1 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 Vi har ikke flere teposer. 2 00:01:41,477 --> 00:01:43,103 Er der forsinkelser? 3 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 Der er lidt bøvl i Basingstoke. 4 00:01:49,860 --> 00:01:50,903 Fuck Basingstoke. 5 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 Ja. 6 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 BILLETTER 7 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 Det her er ikke en lufthavn. Det er problemet. 8 00:02:04,583 --> 00:02:09,088 Ja, ja. Men vi er i Woking. Jeg ved ikke ... 9 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Du har klaret den, men vi er i Woking. 10 00:02:17,221 --> 00:02:21,600 - I burde få lavet en elevator. - Ja, det er rigtigt. 11 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 Hej. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,191 Nej, selvfølgelig kan jeg ikke komme hjem. 13 00:02:29,358 --> 00:02:30,943 Selvfølgelig kan jeg ikke det. 14 00:02:31,110 --> 00:02:32,862 Fordi jeg er på arbejde. 15 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Selvfølgelig gør jeg det. 16 00:02:38,284 --> 00:02:40,828 Jo, selvfølgelig. 17 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Du må ikke råbe sådan. 18 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 - Wc'et er stoppet til. - Ja, sir. Ja. 19 00:02:59,346 --> 00:03:00,723 En returbillet. 20 00:03:00,890 --> 00:03:03,475 Ja, så gerne. 21 00:03:03,934 --> 00:03:05,185 Hvorhen? 22 00:03:05,394 --> 00:03:08,022 Du ser ud til at have en værre dag end mig. 23 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 Hvorfor ser du sådan på mig? 24 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Vil du have en? 25 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 Ellers tak. Jeg må vide, hvor rejsen går hen - 26 00:03:21,869 --> 00:03:24,747 - og så må jeg bede Dem om at slukke den cigaret. 27 00:03:25,456 --> 00:03:27,791 Sagde jeg ikke det? Derfor har jeg brug for den. 28 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 Den beroliger min hjerne, der er ved at koge over. 29 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 Macon Heights. 30 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Macon Heights? 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 Nemlig. Macon Heights. 32 00:03:39,595 --> 00:03:40,804 Den station findes ikke. 33 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 Tjek computeren. 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 - En billet til Macon Heights. - Jeg har været her i over 20 år. 35 00:03:46,936 --> 00:03:50,898 M-A-C-O-N Heights. 36 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 Hvilket tog ville De gerne med? 37 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Kender De tidspunktet? 38 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 Det går klokken 17:19. Det går også 13:19 og 9:19. 39 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 Ja, okay. Det er Alton-toget. Okay? 40 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Stopper i Brookwood, Ash Vale - 41 00:04:04,954 --> 00:04:07,373 - Aldershot, Farnham, Bentley og så Alton. 42 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 Der er desværre intet Macon Heights-stop. 43 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 Og så var hun væk? 44 00:04:47,329 --> 00:04:50,207 Ja. Det må have været et eller andet med lyset. 45 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 Okay. 46 00:04:52,626 --> 00:04:53,669 Nej. Nej. 47 00:04:53,836 --> 00:04:57,840 - Holder du det stadig kørende? - Jeg drømmer om passiv rygning. 48 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 Macon Heights. 49 00:05:02,219 --> 00:05:05,848 Ja. Jeg synes, jeg har hørt det navn før et eller andet sted. 50 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 Ed, hør her ... 51 00:05:07,558 --> 00:05:10,853 Jeg ved godt, jeg ikke har børn, men jeg må spørge ... 52 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 ... er du okay? 53 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Har aldrig haft det bedre. 54 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Vi ses i morgen. 55 00:05:46,263 --> 00:05:47,848 - Politiet? - Hun tilkaldte dem. 56 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Jeg ringede til dig. 57 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Jeg troede ikke, hun ville ringe til politiet. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 - Hun vil ikke anmelde det. - Åh, det var godt. 59 00:06:01,570 --> 00:06:02,946 Det er så godt. 60 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 Men hun er meget oprørt. Hun er en 15-årig pige, okay? 61 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 - På grund af ham. - Vi er meget kede af det. 62 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 - Ikke, Sam? - Hun grinte af mig. 63 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 - På et eller andet tidspunkt ... - Nej, det sker ikke. 64 00:06:14,666 --> 00:06:17,961 - Det lader vi ikke ske. - ... kan vi ikke lade ham slippe mere. 65 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Jeg blev bare sur. 66 00:06:24,676 --> 00:06:29,139 - Og jeg forstår, men ... - Jeg må ikke skræmme folk. 67 00:06:29,807 --> 00:06:32,768 - Jeg må ikke skræmme folk. - Sam, jeg prøver at tale til dig. 68 00:06:32,935 --> 00:06:34,770 Jeg må ikke skræmme folk, men gør det. 69 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Det gør jeg. Jeg skræmmer folk. 70 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 Vent nu lidt, har du været i min ...? 71 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Det er jo Louie Bellson. 72 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Vi hørte den plade konstant, da du var lille. 73 00:06:57,417 --> 00:06:59,920 Tæl alle takterne de næste fem sekunder. 74 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Hør lige den saxofon. Ja, kom så. 75 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Tæl nu. Kom så. 76 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 - Tæl dem nu. Tæl dem. - Man kan ikke. 77 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 Nej, for det er fysisk umuligt. 78 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 Der er for mange til at tælle dem. 79 00:07:18,772 --> 00:07:21,358 Det er ... Sagde hun noget? 80 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 Provokerede hun dig? 81 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 Jeg har glemt det, så ... 82 00:07:27,573 --> 00:07:29,241 Ja, okay. 83 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 Okay, min ven. 84 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 Helt i orden. 85 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Kom indenfor. 86 00:08:00,772 --> 00:08:04,985 Tag endelig plads, frøken. 87 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 - Sid ned. - Jeg vil bare købe en billet. 88 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 Hvorfor føler jeg, jeg skal afhøres? 89 00:08:11,366 --> 00:08:14,119 - Ed siger, De tager Alton-toget. - Det er rigtigt. 90 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 Afgang 9:19 til Alton. 91 00:08:16,413 --> 00:08:20,083 Afgang 9:19 eller 13:19 eller 17:19. 92 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Men for det meste 9:19. 93 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Hvor lang er turen? Hvor lang tid tager den? 94 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 28 minutter. Helt præcist. 95 00:08:28,759 --> 00:08:31,595 Det burde det gøre, men man kan ikke regne med det mere. 96 00:08:31,762 --> 00:08:35,057 Hvad er Macon Heights for et sted? Hvor mange bor der dér? 97 00:08:36,600 --> 00:08:38,518 Omkring 5.000. Ingen anelse. 98 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Er der mange arbejdspladser? 99 00:08:40,687 --> 00:08:43,357 Et bryggeri? Kraftværk? Et callcenter? 100 00:08:43,523 --> 00:08:46,109 Nej. Intet i den stil. 101 00:08:46,276 --> 00:08:49,112 Jeg er i regnskabsafdelingen hos Bradshaw Forsikring. 102 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 Hvad er problemet? 103 00:08:54,243 --> 00:08:56,286 Det er et kort over det lokale netværk. 104 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 Jeg kan vise dig Farnham og Bentley. 105 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Kan De se, der ikke er noget stoppested mellem de to? 106 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Okay, hvordan fanden gjorde hun det? 107 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 AFGANG MOD ALTON FORVENTES 0919 108 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 Er du på vagt? 109 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 Nej. Nej. 110 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 Sam, gør ikke din mor fortræd! 111 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 - Så er det nok! - Lad ham være. 112 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 Sam, stop så. Hold nu op, Sam. 113 00:09:59,975 --> 00:10:03,812 Når du mister kontrollen, føles det så som vrede? 114 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 Jo. Det er ... 115 00:10:08,734 --> 00:10:11,862 Føles det anderledes end normal vrede? 116 00:10:13,071 --> 00:10:14,156 Ja. 117 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 Hvordan anderledes? 118 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 Føles det trist? 119 00:10:21,204 --> 00:10:22,664 Ja. 120 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 - Okay. Meget interessant, ikke? - Er det? 121 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 Far? 122 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 Und... undskyld. 123 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Undskyld. 124 00:10:38,764 --> 00:10:41,391 Skal vi sige, det var nok for i dag så? 125 00:10:41,558 --> 00:10:42,934 Ed og Mary, kan vi lige tale? 126 00:10:43,101 --> 00:10:44,478 Om hvad? 127 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 Det er bare nogle papirer, de skal underskrive. 128 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 Stil jer i kø til dokumenterne. 129 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 For mange takter. 130 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 Okay. 131 00:10:54,780 --> 00:10:59,076 Jeg venter bare ude foran med alle de andre skøre unger. 132 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 Jeg er bekymret for Sam. 133 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 Hans psykotiske episoder kommer mere jævnligt - 134 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 - og volden bliver værre - 135 00:11:14,674 --> 00:11:18,345 - så det lader til, at hans tilstand forværres. 136 00:11:18,804 --> 00:11:22,182 Vi må tale om, hvordan I kan forberede jer på dette. 137 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Skræmmer han jer? 138 00:11:37,114 --> 00:11:39,699 Altså, jeg er bange for ham. 139 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Men skræmmer han dig? 140 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Ja, nogle gange. 141 00:11:49,000 --> 00:11:50,043 Skræmmer han dig? 142 00:11:50,419 --> 00:11:52,170 Han er min søn. 143 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 Min søn skræmmer mig ikke. 144 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 Kan du huske ...? 145 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Kan du huske, da vi mødte hinanden? 146 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 Vi blev introduceret af ... Pis, jeg kan ikke huske hendes navn. 147 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 På et tog. 148 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 Hun sagde: "Ed her arbejder med tog." 149 00:12:10,439 --> 00:12:12,315 "Og det er Mary, som er på et tog." 150 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 Så var hun ved at dø af grin, selv om det ikke var sjovt. 151 00:12:15,277 --> 00:12:19,823 Ja. Det tog mig næsten to måneder at få dig med ud til en kop kaffe. 152 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Men jeg vidste det. 153 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Jeg vidste, jeg kunne opbygge et eller andet med dig og ... 154 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 Han minder mig om dig. 155 00:12:29,666 --> 00:12:31,334 Det er derfor, jeg kan tale med ham. 156 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 Det sande dig. 157 00:12:35,172 --> 00:12:39,384 Ikke ham med det falske smil over hele femøren. 158 00:12:43,221 --> 00:12:44,973 Okay. 159 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Og rent faktisk ... 160 00:12:50,353 --> 00:12:54,608 ... er jeg mere bange for dig, når du smiler sådan, end jeg er for ham. 161 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Okay. Fint. 162 00:13:14,085 --> 00:13:16,880 Toget nærmer sig perron 6. 163 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 Afgang 9:19 til Alton stopper ved alle stationer. 164 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 Nej, jeg skal ikke se billetter. 165 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Jeg er bare passager. 166 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Ja, sir, vi er alle passagerer her. 167 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 Undskyld mig. Undskyld mig. 168 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 De kan ikke ... 169 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 Vent lidt! 170 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 Vent på mig! 171 00:17:06,484 --> 00:17:10,447 Vi kommer rundt. Tag endelig plads. Hvad skulle det være? 172 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 - Te. - Hvordan tager du den? 173 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 Mælk ... og en sukkerknald. 174 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 Jeg kommer straks med den. 175 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 Te med mælk og sukker. 176 00:17:37,265 --> 00:17:39,726 Og et stykke æblekage, jeg har lavet. 177 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 På husets regning. Du trænger vist til det. 178 00:17:42,145 --> 00:17:44,856 Ja, okay. Tak. 179 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 Mange tak. Ja. 180 00:17:52,280 --> 00:17:55,200 Jeg har aldrig set nogen virke så skræmt over min madlavning. 181 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 Faktisk er det ... 182 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 Det smager himmelsk. 183 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 - Himmelsk? - Ja. 184 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 Det lyder godt. 185 00:18:10,423 --> 00:18:12,884 Det er skønt. 186 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 Er du ny i byen? 187 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Ja. 188 00:18:16,888 --> 00:18:20,600 Ikke at jeg taler på byens vegne eller noget, men ... 189 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 Jeg tror, du vil finde mange ting himmelske her. 190 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 Beklager, vi er lige blevet forlovet, så det er ... 191 00:18:54,092 --> 00:18:55,176 Det er bare herligt! 192 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Tillykke med det. 193 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 Tak. Tak. 194 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 - Hun sagde ja! - Vi er forlovet! 195 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 Goddag. 196 00:19:43,641 --> 00:19:47,103 En mand sidder alene og ser på børn lege. 197 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 I en anden verden ville jeg være bekymret. 198 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Han minder mig om min søn. 199 00:19:55,737 --> 00:19:56,821 Hvem af dem? 200 00:19:56,988 --> 00:19:59,198 Ham helt derhenne. 201 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Han er ikke specielt stor, hva'? 202 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Er jeg syg? 203 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 Er du et symptom på min sygdom? 204 00:20:13,004 --> 00:20:15,089 Det er den typiske, negative reaktion - 205 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 - fra den negative mand. 206 00:20:17,467 --> 00:20:20,428 Hvorfor ser du ikke stedets muligheder? 207 00:20:22,096 --> 00:20:23,890 Hvad er det for et sted? 208 00:20:24,057 --> 00:20:26,225 Macon Heights. 209 00:20:26,434 --> 00:20:30,855 Men Macon Heights burde jo ikke være her. 210 00:20:31,314 --> 00:20:34,150 Smagte den æblekage ikke ægte? 211 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 Ser de børn ikke ægte ud? 212 00:20:36,819 --> 00:20:40,865 Stedet eksisterer, Ed. Du vil bare ikke tro på det. 213 00:20:41,032 --> 00:20:45,536 Det gør dig nemlig lykkelig, og det er du ikke vant til at være. 214 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 Måske er dette verden, som den burde være. 215 00:20:50,750 --> 00:20:55,129 Cigaret? Måske er dette den verden, du har brug for. 216 00:20:59,676 --> 00:21:02,595 Dit tog hjem går 19:20. 217 00:21:03,346 --> 00:21:06,599 Prøv nu at nyde Macon Heights indtil da. 218 00:21:40,383 --> 00:21:42,176 Hjælp pigen! 219 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 Hej. 220 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 - Hej. - Haft en god dag? 221 00:22:38,399 --> 00:22:40,526 Det var en underlig dag. 222 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 Gå ind og slap lidt af. 223 00:22:44,113 --> 00:22:45,990 Jeg laver kyllingetærte. 224 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 - Lidt forkælelse. - Okay. 225 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 Kan du huske, da vi malede dette værelse? 226 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 Jeg troede altid, vi ville få en dreng. 227 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 Ting sker vel bare. 228 00:23:36,624 --> 00:23:38,292 Eller de sker ikke. 229 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 Jeg elsker dig. 230 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 Men ... 231 00:23:49,554 --> 00:23:52,932 ... jeg mindes, det var meget sjovt at prøve. 232 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 Tak. 233 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 Tak, alle sammen. 234 00:25:00,166 --> 00:25:04,212 Macon Heights - planer om ny by fremlægges for lokale myndigheder 235 00:25:04,378 --> 00:25:06,923 Ja. Jeg prøver at få fat i en af jeres journalister. 236 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 Det lader ikke til, der er nogen e-mailadresse. 237 00:25:11,510 --> 00:25:15,723 Det ved jeg ikke. Hun hedder Martine Jenkins. 238 00:25:17,141 --> 00:25:19,852 Jeg må vide alt om stedet. 239 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Hvorfor? 240 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 Det er til et projekt. 241 00:25:26,025 --> 00:25:27,985 Du forstår vel, jeg er journalist? 242 00:25:28,194 --> 00:25:30,446 Vi er en uddøende race, men vi kan normalt - 243 00:25:30,613 --> 00:25:35,451 - sagtens lugte noget råddent. 244 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 Hvor ofte har du været der? 245 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 - Én gang. - Jeg er imponeret. 246 00:25:44,835 --> 00:25:48,339 Normalt har folk været der en otte-ni gange, før de opsøger mig. 247 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 Så jeg er ikke den første? 248 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 Min erfaring siger mig - 249 00:26:02,228 --> 00:26:05,022 - at jo mindre jeg forklarer - 250 00:26:05,189 --> 00:26:07,858 - jo bedre. 251 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 Det er stadig en by, der ikke eksisterer. 252 00:26:18,452 --> 00:26:22,123 Det er en by, der næsten kom til at eksistere. 253 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 Det er noget andet. 254 00:26:26,168 --> 00:26:28,921 Der var så meget at sige om den. 255 00:26:29,088 --> 00:26:33,217 Det var bare en skam, jeg ikke kunne få udgivet en ordentlig artikel. 256 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Hvem forhindrede dig i det? 257 00:26:35,553 --> 00:26:37,096 Nej, der var ingen konspiration. 258 00:26:37,263 --> 00:26:39,307 De mente bare ikke, det var interessant. 259 00:26:39,849 --> 00:26:42,226 En drømmer drømmer stort. 260 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Det røg i vasken. 261 00:26:43,853 --> 00:26:45,771 Han dør. 262 00:26:46,022 --> 00:26:47,023 Døde han? 263 00:26:47,231 --> 00:26:52,236 Han fik rettighederne, men der var økonomiske problemer. 264 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 Ingen korruption, bare inkompetence. 265 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Jeg har prøvet at besøge stedet. 266 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 Naturligvis. 267 00:27:02,705 --> 00:27:05,249 En ideel by ... 268 00:27:05,791 --> 00:27:08,419 ... der forbliver ideel ... 269 00:27:09,295 --> 00:27:13,758 ... som kan eksistere uberørt af realiteten. 270 00:27:16,344 --> 00:27:18,387 Men døren ville ikke åbne for mig. 271 00:27:20,222 --> 00:27:21,265 Hvem er det? 272 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 Det er hans datter, Linda. 273 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 Hun fandt ham ude i skoven. 274 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 En overdosis. 275 00:27:29,523 --> 00:27:32,610 To uger efter de tog projektet fra ham - 276 00:27:32,777 --> 00:27:35,529 - og gav det til næsthøjeste byder. 277 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 Så du vil bare ikke sige noget? 278 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Hvad? 279 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 DØD ARKITEKTS DATTER SAVNES 280 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 Du skrider lige inden travlheden og siger intet. 281 00:27:53,881 --> 00:27:55,674 Hvor tog du hen? 282 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 - Laver du noget, du ikke burde? - Nej. 283 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Når en familie bryder sammen - 284 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 - kan intet fikse den. 285 00:28:03,682 --> 00:28:05,851 Tre børn med tre forskellige mødre, okay? 286 00:28:06,018 --> 00:28:07,311 Tre børn? 287 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 Ja. Jeg ved godt, hvor mange børn jeg har. 288 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Jeg må løbe. 289 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 - Jeg tager min årlige orlov. - Hvad? 290 00:28:18,572 --> 00:28:22,201 Ed! Ed, jeg kan ikke finde en anden lige nu. 291 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 Du kan ikke bare smutte. 292 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 Ed! Ed! 293 00:28:29,959 --> 00:28:31,627 Stop det tog! 294 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 Ed. 295 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 Man bliver helt afhængig, ikke? 296 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 Hvabehar? 297 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 At se verden passere forbi. 298 00:29:08,664 --> 00:29:10,958 - Du kom tilbage. - Ja. 299 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 Det var godt. Jeg lavede en ingefærkage, du vil elske. 300 00:29:14,170 --> 00:29:17,423 Så lad mig få et stykke af den og ... 301 00:29:17,590 --> 00:29:20,843 Jeg var lige ved at sige en kop varm kakao. 302 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 Varm kakao og ingefærkage smager skønt sammen. 303 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Nu føles det bedre, ikke? 304 00:29:47,786 --> 00:29:49,163 Vær advaret: 305 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 Det er ret vanedannende. 306 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 Min ingefærkage. 307 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Tak. 308 00:30:11,685 --> 00:30:14,313 Beklager, vi er lige blevet forlovet, så det er ... 309 00:30:14,480 --> 00:30:15,523 Det er bare herligt! 310 00:30:16,607 --> 00:30:21,320 - Jeg ... Jeg forstår ikke. - Tak. Tak. 311 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Far. 312 00:31:45,696 --> 00:31:47,489 Mary. 313 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 Hvad er der galt? 314 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Jeg ... 315 00:31:56,665 --> 00:31:58,834 ... tænker bare på det, der kunne have været. 316 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 Det, der kunne have været, eksisterer ikke. 317 00:32:02,963 --> 00:32:07,009 Der er kun det, der er her, og det er dig og mig. 318 00:32:09,720 --> 00:32:12,222 Og det er godt nok for mig. 319 00:34:18,807 --> 00:34:22,603 FAMILIE, AUGUST '05 SAMS 11 ÅRS-FØDSELSDAGSFEST 320 00:34:54,802 --> 00:34:56,261 Hold op. 321 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Kunne du ikke sove? 322 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Hvad laver du med alle dem? 323 00:35:43,851 --> 00:35:45,894 Hvad er det? 324 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 Kan du huske, da vi mødtes? 325 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 På et tog. 326 00:35:52,442 --> 00:35:53,986 En dame introducerede os og sagde: 327 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 "Ed her arbejder med tog. Og det er Mary. Hun er med et tog." 328 00:35:57,990 --> 00:36:00,284 Og hvad skete der så? 329 00:36:00,701 --> 00:36:04,079 Vi forelskede os, ikke? Såre simpelt. 330 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 Ed? 331 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 Er du okay? 332 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 Ed? 333 00:36:10,419 --> 00:36:11,587 Hvor skal du hen? 334 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Ed. 335 00:36:13,839 --> 00:36:15,757 Ed, der er et problem ved Basingstoke. 336 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Fuck Basingstoke. 337 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 Ja, men vi må tage os af det. Ved vi, hvornår toget kommer? 338 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 Fuck Basingstoke, sagde jeg. 339 00:36:23,557 --> 00:36:25,809 Er du vred ... 340 00:36:26,393 --> 00:36:27,603 ... eller oprevet ... 341 00:36:28,937 --> 00:36:30,689 ... eller vanvittig ... 342 00:36:30,898 --> 00:36:31,940 ... eller helt rask? 343 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Hvad tror du, du er, Ed? 344 00:36:42,451 --> 00:36:43,785 Undskyld mig. 345 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 Jeg leder efter Linda. Kender du Linda? 346 00:36:46,705 --> 00:36:50,626 Nej, hun blev ikke kaldt Linda. Hun blev kaldt Jane. 347 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 - Lungekræft. - Hvad? 348 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 - Lungekræft. - Det her er vigtigt. 349 00:36:54,838 --> 00:36:56,882 Jeg leder efter Linda. Har du ...? 350 00:36:57,090 --> 00:36:58,800 Du forveksler mig med en anden. 351 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 "Tag hjem", sagde de. Og så fandt jeg hjem. 352 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 De sagde, du kunne hjælpe. 353 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 De sagde, du var ny. Og hjælpsom. En ny, hjælpsom mand. 354 00:37:07,476 --> 00:37:09,311 De lader ham bare dø, ikke? 355 00:37:09,519 --> 00:37:10,979 Hvorfor skulle de gøre det? 356 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Det er dig. Gudskelov. 357 00:37:32,042 --> 00:37:33,543 Du må hjælpe mig. 358 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 Jeg leder efter Linda. Der er sket en fejl. 359 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 Du ser da godt nok ud til at være helt i hundene. 360 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 Jeg henter et stykke kage og en kop varm kakao. 361 00:37:53,355 --> 00:37:57,901 Jeg beder dig. Hjælp mig. Ved du, hvor jeg kan finde Linda? 362 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 Nej, søde ven. 363 00:37:59,277 --> 00:38:01,363 Jeg kan vist ikke finde ret meget. 364 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 - Hvad er det her for et sted? - Macon Heights. 365 00:38:04,658 --> 00:38:06,910 Men hvad skete der med det? 366 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 Dig. 367 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 Sandheden gjorde det. 368 00:38:11,039 --> 00:38:13,667 Og vi vil gerne have det som før. 369 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 Jeg vil bare finde Linda. Jeg vil bare have min søn tilbage. 370 00:38:25,178 --> 00:38:28,390 Han sagde, han havde en kniv. Han sagde, jeg skulle følge med. 371 00:38:29,266 --> 00:38:32,602 En ældre mand bortførte mig. Jeg var 14 år. 372 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 Jeg var på vej hjem gennem parken - 373 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 - og der var et hul i hegnet - 374 00:38:37,899 --> 00:38:40,736 - og han trak mig igennem. Trak mig ud til togsporet. 375 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 Han rørte ved mig. Han rørte ved mine bryster. 376 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 Ingen havde rørt mig der før. 377 00:38:45,991 --> 00:38:47,659 Du må høre min historie. 378 00:38:47,826 --> 00:38:50,037 Beklager, jeg vil ikke høre dine historier. 379 00:38:50,203 --> 00:38:51,705 En del af dig vil. 380 00:38:51,913 --> 00:38:54,541 En del af dig må forstå det. 381 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Forstå, hvad det er for et sted. 382 00:38:57,878 --> 00:38:59,880 Hun tog min søn. 383 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 Jeg må have ham tilbage. 384 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 Havde han smerter? 385 00:39:05,802 --> 00:39:08,638 Hun er god til at dulme smerter. 386 00:39:11,058 --> 00:39:14,436 Da jeg senere blev forelsket og prøvede ... 387 00:39:15,437 --> 00:39:17,856 Det gik bare ikke, og det her er ... 388 00:39:18,023 --> 00:39:19,983 Det her er bedre. 389 00:39:20,525 --> 00:39:22,069 Hvad hed din søn? 390 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 Sam. 391 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 S... S... Sammy. 392 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 Et fint navn. 393 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 Jeg var bange for ham. 394 00:39:34,831 --> 00:39:36,374 Nej. 395 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 Ikke mere af det. Ikke her. 396 00:39:48,762 --> 00:39:54,101 Kaffe og valnøddekage. Ligesom min mor altid lavede den. 397 00:40:00,524 --> 00:40:03,026 Du vil komme i tanke om, hvor du kan finde hende. 398 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 Beklager, vi er lige blevet forlovet, så det er ... 399 00:40:14,162 --> 00:40:15,997 Det er bare herligt! 400 00:40:16,164 --> 00:40:18,542 Hold dig fra mig! 401 00:40:20,043 --> 00:40:23,171 Tak. Tak. 402 00:40:23,630 --> 00:40:25,882 - Vi er forlovet. - Godt gået. 403 00:40:26,049 --> 00:40:29,010 - Tak. Tak. - Hvor er det skønt. 404 00:40:56,997 --> 00:40:59,499 Mange glemmer, at jeg arbejder for Bradshaw Forsikring. 405 00:40:59,666 --> 00:41:01,543 Flot. 406 00:41:02,002 --> 00:41:04,796 Jeg siger det altid, men de glemmer det. 407 00:41:05,547 --> 00:41:06,590 Hvordan kan jeg hjælpe? 408 00:41:06,756 --> 00:41:09,092 Du har begået en fejl. 409 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 Jeg er ikke en af disse folk. 410 00:41:19,269 --> 00:41:23,106 Og jeg må have alt tilbage, som det var før. 411 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Jeg går ud fra, de ikke er ægte. 412 00:41:59,684 --> 00:42:02,562 - Er de ikke? - Og heller ikke dit forlovede par - 413 00:42:02,729 --> 00:42:06,691 - som er rendt ind i mig på gaden tre gange nu. 414 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 Det var lidt af en tilsnigelse ... 415 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 ... at påstå, din søn mindede dig om drengen derhenne. 416 00:42:13,573 --> 00:42:15,533 Som jeg forstår det, ville han nærmere - 417 00:42:16,284 --> 00:42:18,995 - flå den drage fra hinanden. 418 00:42:19,537 --> 00:42:21,373 Sid ned, Ed. 419 00:42:28,546 --> 00:42:30,757 Jeg vil have min søn tilbage. 420 00:42:30,924 --> 00:42:33,093 Det er jeg ikke så sikker på. 421 00:42:34,511 --> 00:42:38,431 Folk kan ikke bare blive tilintetgjort. 422 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 Jeg giver normalt altid tre rationaliseringer. 423 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 Først er der skaden, du har påført dig selv. 424 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 Okay, stop så det ... 425 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 For det andet er der skaden, andre blev påført. 426 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 Og for det tredje, som måske er det vigtigste - 427 00:42:51,861 --> 00:42:55,407 - er der skaden, der blev påført ham eller hende. Subjektet, om du vil. 428 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 Du kan rende mig. 429 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 Ægtemænd, der ønsker, deres hustruer får den sidste - 430 00:42:59,744 --> 00:43:02,080 - omgang smertefulde kemoterapi. 431 00:43:02,622 --> 00:43:06,668 Børn, der vil have deres mødre til at leve videre til trods for smerten. 432 00:43:07,544 --> 00:43:12,424 Hvad? Så løsningen på livets problemer er at stoppe med at leve i realiteten? 433 00:43:12,841 --> 00:43:17,387 Din søn var en møgsøn, og du var en elendig far. 434 00:43:18,096 --> 00:43:21,391 - Hvad er godt ved den realitet? - Du forstår det ikke. 435 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Der var gode øjeblikke. 436 00:43:23,977 --> 00:43:27,939 Der var tider, hvor vi var meget lykkelige. 437 00:43:28,106 --> 00:43:30,025 Hvor Sam var lykkelig. 438 00:43:30,191 --> 00:43:31,568 Der var glæde. 439 00:43:31,735 --> 00:43:34,195 Du kan ikke benægte, at du drømte om et andet liv. 440 00:43:34,362 --> 00:43:37,824 At drømme er ikke det samme som at ønske, det var sandt. 441 00:43:46,124 --> 00:43:49,711 Jeg vil se min søn vokse op og blive en mand. 442 00:43:59,220 --> 00:44:02,390 Jeg kan sige dig, at hans historie kun bliver mere og mere trist. 443 00:44:02,599 --> 00:44:05,477 Så burde det også være min historie. 444 00:44:07,937 --> 00:44:09,814 Det vil nedbryde dig ... 445 00:44:10,690 --> 00:44:12,984 ... og nedbryde din kone. 446 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 Han ryger i fængsel. 447 00:44:16,821 --> 00:44:18,990 Han vil gøre forfærdelige ting. 448 00:44:19,324 --> 00:44:21,701 Du vil gøre forfærdelige ting. 449 00:44:21,993 --> 00:44:23,578 I bliver alle så ulykkelige. 450 00:44:23,787 --> 00:44:25,580 Så må det være sådan. 451 00:44:25,747 --> 00:44:29,709 Adopter. Bliv plejeforældre. Find et andet barn, der har brug for jer. 452 00:44:29,918 --> 00:44:33,171 Se de nye muligheder. Et nyt liv. 453 00:44:33,338 --> 00:44:34,589 Du kan skrive alt om. 454 00:44:34,798 --> 00:44:37,217 Vi havde et barn. 455 00:44:37,509 --> 00:44:38,843 Jeg vil have ham tilbage. 456 00:44:39,219 --> 00:44:40,637 Det er bare skyldfølelse. 457 00:44:40,804 --> 00:44:42,055 Nej. 458 00:44:42,263 --> 00:44:44,641 Det er kærlighed. 459 00:44:45,308 --> 00:44:47,435 Jeg skabte ham. 460 00:44:47,602 --> 00:44:51,064 Vi skabte ham. Det er kærlighed. 461 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Du lyder næsten overbevist. 462 00:44:57,153 --> 00:44:58,363 Jeg kan tvinge dig. 463 00:44:58,530 --> 00:45:00,073 Nej, du kan ikke. 464 00:45:00,240 --> 00:45:03,576 De må alle rejse gennem min station - 465 00:45:03,785 --> 00:45:07,163 - for at nå til Macon Heights. Jeg fortæller dem, hvad de vil miste. 466 00:45:07,372 --> 00:45:10,458 - Et liv uden sandhed. - Det vil ikke stoppe dem alle. 467 00:45:10,667 --> 00:45:12,419 Det vil stoppe nogle af dem. 468 00:45:12,585 --> 00:45:14,712 Hvor mange er for mange? 469 00:45:15,171 --> 00:45:18,925 Vil du nægte dem muligheden for lykke? 470 00:45:19,092 --> 00:45:21,469 Alt det, vi har her? 471 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 Tror du, dette er lykke? 472 00:45:27,183 --> 00:45:29,894 Jeg tror, det er så tæt på, som nogen kan komme. 473 00:45:31,521 --> 00:45:33,481 Også dig. 474 00:45:35,066 --> 00:45:36,818 Og mig. 475 00:45:40,989 --> 00:45:43,783 Jeg elsker min søn. 476 00:45:48,288 --> 00:45:50,707 Du traf det forkerte valg, Ed. 477 00:45:56,254 --> 00:45:58,715 Jeg ville ønske, jeg kunne have reddet dig. 478 00:46:37,962 --> 00:46:40,173 Jeg prøvede engang at forlade stedet. 479 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 Jeg kunne ikke. 480 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 Jeg har ondt af dig ... 481 00:46:48,223 --> 00:46:50,350 ... og jeg misunder dig. 482 00:46:52,185 --> 00:46:54,437 Hvad er din historie? 483 00:46:55,355 --> 00:46:57,232 Hvad fiksede dette sted? 484 00:46:58,358 --> 00:47:00,777 Jeg gjorde børn fortræd. 485 00:47:04,405 --> 00:47:06,950 Får det dig til at ville gøre mig ondt? 486 00:47:07,951 --> 00:47:10,036 Jeg vil gerne gøre mig selv ondt. 487 00:47:12,914 --> 00:47:15,333 Jeg vil se min søn igen. 488 00:47:16,668 --> 00:47:18,378 Godt for dig. 489 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Nogle af os ... 490 00:47:22,423 --> 00:47:26,219 ... har intet andet valg end at have brug for dette sted. 491 00:48:16,311 --> 00:48:18,187 Hej. 492 00:48:18,521 --> 00:48:20,523 Det er bare mig. 493 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 Undertekst oversat af: Stephan Gru