1 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 De theezakjes zijn op. 2 00:01:41,477 --> 00:01:43,103 Zijn er vertragingen? 3 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 Een Opstopping in Basingstoke. 4 00:01:49,860 --> 00:01:50,903 Rot op, Basingstoke. 5 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 Kaartjes 6 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 Dit is geen vliegveld. Dat is het probleem. 7 00:02:04,583 --> 00:02:07,545 Ja, maar we zijn in Woking. Ik weet niet precies... 8 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Het is je gelukt, maar we zijn in Woking. 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,600 Jullie zouden een lift moeten hebben. -Ja, dat klopt. 10 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 Hallo. 11 00:02:26,772 --> 00:02:30,943 Natuurlijk kan ik niet naar huis komen. Natuurlijk niet. 12 00:02:31,110 --> 00:02:32,862 Omdat ik op m'n werk ben. 13 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Natuurlijk doe ik dat. 14 00:02:38,284 --> 00:02:40,828 Nee, natuurlijk doe ik dat. 15 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Niet schreeuwen, alsjeblieft. 16 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 Het toilet is verstopt. -Ja, dat klopt. 17 00:02:59,346 --> 00:03:03,475 Vijf dagen-retour. -Ja, komt eraan. 18 00:03:03,934 --> 00:03:05,185 Waar naartoe? 19 00:03:05,394 --> 00:03:08,022 U hebt nog een slechtere dag dan ik. 20 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 Waarom kijkt u me zo aan? 21 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Wilt u er ook een? 22 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 Nee, dank u. Ik heb uw bestemming nodig... 23 00:03:21,869 --> 00:03:24,747 en u moet helaas die sigaret uitmaken. 24 00:03:25,456 --> 00:03:27,791 Zie je, daarom heb ik deze nodig. 25 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 Om m'n bijna oververhit rakende brein af te koelen. 26 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 Macon Heights. 27 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Macon Heights? 28 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 Juist. Macon Heights. 29 00:03:39,595 --> 00:03:40,804 Dat bestaat niet. 30 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 Kijk maar in de computer. 31 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 Naar Macon Heights. -Ik werk hier al ruim 20 jaar. 32 00:03:46,936 --> 00:03:50,898 M-A-C-O-N Heights. 33 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 Welke trein wilde u nemen? 34 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Weet u de tijd? 35 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 17.19 uur. Ik kan ook die van 13.19 nemen of 9.19. 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 O, kijk aan. Dat is de trein naar Alton. 37 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Die stopt in Brookwood, Ash Vale... 38 00:04:04,954 --> 00:04:07,373 Aldershot, Farnham, Bentley en dan Alton. 39 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 Niet in Macon Heights, vrees ik. 40 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 En toen was ze weg? 41 00:04:47,329 --> 00:04:52,001 Ja, ik denk een soort truc. Iets met licht. 42 00:04:52,626 --> 00:04:53,669 Nee. 43 00:04:53,836 --> 00:04:57,840 Hou je dat nog steeds vol? -Ik droom van passief roken. 44 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 Macon Heights. 45 00:05:02,219 --> 00:05:05,848 Ik heb het gevoel dat ik de naam eerder heb gehoord. 46 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 Ed, luister. 47 00:05:07,558 --> 00:05:10,853 Ik weet dat ik geen kinderen heb, maar ik vraag het je toch... 48 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 gaat het wel? 49 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Beter dan ooit. 50 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Tot morgen. 51 00:05:46,263 --> 00:05:49,266 Hebben ze de politie gebeld? -Zij. Ik heb je nog gebeld. 52 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Ik had niet verwacht dat ze de politie zou bellen. 53 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 Ze doet geen aangifte. -O, mooi. 54 00:06:01,570 --> 00:06:02,946 Dat is mooi. 55 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 Maar ze is erg overstuur. Een meisje van 15, snapt u? 56 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 Het spijt ons enorm. -Dat komt door hem. 57 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 Toch, Sam? -Ze lachte me uit. 58 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 Er komt een moment... -Nee, hoor. 59 00:06:14,666 --> 00:06:17,961 Dat laten we niet gebeuren. -...dat we het niet meer gedogen. 60 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Ik werd gewoon boos. 61 00:06:24,676 --> 00:06:29,139 En ik begrijp dat het... -Ik moet mensen niet bang maken. 62 00:06:29,807 --> 00:06:32,768 Niet bang maken. -Ik probeer met je te praten. 63 00:06:32,935 --> 00:06:38,941 Ik moet mensen niet bang maken. Maar dat doe ik wel. 64 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 Wacht, heb je m'n... 65 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Stilte voor Louie Bellson. 66 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 We luisterden hiernaar toen je klein was. 67 00:06:57,417 --> 00:06:59,920 Tel de noten eens, in de volgende vijf seconden. 68 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Luister eens naar die saxofoon. Kom op. 69 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Kom op, tel maar. 70 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 Tel ze maar. -Dat kan niet. 71 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 Dat lukt niet, omdat het fysiek onmogelijk is. 72 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 Te veel noten om te tellen 73 00:07:18,772 --> 00:07:21,358 Deze... Heeft ze iets gezegd... 74 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 of gedaan om je te provoceren? 75 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 Dat ben ik vergeten, dus... 76 00:07:27,573 --> 00:07:29,241 O, nou... 77 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 Oké, jongen. 78 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 Okidoki. 79 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Kom binnen. 80 00:08:00,772 --> 00:08:04,985 Gaat u zitten, mevrouw. 81 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 Gaat u zitten. -Ik wil alleen een kaartje kopen. 82 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 Waarom voelt het alsof ik verhoord word? 83 00:08:11,366 --> 00:08:14,119 Volgens Ed neemt u de trein naar Alton. -Dat klopt. 84 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 Die van 09.19 uur naar Alton. 85 00:08:16,413 --> 00:08:20,083 Die van 09.19, of die van 13.19 of die van 17.19. 86 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Maar meestal die van 09.19. 87 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Hoe lang duurt de reis? 88 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 Exact 28 minuten. 89 00:08:28,759 --> 00:08:31,595 Dat is de bedoeling, de laatste tijd wat langer. 90 00:08:31,762 --> 00:08:35,057 Wat voor plaats is Macon Heights? Hoeveel mensen wonen er? 91 00:08:36,600 --> 00:08:38,518 5000. Ik weet het niet. 92 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Is er een grote werkgever? 93 00:08:40,687 --> 00:08:43,357 Een brouwerij? Een krachtcentrale? Een callcenter? 94 00:08:43,523 --> 00:08:46,109 Nee, niks wat zo groot is. 95 00:08:46,276 --> 00:08:49,112 Ik doe de boekhouding bij Bradshaw Insurance. 96 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 Wat is het probleem? 97 00:08:54,243 --> 00:08:56,286 Dit is een kaart van ons netwerk. 98 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 Kijk vooral naar Farnham, en dan naar Bentley. 99 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Ziet u dat daartussen geen haltes zijn? 100 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Oké, hoe doet ze dat nou? 101 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Bestemming Alton Verwacht 09.19 102 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 Hebt u dienst? 103 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 Nee. 104 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 Sam, blijf van je moeder af. 105 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 Genoeg. -Doe hem geen pijn. 106 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 Sam, alsjeblieft. 107 00:09:59,975 --> 00:10:03,812 Als je de controle kwijtraakt, voelt dat dan als woede? 108 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 Ja. Het is... 109 00:10:08,734 --> 00:10:11,862 Voelt het anders dan normale woede? 110 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 Hoe voelt het dan? 111 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 Als verdriet? 112 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 Oké, dat is interessant, hè? -O, ja? 113 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 Pa? 114 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 Sorry. 115 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Sorry. 116 00:10:38,764 --> 00:10:41,391 Zullen we het hier nu bij laten? 117 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 Kan ik jullie even spreken? -Waarover? 118 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 Formulieren die ze moeten ondertekenen. 119 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 In de rij voor de formulieren. 120 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 Te veel noten. 121 00:10:53,570 --> 00:10:59,076 Oké. Ik wacht wel buiten, bij de andere gekke kinderen. 122 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 Ik maak me zorgen om Sam. 123 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 Nu de psychotische voorvallen zich vaker voordoen... 124 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 en het geweld verergert... 125 00:11:14,674 --> 00:11:18,345 lijkt het me waarschijnlijk dat z'n toestand achteruit gaat. 126 00:11:18,804 --> 00:11:22,182 We moeten het erover hebben hoe u zich moet voorbereiden. 127 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Ben je bang voor hem? 128 00:11:37,114 --> 00:11:39,699 Nou, ik maak me zorgen om hem. 129 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Maar word je bang van hem? 130 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Soms, ja. 131 00:11:49,000 --> 00:11:50,043 En jij? 132 00:11:50,419 --> 00:11:52,170 Hij is m'n zoon. 133 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 M'n zoon maakt mij niet bang. 134 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 Weet je nog... 135 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 toen we elkaar leerden kennen? 136 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 We werden aan elkaar voorgesteld door... Ik ben haar naam vergeten. 137 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 In een trein. 138 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 Ze zei: 'Dit is Ed, hij werkt met treinen. 139 00:12:10,439 --> 00:12:12,315 En dit is Mary. Zij gaat met de trein.' 140 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 Toen barstte ze in lachen uit, al was 't niet zo grappig. 141 00:12:15,277 --> 00:12:19,823 Ja, het heeft maanden geduurd voor je met me koffie ging drinken. 142 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Maar ik wist het. 143 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Ik wist dat jij iemand was met wie ik wat kon opbouwen, en... 144 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 Hij doet me aan jou denken. 145 00:12:29,666 --> 00:12:31,293 Daarom kan ik met hem praten. 146 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 De echte jij. 147 00:12:35,172 --> 00:12:39,384 Niet die met die neplach op je gezicht. 148 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 En eigenlijk... 149 00:12:50,353 --> 00:12:54,608 ben ik banger voor jou met die neplach, dan dat ik voor hem ben. 150 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Oké. Goed. 151 00:13:14,085 --> 00:13:16,880 De trein nadert perron zes. 152 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 De trein van 09.19 uur naar Alton stopt bij alle stations. 153 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 Nee, ik verzamel geen kaartjes. 154 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Ik ben gewoon passagier. 155 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Ja, meneer, we zijn hier allemaal passagiers. 156 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 Pardon. 157 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 U kunt niet... 158 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 Wacht. 159 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 Wacht op mij. 160 00:17:06,484 --> 00:17:10,447 We komen bij u aan tafel. Gaat u zitten. Wat kan ik voor u halen? 161 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 Thee. -Hoe drinkt u het? 162 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 Melk, één suiker. 163 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 Ik kom het zo brengen. 164 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 Wit, één suiker. 165 00:17:37,265 --> 00:17:39,726 En een stuk appeltaart, zelf gebakken. 166 00:17:39,893 --> 00:17:44,856 Van mij. U kunt het wel gebruiken. -Goed. Bedankt. 167 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 Heel erg bedankt. Ja. 168 00:17:52,280 --> 00:17:55,200 Nog nooit heeft iemand zo angstig naar m'n baksel gekeken. 169 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 Nou, hij is... 170 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 Goddelijk. 171 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 Goddelijk? -Ja. 172 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 Dat klinkt goed. 173 00:18:10,423 --> 00:18:12,884 Hij is heerlijk. 174 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 Bent u hier nieuw? 175 00:18:16,888 --> 00:18:20,600 Niet dat ik namens de stad spreek, maar ik denk... 176 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 dat u hier veel dingen goddelijk zult vinden. 177 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 Sorry, we zijn net verloofd. Het is... 178 00:18:54,092 --> 00:18:55,176 Het is schitterend. 179 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Nou, gefeliciteerd. 180 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 Dank u. 181 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 Ze heeft 'ja' gezegd. -We zijn verloofd. 182 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 Hallo. 183 00:19:43,641 --> 00:19:47,103 Man zit alleen, te kijken naar spelende kinderen. 184 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 In een andere wereld zou ik me zorgen maken. 185 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Hij doet me aan m'n zoon denken. 186 00:19:55,737 --> 00:19:56,821 Wie? 187 00:19:56,988 --> 00:19:59,198 Die daarachter. 188 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Niet erg beweeglijk, hè? 189 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Ben ik ziek? 190 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 Ben jij een symptoom van m'n ziekte? 191 00:20:13,004 --> 00:20:17,300 Dat is een klassiek negatieve reactie van een klassiek negatieve man. 192 00:20:17,467 --> 00:20:20,428 Waarom zie je de mogelijkheden van deze plek niet? 193 00:20:22,096 --> 00:20:26,225 Wat is dit voor plek? -Macon Heights. 194 00:20:26,434 --> 00:20:30,855 Maar Macon Heights zou hier niet moeten zijn. 195 00:20:31,314 --> 00:20:34,150 Smaakte die appeltaart alsof hij was ingebeeld? 196 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 Lijken die kinderen te zijn ingebeeld? 197 00:20:36,819 --> 00:20:40,865 Het bestaat wel, Ed. Je gelooft alleen niet dat het kan bestaan. 198 00:20:41,032 --> 00:20:45,536 Omdat het je gelukkig maakt, en dat ben je niet gewend. 199 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 Misschien hoort de wereld zo te zijn. 200 00:20:50,750 --> 00:20:55,129 Sigaret? Misschien is dit de wereld die je nodig hebt. 201 00:20:59,676 --> 00:21:02,595 Je trein naar huis vertrekt om 19.20 uur. 202 00:21:03,346 --> 00:21:06,599 Probeer er tot die tijd van te genieten. 203 00:21:40,383 --> 00:21:42,176 Help 't meisje. 204 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 Hallo. 205 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 Hallo. -Een goede dag gehad? 206 00:22:38,399 --> 00:22:40,526 Het was een vreemde dag. 207 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 Leg je voeten maar hoog. 208 00:22:44,113 --> 00:22:45,990 Ik ga een kippenpastei maken. 209 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 Iets extra lekkers. -O, ja. 210 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 Weet je nog, dat we hier verfden? 211 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 Altijd al gedacht dat we een jongen kregen. 212 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 Dingen gebeuren nou eenmaal, denk ik. 213 00:23:36,624 --> 00:23:38,292 Of niet. 214 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 Ik hou van je. 215 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 Maar toch... 216 00:23:49,554 --> 00:23:52,932 we vonden het ook erg leuk om te oefenen. 217 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 Dank u. 218 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 Dank u wel, allemaal. 219 00:25:01,375 --> 00:25:04,212 Macon Heights nieuwe plannen voorgelegd aan regering 220 00:25:04,378 --> 00:25:06,923 Ik zoek een journalist van jullie. 221 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 U lijkt geen e-mailadres te hebben. 222 00:25:11,510 --> 00:25:15,723 Nou, ik weet het niet. Ze heet Martine Jenkins. 223 00:25:17,141 --> 00:25:21,020 Ik wil alles weten over die plaats. -Waarom? 224 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 Het is voor een project. 225 00:25:26,025 --> 00:25:27,985 U weet dat ik journalist ben? 226 00:25:28,194 --> 00:25:30,446 We zijn een uitstervend ras... 227 00:25:30,613 --> 00:25:35,451 maar we hebben een neus voor onzin. 228 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 Hoe vaak bent u er geweest? 229 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 Eén keer. -Indrukwekkend. 230 00:25:44,835 --> 00:25:48,339 Meestal is het acht, negen keer, voor ze me opzoeken. 231 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 Ik ben dus niet de eerste. 232 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 Ik heb de ervaring dat... 233 00:26:02,228 --> 00:26:05,022 hoe minder ik uitleg... 234 00:26:05,189 --> 00:26:07,858 hoe beter het is. 235 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 Dit is nog steeds een stad die niet bestaat. 236 00:26:18,452 --> 00:26:22,123 Het is een stad die bijna bestond. 237 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 Dat vind ik enigszins anders. 238 00:26:26,168 --> 00:26:28,921 Er was veel over te zeggen. 239 00:26:29,088 --> 00:26:33,217 Het was alleen jammer dat ik er geen groot stuk over kon plaatsen. 240 00:26:33,634 --> 00:26:37,096 Wie hield u dan tegen? -Nee, het was geen samenzwering. 241 00:26:37,263 --> 00:26:39,307 Ze vonden het gewoon niet interessant. 242 00:26:39,849 --> 00:26:42,226 Een dromer droomt groot. 243 00:26:42,393 --> 00:26:45,771 Het loopt verkeerd. Hij gaat dood. 244 00:26:46,022 --> 00:26:47,023 Is hij doodgegaan? 245 00:26:47,231 --> 00:26:52,236 Hij had het juiste bod, maar er waren financiële problemen. 246 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 Geen corruptie, maar incompetentie. 247 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Ik heb geprobeerd om er naartoe te gaan. 248 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 Natuurlijk heb ik dat gedaan. 249 00:27:02,705 --> 00:27:05,249 Een ideale stad... 250 00:27:05,791 --> 00:27:08,419 die ideaal blijft... 251 00:27:09,295 --> 00:27:13,758 en onaangeroerd kan blijven door de realiteit. 252 00:27:16,344 --> 00:27:18,387 Maar de deur ging niet open voor mij. 253 00:27:20,222 --> 00:27:21,265 Wie is dit? 254 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 Dat is z'n dochter, Linda. 255 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 Ze heeft hem in het bos gevonden. 256 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 Overdosis. 257 00:27:29,523 --> 00:27:32,610 Twee weken nadat ze het project van hem hadden afgepakt... 258 00:27:32,777 --> 00:27:35,529 en aan de volgende bieder hadden gegeven. 259 00:27:46,832 --> 00:27:49,877 Je zegt niks, hè? -Wat? 260 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 Dochter architect vermist 261 00:27:51,253 --> 00:27:55,674 Je verdwijnt net voor de spits en zegt niks. Waar was je? 262 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 Heb je iets gedaan wat je niet had moeten doen? 263 00:28:00,096 --> 00:28:03,516 Als een gezin uit elkaar gedreven is, komt dat niet meer goed. 264 00:28:03,682 --> 00:28:07,311 Drie kinderen met drie verschillende moeders. 265 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 Ja. Ik denk dat ik weet hoeveel kinderen ik heb. 266 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Ik moet gaan. 267 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 Zie het maar als jaarlijks verlof. -Wat? 268 00:28:18,572 --> 00:28:22,201 Ed, het is te laat om een vervanger te regelen. 269 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 Je kunt niet zomaar weggaan. 270 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 Ed. 271 00:28:29,959 --> 00:28:31,627 Hou de trein tegen. 272 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 Ed. 273 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 Het wordt verslavend, hè? 274 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 Sorry? 275 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 De wereld voorbij zien gaan. 276 00:29:08,664 --> 00:29:10,958 U bent terug. -Ja. 277 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 Wat fijn. U vindt mijn gembertaart vast lekker. 278 00:29:14,170 --> 00:29:17,423 Dan neem ik die, en... 279 00:29:17,590 --> 00:29:20,843 ik wilde zeggen een kop warme chocolademelk. 280 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 Warme chocola en gember is een goede combinatie. 281 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Dat voelt beter, hè? 282 00:29:47,786 --> 00:29:49,163 Ik waarschuw u... 283 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 dit kan verslavend worden. 284 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 M'n gembertaart. 285 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Dank je. 286 00:30:11,685 --> 00:30:14,313 Sorry. We zijn net verloofd. Het is... 287 00:30:14,480 --> 00:30:15,523 Het is schitterend. 288 00:30:16,607 --> 00:30:21,320 Ik begrijp het niet. -Dank u. 289 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Pa. 290 00:31:45,696 --> 00:31:47,489 Mary. 291 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 Wat is er? 292 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Nou... 293 00:31:56,665 --> 00:31:58,834 ik dacht aan hoe het had kunnen zijn. 294 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 Hoe het had kunnen zijn, bestaat niet. 295 00:32:02,963 --> 00:32:07,009 Het gaat om hoe het is, en dat zijn wij samen. 296 00:32:09,720 --> 00:32:12,222 Dat is goed genoeg voor mij. 297 00:34:18,807 --> 00:34:22,603 Familie 7 augustus Sams 4e verjaardagsfeest 298 00:34:54,802 --> 00:34:56,261 Hou daarmee op. 299 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Kon je niet slapen? 300 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Wat doe je hiermee? 301 00:35:43,851 --> 00:35:45,894 Wat zijn dit? 302 00:35:48,355 --> 00:35:52,276 Weet je nog, onze eerste ontmoeting? -In een trein. 303 00:35:52,442 --> 00:35:53,986 Een vrouw stelde ons voor: 304 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 'Ed werkt met treinen en Mary gaat met de trein.' 305 00:35:57,990 --> 00:36:00,284 Wat is er daarna gebeurd? 306 00:36:00,701 --> 00:36:04,079 We zijn verliefd geworden, hè? Zo simpel is het. 307 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 Ed? 308 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 Gaat het? 309 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 Ed? 310 00:36:10,419 --> 00:36:11,587 Waar ga je naartoe? 311 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Ed. 312 00:36:13,839 --> 00:36:16,925 Er is 'n probleem bij Basingstoke. -Rot op met Basingstoke. 313 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 We moeten het uitzoeken. Geef me wat tijden. 314 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 Rot op met Basingstoke. 315 00:36:23,557 --> 00:36:25,809 Ben je boos... 316 00:36:26,393 --> 00:36:27,603 of verdrietig... 317 00:36:28,937 --> 00:36:30,689 of gek... 318 00:36:30,898 --> 00:36:31,940 of helder van geest? 319 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Wat denk je dat je bent? 320 00:36:42,451 --> 00:36:43,785 Pardon. 321 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 Ik zoek Linda. Kent u Linda? 322 00:36:46,705 --> 00:36:50,626 Nee, ze heette niet Linda. Ze heette Jane. 323 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 Longkanker. -Wat? 324 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 Longkanker. -Dit is belangrijk. 325 00:36:54,838 --> 00:36:56,882 Ik zoek Linda. Hebt u... 326 00:36:57,090 --> 00:36:58,800 U verwart me met een andere man. 327 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 'Ga naar huis', zeiden ze. Toen heb ik 'thuis' gevonden. 328 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 Ze zeiden dat u kunt helpen. 329 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 Ze zeiden dat u nieuw bent. Hulpvaardig. Een nieuwe, hulpvaardige man. 330 00:37:07,476 --> 00:37:09,311 Ze laten hem toch niet doodgaan? 331 00:37:09,519 --> 00:37:10,979 Waarom zouden ze? 332 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Jij bent het. Goddank. 333 00:37:32,042 --> 00:37:33,543 Help me, alsjeblieft. 334 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 Ik zoek Linda. Er is een fout gemaakt. 335 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 Wat ziet u eruit. 336 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 Ik haal een stuk taart en een warme chocolademelk. 337 00:37:53,355 --> 00:37:57,901 Alsjeblieft, help me. Weet je waar ik Linda kan vinden? 338 00:37:58,068 --> 00:38:01,363 Nee. Ik weet niet of ik überhaupt veel kan vinden. 339 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 Wat is dit hier? -Macon Heights. 340 00:38:04,658 --> 00:38:06,910 Maar wat is ermee gebeurd? 341 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 Dat hebt u gedaan. 342 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 De waarheid. 343 00:38:11,039 --> 00:38:13,667 We willen dat het weer wordt zoals het was. 344 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 Ik moet Linda vinden. Ik wil m'n jongen weer terug. 345 00:38:25,178 --> 00:38:28,390 Hij zei dat hij een mes had. Ik moest hem volgen. 346 00:38:29,266 --> 00:38:32,602 Een oudere man nam me mee, het pad af. Ik was 14. 347 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 Ik liep naar huis, door het park... 348 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 en een stuk van het hek was kapot. 349 00:38:37,899 --> 00:38:40,736 Hij trok me erdoorheen, en sleepte me naar het spoor. 350 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 Hij begon me te betasten. Hij zat aan m'n borsten. 351 00:38:43,989 --> 00:38:47,659 Niemand had me daar ooit aangeraakt. Ik moet m'n verhaal vertellen. 352 00:38:47,826 --> 00:38:51,705 Sorry, ik wil je verhalen niet horen. -Een deel van u wel. 353 00:38:51,913 --> 00:38:54,541 Een deel van u moet het begrijpen. 354 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Begrijpen wat dit is, hier. 355 00:38:57,878 --> 00:38:59,880 Ze heeft m'n zoon meegenomen. 356 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 Ik moet hem terughalen. 357 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 Had hij pijn? 358 00:39:05,802 --> 00:39:08,638 Daar is ze erg goed in. 359 00:39:11,058 --> 00:39:14,436 Toen ik later verliefd werd, probeerde ik... 360 00:39:15,437 --> 00:39:17,856 Het werkte niet. Dit... 361 00:39:18,023 --> 00:39:19,983 Dit is beter. 362 00:39:20,525 --> 00:39:22,069 Hoe heette uw zoon? 363 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 Sam. 364 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 Sammy. 365 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 Wat een mooie naam. 366 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 Ik was bang voor hem. 367 00:39:34,831 --> 00:39:36,374 Nee. 368 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 Dat niet meer. Niet hier. 369 00:39:48,762 --> 00:39:54,101 Koffie en walnotentaart, zoals m'n moeder hem maakte. 370 00:40:00,524 --> 00:40:03,026 U herinnert 't zich wel waar u haar kunt vinden. 371 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 Sorry, we zijn net verloofd. Het is... 372 00:40:14,162 --> 00:40:16,289 Het is schitterend. 373 00:40:16,998 --> 00:40:18,542 Blijf bij me uit de buurt. 374 00:40:20,043 --> 00:40:23,171 Dank u. 375 00:40:23,630 --> 00:40:25,882 We zijn verloofd. -Gefeliciteerd. 376 00:40:26,049 --> 00:40:29,010 Dank u. -Geweldig. 377 00:40:56,997 --> 00:40:59,499 Velen vergeten dat ik bij Bradshaw Insurance werk. 378 00:40:59,666 --> 00:41:01,543 M'n complimenten dus. 379 00:41:02,002 --> 00:41:04,796 Ik zeg het ze altijd, maar meestal vergeten ze het. 380 00:41:05,547 --> 00:41:09,092 Wat kan ik doen? -Je hebt een fout gemaakt. 381 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 Ik ben niet zoals die mensen. 382 00:41:19,269 --> 00:41:23,106 En alles moet weer zo worden zoals het hiervoor was. 383 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Die zijn vast niet echt. 384 00:41:59,684 --> 00:42:02,562 O, nee? -En dat verloofde stel ook niet... 385 00:42:02,729 --> 00:42:06,691 dat nu al drie keer tegen me is opgebotst. 386 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 Wel een beetje achterbaks... 387 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 dat je zei dat je zoon je deed denken aan dat kind daarachter. 388 00:42:13,573 --> 00:42:18,995 Hij zou eerder vooraan staan en de vlieger in stukken scheuren. 389 00:42:19,537 --> 00:42:21,373 Ga zitten, Ed. 390 00:42:28,546 --> 00:42:30,757 Ik wil m'n zoon terug. 391 00:42:30,924 --> 00:42:33,093 Daar ben ik niet zo zeker van. 392 00:42:34,511 --> 00:42:38,431 Je kunt mensen niet zomaar laten verdwijnen. 393 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 Ik geef mensen altijd drie rationaliseringen. 394 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 De eerste is de schade aan jezelf. 395 00:42:44,896 --> 00:42:48,608 Nou, ik heb genoeg... -De tweede is de schade aan anderen. 396 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 En de derde, misschien wel de belangrijkste... 397 00:42:51,861 --> 00:42:55,407 is de schade aan hem of haar, het onderwerp, zogezegd. 398 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 Rot op. 399 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 Mannen die willen dat hun vrouw die laatste ronde... 400 00:42:59,744 --> 00:43:02,080 pijnlijke chemotherapie doorstaat. 401 00:43:02,622 --> 00:43:06,668 Kinderen die willen dat hun moeder blijft leven, ondanks de pijn. 402 00:43:07,544 --> 00:43:12,424 Dus je lost je problemen op door niet meer in de realiteit te leven? 403 00:43:12,841 --> 00:43:17,387 Je had een rotzoon, en voor hem was je een rotvader. 404 00:43:18,096 --> 00:43:21,391 Wat is er zo mooi aan die realiteit? -Je snapt het niet. 405 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Er waren momenten van vreugde. 406 00:43:23,977 --> 00:43:27,939 Er waren momenten van intens geluk... 407 00:43:28,106 --> 00:43:30,025 als Sam gelukkig was. 408 00:43:30,191 --> 00:43:31,568 Er was vreugde. 409 00:43:31,735 --> 00:43:34,195 Ontken niet dat je van een ander leven droomde. 410 00:43:34,362 --> 00:43:37,824 Dromen is niet hetzelfde als wensen dat het waar was. 411 00:43:46,124 --> 00:43:49,711 Ik wil m'n zoon een volwassen man zien worden. 412 00:43:59,220 --> 00:44:02,390 Zijn verhaal wordt steeds triester. 413 00:44:02,599 --> 00:44:05,477 Dan is dat ook mijn verhaal. 414 00:44:07,937 --> 00:44:09,814 Het zal jou kapotmaken... 415 00:44:10,690 --> 00:44:12,984 en je vrouw ook. 416 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 Hij zal in de gevangenis belanden. 417 00:44:16,821 --> 00:44:18,990 Hij zal vreselijke dingen gaan doen. 418 00:44:19,324 --> 00:44:21,701 Jij zult vreselijke dingen doen. 419 00:44:21,993 --> 00:44:25,580 Jullie zullen ongelukkig zijn. -Dan is dat maar zo. 420 00:44:25,747 --> 00:44:29,709 Adopteer. Neem een pleegkind. Zoek een kind dat je nodig heeft. 421 00:44:29,918 --> 00:44:33,171 Zoek nieuwe mogelijkheden, een nieuw leven. 422 00:44:33,338 --> 00:44:37,217 Je kunt alles herschrijven. -We hadden al een kind. 423 00:44:37,509 --> 00:44:40,637 Ik wil hem terug. -Dit is gewoon schuldgevoel. 424 00:44:40,804 --> 00:44:44,641 Nee. Dit is liefde. 425 00:44:45,308 --> 00:44:51,064 Hij is wat ik heb gemaakt. Wij samen. Dit is liefde. 426 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Je klinkt bijna overtuigd. 427 00:44:57,153 --> 00:45:00,073 Ik kan je dwingen. -Nee, dat kan niet. 428 00:45:00,240 --> 00:45:03,576 Ze moeten allemaal via mijn station... 429 00:45:03,785 --> 00:45:07,163 naar Macon Heights. Ik zal ze vertellen wat ze zullen verliezen. 430 00:45:07,372 --> 00:45:10,458 Een leven zonder waarheid. -Dat weerhoudt niet iedereen. 431 00:45:10,667 --> 00:45:12,419 Maar een aantal wel. 432 00:45:12,585 --> 00:45:14,712 Hoeveel is teveel? 433 00:45:15,171 --> 00:45:18,925 Wil je ze de kans op geluk ontnemen? 434 00:45:19,092 --> 00:45:21,469 Op alles wat hier is? 435 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 Denk je dat dit geluk is? 436 00:45:27,183 --> 00:45:29,894 Ik denk dat het voor velen aardig in de buurt komt. 437 00:45:31,521 --> 00:45:33,481 Ook voor jou. 438 00:45:35,066 --> 00:45:36,818 En voor mij. 439 00:45:40,989 --> 00:45:43,783 Ik hou van m'n zoon. 440 00:45:48,288 --> 00:45:50,707 Je hebt de verkeerde keuze gemaakt, Ed. 441 00:45:56,254 --> 00:45:58,715 Ik wou dat ik je had kunnen redden. 442 00:46:37,962 --> 00:46:40,173 Ik heb ooit geprobeerd om weg te gaan. 443 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 Ik kon het niet. 444 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 Ik heb medelijden met je... 445 00:46:48,223 --> 00:46:50,350 en ik benijd je. 446 00:46:52,185 --> 00:46:54,437 Wat is jouw verhaal dan? 447 00:46:55,355 --> 00:46:57,232 Wat heeft deze plek opgelost? 448 00:46:58,358 --> 00:47:00,777 Ik heb kinderen beschadigd. 449 00:47:04,405 --> 00:47:06,950 Wil je me daarom nu wat aandoen? 450 00:47:07,951 --> 00:47:10,036 Ik mijzelf wel. 451 00:47:12,914 --> 00:47:15,333 Ik wil m'n zoon weer zien. 452 00:47:16,668 --> 00:47:18,378 Wat goed van je. 453 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Sommigen van ons... 454 00:47:22,423 --> 00:47:26,219 hebben geen keuze, zij hebben deze plek nodig. 455 00:48:16,311 --> 00:48:18,187 Hallo. 456 00:48:18,521 --> 00:48:20,523 Ik ben het maar. 457 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 Ondertiteling Vertaald door: Juliët Roering