1 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 Abbiamo finito le bustine di tè. 2 00:01:41,477 --> 00:01:43,103 Qualche ritardo? 3 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 Un problemino a Basingstoke. 4 00:01:49,860 --> 00:01:50,903 Fanculo Basingstoke. 5 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 Sì. 6 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 Biglietti 7 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 Questo-- Non è un aeroporto. È questo il problema. 8 00:02:04,583 --> 00:02:09,088 Sì, sì. Beh, siamo a Woking. Io--? Non-- 9 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Beh, ce l'ha fatta, ma siamo a Woking. 10 00:02:17,221 --> 00:02:21,600 - Dovreste proprio mettere un ascensore. - Sì, dovremmo farlo. Sì. 11 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 Ciao. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,191 No, non posso tornare a casa. 13 00:02:29,358 --> 00:02:30,943 Certo che non posso. 14 00:02:31,110 --> 00:02:32,862 Perché sono al lavoro. 15 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Ma certo che sì. 16 00:02:38,284 --> 00:02:40,828 No, certo che sì. 17 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Ti prego, non urlare. 18 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 - Il gabinetto è intasato. - Sì, signore. Sì. È vero. 19 00:02:59,346 --> 00:03:03,475 - Un biglietto con ritorno tra cinque giorni. - Sì, arriva subito. 20 00:03:03,934 --> 00:03:05,185 Per dove? 21 00:03:05,394 --> 00:03:08,022 Sembra che la sua giornata sia peggiore della mia. 22 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 Perché mi guarda così? 23 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Ne vuole una? 24 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 No, grazie. Mi serve la destinazione... 25 00:03:21,869 --> 00:03:24,747 ...e temo che debba spegnere la sigaretta. 26 00:03:25,456 --> 00:03:27,791 Non l'ho detto? Ecco perché ho bisogno di queste. 27 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 Calmano il mio cervello surriscaldato. 28 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 Macon Heights. 29 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Macon Heights? 30 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 Esatto. Macon Heights. 31 00:03:39,595 --> 00:03:40,804 Non esiste. 32 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 Controlli sul computer. 33 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 - Un biglietto per Macon Heights. - Lavoro qui da più di 20 anni. 34 00:03:46,936 --> 00:03:50,898 M-A-C-O-N Heights. 35 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 Che treno pensava di prendere? 36 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Sa a che ora parte? 37 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 Alle 5:19. Va bene anche alle 13:19 o 9:19. 38 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 Ecco qua. Questo è il treno per Alton. Vede? 39 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Ferma a Brookwood, Ash Vale... 40 00:04:04,954 --> 00:04:07,373 ...Aldershot, Farnham, Bentley e ad Alton. 41 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 Temo proprio che Macon Heights non esista. 42 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 Ed era sparita? 43 00:04:47,329 --> 00:04:50,207 Un qualche trucco, credo. Qualche illusione con la luce. 44 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 Okay. 45 00:04:52,626 --> 00:04:53,669 No. No. 46 00:04:53,836 --> 00:04:57,840 - Continui a tenere duro, eh? - Sogno il fumo passivo. 47 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 Macon Heights. 48 00:05:02,219 --> 00:05:05,848 Sì. Ho la sensazione di aver già sentito quel nome. 49 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 Ed, ascolta. 50 00:05:07,558 --> 00:05:10,853 So di non avere figli, ma volevo chiederti... 51 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 ...va tutto bene? 52 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Mai stato meglio. 53 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Ci vediamo domani. 54 00:05:46,263 --> 00:05:47,848 - Hanno chiamato la polizia? - È stata lei. 55 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Ti ho chiamato. 56 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Non pensavo che avrebbe chiamato la polizia. 57 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 - Non sporgerà denuncia. - Oh, bene. 58 00:06:01,570 --> 00:06:02,946 Questo-- Questo è un bene. 59 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 Ma è molto turbata. Una ragazza di 15 anni, capite? 60 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 - Siamo davvero dispiaciuti. - È a causa sua. 61 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 - Non è vero, Sam? - Mi ha deriso. 62 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 - Si arriverà ad un punto... - No, non succederà. 63 00:06:14,666 --> 00:06:17,961 - Non lo permetteremo. - ...in cui non potremo più scusarlo. 64 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Mi sono solo arrabbiato. 65 00:06:24,676 --> 00:06:29,139 - Capisco che sia solo-- - Non dovrei spaventare la gente. 66 00:06:29,807 --> 00:06:32,768 - Non devo spaventare la gente. - Sam, sto cercando di parlarti. 67 00:06:32,935 --> 00:06:34,770 Non dovrei spaventarla, ma lo faccio. 68 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Ma lo faccio, spavento la gente. 69 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 Un momento, hai fatto razzia nel mio...? 70 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Un attimo di silenzio per Louie Bellson. 71 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Lo ascoltavamo quando eri piccolo. 72 00:06:57,417 --> 00:06:59,920 Conta quante note suona nei prossimi cinque secondi. 73 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Ascolta il sax. Avanti. Forza. 74 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Dai, conta. Avanti. 75 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 Contale. Avanti, contale. Non puoi. 76 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 Non puoi, perché è fisicamente impossibile, davvero. 77 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 Troppe note da contare. 78 00:07:18,772 --> 00:07:21,358 Questa... ha detto qualcosa... 79 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 ...o fatto qualcosa per provocarti? 80 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 Non mi ricordo, quindi... 81 00:07:27,573 --> 00:07:29,241 Oh, beh... 82 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 Okay, ragazzo. 83 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 Va bene. 84 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Entri. 85 00:08:00,772 --> 00:08:04,985 Prego, signora. Si sieda. 86 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 - Si accomodi. - Voglio solo comprare un biglietto. 87 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 Perché mi sembra di essere interrogata dall'Unità Speciale? 88 00:08:11,366 --> 00:08:14,119 - Ed dice che lei prende il treno per Alton. - Esatto. 89 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 Il treno delle 9:19 per Alton. 90 00:08:16,413 --> 00:08:20,083 Quello delle 9:19, delle 13:19 o delle 17:19. 91 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Di solito quello delle 9:19. 92 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Quanto è lungo il viaggio? Quanto tempo ci vuole? 93 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 Ventotto minuti esatti. 94 00:08:28,759 --> 00:08:31,595 O almeno dovrebbe esserlo, ultimamente è poco affidabile. 95 00:08:31,762 --> 00:08:35,057 Che posto è Macon Heights? Quante persone ci vivono? 96 00:08:36,600 --> 00:08:38,518 Cinquemila. Non lo so. 97 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 C'è un datore di lavoro importante? 98 00:08:40,687 --> 00:08:43,357 Un birrificio? Una centrale elettrica? Un centralino? 99 00:08:43,523 --> 00:08:46,109 No. Niente di così grande. 100 00:08:46,276 --> 00:08:49,112 Lavoro alla Bradshaw Insurance. 101 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 Qual è il problema? 102 00:08:54,243 --> 00:08:56,286 Ecco una mappa della rete locale. 103 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 Le farò vedere Farnham, in particolare, e poi Bentley. 104 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Nota che non ci sono stazioni nel mezzo? 105 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Okay, come cazzo ha fatto? 106 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Destinazione Alton Previsto 0919 09:17:04 107 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 È in servizio? 108 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 No. No, no. 109 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 Sam, non fare del male a tua madre! 110 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 - Basta! - Non fargli male. 111 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 Sam, ti prego. Per favore, ti prego, Sam. 112 00:09:59,975 --> 00:10:03,812 Quando perdi il controllo, ti sembra di provare rabbia? 113 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 Sì. È... 114 00:10:08,734 --> 00:10:11,862 Ti sembra diversa dalla normale sensazione di rabbia? 115 00:10:13,071 --> 00:10:14,156 Sì. 116 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 E come ti sembra diversa? 117 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 Ti senti triste? 118 00:10:21,204 --> 00:10:22,664 Sì. 119 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 - Okay. Questo è interessante, no? - Davvero? 120 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 Papà? 121 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 S-- Scusate. 122 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Scusatemi. 123 00:10:38,764 --> 00:10:41,391 Ci fermiamo qui, per ora, va bene? 124 00:10:41,558 --> 00:10:42,934 Ed, Mary, posso parlarvi? 125 00:10:43,101 --> 00:10:44,478 Parlare di cosa? 126 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 Ci sono solo alcuni moduli da firmare. 127 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 Modulare una fila per i moduli. 128 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 Troppe note. 129 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 Okay. 130 00:10:54,780 --> 00:10:59,076 Aspetterò fuori, allora, con gli altri ragazzi pazzi. 131 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 Sono preoccupata per Sam. 132 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 Con gli episodi psicotici che aumentano di frequenza... 133 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 ...e che diventano più violenti... 134 00:11:14,674 --> 00:11:18,345 ...sembra che le sue condizioni si stiano aggravando. 135 00:11:18,804 --> 00:11:22,182 Dobbiamo iniziare a discutere su come prepararci. 136 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Ti spaventa? 137 00:11:37,114 --> 00:11:39,699 Beh, ho paura per lui. 138 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Ma ti fa paura? 139 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 A volte, sì. 140 00:11:49,000 --> 00:11:50,043 Ti spaventa? 141 00:11:50,419 --> 00:11:52,170 È mio figlio. 142 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 Mio figlio non mi spaventa. 143 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 Ti ricordi...? 144 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? 145 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 Ci aveva presentati-- Cazzo, non ricordo il suo nome. 146 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 Su un treno. 147 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 Disse: "Lui è Ed. Lavora con i treni. 148 00:12:10,439 --> 00:12:12,315 E lei è Mary ed è su un treno." 149 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 E si mise a ridere istericamente, eppure non era divertente. 150 00:12:15,277 --> 00:12:19,823 Sì. Impiegai due mesi a convincerti a bere un caffè assieme. 151 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Ma me lo sentivo. 152 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Sentivo che con te avrei potuto costruire qualcosa e-- 153 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 Mi ricorda te. 154 00:12:29,666 --> 00:12:31,293 Per questo riesco a parlargli. 155 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 Il vero te. 156 00:12:35,172 --> 00:12:39,384 Non quello con un sorriso falso stampato in faccia. 157 00:12:43,221 --> 00:12:44,973 Okay. 158 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 E a dire la verità... 159 00:12:50,353 --> 00:12:54,608 ...ho più paura di te quando fai quel sorriso finto, che di lui. 160 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Okay. Bene. 161 00:13:14,085 --> 00:13:16,880 Treno in arrivo al binario 6. 162 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 Il treno delle 9:19 ferma in tutte le stazioni fino ad Alton. 163 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 No, non sto controllando i biglietti. No. 164 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Sono solo un passeggero. 165 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Sì, signore, siamo tutti passeggeri, qui. 166 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 Mi scusi. Mi scusi. 167 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 Non-- Non può-- 168 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 Aspettate! Aspettate. 169 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 Aspettatemi! 170 00:17:06,484 --> 00:17:10,447 Facciamo servizio al tavolo. Si sieda. Cosa le porto? 171 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 - Del tè. - Come lo vuole? 172 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 Con il latte una zolletta di zucchero. 173 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 Glielo porto subito. 174 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 Con il latte, una zolletta. 175 00:17:37,265 --> 00:17:39,726 E un pezzo di torta di mele fatta da me. 176 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Offre la casa. Sembra ne abbia bisogno. 177 00:17:42,145 --> 00:17:44,856 Certo. Grazie. 178 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 Grazie mille. Sì. 179 00:17:52,280 --> 00:17:55,200 Non ho mai visto nessuno così spaventato da cosa cucino. 180 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 In realtà, è... 181 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 È divina. 182 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 - Divina. - Sì. 183 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 Mi piace divina. 184 00:18:10,423 --> 00:18:12,884 È deliziosa. 185 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 È la sua prima volta qui? 186 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Sì. 187 00:18:16,888 --> 00:18:20,600 Beh, non dico di parlare a nome della città, ma... 188 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 ...penso che troverà molte cose divine, qui nei dintorni. 189 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 Mi scusi, ci siamo appena fidanzati. È una cosa-- 190 00:18:54,092 --> 00:18:55,176 È magnifico. 191 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Beh, congratulazioni. 192 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 Grazie. Grazie. 193 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 - Ha detto sì! - Siamo fidanzati! 194 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 Salve. 195 00:19:43,641 --> 00:19:47,103 Un uomo seduto da solo che guarda dei bambini giocare. 196 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 In un altro mondo sarei preoccupata. 197 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Mi ricorda mio figlio. 198 00:19:55,737 --> 00:19:56,821 Quale? 199 00:19:56,988 --> 00:19:59,198 Quello dietro, laggiù. 200 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Un tipo sedentario, vero? 201 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Sono malato? 202 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 Lei è un sintomo della mia malattia? 203 00:20:13,004 --> 00:20:15,089 Vede, è una classica reazione negativa... 204 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 ...di un uomo classicamente negativo. 205 00:20:17,467 --> 00:20:20,428 Perché non vedere le opportunità di questo posto? 206 00:20:22,096 --> 00:20:23,890 Che posto è questo? 207 00:20:24,057 --> 00:20:26,225 Macon Heights. 208 00:20:26,434 --> 00:20:30,855 Ma Macon Heights, non dovrebbe essere qui. 209 00:20:31,314 --> 00:20:34,150 La torta di mele le sembrava immaginaria? 210 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 Quei ragazzi le sembrano immaginari? 211 00:20:36,819 --> 00:20:40,865 Esiste, Ed. Ma non vuole credere che possa esistere. 212 00:20:41,032 --> 00:20:45,536 Perché la rende felice, e lei non è abituato ad essere felice. 213 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 Forse questo è il mondo come dovrebbe essere. 214 00:20:50,750 --> 00:20:55,129 Sigaretta? Forse questo è il mondo di cui ha bisogno. 215 00:20:59,676 --> 00:21:02,595 Il suo treno per tornare a casa parte alle 7:20. 216 00:21:03,346 --> 00:21:06,599 Provi a godersi Macon Heights, nel frattempo. 217 00:21:40,383 --> 00:21:42,176 Aiutate la ragazza. 218 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 Ciao. 219 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 - Ciao. - È stata una buona giornata? 220 00:22:38,399 --> 00:22:40,526 Una giornata strana. 221 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 Vai a rilassarti. 222 00:22:44,113 --> 00:22:45,990 Faccio un pasticcio di pollo per cena. 223 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 - Qualcosa di un po' diverso. - Oh, sì. 224 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 Ricordi quando l'abbiamo dipinta? 225 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 Pensavo che avremmo avuto un maschio. 226 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 Cose che capitano, immagino. 227 00:23:36,624 --> 00:23:38,292 Oppure no. 228 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 Ti amo. 229 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 Comunque... 230 00:23:49,554 --> 00:23:52,932 ...mi sembra di ricordare di esserci divertiti provandoci. 231 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 Grazie. 232 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 Grazie a tutti. 233 00:25:01,375 --> 00:25:04,212 Macon Heights Piani di una Nuova città consegnati al governo locale 234 00:25:04,378 --> 00:25:06,923 Sì. Sto cercando una vostra giornalista. 235 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 Sembra che non abbiate un indirizzo email. 236 00:25:11,510 --> 00:25:15,723 Beh, non saprei. Il suo nome è Martine Jenkins. 237 00:25:17,141 --> 00:25:19,852 Devo sapere il più possibile di quel posto. 238 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Perché? 239 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 È per un progetto. 240 00:25:26,025 --> 00:25:27,985 Sa che sono una giornalista? 241 00:25:28,194 --> 00:25:30,446 Una specie in via di estinzione, ma di solito... 242 00:25:30,613 --> 00:25:35,451 ...abbiamo un fiuto infallibile per quanto riguarda le stronzate. 243 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 Quante volte ci è stato? 244 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 - Una volta. - Oh, sono colpita. 245 00:25:44,835 --> 00:25:48,339 Di norma ci vanno tutti otto o nove volte, prima di cercarmi. 246 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 Quindi non sono il primo. 247 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 Per esperienza... 248 00:26:02,228 --> 00:26:05,022 ...meno spiego... 249 00:26:05,189 --> 00:26:07,858 ...e meglio è. 250 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 È ancora una città che non esiste. 251 00:26:18,452 --> 00:26:22,123 È una città che è quasi esistita. 252 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 Penso che sia in qualche modo diverso. 253 00:26:26,168 --> 00:26:28,921 C'era così tanto da dire al riguardo. 254 00:26:29,088 --> 00:26:33,217 Peccato che non riuscissi a far pubblicare l'articolo da nessuna parte. 255 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 E chi l'ha fermata? 256 00:26:35,553 --> 00:26:37,096 Oh, nessuna cospirazione. 257 00:26:37,263 --> 00:26:39,307 Ma non lo ritenevano interessante. 258 00:26:39,849 --> 00:26:42,226 Un sognatore che sogna in grande. 259 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Il sogno si infrange. 260 00:26:43,853 --> 00:26:45,771 E lui muore. 261 00:26:46,022 --> 00:26:47,023 È morto? 262 00:26:47,231 --> 00:26:52,236 Aveva vinto l'appalto, ma c'erano delle irregolarità finanziarie. 263 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 Non corruzione, solo incompetenza. 264 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Ho provato a visitarla, sa? 265 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 Ovviamente ci ho provato. 266 00:27:02,705 --> 00:27:05,249 Una città ideale... 267 00:27:05,791 --> 00:27:08,419 ...che rimane ideale... 268 00:27:09,295 --> 00:27:13,758 ...che può esistere incontaminata dalla realtà. 269 00:27:16,344 --> 00:27:18,387 Ma la porta per me non si apriva. 270 00:27:20,222 --> 00:27:21,265 Chi è questa? 271 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 È sua figlia, Linda. 272 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 Lo trovò nei boschi. 273 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 In stato di overdose. 274 00:27:29,523 --> 00:27:32,610 Due settimane dopo avergli tolto il progetto... 275 00:27:32,777 --> 00:27:35,529 ...e averlo dato a un altro offerente. 276 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 Non vuoi proprio dire niente. 277 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Cosa? 278 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 Figlia di architetto morto scompare 279 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 Sparisci prima dell'ora di punta, e non dici niente. 280 00:27:53,881 --> 00:27:55,674 Dove sei andato? 281 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 - A fare qualcosa che non dovresti? - No. 282 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Quando una famiglia si spezza... 283 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 ...non la si può riparare. 284 00:28:03,682 --> 00:28:05,851 Tre figli da tre madri diverse, ricordi? 285 00:28:06,018 --> 00:28:07,311 Tre figli? 286 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 Sì. Credo di sapere quanti figli ho. 287 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Devo andare. 288 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 - Le detraggo dalle ferie annuali. - Cosa? 289 00:28:18,572 --> 00:28:22,201 Ed! Ed, è troppo tardi per riuscire a coprirti. 290 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 Non puoi andartene così. 291 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 Ed! Ed! 292 00:28:29,959 --> 00:28:31,627 Fermate il treno! 293 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 Ed. 294 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 Crea una certa dipendenza, vero? 295 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 Come, scusi? 296 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 Guardare il mondo che scorre. 297 00:29:08,664 --> 00:29:10,958 - È tornato. - Sì. 298 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 Ne sono felice. Ho fatto una torta allo zenzero che adorerà. 299 00:29:14,170 --> 00:29:17,423 Allora prenderò quella e... 300 00:29:17,590 --> 00:29:20,843 Stavo per dire una tazza di cioccolata calda. 301 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 Cioccolata e torta allo zenzero, deliziosa combinazione. 302 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 È una bella sensazione, non è vero? 303 00:29:47,786 --> 00:29:49,163 La avverto... 304 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 ...può creare dipendenza. 305 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 La mia torta allo zenzero. 306 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Grazie. 307 00:30:11,685 --> 00:30:14,313 Mi scusi, ci siamo appena fidanzati. È una cosa-- 308 00:30:14,480 --> 00:30:15,523 È magnifico. 309 00:30:16,607 --> 00:30:21,320 - Io-- Io non capisco. - Grazie. Grazie. 310 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Papà. 311 00:31:45,696 --> 00:31:47,489 Mary. 312 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 Cosa c'è che non va? 313 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Stavo... 314 00:31:56,665 --> 00:31:58,834 ...solo pensando a cosa saremmo potuti essere. 315 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 Cosa saremmo potuti essere non esiste. 316 00:32:02,963 --> 00:32:07,009 Esiste solo il presente, e siamo io e te. 317 00:32:09,720 --> 00:32:12,222 E per me è più che abbastanza. 318 00:34:18,807 --> 00:34:22,603 Famiglia Agosto '05 Festa 4° compleanno di Sam 319 00:34:54,802 --> 00:34:56,261 Smettila. 320 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Non riuscivi a dormire? 321 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Cosa fai con tutte queste? 322 00:35:43,851 --> 00:35:45,894 Cosa sono? 323 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? 324 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 Su un treno. 325 00:35:52,442 --> 00:35:53,986 Una donna ci presentò e disse: 326 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 "Lui è Ed. Lavora con i treni. E lei è Mary. È su un treno." 327 00:35:57,990 --> 00:36:00,284 E cosa accadde dopo? 328 00:36:00,701 --> 00:36:04,079 Ci innamorammo, no? Semplicissimo. 329 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 Ed? 330 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 Stai bene? 331 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 Ed? 332 00:36:10,419 --> 00:36:11,587 Dove vai? 333 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Ed. 334 00:36:13,839 --> 00:36:15,757 Ed, c'è stato un problema a Basingstoke. 335 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Fanculo Basingstoke. 336 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 Sì, ma va risolto. Riusciamo a fare una stima dei tempi? 337 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 Ho detto: "Fanculo Basingstoke". 338 00:36:23,557 --> 00:36:25,809 È arrabbiato... 339 00:36:26,393 --> 00:36:27,603 ...o turbato... 340 00:36:28,937 --> 00:36:30,689 ...o pazzo... 341 00:36:30,898 --> 00:36:31,940 ...o sano di mente? 342 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Cosa pensa di essere, Ed? 343 00:36:42,451 --> 00:36:43,785 Mi scusi. 344 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 Sto cercando Linda. Conosce Linda? 345 00:36:46,705 --> 00:36:50,626 No, non si chiamava Linda. Si chiamava Jane. 346 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 - Cancro ai polmoni. - Cosa? 347 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 - Cancro ai polmoni. - È importante. 348 00:36:54,838 --> 00:36:56,882 Sto cercando Linda. Lei-- 349 00:36:57,090 --> 00:36:58,800 Mi deve aver scambiato per un altro. 350 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 "Va' a casa", dicevano. E ho trovato la mia casa. 351 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 Dicono che lei può aiutare. 352 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 Dicono che lei è nuovo. E disponibile. Uno nuovo e disponibile. 353 00:37:07,476 --> 00:37:09,311 Lo lasceranno morire, è così? 354 00:37:09,519 --> 00:37:10,979 Perché lo lascerebbero morire? 355 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 È lei. Grazie a Dio. 356 00:37:32,042 --> 00:37:33,543 La prego, mi aiuti. 357 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 Sto cercando Linda. È stato commesso un errore. 358 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 Beh, sembra proprio messo male. 359 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 Le porto della torta e una cioccolata calda. 360 00:37:53,355 --> 00:37:57,901 La prego. Per favore, mi aiuti. Sa dove posso trovare Linda? 361 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 No, tesoro. 362 00:37:59,277 --> 00:38:01,363 Credo di non saper trovare proprio niente. 363 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 - Cos'è questo posto? - Macon Heights. 364 00:38:04,658 --> 00:38:06,910 Ma cos'è successo qui? 365 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 È arrivato lei. 366 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 Ha portato la verità. 367 00:38:11,039 --> 00:38:13,667 E rivogliamo tutto com'era prima. 368 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 Voglio solo trovare Linda. Rivoglio solo il mio ragazzo. 369 00:38:25,178 --> 00:38:28,390 Mi disse di avere un coltello. Mi disse che dovevo seguirlo. 370 00:38:29,266 --> 00:38:32,602 Quest'uomo mi portò fuori dal sentiero. Avevo 14 anni. 371 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 Stavo tornando a casa, attraversando il parco... 372 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 ...c'era una fessura nella recinzione... 373 00:38:37,899 --> 00:38:40,736 ...e mi fece passare attraverso, portandomi vicino ai binari. 374 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 Iniziò a toccarmi. Iniziò a toccarmi il seno. 375 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 Nessuno mi aveva mai toccato lì. 376 00:38:45,991 --> 00:38:47,659 Devo raccontarle la mia storia. 377 00:38:47,826 --> 00:38:50,037 Mi dispiace. No, non voglio sentire le vostre storie. 378 00:38:50,203 --> 00:38:51,705 Penso che una parte di lei voglia. 379 00:38:51,913 --> 00:38:54,541 Una parte di lei deve capire. 380 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Capire cos'è questo posto. 381 00:38:57,878 --> 00:38:59,880 Ha preso mio figlio. 382 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 Devo riprendermelo. 383 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 Stava soffrendo? 384 00:39:05,802 --> 00:39:08,638 Lei è molto brava con la sofferenza. 385 00:39:11,058 --> 00:39:14,436 Quando più avanti mi innamorai e provai a... 386 00:39:15,437 --> 00:39:17,856 Non funzionò, e questo-- 387 00:39:18,023 --> 00:39:19,983 Questo è meglio. 388 00:39:20,525 --> 00:39:22,069 Come si chiamava suo figlio? 389 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 Sam. 390 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 S-- S-- Sammy. 391 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 Un bel nome. 392 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 Avevo paura di lui. 393 00:39:34,831 --> 00:39:36,374 No. 394 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 Non dica più cose del genere. Non qui. 395 00:39:48,762 --> 00:39:54,101 Caffè e torta di noci, proprio come la faceva mia mamma. 396 00:40:00,524 --> 00:40:03,026 Si ricorderà dove trovarla. 397 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 Mi scusi, ci siamo appena fidanzati. È una cosa-- 398 00:40:14,162 --> 00:40:15,997 È magnifico. 399 00:40:16,164 --> 00:40:18,542 Stia lontano da me. 400 00:40:20,043 --> 00:40:23,171 Grazie. Grazie. 401 00:40:23,630 --> 00:40:25,882 - Siamo fidanzati. - Congratulazioni. 402 00:40:26,049 --> 00:40:29,010 - Grazie. Grazie. - Favoloso. 403 00:40:56,997 --> 00:40:59,499 Molti dimenticano che lavoro alla Bradshaw Insurance... 404 00:40:59,666 --> 00:41:01,543 ...quindi, i miei complimenti. 405 00:41:02,002 --> 00:41:04,796 Lo dico sempre a tutti, ma se lo dimenticano. 406 00:41:05,547 --> 00:41:06,548 Posso aiutarti? 407 00:41:06,756 --> 00:41:09,092 Hai commesso un errore. 408 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 Non sono come quelle persone. 409 00:41:19,269 --> 00:41:23,106 E ho bisogno che tutto torni a essere com'era prima. 410 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Presumo che non siano reali. 411 00:41:59,684 --> 00:42:02,562 - Davvero? - E nemmeno la coppia di fidanzati... 412 00:42:02,729 --> 00:42:06,691 ...in cui ormai mi sono imbattuto tre volte, per strada. 413 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 È stato un po' disonesto... 414 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 ...affermare che tuo figlio ti ricordava il ragazzo laggiù. 415 00:42:13,573 --> 00:42:15,533 Da cosa ho capito, starebbe qui davanti... 416 00:42:16,284 --> 00:42:18,995 ...probabilmente a fare a pezzi l'aquilone. 417 00:42:19,537 --> 00:42:21,373 Siediti, Ed. 418 00:42:28,546 --> 00:42:30,757 Rivoglio mio figlio. 419 00:42:30,924 --> 00:42:33,093 Non sono sicura sia così. 420 00:42:34,511 --> 00:42:38,431 Non si possono far sparire le persone. 421 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 Io do sempre tre spiegazioni razionali. 422 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 La prima è il danno che ti è stato fatto. 423 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 Okay, basta con-- 424 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 La seconda è il danno che hai fatto agli altri. 425 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 E la terza, forse la più importante... 426 00:42:51,861 --> 00:42:55,407 ...è il danno che hai fatto a lui o lei, il soggetto, se preferisci. 427 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 Fottiti. 428 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 Mariti che vogliono che le mogli affrontino l'ultima sessione... 429 00:42:59,744 --> 00:43:02,080 ...di una dolorosa chemioterapia. 430 00:43:02,622 --> 00:43:06,668 Figli che vogliono che le loro madri continuino a vivere, nonostante il dolore. 431 00:43:07,544 --> 00:43:12,424 Perciò la risposta ai problemi della vita è smettere di vivere nella realtà? 432 00:43:12,841 --> 00:43:17,387 Tuo figlio era pessimo, e tu eri un padre di merda per lui. 433 00:43:18,096 --> 00:43:21,391 - Cos'ha di bello quella realtà? - Non capisci. 434 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Ci sono stati momenti felici. 435 00:43:23,977 --> 00:43:27,939 Ci sono stati momenti di incredibile felicità... 436 00:43:28,106 --> 00:43:30,025 ...quando Sam era felice. 437 00:43:30,191 --> 00:43:31,568 C'era felicità. 438 00:43:31,735 --> 00:43:34,195 Non negare di aver sognato un'altra realtà. 439 00:43:34,362 --> 00:43:37,824 Sognare non significa desiderare che si avveri. 440 00:43:46,041 --> 00:43:49,711 Voglio vedere mio figlio crescere e diventare uomo. 441 00:43:59,220 --> 00:44:02,390 Posso dirti che la sua storia diventerà sempre più triste. 442 00:44:02,599 --> 00:44:05,477 Dovrebbe essere anche la mia storia. 443 00:44:07,937 --> 00:44:09,814 Ti spezzerà il cuore... 444 00:44:10,690 --> 00:44:12,984 ...e quello di tua moglie. 445 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 Andrà in prigione. 446 00:44:16,821 --> 00:44:18,990 Farà cose terribili. 447 00:44:19,324 --> 00:44:21,701 Tu farai cose terribili. 448 00:44:21,993 --> 00:44:23,578 Sarete tutti così infelici. 449 00:44:23,787 --> 00:44:25,580 Allora è così che sarà. 450 00:44:25,747 --> 00:44:29,709 Adotta o prendi in affidamento un altro bambino che ha bisogno di te. 451 00:44:29,918 --> 00:44:33,171 Dedicati a nuove possibilità, a una nuova vita. 452 00:44:33,338 --> 00:44:34,589 Puoi riscrivere tutto. 453 00:44:34,798 --> 00:44:37,217 Avevamo un figlio. 454 00:44:37,509 --> 00:44:38,843 E lo rivorrei. 455 00:44:39,219 --> 00:44:40,637 È solo senso di colpa. 456 00:44:40,804 --> 00:44:42,055 No. 457 00:44:42,263 --> 00:44:44,641 È amore. 458 00:44:45,308 --> 00:44:47,435 Lui è ciò che ho creato. 459 00:44:47,602 --> 00:44:51,064 Ciò che abbiamo creato. Questo è amore. 460 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Ne sembri quasi convinto. 461 00:44:57,153 --> 00:44:58,363 Posso obbligarti. 462 00:44:58,530 --> 00:45:00,073 No, non puoi. 463 00:45:00,240 --> 00:45:03,576 Devono passare tutti attraverso la mia stazione... 464 00:45:03,785 --> 00:45:07,163 ...per arrivare a Macon Heights. Dirò loro cosa perderanno. 465 00:45:07,372 --> 00:45:10,458 - Una vita senza verità. - Questo non fermerà tutti. 466 00:45:10,667 --> 00:45:12,419 Ne fermerà alcuni. 467 00:45:12,585 --> 00:45:14,712 Quanti sono troppi? 468 00:45:15,171 --> 00:45:18,925 Negheresti loro l'opportunità di essere felici? 469 00:45:19,092 --> 00:45:21,469 Di godere di tutto ciò che c'è qui? 470 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 Pensi che questa sia felicità? 471 00:45:27,183 --> 00:45:29,894 Penso che per alcuni sia ciò che ci si avvicina di più. 472 00:45:31,521 --> 00:45:33,481 Anche per te. 473 00:45:35,066 --> 00:45:36,818 E per me. 474 00:45:40,989 --> 00:45:43,783 Io amo mio figlio. 475 00:45:48,288 --> 00:45:50,707 Hai fatto la scelta sbagliata, Ed. 476 00:45:56,254 --> 00:45:58,715 Speravo di poterti salvare. 477 00:46:37,962 --> 00:46:40,173 Ho provato ad andarmene, una volta. 478 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 Non ci sono riuscito. 479 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 Ti compatisco... 480 00:46:48,223 --> 00:46:50,350 ...e ti invidio. 481 00:46:52,185 --> 00:46:54,437 Qual è la sua storia? 482 00:46:55,355 --> 00:46:57,232 Per lei cos'ha sistemato questo posto? 483 00:46:58,358 --> 00:47:00,777 Ho fatto del male a dei bambini. 484 00:47:04,405 --> 00:47:06,950 Le fa venire voglia di farmi del male? 485 00:47:07,951 --> 00:47:10,036 A me fa venire voglia di farmi del male. 486 00:47:12,914 --> 00:47:15,333 Voglio rivedere mio figlio. 487 00:47:16,668 --> 00:47:18,378 Buon per lei. 488 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Alcuni di noi... 489 00:47:22,423 --> 00:47:26,219 ...non possono fare a meno di aver bisogno di questo posto. 490 00:48:16,311 --> 00:48:18,187 Ciao. 491 00:48:18,521 --> 00:48:20,523 Sono io. 492 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 Traduzione sottotitoli di: Federico Gianusso