1 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 Zdravím, diváci, připojujete se k nám na trajektu v Baltském moři 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 nedaleko pobřeží Polska. 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 A jsme tady, protože se chystáme na výlet, 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 který ještě nikdy nikoho nenapadl. 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 Jo. A výlet, který ještě 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 nikdy nikoho nenapadl, děláme proto, 7 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 že v této době je velmi těžké 8 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 dělat výlety, které už někoho napadly. 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 Jo, když se zamyslíš nad místy, kde jsme v posledních letech byli 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 a byly bezpečné, když jsme tam byli, 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 teď už nejsou. 12 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 Mosambik, Sýrie, Irák, 13 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 Barma, Ukrajina, Rusko. 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 Tam už se vrátit nemůžeme. 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 Nebo z jiných důvodů Argentina. 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 -Ne. -Nebo Turecko. 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 Proč nemůžeme do Turecka? 18 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Máme zákaz. 19 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 -Co? -Ano. 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 Ale problém není jen v místech, 21 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 kde jsme už byli. 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 To je pravda. 23 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 Pro tento díl jsme plánovali přejet Saharu. 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Nemůžeme, moc terorismu. 25 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 Pak jsme si řekli: 26 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 „Pojďme ve stopách 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 „Lawrence z Arábie a přejeďme Sinaj.“ 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Nemůžeme, moc terorismu. 29 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 Chtěli jsme jet z Bangladéše k Mount Everestu. 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Nemůžeme. 31 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 Proč nemůžeme? 32 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 -Museli bychom přes Indii. -To je problém? 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 -Já do Indie nesmím. -Ano. Má zákaz. 34 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 A kvůli tomu všemu 35 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 jsme se ocitli na trajektu v Baltském moři. 36 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Ano, protože se chystáme podniknout 2 250 km dlouhou jízdu 37 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 z... Mapu máme tady, vylovím ji. 38 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 Z Gdaňsku, který je tady nahoře u Baltu. 39 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 A pojedeme až sem do Bledu ve Slovinsku. 40 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 To ještě nikdo neudělal. 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 Z Gdaňsku do Bledu. 42 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 A když jsme se rozhodli udělat výlet, který ještě nikdy nikdo neudělal, 43 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 připojil se pan Wilman a řekl: 44 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 „Ale musíte to udělat v autech, 45 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 „ve kterých ještě nikdo na výlet nejel.“ 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 A v tom jsem vyhrál já. 47 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 To určitě. 48 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 THE GRAND TOUR UVÁDÍ 49 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 Jako první jsem z trajektu jel já... 50 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 v tomhle. 51 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 Pickup se skládací střechou. 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Jo, já vím. 53 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 Kabriolet-pickup zní trochu jako neprůstřelná utěrka. 54 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Proč by někdo dával ty dva dohromady? 55 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Ale o tom tahle hra je. 56 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Unikátní. 57 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 Ještě nikdo to neudělal. 58 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 V tu chvíli dorazila Cruella de Vil. 59 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 Co? 60 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 Tohle je nejnevhodnější auto na výlet, jaké kdy vyrobili. 61 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Představuji ti Mitsuoku Le-Seyde. 62 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Je to ta nejnevhodnější věc všech dob. 63 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 To říkáš ty. 64 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 Vlastně je geniální, 65 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 protože pan Mitsuoka 66 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 vzal motor z Nissanu Silvia z 90. let, 67 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 obyčejného dvoudvéřového japonského sedanu, 68 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 a převodovku, interiér a elektriku 69 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 nechal, jak byly, a dal jim tuhle okázalou kastli. 70 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Pan Mitsuoka se sjel LSD a stvořil tohle. 71 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 Kámo, za prvé... 72 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 -Jo. -Kola. 73 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 Ano. 74 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 Ta vzadu jsou schovaná a ta... 75 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Řídíš auto před sebou. 76 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 -Ano. -Podívej se na to. 77 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 To je mechanická změna, přiznávám. 78 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 Kola jsou skoro o metr dál, než by měla. 79 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 Ano. 80 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 Jsou tu další věci. Podívej na ty trubky. 81 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 -Vyzkoušej je. Chceš je slyšet? -Fungují? 82 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 To si piš. 83 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 -Ani ne. -Připravený? 84 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 Vypadá to jak něco na vlaku. 85 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 -Můžu? -Jo. 86 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 To je celé? 87 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Kolik jich vyrobil? 88 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 -Několik stovek. -To je moc. 89 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Myslím, že 500. 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 Mělo to vypadat jako Mercedes SSK. 91 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 A přitom nevypadá. 92 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 Tohle vypadá víc jako Mercedes SSK než tohle. 93 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 -Nesouhlasím. -Ta loď vypadá víc jako Mercedes SSK. 94 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 -Hele. Tohle je úžasné. -Omyl. 95 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 Můžeme teď přejít na tvé auto? 96 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Tohle je naprostá dokonalost. 97 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 -Miluju... -Je to SSR. To znám. 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 To je. 99 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Nikdy jsem žádné neřídil, to se přiznám. Ale to asi nikdo. 100 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Ne, nikdo ho neřídil. 101 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Myšlenka byla, že to bude dvoumístný pickup-kabriolet. 102 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 -Ano. -Elektrická střecha. 103 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 -Střecha jde... -Tam. Jo. 104 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 Takže to není moc dobrý náklaďák. 105 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Jako náklaďák moc dobré není, 106 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 ale jako sportovní kabriolet je strašné. 107 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 Ano. Těžké? 108 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 No jo, asi dvě tuny. 109 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 -To je... -Jo. 110 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Je ohyzdné, že? 111 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 Ne, je skvělé. Miluju ho. 112 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Pak jsme spekulovali, v čem přijede James. 113 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 -Nesnáší, když mu říkáme, že je pomalý. -To vím. 114 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 Myslím, že bude mít něco mrštného. 115 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 A já... Něco jako... 116 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 Lamborghini LP 550 Balboniho speciál, pohon na dvě kola, 117 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 -ale plně závodní. -Jo, já vím. 118 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Přesně. 119 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 PŘÍSTAV GDAŇSK 120 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 Pak se ukázalo, že jsme se hrozně pletli. 121 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 Netuším, co to je. 122 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 -Jak je daleko? -To je dobrá otázka. 123 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Co to je? 124 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 -Vážně netuším, co to je. -Nemám ponětí. 125 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 Přijel jsi z cirkusu? 126 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 Co to je, Jamesi? 127 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 -Vidím, že se tam píše „Crosley“, ale... -Pohleďte! 128 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Omlouvám se za to, 129 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 ale je to velmi vzácné auto a začalo pršet. 130 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Dám střechu nahoru, natahuje se jako u MX-5, pár vteřin. 131 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 Dá se to udělat za jízdy. 132 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 Je to Crosley CC Convertible z roku 1947. 133 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Řeknu vám o historii toho auta. 134 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 -Je fascinující. -To se dalo čekat. 135 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 V 30. letech 20. století 136 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 byl v Americe muž jménem Powel Crosley mladší. 137 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 Vydělal jmění na domácích spotřebičích. 138 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 Jako první vyrobil ledničku s přihrádkami ve dveřích. 139 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 To dnes všichni bereme za samozřejmost. 140 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Podíval se kolem a viděl, 141 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 že všichni v Americe jezdí v obrovských autech. 142 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 Řekl si, že to je směšné, 143 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 a rozhodl se použít část svého jmění na výrobu malých aut. 144 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Je známý výrokem: 145 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 „Na přejetí řeky nepotřebujete bitevní loď.“ 146 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 CROSLEY FAJN AUTO 147 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 A rozhodl se svá auta prodávat 148 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 v obchodech vedle svých spotřebičů. 149 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 Proto má jen 122 centimetrů na šířku. 150 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 Musí projít dveřmi obchodu. 151 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 Pan Crosley měl skvělý nápad. 152 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 Byl to génius. 153 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Ale já jsem vyprodukoval 154 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 větší a líp vypadající holuby z nosu, než je tohle. 155 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 Jaký má motor? 156 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 Čtyřválcový 724cc motor, 157 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 s výkonem... 158 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 26,5 koňských sil. 159 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 -Dvacet šest... -Ne, počkejte. 160 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 -Jak je to staré? -1947. 161 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Takže přes 70 let. 162 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 Musíme předpokládat, že většina z nich... 12? 163 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 -Čtrnáct. Nanejvýš. -Čtrnáct? 164 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 Hodně těch koní už umřelo. 165 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Slyšel jsi, když jsme řekli 166 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 „2 250 mil dlouhý výlet“? 167 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 A ty máš... Při troše štěstí 14 koní. 168 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 Kolik jsi za to zaplatil? 169 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 K tomu se pojí historka. 170 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 Bylo na velmi známém aukčním webu. 171 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Podíval jsem se tam, končilo to ten večer 172 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 a nabídka byla 400 liber. 173 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 Tak jsem dal 450. 174 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 Pak jsem si šel pro víno. 175 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 Když jsem se vrátil, nabídka vzrostla. 176 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 A bylo to... 177 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 -Kolik jsi zaplatil? -Jedenáct tisíc liber. 178 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 Jedenáct tisíc za tohle? 179 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 Koupil jsem ho opilý. 180 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Kdybys šel... 181 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Dobře, to ti nechám. Dobrá poznámka. 182 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 Počkej, já koupil svého Mitsuoku Le-Seyde 183 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 za pouhých 11 500 liber. 184 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 -To je plnohodnotné auto. -Není. 185 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 Zaplatil jsi 11 500 za starý Nissan v hnusném obleku. 186 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 -Tak jo, za kolik bylo tvoje? -Ano, rozhodně. 187 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Přesně to říkám. 188 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Kolik? 189 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 Bylo za 18 500. 190 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Cože? 191 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 Osmnáct... vždycky jsem ho chtěl. 192 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 -Je to pickup-kabriolet. -Já vím. 193 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Vypadá jako retardér na runwayi. 194 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Je k ničemu. 195 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 -To je... -No tak, jedeme... 196 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Nemyslíte... 197 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 Myslím, ano. 198 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 Pan Wilman vtipkuje. 199 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Ano, je to záložní auto. 200 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 Budu upřímný, je ještě nevhodnější než naše auta. 201 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 Je to navržené na čtvrt míle. 202 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 To je hot rod, že? 203 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 KOZY A PIVO 204 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 -Podívej, co je na něm napsané. -To ne, podívej. 205 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 To... 206 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 No, to je... To je zkáza, že? To je konec. 207 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 Chtěli byste řídit auto, na kterém je napsáno „kozy a pivo“? 208 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 Já rozhodně ne. 209 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 Zatímco jsme se modlili, aby nás naše auta nezklamala, 210 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 vydali jsme se k výjezdu z přístavu a startu naší gigantické cesty. 211 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Tak jo. 212 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 Začíná 1 400 mil dlouhá cesta z Gdaňsku do Bledu. 213 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 Havaroval jsem. 214 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 Jamesi, ujeli jsme pár metrů. 215 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 Když jsme byli ve Skandinávii, 216 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 -vydržel jsi bez nehody aspoň jeden den. -To ano. 217 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Počkej. 218 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 To je kus vašeho auta? 219 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Ne, to není z auta. 220 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Ano. 221 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 Co to je? 222 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 -Rozbil jsi mu závoru. -Prorazil jsi mu závoru. 223 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 Prolomil mu závoru. 224 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 -Zavolal policii. -Zavolal policii. 225 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 Přirozeně jsme chtěli zmizet, než dorazí chlupatý. 226 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Je to horké. 227 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Ale než jsme to mohli udělat, 228 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 James trval na tom, že spustí stěrače. 229 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 Připravený? 230 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 Co tenhle? 231 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Je to jako kopák a rytmičák. 232 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 James teď konečně viděl, kam jede... 233 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 a my opustili druhý největší přístav v Baltu 234 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 a zamířili do samotného Gdaňsku. 235 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 Který je po světě známý 236 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 jako rodiště hnutí Solidarita Lecha Wałęsy, 237 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 které pomohlo svrhnout komunismus 238 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 a ukončit studenou válku. 239 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Odehrály se zde události, které otřásly celým komunistickým světem 240 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 a obzvláště východní Evropou. 241 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 Protože jsme viděli záběry z té doby, 242 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 předpokládali jsme, že centrum města bude černobílé 243 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 a trochu jako Hull. 244 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 Ale když jsme tam dojeli, vysvitlo slunce. 245 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 A vůbec takové nebylo. 246 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 To je úžasné. 247 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 To je velmi hezké město. 248 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Dobré ráno, všichni. 249 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Podívejte se na to. 250 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 Kdybych měl Nissan Silvia, nikdo by mě nesledoval. 251 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 Ale protože mám na autě kusy Liberaceho koupelny, 252 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 každý si ho fotí a je šťastný. 253 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 Vidíte, lidi se usmívají, dívají se. 254 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 Není pochyb, že přinášíme radost. 255 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 Je to... 256 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 Ale když do města přijedou kolotoče, nestěžujete si, ne? 257 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 Sice vám ukradnou bicykly, 258 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 ale jinak je to dobrá zpráva, spousta světel a zábavy. 259 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 Když jsme pomohli našemu kolegovi přes velmi úzký průjezd... 260 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 Dobrý, to půjde. 261 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 Dobrý. Nepřežeň to. 262 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Moc vtipné. Jen tak dál. 263 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 -Ano. -Pojeď. To zvládneš. 264 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Vešel se! Dobrá práce! 265 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 ...zamířili jsme ven z města... 266 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 a na dálnici. 267 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 To je odhodlaný zvuk čtyřválce nissanu. 268 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 A tohle byl ještě odhodlanější zvuk 269 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 75 let starého Crosleyho. 270 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 Ty vole, to je hrůza. 271 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 Jamesi Mayi, jedeš na doraz? 272 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 Jo. 61 kilometrů za hodinu. 273 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Panebože. 274 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 Šedesát dva. 275 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 Šedesát dva. 276 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 Propána, za zadkem mám obrovský náklaďák. 277 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Ne! 278 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 Ty vole! 279 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 Málem se převrátil. 280 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Když jsme viděli, že je náš kolega očividně v nebezpečí, 281 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 rozhodli jsme se ho tam nechat. 282 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Sbohem, Jamesi. 283 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Tak. 2 250 km přes čtyři státy. 284 00:15:09,880 --> 00:15:13,800 POLSKO – SLOVENSKO – MAĎARSKO – SLOVINSKO 285 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 Budeme za bývalou železnou oponou. 286 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 A možná ne za bývalou, než cestu dokončíme. 287 00:15:29,560 --> 00:15:33,960 GDAŇSK – POZNAŇ 288 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 Naše první zastávka byla na závodní dráze 289 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 pár set kilometrů daleko, poblíž města Poznaň. 290 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 Což znamenalo, že jsme měli spoustu času diskutovat o našich autech. 291 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 Jeremy, otázka, zatímco jedeme. 292 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 Ta věc má napodobovat Mercedes SSK, že? 293 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 Jo. 294 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Nebyl pan A. Hitler fanouškem Mercedesu SSK? 295 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 Ne, protože SSK byla z počátku 30. let, kdy byl Hitler desátníkem. 296 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 A desátník si SSK nemohl dovolit. 297 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 To neznamená, že nebyl jeho fanouškem. 298 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Takže řídíš plastovou 299 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 nepřesvědčivou repliku auta, které miloval Hitler. 300 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 Ne. 301 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Kdepak. 302 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 Dokážeš si představit, jaké to je v Crosleym? 303 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Víš, myslím, že vlastně nedokážu. 304 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 Příprava na tlakovou vlnu. 305 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 To je šílenství. 306 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 724 kubíků. 307 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Jak na to přišel? 308 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Co bylo špatného, já nevím, třeba na litru? 309 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 Kristepane. 310 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 O mnoho mil dál jsme opustili dálnici... 311 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 a projížděli tím, čemu průvodci říkají 312 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 druhý největší les Polska. 313 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 Jen pomysli, Hammonde, za jeden den jsme viděli Gdaňsk, 314 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 což je druhý nejrušnější přístav na Baltu. 315 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 A teď jsme v druhém největším lese v Polsku. 316 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 Je to úžasné. Zbožňuji druhé největší nebo nejlepší. 317 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 Protože první je snadné, udělej to větší a lepší, ale druhé... 318 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 lepší než první být nemůžeš, ale musíš být lepší než třetí. 319 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 Vyžaduje to přesnost. To je nejlepší. 320 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Když jsme se konečně vynořili ze stromů, 321 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 dorazili jsme na poznaňskou závodní dráhu. 322 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Pan Wilman nás přihlásil do nějakého místního závodu. 323 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 Což je skvělé, protože jsme jako velvyslanci. 324 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Je to kulturní výměna. 325 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 Bez kultury a čehokoli k výměně. 326 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Byla to působivá dráha se všemi vymoženostmi. 327 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 FILTRY – ODPADKY 328 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 Ale skutečná lahůdka na nás čekala v boxech. 329 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 Vím, co to je. 330 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 -No, jsou to závodní auta. -Jsou to Formule Easter. 331 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 -To je... hned za železnou oponou. -Pamatuješ si... Přesně. 332 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 To je v podstatě odpověď Sovětského svazu na Formuli 1. 333 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 Během 70. a 80. let, 334 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 kdy byla železná opona pevně zatažená, 335 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 ve Formuli Easter proti sobě závodily týmy 336 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 ze zemí sovětského bloku... 337 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 s velkým zápalem a statečností, ale s velmi málo zdroji. 338 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 Sílu získali z vytuněných 1,3litrových motorů z Lady. 339 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 Odpružení z východoněmeckých dodávek. 340 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 Řízení vzali z trabantů... 341 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 a pneumatiky musely vydržet celou sezónu. 342 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 Polský tým na tom byl tak špatně, že jim nadšenec do závodění a další Polák, 343 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 papež Jan Pavel II., musel koupit helmy. 344 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 Ale navzdory tomuto handicapu 345 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 poskytovala Formule Easter vzrušující rozptýlení 346 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 pro lidi, kteří celý týden postávali ve frontě na chleba. 347 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Vždycky jsem chtěl tahle auta vidět. 348 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 -Slyšel jsem o nich. Četl o nich. -Jo. 349 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Měli jen rozmazanou fotku z roku 1968. 350 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Je to evropská závodní dráha s evropskými závodními auty. 351 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 Bude to vypadat nějak takhle. 352 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 -„Jedno chci.“ -Jo: „Jedno chci, 353 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 „ale mám jen motor z Lady.“ 354 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 Je skvělé, co dokáže lidská vynalézavost. 355 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 Odhodlání. 356 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Vím, co udělali s... Vím, jaké měli boty. 357 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 -Boty na box. -Jo. 358 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Měli ty. 359 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 -Jsou trochu jako závodní. -Jo. 360 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 -Jsou to hezká autíčka. -Jsou moc hezká. 361 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 -To. Tohle... -Je fantastické. 362 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 -A bezpečné. -A... 363 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 Podívej, jak je připevněné přední sklo na tomhle. 364 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 -Je tam pevně přilepené páskou. -To je autentické. 365 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 Ani se to nehne. 366 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Pokud nezačne pršet, pak... Upadne. 367 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 Mezitím... 368 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 o mnoho mil zpátky 369 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 jsem i já byl ve druhém největším lese Polska 370 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 a zanechal za sebou hrůzy dálnice. 371 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 Tohle je mnohem lepší. 372 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 Musím se přiznat, že bylo pár okamžiků, 373 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 kdy jsem se na dálnici ohlédl na Kozy a pivo v zrcátku a pomyslel si: „Hm...“ 374 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 No nic, teď jsme na téhle silnici. 375 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Je příjemná. 376 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 Zapomenu na Kozy a pivo. Soustředím se na Crosleyho, 377 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 to ošklivé štěně, nedochůdče, které byste si neměli brát domů. 378 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 Nicméně jen o míli dál... 379 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 Je tu muž v BMW, co se snaží předjet. 380 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Pokusím se mu udělat místo. 381 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 Ježíši! 382 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 Tak jeď! 383 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 No tak. 384 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 Předjeď. 385 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Ne, teď mi to chcípne. No jo. 386 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 Ježíši, chcíplo mi to. 387 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 Tak. 388 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Zpátky na dráze 389 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 jsme si s Hammondem vybrali, která auta chceme řídit v závodě. 390 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 No jo. 391 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 To je ono. 392 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 Zadek mám tak vysoko nad sedačkou. 393 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 Propána. 394 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 -Nemají větší? -Ne. 395 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 Vážně? Tohle je... 396 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 Tohle je největší? 397 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 To nepůjde. 398 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 Neblbni, přijdeš o náš den. 399 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 -Co mám podle tebe dělat? -Nebýt tlustej. 400 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Není to tak těžký. 401 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 Obezita je nemoc. 402 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Jo, s velkou prdelí. 403 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Tlustá, těžká nemoc. 404 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Je to frustrující, protože jsi připravený dělat věci. 405 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 Jsi natěšený, a nemůžeš je dělat, protože jsi tak strašně tlustý. 406 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 Promiň. Jsi smutný, že? 407 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 -To jsem. -Protože o to přijdeš. 408 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 Jsi vtipný, ale... Proboha! 409 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 Doopravdy nemůžu vylézt. 410 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Propána. 411 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 Karoserie... Vaše karoserie. 412 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 Mohli byste mi pomoct? Pomůžete mi dostat se ven? 413 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 Musí to auto rozmontovat kolem něj. 414 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 Musí to auto rozmontovat, 415 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 aby ses dostal ven. 416 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Sloupneme to z něj jako neopren. 417 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 Bylo by snazší na něj závodní auto namalovat a pak to umýt. 418 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Děkuji. 419 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 Do dílny odnesli tvou důstojnost. 420 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 Můžeš si pro ni jít. 421 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 Zatímco se Hammond a jeho soupeři připravovali na kvalifikaci, 422 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 došlo mi, že můžu dělat něco užitečného. 423 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 Rozhodl jsem se jmenovat se manažerem týmu. 424 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 -Vážně? -Jo. Jsem v podstatě Toto Wolff. 425 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 -Tak jo. -Ale něco ti řeknu. 426 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 -Jedna věc mi dělá starosti. -Co? 427 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 James May. Kvalifikace je za dvě minuty? 428 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 -Dvě minuty? Dvě minuty. -Za dvě minuty, jo. 429 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 James May tady pořád není. 430 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 Musí sebou hodit, jinak to nestihne. 431 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 Taková jsou pravidla. 432 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 Buď tu včas a nebuď moc tlustej. 433 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Crosley kupodivu zase běžel 434 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 a já nebyl daleko od okruhu. 435 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 Perfektní řazení. 436 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 To ne. Nedělej to. 437 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Naskoč. 438 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 Na trati mezitím začala kvalifikace. 439 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 Hej! 440 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 Jede venkem. 441 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 A mým úkolem, jakožto manažera týmu, bylo měřit čas. 442 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 Už jede! 443 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 2:22. Propána. 444 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Počkej. Jak to... 445 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Jak ty stopky... 446 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 Tohle... Jak to... Když to zastavíš, 447 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 jak to zase... Potřeboval jsem jiné stopky. 448 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Než jsem stačil říct Hammondovi, 449 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 že jsem nic nenaměřil, dorazil James. 450 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 Pozdě na kvalifikaci, ale dychtivý po nějakém úkolu. 451 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Tak jsem mu jako vedoucí týmu jeden dal. 452 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 Nemají zdravotní auto. 453 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Kdybys mohl své auto proměnit v sanitku... 454 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 Nedávalo by větší smysl ji udělat z tvého auta? 455 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Myslel jsem na to, moje má jen dvě sedačky. 456 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Nedostanu tam nosítka. Do tvého se vejdou zadem. 457 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 -Tak jo. Fajn. -Běž to zařídit, bylo by to super. 458 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 Čas naštěstí neměřila opice. 459 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 A ukázalo se, že jsem se kvalifikoval na šestém místě. 460 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Fajn. 461 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Tohle je úžasná lahůdka na naší cestě, která ještě nikdy nikoho nenapadla. 462 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 Hele, kdo tu je. 463 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 Čau, kámo. 464 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Dodělal jsi své auto? 465 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 -Zmeškal jsi kvalifikaci. -Já vím. 466 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 -Je to škoda, protože je to skvělá zábava. -Na závod jsem se těšil. 467 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Bav se. 468 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 -Budu. -Mohl jsem to být já. 469 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 Jo, já vím. Zmeškáš to, protože jsi moc... tlustej. 470 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 Říkal, že je moc vysoký. 471 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 Zatímco se jezdci připravovali na start, 472 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 dal jsem Hammondovi pár posledních strategických rad. 473 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 NEVYBOUREJ SE 474 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Dík. Fakt dík. 475 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Někoho předjel. 476 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 Soustřeď se, Hammonde. 477 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Nevybourej se. 478 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Závoď sám pro sebe. 479 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Pokusím se udržet čtvrté místo. 480 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 To ne. 481 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 Co když bude třetí nebo pátý, až zase pojede kolem? 482 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 To je dobrá otázka. 483 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Tak tam dáme otazník. 484 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 No tak, jeď. Předjedu ho. 485 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Jsem skutečný závodník. 486 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 DŮLEŽITÁ SOUČÁSTKA 487 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 NEMÁ PONĚTÍ 488 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 Tahle je rychlá. 489 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 -Už jede. -To je všechno? 490 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 A sakra! 491 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 Myslím, že můžu... 492 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 Čtvrté místo bych mohl zvládnout. 493 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Hammond vesele pokračoval... 494 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 a neměl tušení, že jeho netěsné auto udělalo z dráhy kluziště. 495 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 To znamená, že někdo vyjel. 496 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Někdo další sjel z trati. 497 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 A šéf jeho týmu si bohužel vychutnával jeho varování. 498 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 Proč říkáš: „Je tu nějaká...“ 499 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 Nevíme, co to je. 500 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 Ne, napiš jen „tekutina“. 501 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Kruci! 502 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 Z AUTA TI TEČE NĚJAKÁ TEKUTINA 503 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 -To je konec? Ne? -Ne. 504 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 Červené světlo. 505 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Hammond vyjel. Hammond vyjel. 506 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 Cože? 507 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 -Hammond vyjel. -Sakra. 508 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 Panebože. 509 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 Jsem v pořádku. Mám zraněnou nohu. 510 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 Ale potřebuju, aby pro mě někdo přijel. 511 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 James už jede. 512 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 Kdo? 513 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 James. Už jede. 514 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Ale no tak. 515 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Vydrž. 516 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Nemá rádo horké startování. 517 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Už jedou. 518 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Vydrž, Hammonde. 519 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Ano. Držím. 520 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Nejsi mrtvý. 521 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Ne. Vlastně je mi líp. 522 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 Bohužel Hammondova tekutina způsobila tolik škody, 523 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 že zrušili zbytek závodu. 524 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 Tak jsme podruhé za náš pobyt v Polsku zdrhali. 525 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 Ale nejdřív jsem si trochu upravil auto. 526 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Nabarvil jsem si kola nazeleno. 527 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Je to závodnější, okázalejší. 528 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Myslíš, že to potřebovalo? 529 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Obdivuji svůj odraz v tvých chromových kolech. 530 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 To se ti líbí? 531 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Vypadá to jako katastrofa s legem. 532 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Něco takového jsem nechával v osmi letech na koberci. 533 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 Bylo pozdě odpoledne 534 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 a my se chtěli zastavit podívat na Ježíše, než jsme jeli do hotelu, 535 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 což bylo 145 km daleko. 536 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 To nebyl problém pro Richarda a jeho šestilitrový V8... 537 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 ani pro mě. 538 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 Ale James... 539 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 Je 21. června, nejdelší den v roce, 540 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 a Jamesi Mayovi tak bude připadat. 541 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 Hlášení problému. 542 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 Stoupá teplota chladící kapaliny. 543 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 Ještě není kritická, ale dostává se tam. 544 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Proboha, další náklaďák. 545 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 Ne! 546 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 Ty vole! 547 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Bez jakýchkoli potíží 548 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 jsme přijížděli do Ježíšovy zahrady. 549 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Bože, je obrovská. 550 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 Ježíši! 551 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 Dělá... Když do něj dáš 50 pencí, udělá něco? 552 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 Řeknu ti, co je vtipné. Vygooglil jsem si ho. 553 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 Je to druhý největší Ježíš na světě. 554 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 -Skvělé. -V Indonésii je jeden vyšší. 555 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 To musí být depresivní. Ale postavili tohohle dřív? 556 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 Museli. Nepostavil bys druhého. 557 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 Ne, ty... No, nevím. Jsme v Polsku. 558 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 Byli jsme v druhém největším lese, druhém nejrušnějším přístavu. 559 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 -Jo. -Řeknu ti, co dalšího jsem našel. 560 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 Ještě nedávno měl na hlavě anténu. 561 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 -Někteří lidé si stěžovali... -Proč? 562 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Protože lidi sledovali pornografii, 563 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 kterou vysílala anténa na Ježíšově hlavě. 564 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 -Jo. -To byla chyba, co? 565 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 Dávat internet na Ježíšovu hlavu. 566 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Není to důstojné. 567 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 V Ježíšovi jsou také dveře. Kdo by to řekl? 568 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 -Hele. -To jsou Ježíšovy zadní dveře? 569 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 Až mě příště někdo překvapí, řeknu: „Kristovy zadní dveře!“ 570 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 -O tom mluvíš... -O tom mluvím. 571 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 To je věc na výlet autem. Přesně tohle se má dělat. 572 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Přesně tak. 573 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Pokud ovšem nejste 574 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 v 75 let starém Crosleym s přehřívajícím se motorem. 575 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Tohle je území Richarda Hammonda. 576 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 Líbí se mu staré věci z doby před válkou a hned po ní, 577 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 a říká: „Ano, je to jeden z pouhých tří.“ 578 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 No, nejsem... překvapený. 579 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 Mám podezření, že je ucpaný chladič. 580 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Teče z toho hnědá voda. 581 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 Když se podíváš pod něj. 582 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 Těšil jsem se na toho velkého Ježíše. 583 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 Ale teď jsem se mohl soustředit jen na to, abych dojel do hotelu, 584 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 než budu muset rozsvítit své starožitné světlomety. 585 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 Ještě 100 km. 586 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 Chytá mě hrozná křeč do celé nohy. 587 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 A mám úplně otupělý zadek. 588 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 Bože, ať to brzy skončí. 589 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 Když jsem konečně dorazil na noclehárnu, 590 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 byl jsem tak utahaný, že jsem šel hned spát. 591 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 -Šel do postele. -Ano. 592 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 Ale my dva, 593 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 co jsme si užili mnohem méně stresující odpoledne, 594 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 jsme měli dost energie na to, abychom si půjčili pár místních 595 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 a oddali se alkoholem poháněné zábavě. 596 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 Všichni popadněte, co můžete a zvedejte. 597 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Tři, dva... Sakra. 598 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 To nebylo obtížné. 599 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 Na druhou stranu! 600 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 Moje záda. Ježíši! Moje záda! 601 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Moje prsty. 602 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 Bože, tohle by mohlo znít jako porno, kdyby si člověk nedával pozor. 603 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 Následujícího rána 604 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 byl James mrzutý, protože našel své auto přiražené ke zdi 605 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 hotelové restaurace. 606 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Fakt vtipný, pitomci. 607 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Ježíši! 608 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 Toto zpoždění znamenalo, že byl míle za mnou a Richardem. 609 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 Tady je dnešní plán. 610 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 Stavit se ve Stalag Luft III, kde se odehrál Velký útěk. 611 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 Dát si oběd a pak dlouhá cesta do Krakova. 612 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 Co jsme se před měsíci rozhodli pro tuto cestu, 613 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 James May byl hrozně nadšený, že navštívíme Stalag Luft III. 614 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 Dokonce má tričko s motivem filmu Velký útěk. 615 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 Ale teď už byl aspoň na cestě. 616 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Pardon. 617 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Sakra. 618 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 A cítil se hrozně. 619 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Ukázalo se, že to nebyl hrozný sen. 620 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 Vážně jedu Crosleym napříč východní Evropou. 621 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Už mám zařazenou nejvyšší rychlost. 622 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 Takhle to bude hodinu. 623 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 Aspoň jsem nebyl na té děsivé dálnici. 624 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 CROSLEY FAJN AUTO 625 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 Ale všichni si přáli, abych byl. 626 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 Dělám, co můžu. 627 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Proboha. Jde na to. 628 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 To ne, musíš být blázen. 629 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Ne. 630 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Jede. 631 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Už jede. 632 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 A další. 633 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 Jedou oba. 634 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 Můj Bože. 635 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Ježíši. 636 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Teď jsem za to zodpovědný. 637 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 Daleko vepředu jsem také zažíval menší drama. 638 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 Bože, to není vosa, sakra. Co to je? 639 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 Je to obrovské. 640 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 Mazej! Vypadni! 641 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 Odsud vypadá obrovsky. 642 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 Je to strašně velké. 643 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 Vypadni. 644 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 Poté co jsem se zbavil jedovatého rogala, 645 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 všiml jsem si, že moje auto má komfortní funkci, 646 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 která mi prve unikla. 647 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 OVERDRIVE ZAP. – VYP. 648 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 Mám tu overdrive. 649 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 Skvělé zprávy z Le-Seyde, Hammonde. 650 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 Mám overdrive. 651 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 Pane jo. 652 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Vítej v overdrivu. 653 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Overdrive. 654 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 Pokud si říkáte, co to je, overdrive vlastně snižuje hlučnost, 655 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 když jste na dálnici. Je to jako další převod. 656 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Teď jedu rychlostí 96 kilometrů za hodinu, 657 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 něco přes 3 000 otáček za minutu. 658 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 Zapnu overdrive, a klesnou na 2 400. 659 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Je to úspornější a tišší. 660 00:40:27,680 --> 00:40:28,840 STALAG LUFT 3 – VELKÝ ÚTĚK – HARRY 1 KM (0,6 MÍLE) 661 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 To je Stalag Luft III. 662 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 Jeden kilometr. 663 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 Jamesovi zlomí srdce, když o tohle přijde. 664 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Bože, ty... 665 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Definitivně chcíplo. 666 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Takovej krám. 667 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 Abych se uhnul z cesty, 668 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 musel jsem Crosleyho odstrčit k pracím na silnici. 669 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 A i když jsem na ně z nějakého důvodu mluvil italsky... 670 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 půjčili mi multimetr, abych zkontroloval baterii. 671 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 Baterka je zjevně úplně v háji. 672 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 Alternátorem si nejsem jistý. 673 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 To je křáp. 674 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 James zápolil se svým pozdně večerním nákupem v opilosti... 675 00:41:40,120 --> 00:41:42,640 22 ARESZT „CHLADIČ“ 676 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 My se procházeli po místě, kde za druhé světové války 677 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 osmdesát vězňů vykopalo 110metrový únikový tunel 678 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 pod kamny jednoho z baráků. 679 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 Je to příběh, který byl zvěčněn v jednom z nejlepších filmů všech dob, 680 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 Velký útěk. 681 00:42:06,160 --> 00:42:07,040 JOHN STURGES VELKÝ ÚTĚK 682 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Uvidíme se na Piccadilly. 683 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 Scottův bar. 684 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 Aha. 685 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 To nejsou ona, že ne? 686 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 -Ta kamna? -Nejspíš jo. 687 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Ano. Hele. 688 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 -Tudy šel ten tunel... -Jo. 689 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Až k těm stromům. 690 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 Skuteční lidé pod ním vykopali tunel. 691 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 Charles Bronson... 692 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 Ne. 693 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 -Gordon Jackson. -Skuteční... To jsou herci, Jeremy. 694 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 Podívej se na tohle. 695 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 To jsou vozíky na přesun materiálu. 696 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 Hele, to je ta věc, na které se zasekl Charles Bronson. 697 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 To není... Byl to... Fajn. 698 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Tady to je, podívej, 699 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 jsou tu fotky těch skutečných lidí, 700 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 James Garner, Steve McQueen, Donald Pleasence. 701 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 Ne, znovu, to je z... 702 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 Hele, to je skutečná fotka 703 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 tunelu s Dickym Attenboroughem. 704 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 Jeremy. Musíme... Jen abychom ti ujasnili zmatek mezi faktem a fikcí, 705 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 hodně z věcí, které řekli ve filmu, se stalo... 706 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 -Tady jsou. -...ale bylo to nafilmované. 707 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 -Gordon Jackson a Dicky Attenborough. -Nenatáčeli to tehdy. 708 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 Říkal jsem si, že bude nejlepší, když vezmu Jeremyho ven 709 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 k monumentu, který značí cestu Harryho, 710 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 což je krycí jméno, které dali únikovému tunelu. 711 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 -Propána. Je míle dlouhý. -Jo. 712 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 Museli se tu plazit ručně vykopaným tunelem. A tohle je písek. 713 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Takže každou chvíli... 714 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 -Smrt, v té či oné podobě. -Jo. Neuvěřitelné. 715 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 Poté se k nám přidal průvodce. 716 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 Jak byl Harry hluboko? 717 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 Mezi osmi a devíti metry, což je 30 stop... 718 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 -Metry? -Devět metrů, 719 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 což je asi výška toho stromu. 720 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 Jo. 721 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 -To je 30 stop. -Správně. 722 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 -Proč šli tak hluboko? -Byl k tomu důvod. 723 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 Tábor byl známý tím, že z něho nešlo utéct, protože Němci 724 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 dali pod zem mikrofony, 725 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 -které by jakýkoli tunel odhalily. -Museli jít pod ně. 726 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 -Museli jít hlouběji než mikrofony. -Jo. 727 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 Jsem ohromený. Nemůžu uvěřit, jak je dlouhý, 728 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 a teď ani jak byl hluboko. 729 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 Pak jsme si začali říkat, proč ho vykopali, 730 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 protože se ukázalo, že vězeňský tábor byl spíš jako prázdninový. 731 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Tohle je ten bazén? 732 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 Jo, to je on. 733 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 -Já bych neutíkal. -Já taky ne. 734 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Bylo tady hokejové hřiště. 735 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 -Cože? -Cože? 736 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 Jo. Za těmi stromy bylo rozlehlé sportoviště. 737 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 A v zimě tam bylo hokejové kluziště. 738 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 -Takže měli sportovní hřiště, bazén... -Knihovnu... 739 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 -Knihovnu. -Divadlo. 740 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 -Co? -Divadlo. 741 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 Jste si jistý, že se lidi nesnažili prokopat dovnitř? 742 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Jo. 743 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 Průvodce nám pak ukázal, co myslel tím divadlem. 744 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 -Panebože. -Ne. 745 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 Tři sta padesát míst. 746 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 -Orchestřiště, jeviště, zákulisí. -Je to postaveno... 747 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 -Bylo to postavené jako divadlo? -Ano, bylo. 748 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 Myslel jsem, že to bude kůlna, kterou používali... 749 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 Pro pána krále! 750 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 Kdybych musel jít do války, 751 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 nechal bych se zajmout. 752 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 Ale víš, co se říká. 753 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 „Je jedno, jak je tábor pohodlný. 754 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 „Stejně uprchneme.“ 755 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Byla to jejich povinnost. Museli uprchnout. 756 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 -Jo. -A udělali to. 757 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 Když jsme se rozloučili... 758 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 Fascinující. Děkujeme, že jste nám to vysvětlil. 759 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 -Bylo mi potěšením. -Bylo to skvělé. 760 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 Vrátili jsme se na cestu. 761 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 To bylo neuvěřitelné. 762 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 Popravdě to patří do deseti nejzajímavějších věcí, co jsem viděl, 763 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 a míst, kde jsem byl. 764 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 Výlety, které ještě nikdy nikoho nenapadly, 765 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 stojí za to podniknout. 766 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 Když si to promyslíte a zvolíte správné auto, což jsem udělal. 767 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 I když jsem prošvihl tábor válečných zajatců, 768 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 aspoň jsem zase spravil Crosleyho. 769 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 A začal jsem si říkat, proč se vůbec namáhám. 770 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 Včera jsem ujel 480 km. 771 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 Dnes je v plánu dalších 480 km. 772 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 Zbývá dalších 1 770 km. 773 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 Skoro čtyřikrát tolik, co jsem zatím ujel s tímto zvukem. 774 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Nejsem... Nemyslím si, že to dokážu. 775 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 Panebože! 776 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 Vepředu nad prostým polským obědem 777 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 jsme s Jeremym diskutovali o tom, jak moc James kazí náš výlet. 778 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 Promeškal Ježíše. 779 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 Nestihl vězeňský tábor. 780 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 -Nestihl snídani. Ani oběd. -Prošvihne všechno dobré. 781 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 NEALKOHOLICKÉ PIVO. BOHUŽEL. 782 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 Nemůžeme se s ním o tom bavit, protože u toho nebyl. 783 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 Nemůže se zapojit do konverzace. To není zábava, že? 784 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 Krakov byl víc než 320 km daleko, 785 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 tak jsme na Jamese čekat, a tak jsme jeli dál. 786 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 A pokračovali v našem novém oblíbeném tématu hovoru. 787 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 Který jaguar měl overdrive? 788 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 Myslím, že ho měl Mark 2. 789 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 Vím, že ho měl Triumph, protože ho měl Dolly Sprint. 790 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 Dobré odpoledne. 791 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Co? 792 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 Co? 793 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 Jamesi Mayi, ty podvádíš. 794 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 Nemůžeš sednout do náhradního auta a táhnout své auto na podvalníku. 795 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 Když máš dostihového koně, taky na něm nejedeš do Aintree, ne? 796 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 Dáš ho do vozu. 797 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 A když máš cenné klasické závodní auto, 798 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 zavezeš ho na dráhu na přívěsu. 799 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 To dělám. 800 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 Vezu své cenné auto na další akci. 801 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 Jo, nechci být hrubý, kamaráde. 802 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 Ale totálně jsi to zpackal, že? 803 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 Mě nejvíc zajímá... 804 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 jak špatný musel Crosley být, že jsi nasedl do auta 805 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 s nápisem „kozy a pivo“? 806 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 To je dobrá připomínka a hodně jsem o tom přemýšlel, 807 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 ale rozhodl jsem se... 808 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 že to přežiju. 809 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 Po dlouhé cestě jsme konečně dorazili do Krakova, 810 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 což je, jak se ukázalo, jeden z klenotů Evropy. 811 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 Jedno z nejkultivovanějších míst nejspíš na celém světě. 812 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Jo. 813 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Nechtěl bych sem přijet autem 814 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 s nápisem „kozy a pivo“. 815 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 Umění, hudba, architektura, „kozy a pivo“. 816 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 Jsem si toho vědom. Dík. 817 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 Prosím, neohlížejte se. 818 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 Budu předstírat, že si zamyšlený podpírám hlavu. 819 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 V Polsku jsme vždycky měli dost fanoušků, 820 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 ale doufal jsem, že naše popularita opadla. 821 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 Ale bohužel... 822 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 -Zdravím, pane Jamesi. -Ahoj. 823 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 Naštěstí jsme brzy mohli auta opustit, 824 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 protože Jeremy chtěl navštívit 825 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 podle něho tu nejlepší věc na světě. 826 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 -Dobrý den. Tři lístky, prosím. -Ovšem. 827 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 MUZEUM VOSKOVÝCH FIGURÍN KRAKOV 828 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 -A je to. Super. -Děkuji. 829 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 Ve voskovém muzeu jsem nikdy nebyl. 830 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 A jaká skvělá příležitost to byla pro Hammondovo poprvé. 831 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 Je tu... 832 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 Jamesi, to je opravdu... Přestaň. 833 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 Bude tu personál. Neuraz je. 834 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 -Dobře, to není vtipný. -Ne, to není. 835 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 Tlačí na záchodě, co? 836 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Rozhodně měl velkou snídani. 837 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 Propána! 838 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 Nevěděl jsem, že můžeš stát v takovém... 839 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 „Ein Reich, ein Volk... Omlouvám se, přepadl jsem.“ 840 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 Proč se zaklání? Co? 841 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 S takovou kravatou jsem ho nikdy neviděl. 842 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 Většinou byl elegantně oblečen. 843 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 Myslím, že to udělali naschvál. 844 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 Jo. 845 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 V Polsku vidím jen skvělé věci. 846 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 Co je sakra tohle? 847 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 Propána. 848 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 Víme, co to je, protože na zdi máme symbol. 849 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 Když jsme si prohlédli všechny ikony popu... 850 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 přesunuli jsme se do sekce, o níž jsme předpokládali, že je o motorismu. 851 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 To jsi ty? 852 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 Ne. 853 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 Píše se to tam. 854 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 -To je Sylvester Stallone. -Myslel jsem, že jsi to ty. 855 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 Hádej, kdo to je? 856 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 George Lazenby? Já nevím. 857 00:52:17,080 --> 00:52:17,920 To je... Co? 858 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 Kdo to sakra je? 859 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 -To je Keira Knightleyová? -Myslím, že to má být ona. 860 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 To není ani na míle daleko od ní. 861 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Chtěl bych vidět Keiru Knightleyovou 862 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 stát vedle. 863 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 Já bych ji chtěl vidět naživo, procházet se po Krakově. 864 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 Nikdo by si nepřišel pro autogram, řekli by: „To není Keira. 865 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 „Není jí vůbec podobná.“ 866 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 A po chvíli v sekci, která byla možná věnována seriálu Pán času, 867 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 jsme vstoupili do oddělení velkého tajemství. 868 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 Strašidelné lesy. 869 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 Některé dekorace jsou skvělé. 870 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Všechno je dobré, až na ty figuríny. 871 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 James May. 872 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 Ryan Reynolds. 873 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 To je Paul Walker. 874 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 Pak v místnosti nejspíš s Elvisem Presleym... 875 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 -Proboha živýho. -Jo. 876 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 ...Nigel Mansell. 877 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 To ale není on, ne? 878 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 Má stejný knír jako obočí. 879 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 No jo. 880 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 -Proč dali... -Proč někdo chce Nigela Mansella? 881 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 Proč ne Lewise Hamiltona? 882 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 Odkaz je trochu zastaralý. 883 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 -Ne. -Dobře pro něj, ale... 884 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 Lando Norris. 885 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 -Ne. -George Russell. 886 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 Vážně mě to štve. 887 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 Jamesi, nejde o to, že to není dobré. 888 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 Je to špatná osoba. 889 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 Pak jsem dostal nápad. 890 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 Ukradnu ho. 891 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 Když ho sebereme, budou ho muset nahradit. 892 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 Lewisem Hamiltonem. 893 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 Řeknu vám to takhle. 894 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 Do Slovinska je to hodně daleko, 895 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 -a ty jedeš v hrozném autě. -Ano. 896 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 -Když ho budeme mít s sebou... -Jo? 897 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 ...rozveselí nás to. 898 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Rozveselilo by nás to. 899 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Kdykoli budeš smutný, 900 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 Kozy a pivo nebude poslouchat, 901 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 tak prostě... podíváš se do zrcátka 902 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 a na mém místě spolujezdce... 903 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 Sedí někdo, kdo trochu vypadá jako Nigel Mansell. 904 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 Jde to... 905 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 Tak jo. 906 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 -Tak jedeme do... -Ne, počkej. 907 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 -Pojede s námi. -Udělej birminghamský přízvuk. 908 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Ty jsi z Birminghamu. 909 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 „To se mi líbí. Už toho mám dost. Pojďme se ven projet.“ 910 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 -Vezmeme tě ven. -„Díky, že jste mě vzali s sebou, 911 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 „muzeum se mi moc líbilo.“ 912 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 -Já jen... -„Přesně to jsem chtěl vidět. 913 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 „Viděl jsem to v Londýně. Není tak dobré jako tohle, že? 914 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 „Odpoledne si půjdu zazávodit. 915 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 „Jsem už na to oblečený. 916 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 „Pozor na hlavu. 917 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 „Propána, praštil jsem se. 918 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 „Na viděnou, Paule Walkere.“ 919 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Jen běžte. 920 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 „Nesnáším Harryho Pottera. 921 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 „Absolutní blbost. 922 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 „Vydržte, hoši. Počkejte na nás, už jdu.“ 923 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 Chlapi, tudy můžeme ven. 924 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Pojďte tudy. 925 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 „To, chlapci, byla úžasná návštěva. 926 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 „Dík, že jste nás vzali s sebou.“ 927 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 -To je něčí dům. -Je to možné. 928 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 Ano, mohou být trochu překvapeni, že v něm najdou nás tři a Nigela Mansella. 929 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 Tu noc jsme zůstali v Krakově, 930 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 což znamenalo, že jsem měl čas pomstít se svým kolegům 931 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 za to, že mi dali auto do restaurace. 932 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Můžeme? Dobře. 933 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 -Fajn. Kam jdeme? -Výborně. Tamhle. 934 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 -Tudy? -Přes cestu. 935 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 Přes cestu. Bezva. Dobře. Děkuji. 936 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 Perfektní. 937 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 Přes zahrady. 938 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 Vezmu to sám. 939 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 Příštího rána jsem vyzvedl Crosleyho, 940 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 kde ho nechali Hammond s Clarksonem tentokrát. 941 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 A čekal na jejich reakci na to, co jsem udělal já. 942 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Jak budu takhle řídit? 943 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 Co je... 944 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 Myslíš, že máš problémy? 945 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 Dobré ráno. Ano, já vím. 946 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 To vychází z tvého auta? 947 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 Myslím, že když sešlápnu brzdu. 948 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 Ano, to je brzdový zvonek, dobrý bezpečnostní prvek. 949 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 Jamesi Mayi! 950 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 Proboha, tys mi napojil klakson na blinkr, parchante! 951 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Úžasné. 952 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 Počkat, když dám nohu dolů, slyším dudy. 953 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 Líbí se ti moje svícny, Nigele? 954 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 „Pár takových mám v koupelně.“ 955 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 Brzy jsme byli na dálnici směrem k našemu dalšímu cíli, Slovensku. 956 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 A hned jsem si všiml dvou věcí. 957 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Obličej Nigela Mansella se začal rozpouštět. 958 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 Propána. 959 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 A také... 960 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 Jamesi, zapomněl sis Crosleyho. 961 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 Nemáš ho za Kozama a pivem. 962 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Přesně. 963 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 Já vím. Přívěs jsem připojil za dodávku štábu. 964 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 Co? 965 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 Kombinace hot rodu a toho dlouhého přívěsu 966 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 s poskakujícím autíčkem je smrtelná. 967 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 Řídím náhradní auto. 968 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 Proto tady je. 969 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 Náhradní auto je pro případ, že to původní vybuchne, 970 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 ne, když se ti nelíbí. 971 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 Nemůžeš měnit pravidla, jak se ti hodí. 972 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 No, já to udělal. 973 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 Abych byl upřímný, ani bez přívěsu 974 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 nebyl můj zážitek s hot rodem o nic lepší. 975 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Kde mám začít? 976 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 Plynový pedál je schovaný ve dveřích, 977 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 takže jsem si musel sundat pravou botu. 978 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 Ale je ostrý jak břitva 979 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 a ryje mi do nohy, v níž ztrácím cit. 980 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 Místo volantu to má knoflík od košile. 981 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 Při brzdění to táhne prudce doprava, je tu strašné horko, 982 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 dělá to kravál, a ani to není pořádný hot rod. 983 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 Má to hrozný starý motor z šestkového jaguara. 984 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 Má mít V8. 985 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 Ale aspoň se, na rozdíl od Crosleyho, 986 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 každou chvíli neporouchá. 987 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 A sakra. 988 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 Musíme zastavit. 989 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 Co? 990 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 Jde z něj pára. 991 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 Je to horké. 992 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 Smrdí to tak. 993 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Tak. 994 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 -Ten motor znáš. -Znám ho moc dobře. 995 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 Přehřívají se. Zavaří hlavu. 996 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 -Jamesi. -Ano? 997 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 Totálně jsi to podělal. 998 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 Není konec. Pojďme se nad tím trochu zamyslet. 999 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 -Přemýšlel jsem. -Jo. 1000 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 Říkám si, že máme rezervaci na oběd ve velmi dobré restauraci. 1001 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 Jo. 1002 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Nedostaneme se tam, když tu budeme stát 1003 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 -a čučet na to, než to zchladne. -Ne. 1004 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 To bylo rozhodnuto... 1005 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 -Tak hodně štěstí. -Hodně štěstí. 1006 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ...a tak jsme se s Hammondem vrátili na cestu. 1007 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 Vážně nevím, co bude teď. 1008 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 Ještě nikdo nerozbil náhradní auto. 1009 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 Asi bychom ho měli nechat řídit Nigela Mansella. 1010 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 Co říkáš, Nigele? 1011 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 „Vlastně se mi to líbí, je to vtipné 1012 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 „mít nápis ‚kozy a pivo‘ na boku Forda Pop s motorem z jaguara.“ 1013 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 Vypínám overdrive. 1014 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 Proboha. 1015 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 S Richardem a Nigelem jsme zamávali Polsku 1016 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 a překročili hranice do Slovenska. 1017 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 Příprava na smyk, a je to. 1018 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 Ježíši, to je krám. 1019 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Dobrý den. 1020 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 Propána, je to žena. 1021 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 Mockrát děkuji. Za to auto se omlouvám. 1022 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 Buď sedím v urážlivém hot rodu s nápisem „kozy a pivo“ na boku, 1023 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 nebo všechny zdržuji v Crosley. 1024 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 Nikdy jsem pořad takhle nezkazil. 1025 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 O půl země dál 1026 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 nám s Richardem začalo být Jamese líto. 1027 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 Takže jsme jako dobří kamarádi vymysleli, jak ho rozveselit. 1028 01:02:32,400 --> 01:02:34,480 LETIŠTĚ PIEŠŤANY 1029 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 Už jede. 1030 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 Nemá kapotu. 1031 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 To je jeho řešení chlazení. 1032 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 -Trpěl, že? -Asi ano. 1033 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 -Mayi. -Čau. 1034 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 Hele, vidíme, že jsi... 1035 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 Je ti horko, jsi naštvaný, 1036 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 -a zmeškal jsi další oběd. -Jo. 1037 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 Ale neboj se, 1038 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 -protože jsme pro tebe připravili lahůdku. -Jo. 1039 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 Můžeš si prohlédnout stará letadla. 1040 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 -Ano, rozhodně si prohlédni MiGy. -Jo. 1041 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 SU, vrtulníky Hind. 1042 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 To ale ta lahůdka není. 1043 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 -Je to lepší. -Tak jo. 1044 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 -Mnohem lepší. Jo. -Lepší než tyhle. 1045 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 Domluvili jsme závod pro tvého Crosleyho. 1046 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 -Promiň. To je vtip? -Ne. 1047 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Všechno bude jasné, až poznáš soupeře. 1048 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 -Pojď. -Podívej se, proti čemu stojíš. 1049 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 Jamesi, první soupeř v rychlostním závodu. 1050 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 Vyklápěcí Tatra. 1051 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 -Dobrý náklaďák, ale těžký. -Ano. 1052 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 Osmnáct a půl tuny. 1053 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 Soupeř číslo dvě, traktor JCB. 1054 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 To je dvanáct a půl tuny. 1055 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 -Jo. Síla... -Jo. 1056 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 Na tom nesejde. Jsou těžké a nejsou stavěné na rychlost. 1057 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 -Je to traktor. -Na tom nezáleží. 1058 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Pak máme tohle, tříkolku Velorex. 1059 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 Postaven na počátku 60. let, 1060 01:04:08,880 --> 01:04:11,720 v tehdejším Sovětském svazu, pro zdravotně postižené. 1061 01:04:11,840 --> 01:04:14,360 -Čtyři sta koňských sil. -Ne, 12. 1062 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 A pak tvůj poslední soupeř v závodě, závodíš s mužem. 1063 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 Jmenuje se Martin. 1064 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 Mohl by ses tvářit trochu vesele? 1065 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 To ti vrátí elán. 1066 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 Tenhle závod můžeš v Crosleym vyhrát. 1067 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 Jsem nadšený. 1068 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 Má štěstí, že má tak skvělé kamarády. 1069 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 -A jedou. -A jedou. 1070 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 Proč? Proč to dělám? 1071 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 Auto pro postižené vyrobené v Sovětském svazu 1072 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 počátkem 60. let se dostává do vedení. 1073 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 No tak. 1074 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 JCB pěkně ujíždí. 1075 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 Podívej na toho chlapa! 1076 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Ježíši. No tak, auto. To dokážeš. 1077 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 Tady je ta tříkolka. 1078 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 Porazí James toho chlapa? 1079 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 No tak. 1080 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 Ty parchante! 1081 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 -Neporazil. -Nedokáže. 1082 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 Nebude to vzpruha sebevědomí, jak jsme chtěli, co? 1083 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 Nasaď správný výraz. 1084 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 Kámo... 1085 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 To je trochu neslušné. 1086 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Nevypadal tak šťastně, jak jsme mysleli. 1087 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 -Nepovzbudilo ho to. -Ne. 1088 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 -Chtěl jsem to. -Ne. 1089 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 Té noci jsem jako poděkování za závod 1090 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 provedl další věci jejich autům, 1091 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 což bylo očividné hned ráno. 1092 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 Co bylo... 1093 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 To jde ode mě? 1094 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 Podívej se na jeho obličej. 1095 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 -Jamesi? -Je to... Co to říká? 1096 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 To musíš zjistit sám. 1097 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 Počkej, Hammonde. 1098 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 -Umíš slovensky? -Jo. 1099 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 -Můžeme si tě půjčit? -Jasně. 1100 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 Je Slovák. 1101 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 -Ahoj. -Ahoj. Co to říká? 1102 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 „Jsem impotentní.“ 1103 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 „Důležitý“? 1104 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 „Impotentní.“ 1105 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 Přeložím vám to. 1106 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 -„Impotentní“? -Ano. 1107 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 Co je to? „Jsem impotentní.“ 1108 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 Jamesi Mayi, jsi nemocný. 1109 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 Mohlo by to být horší. 1110 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 Abych řekl pravdu, 1111 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 nikdy to Jamesi Mayovi nepřiznám, ale jeho práce se mi líbí. 1112 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 Dává tomu vibrace jako od Cruelly. 1113 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 Mohli jsme pokračovat na jih, 1114 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 ale rozhodli jsme se ještě chvíli porozhlédnout po Slovensku, 1115 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 a to z velmi dobrého důvodu. 1116 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 Dnes se na Slovensku vyrábí Audi Q7. 1117 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 Stejně jako Q8. 1118 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 Také Volkswagen Touareg, 1119 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 Porsche Cayenne, Porsche Cayenne Coupé, 1120 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 Land Rover Defender, Land Rover Discovery, 1121 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 Peugeot 208 a Volkswagen Up. 1122 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 Slovensko vyrábí víc aut na hlavu 1123 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 než jakákoli jiná země na světě. 1124 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 Výrobu aut měla tato část Evropy vždycky v krvi. 1125 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 V předsovětské době byly Tatry polobohy strojírenství, 1126 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 a ještě lepší byly v aerodynamice. 1127 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 Dokonce i v sevření komunismu 1128 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 Škoda produkovala hezká sportovní auta 1129 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 a závodní žihadla, která dokázala porazit dobře financované soupeře ze západu... 1130 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 a to byly jen věci, o nichž jsme věděli. 1131 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 V roce 1957, 1132 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 kdy byl komunismus v Československu na vrcholu... 1133 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 špinavosti a šedosti, 1134 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 se malá skupina asi půl tuctu inženýrů ve Škodě 1135 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 rozhodla postavit auto, v němž by se mohlo závodit v Le Mans. 1136 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 A tohle je ono. 1137 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 I když bylo navrženo jako závodní mašina, 1138 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 bylo tak těsně poskládané, 1139 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 že v kapotě byla malá dutina pro odsazenou hlavu válce. 1140 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 I přesto je to ale mimořádná kráska. 1141 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 Má sice jen 1 100 kubíků 1142 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 a dostanete z něj jen 91 koní, 1143 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 ale celé auto váží jen 580 kilogramů. 1144 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 Vytáhl jsem ho na 199 km/h. 1145 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 A nevypadá větší než moje vana. 1146 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 Má 8 500 otáček za minutu. 1147 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 Dokonce se i parádně řídí. 1148 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 Motor je vepředu, ale převodovka je vzadu. 1149 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 Dokonalé rozložení hmotnosti. 1150 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 Než jsem do něj vlezl já. 1151 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 Tím se všechno trochu změnilo. 1152 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 Mám pocit, že se volant ulomí. Hele. 1153 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Podívejte. 1154 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 To mě nenaplňuje důvěrou. 1155 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 Ale to přejdeme. 1156 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 Je to definice sporťáku. 1157 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 Tohle by mělo Ferrari vyrábět dnes. 1158 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 A Maserati a Alfa Romeo. 1159 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 Velmi malé, lehké, 1160 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 velmi rychlé, mrštné, zběsilé auto. 1161 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 Miluju ho. Naprosto. 1162 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 Bohužel, než tohle auto dokončili, 1163 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 se studená válka tak zhoršila, že se na Le Mans nikdy nedostalo. 1164 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 A byla vyrobena jen dvě. 1165 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 V tuto chvíli jsem byl odhodlaný nechat si je vyzkoušet pana Mrzouta. 1166 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 Ale pak mi došlo, že je vlastně... 1167 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 lépe stavěný na tohle. 1168 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 Je postavené další českou automobilkou, Praga, a jmenuje se Bohema. 1169 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 Váží méně než tunu. 1170 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 Takže je lehké jako závodní auto 1171 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 a poháněno motorem Nissan GT-R, 1172 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 vylepšeným na 720 koní. 1173 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 To znamená, že to vytáhne na 305 km/h 1174 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 a z nuly na sto zrychlí za méně než tři vteřiny. 1175 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 Je to přesně něco pro Jamese Maye. 1176 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 Ty krávo! 1177 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 Panebože! 1178 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 Má to úžasné řízení. Nemá to volant, ale knipl. 1179 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 Ale i na docela těsném okruhu jako tento 1180 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 nemusím nikdy dát ruce do pozice tři čtvrtě na tři. 1181 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 Evidentně má ohromné zrychlení. 1182 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 A nemířili na nejvyšší rychlost, ale na nízkou váhu a mrštnost. 1183 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 A to rozhodně má. 1184 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Je báječné. 1185 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Prostě úžasné. 1186 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 Milion liber. 1187 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Milion tvých liber. 1188 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Ale vypadá opravdu dobře. 1189 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 Je těžké jít touhle cestou, musí to vypadat dětinsky a hloupě. 1190 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 -To ano. -Jo. 1191 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 -Jo. -Ale vypadá fantasticky a dotaženě. 1192 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 Češi v tom byli vždycky dobří. 1193 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 Jen se museli vypořádat s malým přerušením. 1194 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 Druhá světová válka, bombardování, a pak museli žít pod Sověty. 1195 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 To je... To jsou dveře? 1196 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 -To jsou dveře. -Je to poklop. 1197 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 -Ano, máš pravdu. -To je. 1198 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 Musím říct, že je to velmi působivý kus techniky od Čechů. 1199 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 Ale Slováci je teď předčili. 1200 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 Letí to. 1201 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 To rozhodně. 1202 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 Já... 1203 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 Nikdy jsem to vlastně neviděl. 1204 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 Tohle je AirCar, 1205 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 první létající auto, které přeletělo mezi dvěma letišti, 1206 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 namísto přistání na místě, odkud vzlétlo. 1207 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 Může svištět vzduchem ve výšce 2,5 km rychlostí 193 km/h. 1208 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 A jeho výrobce, Stefan Klein, 1209 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 předpokládá, že ho bude moct za rok uvést na trh. 1210 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 HLAS ZKUŠENÉHO KAMERAMANA 1211 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 Ano! 1212 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 To auto přistálo. 1213 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 Velmi zřídka nemám slov, 1214 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 -ale nemám slov. -Jo. 1215 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 Odjakživa se říkalo, už když jsme byli malí: 1216 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 „Jednou přijdou létající auta.“ A říkáte si: „Kdepak.“ 1217 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 Další důležitá věc je, 1218 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 že to není jen létající auto, ale dojelo sem. 1219 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 -To ano. -Přijelo po silnici. 1220 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 -Jelo po dálnici. -A pak se změnilo na letadlo. 1221 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 „Nebyl jsem ohromený. Nelíbilo se mi.“ 1222 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 „Nesouhlasím s létajícími auty.“ 1223 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 -„Vůbec se mi to nezamlouvá.“ -„Chci auto, nebo letadlo. 1224 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 -„Nepotřebuji obě.“ -Podívej, jak se tváří. 1225 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 Propána. Neříkejte mu to. 1226 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 Pak jsme pokračovali v našem výletě, 1227 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 který ještě nikdy nikoho nenapadl... 1228 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 směrem na jih do Maďarska. 1229 01:16:58,800 --> 01:17:00,520 BRATISLAVA MAĎARSKO 1230 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 A James si stěžoval jako Nigel Mansell za starých dobrých časů. 1231 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Volant je pořád moc malý. 1232 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 Plynový pedál je pořád ve dveřích 1233 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 a moc vysoko. 1234 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 Brzdy pořád táhnou prudce doprava. 1235 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 Hammond si stěžuje, že se trochu spálil od sluníčka. 1236 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 A Jeremy říká: „Nejsem si jistý, 1237 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 „jestli mi funguje klimatizace.“ 1238 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 Nemáte tušení. 1239 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 Když jsme dorazili do Maďarska, 1240 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 obdrželi jsme zprávu od pana Wilmana, že se máme hlásit tady. 1241 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 Vypadá to na závody na trávě. 1242 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 Panebože, lepí to. 1243 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 Je to venkovská pouť. Donutí nás tancovat. 1244 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 A je to tady. Zpráva od pana Wilmana. 1245 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 Co říká? 1246 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Budu potřebovat brýle. Vydrž. 1247 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 Jsme porotci v závodu teriérů. 1248 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 „Budete závodit na trati, kterou jsem vytvořil.“ 1249 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 -To bude ono. -Jo. To. 1250 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 „Vítězí ten, koho střelí nejmíňkrát.“ 1251 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 -Co? -Střelí? 1252 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Střelí čím? 1253 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 Maďarsko je známé Rubikovou kostkou a gulášem. 1254 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 To ví všichni. 1255 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 Co neví všichni, je, 1256 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 že tato země produkuje nejlepší lukostřelce na světě. 1257 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 A my přijeli na akademii lukostřelby, kterou vede tenhle chlápek. 1258 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 Nepřipadá mi to tak ostré. 1259 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 Myslíš, že by to šlo do auta? 1260 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 Mohlo by. 1261 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 Byl jen jeden způsob, jak to zjistit. 1262 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Najít dobrovolníka a provést test. 1263 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 „Tak, chlapi, myslím, že pro mě máte práci. 1264 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 „Jsem připraven.“ 1265 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 -Tak jo. -Uhni s rukou, Nigele. 1266 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 „A je to. Dám si to do klína. Žádné nepatřičnosti.“ 1267 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 Jdeme na to. 1268 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 Vystřelíš na to šíp? 1269 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 Ne, jen říkám, že si nemyslím, že tím projde. 1270 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 -O to právě jde. -Ale když se netrefí do tohohle... 1271 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 Přesně. 1272 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 -Budeme tam. -Já vím. 1273 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 Dobře. 1274 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 Co když se to odrazí a trefí mě do oka? 1275 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 Panebože. 1276 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 A to jsi střílel ty. 1277 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 Z toho jde strach, co? 1278 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 Ty vole. 1279 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 „Chlapi, mám v hlavě šíp.“ 1280 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 Ale oni jsou dobří. 1281 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 Snažím se říct, že James May se netrefil do terče 1282 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 ze šesti metrů. 1283 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 A to stál na místě. 1284 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 Ano, ale já jsem... 1285 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 Bude to... My budeme jezdit kolem. 1286 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 Aby to bylo ještě horší, přišla další zpráva od pana Wilmana. 1287 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 „Lukostřelci na vás budou střílet 1288 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 „z koňského sedla.“ 1289 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 -Takže budeme pohyblivý terč. -Jo. 1290 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 -A oni se budou pohybovat na koních. -Jo. 1291 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 Ano. 1292 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 Na zvířatech, co se bojí 1293 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 papírových sáčků, větru, deště, slunce, štěrku, klik... 1294 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 Pytlíků od brambůrek. 1295 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 Pojedou: „Jo, zamířil jsem na terč,“ 1296 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 a kůň si kýchne, poskočí nebo tak něco. 1297 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 Šíp do čela. 1298 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 -Podívej. -Já vím. Nechci to. 1299 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 Jo, jsem si toho vědom. 1300 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 U trati pana Wilmana 1301 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 to zatím začalo vypadat jako ve Hře o trůny. 1302 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 Takže po dlouhé diskusi mezi mnou a Hammondem 1303 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 jsme se rozhodli, že první půjde James. 1304 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 Za tři, dva, jedna, jeď! 1305 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 Jamesovou taktikou bylo jet pomalu, 1306 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 protože neměl na výběr. 1307 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 Tady jede jezdec. 1308 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Slyšel jsem to. 1309 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 A to. 1310 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 Bože, to je ale... 1311 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 Z Jamese Maye je dikobraz. 1312 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 Bože, nech mě přejet tu čáru. 1313 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 Propána. 1314 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 Jedna, dva, tři, čtyři, pět, 1315 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 -šest, sedm, osm, devět... -Šest, sedm, osm, devět. 1316 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 ...deset, 11, 12, 1317 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 -13, 14. -Třináct, 14. 1318 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 -Tvoje skóre, Jamesi Mayi, je 14... -Dobře. 1319 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 ...a jsi naživu. 1320 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 Hammond byl další... 1321 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 Tři, dva, jedna, sbohem! 1322 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 ...a na rozdíl od Jamese si mohl zvolit rychlost. 1323 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 Hele, práší se od něj. 1324 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 Doufá, že se ztratí ve vlastním oblaku prachu. 1325 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 Proboha, střílí přímo na mě. 1326 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 Bože, ty hrboly jsou... 1327 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 To se mi nelíbilo. 1328 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 I když některé šípy našly cíl... 1329 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 Hammondovo použití rychlosti a výkonu fungovalo. 1330 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 Jen jeden na téhle straně. To je chabé. 1331 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 -Ale zlomil se. -A zlomil se. 1332 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 -Má jen sedm. -Čtyři... 1333 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 -Pět, šest, sedm. -Ale pak... 1334 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 Počkejte. 1335 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 Moment. Jeden terč ti upadl. 1336 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 -No... -Podvádíš. 1337 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 Tak kolik to bylo? Sedm? 1338 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Jo, plus ty tři, deset. 1339 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 Shodil terč před koncem, za to je trest 4 body, 14. 1340 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 Je to vyrovnané. 1341 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 To jsou mezinárodní pravidla? 1342 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 Nemůžeš mi jen tak dát... 1343 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 „Ano. Já také souhlasím.“ 1344 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 -Tři na jednoho. -Nigela do toho netahej. 1345 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 Právě to udělal. 1346 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 Takže musím porazit 14. 1347 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 J. Clarksone, jsi připraven? 1348 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 Jo, ne šťastný, ale připravený. 1349 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 Tři, dva, jedna, jeď. 1350 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 Možná proto, že byli rozptýlení krásou mého auta... 1351 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 Prokrista. 1352 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 Lukostřelci stříleli víc na karoserii než na terče. 1353 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 Mám to v čelním skle. 1354 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 Ať to skončí! 1355 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 I když to zaručilo vítězné skóre, 1356 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 tým Le-Seyde zaplatil vysokou cenu. 1357 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 Nigelovi Mansellovi upadla hlava! 1358 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 „Podívej, cos udělal.“ 1359 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 „Střelili mě do tváře šípem. 1360 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 „A teď mi upadla hlava.“ 1361 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 Můžeme ti sečíst zásahy? 1362 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 Dobře. Raz, dva, tři, šest. Vyhrál jsi. 1363 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 Přežil jsem, Nigel Mansell přišel o hlavu 1364 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 -a můj svícen je na cucky. -Je zničený. 1365 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 A takovou větu ještě nikdy nikdo neřekl. 1366 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 Příštího rána jsme si všichni vypnuli telefony, 1367 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 aby nám pan Wilman už nemohl psát, 1368 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 a zamířili jsme do finální země, Slovinska. 1369 01:25:39,400 --> 01:25:40,920 SLOVINSKO 1370 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 Opravil jsem si lustry. 1371 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 Ale hlavně jsem chirurgicky připojil Nigelovu hlavu zpátky. 1372 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 „No, hoši, máte to ale život. 1373 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 „To musím říct.“ 1374 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 Mezitím James v hot rodu zase reptal. 1375 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 Bože, já je nesnáším. 1376 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 Je hlasité, hnusné, smrdí. 1377 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 Urazil jsem všechny ženy. 1378 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 Řeknu, a je z čeho vybírat, 1379 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 že je to nejhorší auto, co jsem v televizi řídil. 1380 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 Vlastně v celém mém životě. 1381 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 Není ani rychlé. 1382 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 Nejvyšší číslo, co jsem na tom tachometru viděl, bylo 112, 1383 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 a vím, že to je jen asi 100. To je celé. 1384 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 Brzy jsme však byli ve Slovinsku, 1385 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 kde nás okamžitě rozptýlila scenérie. 1386 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 To je... Ježíši, to je velkolepé. 1387 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 No páni. 1388 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 A brzy jsme si uvědomili, že tyto hory nejsou jen krásné... 1389 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 ale mohly by být i užitečné. 1390 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 Mohly by nám pomoct zjistit, jestli Jamesův hot rod 1391 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 byl tak pomalý, jak tvrdil. 1392 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 Jak rychle se ti povedlo v tom hot rodu jet? 1393 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 Možná 110. 1394 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 Sto deset. Dobře. 1395 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 Podíváme se, co dokáže v rukou mistra. 1396 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 Tady přichází. 1397 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 „Ukažte zajíce psovi. Co to tady máme? 1398 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 „Na tuhle práci je jen jeden člověk, a to jsem já se šípem v obličeji. 1399 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 „Jsem připraven.“ 1400 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 „Máte tu světového šampiona.“ 1401 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 „Skutečného profíka za volantem.“ 1402 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 Dobře, Nigele. Jsi samozřejmě machr. 1403 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 Ale abychom tě popohnali, přidali jsme ti trochu gravitace. 1404 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 Za jednu jízdu pokořit 110 km/h. 1405 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 Budeme vědět, jak rychle jsi jel, 1406 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 protože je tam měřák napojený na rychlostní past. 1407 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 „Nic se neboj. Tomu měřáku uletí mou rychlostí dvířka.“ 1408 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 „Jen sleduj ovládání.“ 1409 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 Připravený, Nigele? 1410 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 „Jo jo. Připraven.“ 1411 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 Tři, dva, jedna, jeď. 1412 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 -Už jede. -„Čau, hoši.“ 1413 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 -Nigele. -Vezmi to doprava. 1414 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 I když náraz odhodil Nigelovy vlasy, 1415 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 podařilo se mu získat zpátky kontrolu 1416 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 a pokořil Jamesův rychlostní rekord. 1417 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 Ale hot rod byl bohužel na odpis. 1418 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 Takhle poškozené auto jsem neviděl od doby, co James jednou vjel do tunelu. 1419 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 -To je, propána... -Je to ohnuté. 1420 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 Jo, Nigele. 1421 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 Jel jsi rychlostí 143,5 km/h. 1422 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 To je o 40 km/h rychleji než já. 1423 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 -Dobrá práce. -„Je mi to jedno. Končím. 1424 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 „Tuhle práci nesnáším. Je nepohodlná. 1425 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 „Podívejte, nemá to důstojnost. 1426 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 „Ach, kámo.“ 1427 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 Pracuje s námi jen asi tři dny. 1428 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 Nebyl s námi, lidi řeknou: 1429 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 „Pamatujete, když s nimi byl Mansell?“ 1430 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 „Dlouho nevydržel, co?“ 1431 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 Měli bychom se omluvit majitelům sjezdovky. 1432 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 -Omlouváme se. -Pardon. 1433 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 -Pardon. Omlouváme se. -Promiňte. 1434 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 Pardon. 1435 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 PLANICA KRANJSKA GORA ÚDOLÍ SVĚTOVÝCH ŠAMPIONÁTŮ 1436 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 Na cestu jsme se vrátili trochu smutní, že Nigel skončil. 1437 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 Ale z té lepší stránky 1438 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 jsme byli pouze 96 km od cíle u jezera Bled. 1439 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 A náš kolega se opět usmíval. 1440 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 Vítej zpátky, kamaráde. 1441 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Moc rád jsem zase s tebou. 1442 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 Doufám, že jsem o tobě nikdy neřekl nic špatného. 1443 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 Jestli ano, nemyslel jsem to vážně. 1444 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 Počkej. 1445 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 Nezastavuj. 1446 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 Protože jsme tušili, že malý rošťák se vrátil ke starým trikům, 1447 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 jsme s Jeremym zmizeli. 1448 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 Crosleyho courání začalo. 1449 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 Čau. 1450 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 Hrozně se chci dostat k jezeru Bled, než bude tma. 1451 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 Protože jsem slyšel, že je neskutečně krásné. 1452 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 A vzhledem k tomu, co jsme už dnes viděli, 1453 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 laťka je pěkně vysoko. 1454 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 Na hedvábně hladké silnici míle ubíhaly jako nic 1455 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 a my se mohli kochat krajinou. 1456 01:31:11,040 --> 01:31:16,760 Když začalo zapadat slunce, konečně jsme dorazili do cíle. 1457 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 Pane jo. 1458 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 No, to nezklamalo. 1459 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 -Jako vždycky. -Jo. 1460 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 Kdybys to namaloval a někomu ukázal, 1461 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 řekl by, že jsi to přehnal. 1462 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 Nemůžeš mít dva kostely. 1463 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 Stačí mít jeden na ostrově, a jeden tam. 1464 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 Pak hrad na skále. 1465 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Nikde na světě to takhle nevypadá. 1466 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 Ale podívej, je to přímo tady. 1467 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 To je báječné. 1468 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 A miluji barvu vody z roztátého ledovce. 1469 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 Je to nádherná scenérie. 1470 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 No, mohli bychom počkat na Jamese. 1471 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 Nebo bychom mohli jít najít bar nebo restauraci. 1472 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 -S výhledem na... -Kde je vidět tohle, 1473 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 -a dát si pivo. -Jo. 1474 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 To se mi líbí víc, protože jako tým budeme moct... 1475 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 66,6 % z nás si bude vychutnávat pivo při pohledu na tohle. 1476 01:32:31,000 --> 01:32:31,920 Jo. 1477 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 Kapitán Šnek bohužel dorazil až po setmění. 1478 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 Takže snědl půlku prasete, ale mělo jen tři nohy. 1479 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 -Takže to bylo... -Mayi! 1480 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 -Dobrý večer. -Všichni jsme to zvládli. 1481 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 Vítej. 1482 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 -Rád tě vidím. -Děkuji. 1483 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 -Jsi tady. -To jsem. 1484 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 Dokončili jsme práci. Něco jsme udělali. 1485 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 Odvedli jsme dobrou práci. Pokořili to. 1486 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 Jedinou nevýhodou je, a říkám to nerad, 1487 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 že ten výhled, na jezero Bled, je... Že, Hammonde? 1488 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 Je neuvěřitelný. 1489 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 Výhled je slabé slovo. Je to pastva pro... 1490 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 Říkal, že jeho oči mají zažívací potíže. 1491 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 Nemohly zkonzumovat víc. 1492 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 Já mám jezera rád, ale tomuhle se nic nevyrovná. 1493 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 Je škoda, že jsi to propásl. 1494 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 No, uvidím ho ráno. 1495 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 V tom bude problém. 1496 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 -Přišla zpráva. -Pan Wilman? 1497 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 Ano. Letadlo letí ráno v osm. 1498 01:33:37,320 --> 01:33:38,320 Jo. 1499 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 Ale ve tvém autě je to 1500 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 -dvě a půl hodiny daleko. -Aha. 1501 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 A musíš si nechat aspoň hodinu na odbavení. 1502 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 Takže jsme to vymysleli. 1503 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 -Jo. -Vážně? 1504 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 Není, na co se dívat. Výhled je pryč. 1505 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 -Musíme vyrazit ve 4:30. -Vážně? 1506 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 Což je opravdu nešťastné. 1507 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 -Dnes večer jsi to propásl. -Ano. 1508 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 -Protože je tma. -Vážně? 1509 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 Ale ráno to propásneš také, protože bude ještě větší tma. 1510 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 -Jo. -Takže jdu do postele. 1511 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 Což je také škoda, protože jsme měli výborné boloňské špagety. 1512 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 Tak jo. Fajn. Uvidíme se ráno. 1513 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 Uvidíme se na letišti. 1514 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 -Nic neuvidíš. -My nemusíme vstávat. 1515 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 Jen si to chci připomenout, než odjedu. 1516 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 Druhý den ráno jsem se vydal na cestu, než vyšlo slunce. 1517 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 Tak pojeď, plechovej parchante. 1518 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 Dokonce mám na sobě triko Crosley. Jedeme. 1519 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 Vlastně jsem vstal dřív, než jsem musel. 1520 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 Protože jsem chtěl nechat malý dárek nafoukaným bratrům, 1521 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 kteří na tomhle výletě viděli všechno, a já nic. 1522 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 To musel být May. 1523 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 To je strašné. 1524 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 To je vážně... 1525 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 Napálil mě. 1526 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 -Co? -Mě taky. 1527 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 Je podlý. 1528 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 Taky je idiot, protože mám vpředu dvě rezervní. 1529 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 Budu mít kolo, protože je to pickup. 1530 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 Musí tam jedno být. 1531 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 Sakra! 1532 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 Jsou falešná. 1533 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 -Co? -Jsou to atrapy. 1534 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 Nemají v sobě kola. 1535 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 Ta křídla na kola? 1536 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 Vidím dovnitř. 1537 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 Jsou jako potrubí, nejsou v nich kola. 1538 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 Máš... Kde je tvoje rezerva? 1539 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 Žádnou nemám. 1540 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 Kam je sakra dal? 1541 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 Na tohle nemáme čas. 1542 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 Pak jsme je našli. 1543 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 Panebože. 1544 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 A co hůř, na jezeře Bled jsou zakázaná motorová plavidla. 1545 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 Abychom dostali kola zpátky, 1546 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 museli jsme zrekvírovat takzvanou veslici. 1547 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 A sakra! 1548 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 Je to jak Vlaštovky a Amazonky, jen na houby. 1549 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 Dobrá. 1550 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 Jsem špatně otočený. 1551 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 -Potřebuji navigovat, Hammonde. -Ano. 1552 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 Doprava a dolů. Nevím. Sedím opačně. 1553 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 -Doleva a dolů. -Co? 1554 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 Vítejte zpátky, diváci. 1555 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 Myslím, že to stihnu, jestli se to autíčko neporouchá. 1556 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 A rád bych podotkl, že jsem ve vedení. 1557 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 Sedm set dvacet čtyři kubíků, 1558 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 sedmdesát pět let, a tady jsem, vyhrávám. 1559 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 A sakra! 1560 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 Najel jsem do oblasti pro plavce. 1561 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 Když jsem vyložil Hammonda do druhé loďky, 1562 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 nakonec jsme se dostali k doku s našimi koly. 1563 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 Promarnili jsme 45 minut. 1564 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 Toho jsem si vědom. 1565 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 Ne! Takhle to neudržím. 1566 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 Brzdím, deru se kupředu, proplétám se. Děkuji. 1567 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 To je skvělé autíčko. 1568 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 Naštěstí pro nás kola plavou. 1569 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 Takže ještě po chvíli námahy... 1570 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 Teď! 1571 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 Jsme byli konečně na cestě. 1572 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 Dudy, potřebuju pořádně zrychlit. 1573 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 Šestilitrový osmiválec mě tam dostane. 1574 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 První úkol je dohonit Jamese Maye a vytlačit ho ze silnice. 1575 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 Druhý úkol je chytit letadlo. 1576 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 Teplota je stálá. Tlak oleje dobrý. 1577 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 Toto auto má už jen jediný úkol, 1578 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 po tolika letech na této planetě, a to je dostat mě na letiště. 1579 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 To je celé. 1580 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 Poslouchejte. 1581 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 Čirá síla. 1582 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 Ano. 1583 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 No jo. 1584 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 Jsem na lovu. 1585 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 Já vepředu čelil největšímu nepříteli Crosleyho... 1586 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 kopci. 1587 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 Panebože! 1588 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 Zpomalil jsem na 24 km/h. 1589 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 No tak! 1590 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 Zasmykuju. 1591 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 Bere ty zatáčky. 1592 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 Hele, co jsem našel. 1593 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 Jeď! 1594 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 Sorry, kámo. Nejde to jinak. 1595 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 Takže James May prošvihl velkého Ježíše. 1596 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 Prošvihl zajatecký tábor, 1597 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 každý oběd a večeři celého výletu. 1598 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 A teď prošvihne letadlo. 1599 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 A asi míli nato... 1600 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 Propána! 1601 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 Svítí mi olej. 1602 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 Svítí mi teplota. 1603 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 Všechno mi svítí. 1604 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 Já... se... 1605 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 Přehřívám se. 1606 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Cože? 1607 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 Rozsvěcují se mi všechny kontrolky. 1608 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 Budu muset zastavit. 1609 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 Propána. 1610 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 A tak zbyl jeden. 1611 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 Máš trochu potíže? 1612 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 Neměl bych se radovat, ale... 1613 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 Proboha. 1614 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 Myslím, že problém je... 1615 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 Nemyslím si... Vím, že ten problém je v tom, 1616 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 že neběžel elektrický ventilátor. 1617 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 Ukázalo se, že letiště bylo jen pár mil 1618 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 od místa, kde měl Hammond poruchu. 1619 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 Tady to je. 1620 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 Letiště. 1621 01:40:39,040 --> 01:40:41,040 LETIŠTĚ MARIBOR 1622 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 Dám si jejich oběd, pití, 1623 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 a pak se natáhnu přes jejich sedadla. 1624 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 Ale letadlo pana Wilmana nebylo, jaké jsem čekal. 1625 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 To je... Ježíši. 1626 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 A očividně už najíždělo. 1627 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 A sakra! 1628 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 Ne, hele. Už spouštějí rampu. 1629 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 Rampa je dole. 1630 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 Je dole. 1631 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 Motory hrozně funí. 1632 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 Hrozně. 1633 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 Jsem tam! 1634 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 Zase jsem sjel. 1635 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 Zkusím to znovu. 1636 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 No tak. 1637 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 Zadní kola. 1638 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 Ježíši! 1639 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 Propána. 1640 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 Ty vole! To si děláš srandu? 1641 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 No tak, auto. 1642 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 Jo. 1643 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 Bože! 1644 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 Ujíždí mi. 1645 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 Projíždím. 1646 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 Ty parchante! 1647 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 To bylo trochu pozdě. 1648 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 Tentokrát to musím dát. 1649 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 Stěrače, nestírejte, sakra. 1650 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 Už jede. 1651 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 Nedokážu to. 1652 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 Zastřel mě. 1653 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 Zastřel mě, Alane. 1654 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 Pojeď. 1655 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 Jdu na to. 1656 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 Jo! 1657 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 Do prdele! 1658 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 Nestartuje. 1659 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 Pojeď, Jamesi. 1660 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 Nejede. 1661 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 -Takhle nevzlítne, ne? -Ne. 1662 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 Proboha! 1663 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 No tak, auto. Dokážeš to. 1664 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 Pojeď, Jamesi. 1665 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 Je dobře, že tahle dráha 1666 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 -má 42 kilometrů. -To jsem rád. 1667 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 Je delší než ta v Rychle a zběsile. 1668 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 Mnohem delší. 1669 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Jedu! 1670 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 No tak! 1671 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 Jo. 1672 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 Propánajána! 1673 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 James May chytil letadlo! 1674 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 Vítej na palubě! 1675 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 -Děkuji. -Dokázali jsme to! 1676 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 -Všichni jsme to zvládli. -Ty vole. 1677 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 -Dokázali jsme to. -To bylo úžasné. 1678 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 Proboha, vím, co... 1679 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 Právě jsme najeli do přistávajícího letadla. 1680 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 -Přišla mi zpráva. -Co? 1681 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 Od pana Wilmana. 1682 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 Píše: „Chcete kávu? Jsem u odbavení.“ 1683 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 Dobrá. 1684 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 -Je to tam, že? -Tamhle. 1685 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 Takže vše, co jsme teď udělali, nemělo nic společného s... 1686 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 -výletem. -Kdepak. 1687 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 A s tímto hrozným zklamáním je čas skončit. 1688 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 Mockrát děkujeme za sledování. 1689 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 Uvidíme se příště. 1690 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 -Někdo se bude zlobit. -Jo. 1691 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 1692 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 Kreativní dohled Miroslav Kokinda