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 Det er et problem. 1494 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 -Vi har fået en sms. -Hr. Wilman? 1495 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 Ja. Flyet letter i morgen klokken otte. 1496 01:33:37,320 --> 01:33:38,320 Ja. 1497 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 Men i din bil er det vel 1498 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 -to en halv time væk. -Ja. 1499 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 Og du skal afsted i god tid, når du tjekker ind. 1500 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 Så vi har regnet på det. 1501 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 -Ja. -Har du? 1502 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 Der er intet at se på. Udsigten er væk. 1503 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 -Du skal afsted kl. halv fem. -Virkelig? 1504 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 Det er her, det bliver virkelig uheldigt. 1505 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 -Du gik glip af det i aften. -Ja. 1506 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 -Fordi det er mørkt. -Ja, er det? 1507 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 Men du går glip af det i morgen, for det er endnu mørkere. 1508 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 -Ja. -Så jeg går i seng. 1509 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 Og det er en skam igen, for vi fik en lækker spaghetti bolognese. 1510 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 Okay. Det er fint. Vi ses i morgen tidlig. 1511 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 Vi ses i lufthavnen. 1512 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 -Der er intet at se. -Vi behøver ikke stå op. 1513 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 Jeg vil minde mig selv om det, før jeg går. 1514 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 Næste morgen var jeg på vej, før solen stod op. 1515 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 Kom så, din metalskiderik. 1516 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 Jeg har endda min Crosley-T-shirt på. Kom så. 1517 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 Jeg var faktisk stået tidligere op, end jeg behøvede. 1518 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 For jeg ville efterlade en lille gave til brødrene Selvfed, 1519 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 der havde set alt på turen, mens jeg intet havde set. 1520 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 Det må være May. 1521 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 Det er på et højere niveau. 1522 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 Det er virkelig... 1523 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 Også min. 1524 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 -Hvad? -Han tog også mine. 1525 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 Han er ond. 1526 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 Han er også idiot, fordi jeg har to reservedæk på mine forreste skærme. 1527 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 Jeg har et hjul, for det er en pickup. 1528 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 Der må være ét. 1529 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 For helvede! 1530 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 De er falske. 1531 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 -Hvad? -De er falske. 1532 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 Der er ingen hjul i. 1533 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 Hvad, dine hjulting? 1534 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 Jeg kan se ind. 1535 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 Det er din manifold, der er ingen hjul i. 1536 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 Hvor er dit reservehjul? 1537 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 Jeg har ikke ét. 1538 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 Hvor har han gjort af dem? 1539 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 Vi har ikke tid til det her. 1540 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 Og så fandt vi dem. 1541 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 Åh, gud. 1542 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 Og endnu værre, motorbåde er forbudt på Bledsøen. 1543 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 Så for at få vores hjul tilbage 1544 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 må vi rekvirere noget, der hedder en robåd. 1545 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 For helvede! 1546 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 Det er ligesom Swallows and Amazons, bare lort. 1547 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 Ja. 1548 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 Jeg sidder den forkerte vej. 1549 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 -Jeg har brug for en retning. -Ja. 1550 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 Højre ned. Jeg ved det ikke. Jeg sidder den anden vej. 1551 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 -Venstre lidt ned. -Hvad? 1552 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 Velkommen tilbage, seere. 1553 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 Jeg tror, jeg når det, hvis intet går galt med den gode bil. 1554 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 Og jeg vil gerne minde jer om, at jeg ligger forrest. 1555 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 724 kubikcentimeter, 1556 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 75 år gammel, og jeg vinder. 1557 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 Lort! 1558 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 Jeg er inde i svømmeområdet. 1559 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 Efter at have losset Hammond over i den anden båd 1560 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 nåede vi i land med vores hjul. 1561 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 Vi har spildt 45 minutter. 1562 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 Det er jeg klar over. 1563 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 Nej, lad være. Jeg kan ikke holde det i den vinkel. 1564 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 Bremser, retter op, fletter. Tak. 1565 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 Sikken god bil, den gode bil er. 1566 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 Heldigvis for os kan hjul flyde. 1567 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 Så efter lidt mere fedten omkring... 1568 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 Kør! 1569 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 Vi var endelig på vej. 1570 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 Sækkepiber. Det kræver seriøs fart. 1571 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 Seks liters V8. Det skal nok få mig frem. 1572 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 Første opgave, indhent James May og kør ham af vejen. 1573 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 Anden opgave, nå flyet. 1574 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 Temperaturen er konstant. Olietrykket er godt. 1575 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 Den her bil har kun ét job tilbage 1576 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 efter sine mange år, at få mig i lufthavnen. 1577 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 Det er det hele. 1578 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 Hør den lige. 1579 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 Fed acceleration. 1580 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 Ja. 1581 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 Nå. 1582 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 Jeg er på jagt. 1583 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 Forude stod jeg nu over for Crosleyens fjende nummer et... 1584 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 ...en bakke. 1585 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 Åh, gud! 1586 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 Jeg er nede på 25 km/t. 1587 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 Kom nu! 1588 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 Rul den ind. 1589 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 Jeg trækker ham ind gennem hjørnerne. 1590 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 Se lige her. 1591 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 Kom nu! 1592 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 Undskyld. Det skal gøres. 1593 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 Så. James May gik glip af den store Jesus. 1594 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 Han gik glip af krigsfangelejren, 1595 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 gik glip af samtlige frokoster og middage på hele turen. 1596 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 Og nu går han glip af flyet. 1597 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 Og så, halvanden kilometer senere... 1598 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 Du godeste! 1599 01:39:29,080 --> 01:39:30,040 Du godeste! 1600 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 Olielyset er tændt. 1601 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 Temperaturlyset er tændt. 1602 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 Alle lys er tændt. 1603 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 Jeg... Jeg er... 1604 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 Jeg overopheder. 1605 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Undskyld? 1606 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 Der er tændt en masse lys. 1607 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 Jeg er nødt til at stoppe. 1608 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 Du godeste! 1609 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 Og så var der én. 1610 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 Har vi problemer? 1611 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 Ikke glædeligt, men... 1612 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 Åh, gud. 1613 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 Jeg tror, problemet er... 1614 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 Jeg tror ikke... Jeg ved, at problemet er, 1615 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 at ventilatoren har ikke kørt. 1616 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 Det viste sig, at lufthavnen kun var et par kilometer fra, 1617 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 hvor Hammond brød sammen. 1618 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 Her er det. 1619 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 Flyveplads. 1620 01:40:39,040 --> 01:40:41,040 MARIBOR FLYVEPLADS 1621 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 Jeg spiser deres frokost, deres drinks, 1622 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 og så slænger jeg mig på deres pladser. 1623 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 Men hr. WIlmans fly var ikke, hvad jeg forventede. 1624 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 Det er... Jøsses. 1625 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 Og det var allerede ved at taxie ud. 1626 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 Lort! 1627 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 Nej, se. Rampen er nede. 1628 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 Rampen er nede. 1629 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 Rampen er nede. 1630 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 Masser af jettryk. 1631 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 Masser af jettryk. 1632 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 Jeg er oppe! 1633 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 Jeg er nede igen. 1634 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 Andet forsøg. 1635 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 Kom nu. 1636 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 Baghjulene. 1637 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 Jøsses! 1638 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 Jøsses. 1639 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 Hold da kæft! Mener du det? 1640 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 Kom nu, bil. 1641 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 Ja, ja, ja. 1642 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 Gud! 1643 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 Det slipper væk. 1644 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 Gør plads. 1645 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 Din skiderik! 1646 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 Det var lidt sent. 1647 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 Jeg skal gøre det denne gang. 1648 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 Nej, vinduesviskere, for guds skyld. 1649 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 Her kommer han. 1650 01:42:53,240 --> 01:42:54,560 Her kommer han. 1651 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 Jeg kan ikke. 1652 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 Skyd mig. 1653 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 Skyd mig, Alan. 1654 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 Kom nu. 1655 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 Her kommer jeg. 1656 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 Ja! 1657 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 Lort! 1658 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 Den starter ikke. 1659 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 Kom ind, James. 1660 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 Den kan ikke køre. 1661 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 -Det kan ikke lette sådan, vel? -Nej. 1662 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 Jøsses! 1663 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 Kom nu, bil. Du kan godt. 1664 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 Kom nu, James. 1665 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 Det er godt, at landingsbanden 1666 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 -er 40 km lang. -Det er jeg glad for. 1667 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 Endnu længere end i Fast and Furious. 1668 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 Meget længere. 1669 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Retter op! 1670 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 Kom nu! 1671 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 Ja, ja, ja. 1672 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 Du almægtige! 1673 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 James May nåede flyet! 1674 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 Velkommen ombord! 1675 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 -Tak. -Vi gjorde det! 1676 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 -Vi gjorde det. -Hold da kæft. 1677 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 -Vi gjorde en ting. -Det var ekstraordinært. 1678 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 Åh, gud, jeg ved hvad... 1679 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 Vi er kørt ind i et fly, der lige er landet. 1680 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 -Jeg fik en besked. -Hvad? 1681 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 Det er fra hr. Wilman. 1682 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 "Vil i have kaffe? Jeg står ved BA's tjek-in." 1683 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 Okay. 1684 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 -Det er derinde, ikke? -Der. 1685 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 Så alt det havde intet at gøre med... 1686 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 -...turen. -Nej. 1687 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 Og med den forfærdelige skuffelse er det tid til at runde af. 1688 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 Mange tak, fordi du så med. 1689 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 Vi ses næste gang. 1690 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 -Der er nogen, der bliver sure. -Ja. 1691 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 Tekster af: Anders Langhoff 1692 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 Kreativ supervisor Lotte Udsen