1 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 Vi har ikke flere teposer. 2 00:01:41,477 --> 00:01:43,103 Noen forsinkelser? 3 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 En liten krøll i Basingstoke. 4 00:01:49,777 --> 00:01:50,903 Drit i Basingstoke. 5 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 Ja. 6 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 Billetter 7 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 Dette er ikke en flyplass. Det er problemet. 8 00:02:04,583 --> 00:02:09,088 Ja. Vel, vi er i Woking. Jeg skjønner ikke... 9 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Du har jaggu klart det, men vi er i Woking. 10 00:02:17,221 --> 00:02:21,600 -Dere bør virkelig skaffe en heis. -Ja, det bør vi virkelig. 11 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 Hei. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,191 Nei, selvsagt kan jeg ikke komme hjem. 13 00:02:29,358 --> 00:02:30,943 Selvsagt kan jeg ikke. 14 00:02:31,110 --> 00:02:32,862 Fordi jeg er på jobb. 15 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Selvsagt gjør jeg det. 16 00:02:38,284 --> 00:02:40,828 Nei, selvsagt gjør jeg det. 17 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Vær så snill, ikke skrik. 18 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 -Toalettet er tett. -Ja, sir. Ja visst. 19 00:02:59,346 --> 00:03:00,723 Fem dagers returbillett. 20 00:03:00,890 --> 00:03:03,475 Ja, det skal du få. 21 00:03:03,934 --> 00:03:05,185 Hvor? 22 00:03:05,394 --> 00:03:08,022 Du ser ut som du har en verre dag enn meg. 23 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 Hvorfor ser du sånn på meg? 24 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Vil du ha en? 25 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 Nei takk. Jeg må vite reisemålet for billetten,- 26 00:03:21,869 --> 00:03:24,747 -og jeg er redd du må slukke den sigaretten. 27 00:03:25,456 --> 00:03:27,791 Sa jeg det ikke? Derfor trenger jeg den. 28 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 Det beroliger min svært overopphetede hjerne. 29 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 Macon Heights. 30 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Macon Heights? 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 Det stemmer. Macon Heights. 32 00:03:39,595 --> 00:03:40,804 Stasjonen fins ikke. 33 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 Sjekk datamaskinen. 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,769 -Jeg vil til Macon Heights. -Jeg har jobbet her over i 20 år. 35 00:03:46,936 --> 00:03:50,898 M-A-C-O-N Heights. 36 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 Hvilket tog vurderte du å ta? 37 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Vet du avgangstida? 38 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 Kl. 17.19. Jeg kan også dra 13.19 eller 09.19. 39 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 Der har vi det. Det er Alton-toget. Ser du? 40 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Stopper ved Brookwood, Ash Vale,- 41 00:04:04,954 --> 00:04:07,373 -Aldershot, Farnham, Bentley og Alton. 42 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 Ikke Macon Heights, er jeg redd. 43 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 Og så var hun borte? 44 00:04:47,329 --> 00:04:50,207 Ja. Et knep av noe slag. En slags lysgreie. 45 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 Ok. 46 00:04:52,626 --> 00:04:53,669 Nei, nei. 47 00:04:53,836 --> 00:04:57,840 -Så du fortsetter sånn? -Jeg drømmer om passiv røyking. 48 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 Macon Heights. 49 00:05:02,219 --> 00:05:05,848 Ja. Jeg får følelsen av å ha hørt navnet før et sted. 50 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 Ed, hør her. 51 00:05:07,558 --> 00:05:10,853 Jeg vet jeg ikke har barn, men jeg vil spørre... 52 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 ...har du det bra? 53 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Aldri følt meg bedre. 54 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Vi sees i morgen. 55 00:05:46,263 --> 00:05:49,266 -Ringte de politiet? -Hun ringte. Jeg ringte deg. 56 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Jeg trodde ikke hun ville ringe politiet. 57 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 -Hun anmelder ikke. -Bra. 58 00:06:01,570 --> 00:06:02,946 Det er bra. 59 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 Men hun er veldig opprørt. Ei 15-årig jente, skjønner du? 60 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 -Vi er veldig lei for det. -Det skyldes ham. 61 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 -Ikke sant, Sam? -Hun lo av meg. 62 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 -Det kommer et tidspunkt... -Det gjør det ikke. 63 00:06:14,666 --> 00:06:17,961 -Vi lar det ikke skje. -...da vi ikke kan unnskylde ham. 64 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Jeg ble bare sint. 65 00:06:24,676 --> 00:06:29,139 -Og jeg skjønner at det bare... -Jeg bør ikke skremme folk. 66 00:06:29,807 --> 00:06:32,768 -Jeg bør ikke skremme folk. -Jeg prater til deg. 67 00:06:32,935 --> 00:06:35,479 Jeg bør ikke skremme folk, men det gjør jeg. 68 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Men jeg gjør det. Jeg skremmer folk. 69 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 Vent nå litt. Har du tatt fra min...? 70 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Stillhet for Louie Bellson. 71 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Vi hørte på dette da du var liten. 72 00:06:57,417 --> 00:06:59,920 Tell antall noter han spiller på fem sekunder. 73 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Hør på saksofonen. Kom igjen. 74 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Kom igjen, tell. 75 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 -Tell dem. Kom igjen. -Du kan ikke. 76 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 Du kan ikke, for det er fysisk umulig å gjøre. 77 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 For mange noter til å telle. 78 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 Dette... Sa hun noe eller gjorde noe for å provosere deg? 79 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 Jeg har glemt det, så... 80 00:07:27,573 --> 00:07:29,241 Vel, vel... 81 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 Greit, gutt. 82 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 Ok. 83 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Kom inn. 84 00:08:00,772 --> 00:08:04,985 Vær så god, madam. Sitt ned. 85 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 -Sitt ned. -Jeg vil bare kjøpe billett. 86 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 Hvorfor føles det som et Special Branch-intervju? 87 00:08:11,366 --> 00:08:14,119 -Ed sier du tar Alton-toget. -Det stemmer. 88 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 Toget kl. 09.19 til Alton. 89 00:08:16,413 --> 00:08:20,083 Kl. 09.19, 13.19 eller 17.19. 90 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Men for det meste kl. 09.19. 91 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Hvor lang er denne turen? Hvor lang tid tar den? 92 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 Nøyaktig 28 minutter. 93 00:08:28,759 --> 00:08:31,595 Den skal det, men har blitt mindre pålitelig nå. 94 00:08:31,762 --> 00:08:35,057 Hva slags sted er Macon Heights? Hvor mange bor der? 95 00:08:36,600 --> 00:08:38,518 Fem tusen. Jeg vet ikke. 96 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Har stedet en stor arbeidsgiver? 97 00:08:40,687 --> 00:08:43,357 Et bryggeri? Et kraftverk? Et telefonsenter? 98 00:08:43,523 --> 00:08:46,109 Nei, ikke noe så stort. 99 00:08:46,276 --> 00:08:49,112 Jeg jobber med regnskap hos Bradshaw Forsikring. 100 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 Hva er problemet? 101 00:08:54,243 --> 00:08:56,286 Dette er et kart over lokalnettet. 102 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 Jeg skal spesifikt vise deg Farnham og så Bentley. 103 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Ser du at det ikke er noen stasjoner mellom dem? 104 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Ok, hvordan faen gjorde hun det? 105 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Tog til Alton forventet kl. 09.19 106 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 Er du på jobb? 107 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 Nei, nei. 108 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 Sam, ikke gjør mora di vondt! 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 -Nok nå! -Ikke gjør ham vondt. 110 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 Sam, vær så snill. Vær så snill, Sam. 111 00:09:59,975 --> 00:10:03,812 Når du mister kontroll, føles det som sinne? 112 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 Jo. Det er... 113 00:10:08,734 --> 00:10:11,862 Føles det annerledes enn vanlig sinne? 114 00:10:13,071 --> 00:10:14,156 Ja. 115 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 Hvordan føles det annerledes? 116 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 Føles det trist? 117 00:10:21,204 --> 00:10:22,664 Ja. 118 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 -Ok. Det er jo interessant? -Er det? 119 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 Pappa? 120 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 Unnskyld. 121 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Unnskyld. 122 00:10:38,764 --> 00:10:41,391 Skal vi la det være alt for i dag? 123 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 -Ed, Mary, får jeg et ord? -Et ord om hva? 124 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 Bare noen skjemaer de må signere. 125 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 Still dere opp for skjemaene. 126 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 For mange noter. 127 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 Ok. 128 00:10:54,780 --> 00:10:59,076 Jeg venter ute med alle de andre gærne barna. 129 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 Jeg er urolig for Sam. 130 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 Siden de psykotiske episodene skjer oftere- 131 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 -og volden blir verre,- 132 00:11:14,674 --> 00:11:18,345 -er det sannsynlig at tilstanden hans forverres. 133 00:11:18,804 --> 00:11:22,182 Vi må prate om hvordan vi forbereder oss på dette. 134 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Skremmer han deg? 135 00:11:37,114 --> 00:11:39,699 Vel, jeg er redd på hans vegne. 136 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Men skremmer han deg? 137 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Av og til, ja. 138 00:11:49,000 --> 00:11:50,043 Skremmer han deg? 139 00:11:50,419 --> 00:11:52,170 Han er sønnen min. 140 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 Sønnen min skremmer meg ikke. 141 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 Husker du...? 142 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Husker du da vi først møttes? 143 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 Vi møttes gjennom... Faen, jeg har glemt navnet hennes. 144 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 På et tog. 145 00:12:08,353 --> 00:12:12,315 Hun sa: "Ed jobber med tog. Dette er Mary. Hun er på et tog." 146 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 Så lo hun, selv om det ikke var så morsomt. 147 00:12:15,277 --> 00:12:19,823 Det tok meg nesten to måneder å overtale deg til å ta en kaffe. 148 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Men jeg visste det. 149 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Jeg visste at du var en jeg kunne bygge noe med, og... 150 00:12:26,663 --> 00:12:31,293 Han minner meg om deg. Derfor kan jeg prate med ham. 151 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 Den sanne deg. 152 00:12:35,172 --> 00:12:39,384 Ikke han med det falske smilet spredt over ansiktet. 153 00:12:43,221 --> 00:12:44,973 Ok. 154 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Og faktisk... 155 00:12:50,353 --> 00:12:54,608 ...er jeg reddere deg når du har det falske smilet enn jeg er ham. 156 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Ok. Bra. 157 00:13:14,085 --> 00:13:16,880 Dette toget ankommer nå på spor 6. 158 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 Toget kl. 09.19 stopper ved alle stasjoner før Alton. 159 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 Nei, jeg sjekker ikke billetter. Nei. 160 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Jeg er bare passasjer. 161 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Ja, sir. Vi er alle passasjerer her. 162 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 Unnskyld meg. 163 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 Du... Du kan ikke... 164 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 Vent! 165 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 Vent på meg! 166 00:17:06,484 --> 00:17:10,447 Vi har bordservering. Sett deg. Hva kan jeg hente til deg? 167 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 -Te. -Hvordan liker du den? 168 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 Mel... Melk og en sukkerbit. 169 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 Jeg kommer med den straks. 170 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 Hvit, én sukkerbit. 171 00:17:37,265 --> 00:17:41,978 Og et stykke av en eplekake jeg laget. Gratis. Du ser ut som du trenger det. 172 00:17:42,145 --> 00:17:44,856 Akkurat, ja. Takk. 173 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 Hjertelig. Ja. 174 00:17:52,280 --> 00:17:55,200 Jeg har aldri sett noen være så redd for maten min. 175 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 Vel, den er faktisk... 176 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 Den er himmelsk. 177 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 -Himmelsk. -Ja. 178 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 Jeg liker himmelsk. 179 00:18:10,423 --> 00:18:12,884 Den er nydelig. 180 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 Ny i byen? 181 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Ja. 182 00:18:16,888 --> 00:18:20,600 Ikke at jeg taler på vegne av byen eller noe,- 183 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 -men jeg tror du vil oppdage at mye er himmelsk her. 184 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 Unnskyld, vi er nyforlovede. Det er liksom... 185 00:18:54,092 --> 00:18:55,176 Det er praktfullt. 186 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Gratulerer. 187 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 Takk. 188 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 -Hun sa ja! -Vi er forlovet! 189 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 Hallo. 190 00:19:43,641 --> 00:19:47,103 En mann sitter alene og ser på barn leke. 191 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 I en annen verden ville jeg vært urolig. 192 00:19:53,151 --> 00:19:56,821 -Han minner meg om gutten min. -Hvilken av dem? 193 00:19:56,988 --> 00:19:59,198 Han som er bakerst. 194 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Ikke særlig fysisk, er han vel? 195 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Er jeg syk? 196 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 Er du et symptom på sykdommen min? 197 00:20:13,004 --> 00:20:15,089 Det er en klassisk negativ respons- 198 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 -fra en klassisk negativ mann. 199 00:20:17,467 --> 00:20:20,428 Hvorfor ikke se mulighetene ved stedet? 200 00:20:22,096 --> 00:20:23,890 Hva er dette stedet? 201 00:20:24,057 --> 00:20:26,225 Macon Heights. 202 00:20:26,434 --> 00:20:30,855 Men Macon Heights skal ikke være her. 203 00:20:31,314 --> 00:20:34,150 Smakte eplekaken innbilt? 204 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 Ser de barna innbilt ut? 205 00:20:36,819 --> 00:20:40,865 Det fins, Ed. Du vil bare ikke tro at det kan det. 206 00:20:41,032 --> 00:20:45,536 For det gjør deg lykkelig, og du er ikke vant til å være det. 207 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 Kanskje dette er verden slik den bør være. 208 00:20:50,750 --> 00:20:55,129 Sigarett? Kanskje er dette verdenen du trenger. 209 00:20:59,676 --> 00:21:02,595 Toget ditt hjem drar kl. 19.20. 210 00:21:03,346 --> 00:21:06,599 Prøv å nyte Macon Heights frem til da. 211 00:21:40,383 --> 00:21:42,176 Hjelp jenta. 212 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 Hei. 213 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 -Hei. -Bra dag? 214 00:22:38,399 --> 00:22:40,526 Det var en rar dag. 215 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 Gå og slapp av. 216 00:22:44,113 --> 00:22:45,990 Jeg lager kyllingpai til middag. 217 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 -En liten godbit. -Ja. 218 00:23:26,656 --> 00:23:31,327 Husker du da vi malte dette rommet? Trodde alltid vi ville få en gutt. 219 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 Ting skjer vel bare. 220 00:23:36,624 --> 00:23:38,292 Eller ikke. 221 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 Jeg elsker deg. 222 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 Men... 223 00:23:49,554 --> 00:23:52,932 ...jeg mener å huske at vi moret oss med å prøve. 224 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 Takk. 225 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 Takk, alle sammen. 226 00:25:00,166 --> 00:25:04,212 Macon Heights - Planer for ny by levert til lokalmyndighetene 227 00:25:04,378 --> 00:25:06,923 Jeg prøver å finne en av reporterne deres. 228 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 Dere har visst ikke en e-postadresse. 229 00:25:11,510 --> 00:25:15,723 Vel, jeg ville vite... Hun heter Martine Jenkins. 230 00:25:17,141 --> 00:25:19,852 Jeg må vite alt jeg kan om stedet. 231 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Hvorfor? 232 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 Det er til et prosjekt. 233 00:25:26,025 --> 00:25:27,985 Du skjønner at jeg er journalist? 234 00:25:28,194 --> 00:25:30,446 Vi er en døende art, men generelt sett- 235 00:25:30,613 --> 00:25:35,451 -har vi en ufeilbarlig evne til å lukte pisspreik. 236 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 Hvor ofte har du vært der? 237 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 -Én gang. -Jeg er imponert. 238 00:25:44,835 --> 00:25:48,339 Vanligvis drar folk åtte eller ni ganger før de finner meg. 239 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 Så jeg er ikke den første. 240 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 Min erfaring er... 241 00:26:02,228 --> 00:26:05,022 ...at jo mindre jeg forklarer... 242 00:26:05,189 --> 00:26:07,858 ...desto bedre er det. 243 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 Dette er fortsatt en by som ikke fins. 244 00:26:18,452 --> 00:26:22,123 Det er en by som nesten fantes. 245 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 Jeg tror det er annerledes på et vis. 246 00:26:26,168 --> 00:26:28,921 Det var så mye å si om den. 247 00:26:29,088 --> 00:26:33,217 Det var bare synd at jeg ikke fikk noe stort på trykk. 248 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Hvem stoppet deg? 249 00:26:35,553 --> 00:26:37,388 Det var ingen konspirasjon. 250 00:26:37,555 --> 00:26:39,932 De syntes bare ikke det var interessant. 251 00:26:40,099 --> 00:26:42,226 En som drømmer, drømmer stort. 252 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Det går ad undas. 253 00:26:43,853 --> 00:26:45,771 Han dør. 254 00:26:46,022 --> 00:26:47,023 Døde han? 255 00:26:47,231 --> 00:26:52,236 Han vant anbudet, men hadde noen økonomiske uregelmessigheter. 256 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 Ikke korrupsjon, bare inkompetanse. 257 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Jeg har prøvd å dra dit, vet du. 258 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 Selvsagt har jeg det. 259 00:27:02,705 --> 00:27:05,249 En ideell by... 260 00:27:05,791 --> 00:27:08,419 ...som forblir ideell... 261 00:27:09,295 --> 00:27:13,758 ...som kan eksistere urørt av virkeligheten. 262 00:27:16,344 --> 00:27:18,387 Men døra åpnet seg ikke for meg. 263 00:27:20,222 --> 00:27:21,265 Hvem er dette? 264 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 Det er dattera hans, Linda. 265 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 Hun fant ham i skogen. 266 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 Overdose. 267 00:27:29,523 --> 00:27:32,610 To uker etter at de tok fra ham prosjektet- 268 00:27:32,777 --> 00:27:35,529 -og ga det til den neste byderen. 269 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 Så du bare sier ingenting? 270 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Hva? 271 00:27:50,044 --> 00:27:51,087 Datter savnet 272 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 Du dro før rushtida uten å si noe. 273 00:27:53,881 --> 00:27:55,674 Hvor ble du av? 274 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 -Gjør du noe du ikke skal? -Nei. 275 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Når en familie er ødelagt,- 276 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 -repareres den ikke. 277 00:28:03,682 --> 00:28:05,851 Tre barn med tre mødre, husker du? 278 00:28:06,018 --> 00:28:07,311 Tre barn? 279 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 Ja. Jeg tror jeg vet hvor mange barn jeg har. 280 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Jeg må dra. 281 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 -Jeg tar dette som en feriedag. -Hva? 282 00:28:18,572 --> 00:28:22,201 Ed! Det er for sent å finne noen til å ta vakta di. 283 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 Du kan ikke bare dra. 284 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 Ed! 285 00:28:29,959 --> 00:28:31,627 Stopp toget! 286 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 Ed. 287 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 Man blir ganske avhengig, ikke sant? 288 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 Unnskyld? 289 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 Av å se verden fly forbi. 290 00:29:08,664 --> 00:29:10,958 -Du kom tilbake. -Jeg gjorde det. 291 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 Så bra. Jeg lagde ei ingefærkake du vil elske. 292 00:29:14,170 --> 00:29:17,423 Da tar jeg den og en... 293 00:29:17,590 --> 00:29:20,843 Jeg skulle til å si en kopp varm sjokolade. 294 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 Varm sjokolade og ingefærkake er godt sammen. 295 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Føles bedre, ikke sant? 296 00:29:47,786 --> 00:29:49,163 Advarsel... 297 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 Dette kan bli vanedannende. 298 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 Ingefærkaka mi. 299 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Takk. 300 00:30:11,685 --> 00:30:14,313 Unnskyld, vi er nyforlovede. Det er liksom... 301 00:30:14,480 --> 00:30:15,523 Det er praktfullt. 302 00:30:16,607 --> 00:30:20,402 -Jeg skjønner ikke. -Takk. 303 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Pappa. 304 00:31:45,696 --> 00:31:47,489 Mary. 305 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 Hva er i veien? 306 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Bare... 307 00:31:56,665 --> 00:31:58,834 ...tenker på hva som kunne vært. 308 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 Det som kunne vært, fins ikke. 309 00:32:02,963 --> 00:32:07,009 Vi har bare det som fins, og det er deg og meg. 310 00:32:09,720 --> 00:32:12,222 Og det er godt nok for meg. 311 00:34:18,807 --> 00:34:22,603 Familie August 2005 Sams 4. bursdagsfest 312 00:34:54,802 --> 00:34:56,261 Slutt. 313 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Fikk du ikke sove? 314 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Hva gjør du med alt dette? 315 00:35:43,851 --> 00:35:45,894 Hva er alt dette? 316 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 Husker du første gang vi møttes? 317 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 På et tog. 318 00:35:52,442 --> 00:35:53,986 Gjennom en kvinne som sa: 319 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 "Ed jobber med tog. Dette er Mary. Hun er på et." 320 00:35:57,990 --> 00:36:00,284 Hva skjedde så? 321 00:36:00,701 --> 00:36:04,079 Vi forelsket oss. Så enkelt er det. 322 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 Ed? 323 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 Går det bra med deg? 324 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 Ed? 325 00:36:10,419 --> 00:36:11,587 Hvor skal du? 326 00:36:12,671 --> 00:36:16,925 -Ed, vi har et problem i Basingstoke. -Drit i Basingstoke. 327 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 Ja, men det må fikses. Kan vi få noen frister? 328 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 Drit i Basingstoke, sa jeg. 329 00:36:23,557 --> 00:36:25,809 Er du sint... 330 00:36:26,393 --> 00:36:27,603 ...eller opprørt... 331 00:36:28,937 --> 00:36:30,689 ...eller gal... 332 00:36:30,898 --> 00:36:32,316 ...eller tilregnelig? 333 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Hva tror du at du er, Ed? 334 00:36:42,451 --> 00:36:43,785 Unnskyld meg. 335 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 Jeg ser etter Linda. Kjenner du Linda? 336 00:36:46,705 --> 00:36:50,626 Nei, hun het ikke Linda. Hun het Jane. 337 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 -Lungekreft. -Hva? 338 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 -Lungekreft. -Dette er viktig. 339 00:36:54,838 --> 00:36:58,800 -Jeg ser etter Linda. Vet... -Du forveksler meg med noen andre. 340 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 "Dra hjem", sa de. Så fant jeg hjemmet mitt. 341 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 De sa du ville kunne hjelpe. 342 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 De sa du var ny. Og hjelpsom. En ny, hjelpsom mann. 343 00:37:07,476 --> 00:37:10,979 De vil la ham dø, eller hva? Hvorfor skulle de la ham dø? 344 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Det er deg. Gudskjelov. 345 00:37:32,042 --> 00:37:33,543 Vær så snill, hjelp meg. 346 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 Jeg ser etter Linda. En feil har blitt begått. 347 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 Ser ut som du har havnet i trøbbel. 348 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 Jeg henter litt kake og en varm sjokolade. 349 00:37:53,355 --> 00:37:57,901 Vær så snill, hjelp meg. Vet du hvor jeg finner Linda? 350 00:37:58,068 --> 00:38:01,363 Nei, kjære deg. Jeg vet ikke om jeg kan finne noe særlig. 351 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 -Hva er dette stedet? -Macon Heights. 352 00:38:04,658 --> 00:38:06,910 Men hva har skjedd med det? 353 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 Du skjedde. 354 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 Sannheten skjedde. 355 00:38:11,039 --> 00:38:13,667 Og vi vil ha det slik det var. 356 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 Jeg vil bare finne Linda. Jeg vil bare ha gutten min tilbake. 357 00:38:25,178 --> 00:38:28,390 Han sa han hadde en kniv. Han sa jeg måtte bli med ham. 358 00:38:29,266 --> 00:38:32,602 En eldre mann tok meg bort fra stien. Jeg var 14. 359 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 Jeg var på vei hjem gjennom parken,- 360 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 -og en del av gjerdet var ødelagt. 361 00:38:37,899 --> 00:38:40,736 Han dro meg gjennom, slepte meg langs togskinnene. 362 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 Han begynte å ta på meg. Han tok på brystene mine. 363 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 Ingen hadde rørt meg der før. 364 00:38:45,991 --> 00:38:50,037 -Jeg må fortelle deg historien min. -Beklager. Jeg vil ikke høre den. 365 00:38:50,203 --> 00:38:54,541 Jeg tror den delen av deg vil. En del av deg må forstå det. 366 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Forstå hva dette stedet er. 367 00:38:57,878 --> 00:38:59,880 Hun tok sønnen min. 368 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 Jeg må få ham tilbake. 369 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 Led han? 370 00:39:05,802 --> 00:39:08,638 Hun er flink med smerte. 371 00:39:11,058 --> 00:39:14,436 Da jeg senere forelsket meg og prøvde å... 372 00:39:15,437 --> 00:39:17,856 Funket det bare ikke, og dette... 373 00:39:18,023 --> 00:39:19,983 Dette er bedre. 374 00:39:20,525 --> 00:39:22,069 Hva het sønnen din? 375 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 Sam. 376 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 S... Sammy. 377 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 Et fint navn. 378 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 Jeg var redd for ham. 379 00:39:34,831 --> 00:39:36,374 Nei. 380 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 Ikke noe mer av det. Ikke her. 381 00:39:48,762 --> 00:39:54,101 Kaffe og valnøttkake, akkurat som min mor pleide å lage den. 382 00:40:00,524 --> 00:40:03,026 Du vil huske hvor du finner henne. 383 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 Unnskyld, vi er nyforlovede. Det er liksom... 384 00:40:14,162 --> 00:40:15,997 Det er praktfullt. 385 00:40:16,164 --> 00:40:18,542 Bare hold deg unna meg. 386 00:40:20,043 --> 00:40:22,129 Takk. 387 00:40:23,630 --> 00:40:25,882 -Vi er forlovet. -Gratulerer. 388 00:40:26,049 --> 00:40:30,011 -Takk. -Fantastisk. 389 00:40:56,997 --> 00:40:59,499 Mange glemmer at jeg jobber for Bradshaw,- 390 00:40:59,666 --> 00:41:01,543 -så det er godt gjort. 391 00:41:02,002 --> 00:41:04,796 Jeg sier det alltid, men de glemmer det. 392 00:41:05,547 --> 00:41:09,092 -Hvordan kan jeg hjelpe? -Du har begått en feil. 393 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 Jeg er ikke en av disse folka. 394 00:41:19,269 --> 00:41:23,106 Og jeg trenger at alt blir som det var før. 395 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Jeg antar de ikke er ekte. 396 00:41:59,684 --> 00:42:02,562 -Er de ikke? -Heller ikke det forlovede paret... 397 00:42:02,729 --> 00:42:06,691 ...som har brøytet inn i meg på gata tre ganger nå. 398 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 Ikke spesielt ærlig... 399 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 ...å si at sønnen din minnet deg om den bakerste gutten. 400 00:42:13,573 --> 00:42:15,533 Han ville vært helt forrest... 401 00:42:16,284 --> 00:42:18,995 ...og revet dragen i filler. 402 00:42:19,537 --> 00:42:21,373 Sett deg, Ed. 403 00:42:28,546 --> 00:42:30,757 Jeg vil ha sønnen min tilbake. 404 00:42:30,924 --> 00:42:33,093 Jeg er ikke så sikker på det. 405 00:42:34,511 --> 00:42:38,431 Folk kan ikke bare utryddes. 406 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 Jeg har tre rasjonaliseringer jeg alltid gir. 407 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 Først er skaden du har påført deg selv. 408 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 Ok, nok... 409 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Så kommer skaden som er påført andre. 410 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 Det tredje, og kanskje viktigste... 411 00:42:51,861 --> 00:42:55,407 ...er skaden som er påført ham eller henne. Eller subjektet. 412 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 Dra til helvete. 413 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 Menn som vil at deres koner tar den siste runden- 414 00:42:59,744 --> 00:43:02,080 -med smertefull kjemoterapi. 415 00:43:02,622 --> 00:43:06,668 Barn som vil at mødrene deres skal leve til tross for smerten. 416 00:43:07,544 --> 00:43:12,424 Så svaret på livets på problemer er å slutte å leve i virkeligheten? 417 00:43:12,841 --> 00:43:17,387 Din sønn var en bedriten sønn, og du var en bedriten far for ham. 418 00:43:18,096 --> 00:43:21,391 -Hva er så bra med den virkeligheten? -Du skjønner ikke. 419 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Vi hadde gledesøyeblikk. 420 00:43:23,977 --> 00:43:27,939 Vi hadde øyeblikk med utrolig lykke... 421 00:43:28,106 --> 00:43:30,025 ...da Sam var lykkelig. 422 00:43:30,191 --> 00:43:31,568 Vi hadde glede. 423 00:43:31,735 --> 00:43:34,195 Ikke benekt at du drømte om et annet liv. 424 00:43:34,362 --> 00:43:37,824 Å drømme er ikke det samme som å ønske at det er sant. 425 00:43:46,124 --> 00:43:49,711 Jeg vil se min sønn vokse opp og bli en mann. 426 00:43:59,220 --> 00:44:02,390 Historien hans vil bare bli tristere og tristere. 427 00:44:02,599 --> 00:44:05,477 Da bør det også bli min historie. 428 00:44:07,937 --> 00:44:09,814 Det vil knekke deg... 429 00:44:10,690 --> 00:44:12,984 ...og det vil knekke kona di. 430 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 Han vil havne i fengsel. 431 00:44:16,821 --> 00:44:18,990 Han vil gjøre forferdelige ting. 432 00:44:19,324 --> 00:44:21,701 Du vil gjøre forferdelige ting. 433 00:44:21,993 --> 00:44:25,580 -Dere vil alle bli så ulykkelige. -Da blir det sånn. 434 00:44:25,747 --> 00:44:29,709 Adoptér. Bli fosterforelder. Finn et annet barn som trenger deg. 435 00:44:29,918 --> 00:44:33,171 Engasjér deg i nye muligheter, et nytt liv. 436 00:44:33,338 --> 00:44:34,589 Du kan omskrive alt. 437 00:44:34,798 --> 00:44:37,217 Vi fikk et barn. 438 00:44:37,509 --> 00:44:38,843 Jeg vil ha ham tilbake. 439 00:44:39,219 --> 00:44:42,055 -Dette er bare skyldfølelse. -Nei. 440 00:44:42,263 --> 00:44:44,641 Dette er kjærlighet. 441 00:44:45,308 --> 00:44:47,435 Han er det jeg skapte. 442 00:44:47,602 --> 00:44:51,064 Vi skapte. Dette er kjærlighet. 443 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Du virker nesten overbevist. 444 00:44:57,153 --> 00:44:58,363 Jeg kan tvinge deg. 445 00:44:58,530 --> 00:45:00,073 Nei, det kan du ikke. 446 00:45:00,240 --> 00:45:03,576 De må alle reise gjennom stasjonen min- 447 00:45:03,785 --> 00:45:07,163 -for å nå Macon Heights. Jeg forteller dem hva de mister. 448 00:45:07,372 --> 00:45:10,458 -Et liv uten sannhet. -Det vil ikke stoppe dem alle. 449 00:45:10,667 --> 00:45:12,419 Det vil stoppe enkelte av dem. 450 00:45:12,585 --> 00:45:14,712 Hvor mange er for mange? 451 00:45:15,171 --> 00:45:18,925 Vil du nekte dem muligheten for lykke? 452 00:45:19,092 --> 00:45:21,469 For alt som er her? 453 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 Tror du dette er lykke? 454 00:45:27,183 --> 00:45:29,894 Jeg tror det er så nært enkelte kan komme. 455 00:45:31,521 --> 00:45:33,481 Inkludert deg. 456 00:45:35,066 --> 00:45:36,818 Og meg. 457 00:45:40,989 --> 00:45:43,783 Jeg elsker sønnen min. 458 00:45:48,288 --> 00:45:50,707 Du valgte feil, Ed. 459 00:45:56,254 --> 00:45:58,715 Jeg skulle ønske jeg kunne ha reddet deg. 460 00:46:37,962 --> 00:46:40,173 Jeg prøvde å dra en gang. 461 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 Jeg klarte det ikke. 462 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 Jeg syns synd på deg... 463 00:46:48,223 --> 00:46:50,350 ...og misunner deg. 464 00:46:52,185 --> 00:46:54,437 Så hva er din historie? 465 00:46:55,355 --> 00:46:57,232 Hva fikset dette stedet? 466 00:46:58,358 --> 00:47:00,777 Jeg skadet barn. 467 00:47:04,405 --> 00:47:06,950 Får det deg til å ville gjøre meg vondt? 468 00:47:07,951 --> 00:47:10,620 Det får meg til å ville å gjøre meg selv vondt. 469 00:47:12,914 --> 00:47:15,333 Jeg vil se sønnen min igjen. 470 00:47:16,668 --> 00:47:18,378 Bra for deg. 471 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Enkelte av oss... 472 00:47:22,423 --> 00:47:26,219 ...har ikke annet valg enn å trenge dette stedet. 473 00:48:16,311 --> 00:48:18,187 Hei. 474 00:48:18,521 --> 00:48:20,523 Det er bare meg. 475 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 Undertekst oversatt av: Kristján J. K. Steinarsson