1 00:00:50,801 --> 00:00:53,220 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СНЫ ФИЛИПА К. ДИКА 2 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 У нас закончился чай в пакетиках. 3 00:01:41,477 --> 00:01:43,103 Задержки есть? 4 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 Небольшой затор в Бейзингстоке. 5 00:01:49,860 --> 00:01:50,903 К черту Бейзингсток. 6 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 Да. 7 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 Билеты 8 00:01:58,536 --> 00:01:59,537 Проездной билет 9 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 Это... Это не аэропорт. В этом-то и проблема. 10 00:02:04,583 --> 00:02:09,088 Да, да. Мы в Уокинге. Вы...? Я не совсем... 11 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Да, вы добрались, но это Уокинг. 12 00:02:17,221 --> 00:02:21,600 - Вам нужно установить лифт. - Думаю, вы правы. Да. 13 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 Привет. 14 00:02:26,772 --> 00:02:29,191 Нет, конечно, я не могу приехать домой. 15 00:02:29,358 --> 00:02:30,943 Конечно, не могу. 16 00:02:31,110 --> 00:02:32,862 Потому что я на работе. 17 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Конечно. 18 00:02:38,284 --> 00:02:40,828 Да, разумеется. 19 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Прошу, не кричи. 20 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 - Туалет засорило. - Да, сэр. Да, так и есть. 21 00:02:59,346 --> 00:03:00,723 Билет туда и обратно, пожалуйста. 22 00:03:00,890 --> 00:03:03,475 Хорошо, одну минутку. 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,185 Куда направляетесь? 24 00:03:05,394 --> 00:03:08,022 Похоже, у вас день выдался похуже, чем у меня. 25 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 Почему вы так на меня смотрите? 26 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Хотите одну? 27 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 Нет, спасибо. Мне нужно ваше место назначения... 28 00:03:21,869 --> 00:03:24,747 И, к сожалению, я должен попросить вас потушить сигарету. 29 00:03:25,456 --> 00:03:27,791 Что я говорила? Для этого они и нужны. 30 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 Успокаивают мой сильно перегруженный мозг. 31 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 Макон-Хайтс. 32 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Макон-Хайтс? 33 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 Верно. Макон-Хайтс. 34 00:03:39,595 --> 00:03:40,804 Такой станции не существует. 35 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 Проверьте по компьютеру. 36 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 - Билет до Макон-Хайтс. - Я работаю здесь более 20 лет, мэм. 37 00:03:46,936 --> 00:03:50,898 М-А-К-О-Н-Хайтс. 38 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 На каком поезде вы собираетесь ехать? 39 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Знаете, во сколько отправляется? 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 В 17:19. Могу также сесть на тот, что идет в 13:19 или 21:19. 41 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 Ну вот. Это поезд до Альтона. Смотрите. 42 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Останавливается в Бруквуде, Эш-Вейле, 43 00:04:04,954 --> 00:04:07,373 Альдершоте, Фарнхеме, Бентли, а затем в Альтоне... 44 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 Боюсь, Макон-Хайтс не существует. 45 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 И затем она ушла? 46 00:04:47,329 --> 00:04:50,207 Да. Думаю, это был какой-то розыгрыш. 47 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 Ясно. 48 00:04:52,626 --> 00:04:53,669 Нет. Нет. 49 00:04:53,836 --> 00:04:57,840 - Все еще держишься? - Мечтаю о пассивном курении. 50 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 Макон-Хайтс. 51 00:05:02,219 --> 00:05:05,848 Да. Мне все кажется, что я где-то это уже слышал. 52 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 Эд, послушай. 53 00:05:07,558 --> 00:05:10,853 Знаю, у меня нет детей, но я хотел спросить... 54 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 Ты в порядке? 55 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Лучше не бывало. 56 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 До завтра. 57 00:05:46,263 --> 00:05:47,848 - Они вызвали полицию? - Она вызвала. 58 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Я тебе звонила. 59 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Я не думал, что она вызовет полицию. 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 - Она не пойдет в суд. - Ой, хорошо. 61 00:06:01,570 --> 00:06:02,946 Это... Это хорошо. 62 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 Но она очень расстроена. 15-летняя девочка, понимаете? 63 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 - Нам очень жаль. - Всё из-за него. 64 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 - Правда, Сэм? - Она посмеялась надо мной. 65 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 - Однажды... - Нет, не придет. Нет. 66 00:06:14,666 --> 00:06:17,961 - Мы этого не допустим. - ...мы уже не сможем его отпустить. 67 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Я просто разозлился. 68 00:06:24,676 --> 00:06:29,139 - Я понимаю, но... - Я не должен пугать людей. 69 00:06:29,807 --> 00:06:32,768 - Я не должен пугать людей. - Сэм, я с тобой разговариваю. 70 00:06:32,935 --> 00:06:34,770 Я не должен пугать людей, но я пугаю. 71 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Это так, я пугаю людей. 72 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 Минутку, ты трогал мой...? 73 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Слово предоставляется Луи Беллсону. 74 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Мы слушали его, когда ты был маленьким. 75 00:06:57,417 --> 00:06:59,920 Посчитай, сколько нот он сыграет в следующие пять секунд. 76 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Слушай саксофон. Давай. Давай, считай. 77 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Ну же, посчитай. Давай. 78 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 - Посчитай. Давай, посчитай. - Невозможно. 79 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 Ты не сможешь, потому что это абсолютно невозможно. 80 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 Слишком много нот, чтобы сосчитать. 81 00:07:18,772 --> 00:07:21,358 Это... Она что-нибудь сказала 82 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 или сделала, чтобы спровоцировать тебя? 83 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 Я уже забыл, так что... 84 00:07:27,573 --> 00:07:29,241 Что ж... 85 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 Ладно, сынок. 86 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 Ладненько. 87 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Проходите. 88 00:08:00,772 --> 00:08:04,985 Прошу, мэм, присаживайтесь. 89 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 - Прошу, присаживайтесь. - Я просто хочу купить билет. 90 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 Почему мне кажется, будто меня опрашивает Особая служба? 91 00:08:11,366 --> 00:08:12,910 Эд сказал, вам нужен поезд до Альтона. 92 00:08:13,076 --> 00:08:14,119 Верно. 93 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 Поезд до Альтона в 9:19. 94 00:08:16,413 --> 00:08:20,083 В 9:19, 13:19 или 17:19. 95 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Но лучше в 9:19. 96 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 И сколько будете в пути? Как долго занимает поездка? 97 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 Ровно 28 минут. 98 00:08:28,759 --> 00:08:31,595 Должна, но в последнее время поезда все менее ненадежны. 99 00:08:31,762 --> 00:08:35,057 Каков этот Макон-Хайтс? Какова численность населения? 100 00:08:36,600 --> 00:08:38,518 Пять тысяч. Не знаю. 101 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 А там есть крупная организация? 102 00:08:40,687 --> 00:08:43,357 Пивоварня? Электростанция? ЦОВ? 103 00:08:43,523 --> 00:08:46,109 Нет, ничего такого нет. 104 00:08:46,276 --> 00:08:49,112 Я работаю в финансовом отделе "Брэдшо Иншуренс". 105 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 В чем проблема? 106 00:08:54,243 --> 00:08:56,286 Это карта нашей местной сети. 107 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 Вот здесь показаны Фарнхем и Бентли. 108 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Вы видите, что между ними нет остановок? 109 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Как, черт возьми, она это сделала? 110 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Пункт назначения: Альтон Время: 9:19 - 09:17:04 111 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 Вы на дежурстве? 112 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 Нет. Нет. 113 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 Сэм, не смей бить свою мать! 114 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 - Успокойся! - Не делай ему больно. 115 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 Сэм, прошу. Прошу, пожалуйста, Сэм. 116 00:09:59,975 --> 00:10:03,812 Когда ты теряешь контроль, это похоже на гнев? 117 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 Да. Это... 118 00:10:08,734 --> 00:10:11,862 Это отличается от обычного чувства гнева? 119 00:10:13,071 --> 00:10:14,156 Да. 120 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 Как именно? 121 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 Тебе становится грустно? 122 00:10:21,204 --> 00:10:22,664 Да. 123 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 - Хорошо. Интересно, не так ли? - Да что вы? 124 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 Папа? 125 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 Про... Простите. 126 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Прошу прощения. 127 00:10:38,764 --> 00:10:41,391 Может, остановимся на этом? 128 00:10:41,558 --> 00:10:42,934 Эд, Мэри, можно вас на пару слов? 129 00:10:43,101 --> 00:10:44,478 Насчет чего? 130 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 Мне нужно, чтобы они подписали некоторые бумаги. 131 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 Ставьте их в очередь. 132 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 Слишком много записей. 133 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 Хорошо. 134 00:10:54,780 --> 00:10:59,076 Я подожду снаружи вместе с другими ненормальными. 135 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 Я беспокоюсь о Сэме. 136 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 Психотические эпизоды происходят все чаще, 137 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 агрессия усиливается, 138 00:11:14,674 --> 00:11:18,345 поэтому похоже, что его состояние ухудшается. 139 00:11:18,804 --> 00:11:22,182 Нужно начать обсуждать дальнейший план действий. 140 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Ты его боишься? 141 00:11:37,114 --> 00:11:39,699 Я боюсь за него. 142 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Но он тебя пугает? 143 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Иногда, да. 144 00:11:49,000 --> 00:11:50,043 А тебя он пугает? 145 00:11:50,419 --> 00:11:52,170 Он мой сын. 146 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 Мой сын меня не пугает. 147 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 Помнишь...? 148 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Помнишь, когда мы познакомились? 149 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 Нас познакомила... Черт, забыл ее имя. 150 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 На поезде. 151 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 Она сказала: "Это Эд. Он работает на поездах. 152 00:12:10,439 --> 00:12:12,315 А это Мэри, и она в поезде". 153 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 Затем она засмеялась, хотя это было вообще не смешно. 154 00:12:15,277 --> 00:12:17,195 Да. У меня ушло два месяца на то, 155 00:12:17,362 --> 00:12:19,823 чтобы уговорить тебя выпить со мной кофе. 156 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Но я знал. 157 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Я знал, что ты та, с кем я могу что-то создать, и... 158 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 Он напоминает мне тебя. 159 00:12:29,666 --> 00:12:31,293 Поэтому я его понимаю. 160 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 Настоящего тебя. 161 00:12:35,172 --> 00:12:39,384 А не этого, с фальшивой улыбкой во весь рот. 162 00:12:43,221 --> 00:12:44,973 Хорошо. 163 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Вообще-то... 164 00:12:50,353 --> 00:12:54,608 Ты со своей фальшивой улыбкой пугаешь меня больше, чем он. 165 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Ладно. Хорошо. 166 00:13:14,085 --> 00:13:16,880 Поезд приближается к шестой платформе. 167 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 Объявляется посадка на поезд до Альтона, отправляющийся в 9:19. 168 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 Нет, мне не нужны ваши билеты. Нет. 169 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Я лишь пассажир. 170 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Да, сэр, мы все здесь пассажиры. 171 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 Простите. Простите. 172 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 Вы... Вы не можете... 173 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 Погодите! Постойте. 174 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 Подождите меня! 175 00:17:06,484 --> 00:17:10,447 Мы обслуживаем столики. Присаживайтесь. Что будете? 176 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 - Чай. - Какой чай? 177 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 Мол... С молоком, кусочек сахара. 178 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 Сейчас принесу. 179 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 Чай с молоком и кусочком сахара. 180 00:17:37,265 --> 00:17:39,726 А еще кусочек яблочного пирога. Я сама приготовила. 181 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 За счет заведения. Мне кажется, вам не помешает. 182 00:17:42,145 --> 00:17:44,856 Ну, ладно. Спасибо. 183 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 Большое спасибо. Да. 184 00:17:52,280 --> 00:17:55,200 Никогда не видела, чтоб кто-то так боялся моей стряпни. 185 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 Это просто... 186 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 Просто божественно. 187 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 - Божественно? - Да. 188 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 Спасибо. 189 00:18:10,423 --> 00:18:12,884 Очень вкусно. 190 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 Вы впервые в городе? 191 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Да. 192 00:18:16,888 --> 00:18:20,600 Я, конечно, не хочу говорить за весь город, 193 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 но, думаю, здесь вы найдете много божественного. 194 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 Простите, мы только что обручились. Это... 195 00:18:54,092 --> 00:18:55,176 Это великолепно. 196 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Мои поздравления. 197 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 Спасибо. Спасибо! 198 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 - Она ответила "Да"! - Мы обручены! 199 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 Здравствуйте. 200 00:19:43,641 --> 00:19:47,103 Мужчина сидит в одиночестве и наблюдает за игрой детей. 201 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 В ином мире я бы начала переживать. 202 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Он напоминает мне моего сына. 203 00:19:55,737 --> 00:19:56,821 Который? 204 00:19:56,988 --> 00:19:59,198 Который в конце. 205 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Не очень развит физически, да? 206 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Я болен? 207 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 Вы - симптом моей болезни? 208 00:20:13,004 --> 00:20:15,089 Ну вот, классический негативный отклик 209 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 от классически негативного человека. 210 00:20:17,467 --> 00:20:20,428 Почему вы не замечаете то, что предлагает это место? 211 00:20:22,096 --> 00:20:23,890 А что это за место? 212 00:20:24,057 --> 00:20:26,225 Макон-Хайтс. 213 00:20:26,434 --> 00:20:30,855 Но здесь не должно быть никакого Макон-Хайтс. 214 00:20:31,314 --> 00:20:34,150 А тот яблочный пирог был похож на вымысел? 215 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 А эти дети? 216 00:20:36,819 --> 00:20:40,865 Это место существует, Эд, просто вы не хотите в это верить. 217 00:20:41,032 --> 00:20:45,536 Потому что здесь вы счастливы, но вы не привыкли им быть. 218 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 Возможно, этот мир таков, каким должен быть. 219 00:20:50,750 --> 00:20:55,129 Сигарету? Возможно, это тот мир, который вам нужен. 220 00:20:59,676 --> 00:21:02,595 Ваш поезд обратно отправляется в 19:20. 221 00:21:03,346 --> 00:21:06,599 А пока постарайтесь насладиться Макон-Хайтс. 222 00:21:40,383 --> 00:21:42,176 Девушке нужна помощь. 223 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 Привет. 224 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 - Привет. - Хороший день? 225 00:22:38,399 --> 00:22:40,526 Странный был день. 226 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 Отдохни немного. 227 00:22:44,113 --> 00:22:45,990 Я готовлю пирог с курицей на ужин. 228 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 - Решила сделать что-то особенное. - Да. 229 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 Помнишь, когда мы покрасили эту комнату? 230 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 Мы знали, что у нас будет мальчик. 231 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 Всякое бывает. 232 00:23:36,624 --> 00:23:38,292 Или нет. 233 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 Я люблю тебя. 234 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 Все еще... 235 00:23:49,554 --> 00:23:52,932 Я все еще помню, как нам нравилось пытаться. 236 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 Спасибо. 237 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 Спасибо вам всем. 238 00:25:00,166 --> 00:25:01,209 Мартина Дженкинс 239 00:25:01,375 --> 00:25:02,460 Макон-Хайтс План нового города 240 00:25:02,627 --> 00:25:04,212 отправлен в органы местного самоуправления 241 00:25:04,378 --> 00:25:06,923 Да. Я пытаюсь найти одного из ваших репортеров. 242 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 Но у вас не указан адрес электронной почты. 243 00:25:11,510 --> 00:25:15,723 Не знаю. Ее зовут Мартина Дженкинс. 244 00:25:17,141 --> 00:25:19,852 Мне нужно узнать как можно больше об этом месте. 245 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Зачем? 246 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 Это для проекта. 247 00:25:26,025 --> 00:25:27,985 Вы ведь знаете, что я журналист? 248 00:25:28,194 --> 00:25:30,446 Мы вымирающий вид, 249 00:25:30,613 --> 00:25:35,451 но мы безошибочно можем сказать, когда нам лгут. 250 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 Сколько раз вы там были? 251 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 - Один. - Я удивлена. 252 00:25:44,835 --> 00:25:48,339 Обычно люди посещают его раз 8-9 и только потом обращаются ко мне. 253 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 Значит, я не первый. 254 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 По моему опыту, 255 00:26:02,228 --> 00:26:05,022 чем меньше я объясняю, 256 00:26:05,189 --> 00:26:07,858 тем лучше. 257 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 Так это город, которого еще не существует. 258 00:26:18,452 --> 00:26:22,123 Это город, который почти существовал. 259 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 Думаю, это немного другое. 260 00:26:26,168 --> 00:26:28,921 О нем столько можно было сказать. 261 00:26:29,088 --> 00:26:33,217 Жаль, что я не смогла напечатать большую статью. 262 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Кто вам помешал? 263 00:26:35,553 --> 00:26:37,096 Нет, ничего такого не было. 264 00:26:37,263 --> 00:26:39,307 Просто им это интересным не показалось. 265 00:26:39,849 --> 00:26:42,226 У мечтателя большие мечты. 266 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Они не сбываются. 267 00:26:43,853 --> 00:26:45,771 Он умер. 268 00:26:46,022 --> 00:26:47,023 Он умер? 269 00:26:47,231 --> 00:26:52,236 Он получил проект, но были некоторые финансовые нарушения. 270 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 Никакой коррупции, просто некомпетентность. 271 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Я тоже пыталась туда попасть. 272 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 Конечно, пыталась. 273 00:27:02,705 --> 00:27:05,249 Идеальный город, 274 00:27:05,791 --> 00:27:08,419 который остается идеальным, 275 00:27:09,295 --> 00:27:13,758 нетронутым действительностью. 276 00:27:16,344 --> 00:27:18,387 Но для меня двери закрыты. 277 00:27:20,222 --> 00:27:21,265 Кто это? 278 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 Это его дочь Линда. 279 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 Она нашла его в лесу. 280 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 У него была передозировка. 281 00:27:29,523 --> 00:27:32,610 Через две недели после того, как они забрали у него проект 282 00:27:32,777 --> 00:27:35,529 и передали его другому. 283 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 Тебе нечего сказать? 284 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Что? 285 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 Дочь мертвого архитектора пропала без вести 286 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 Ты ушел в самый час-пик, ничего не сказав. 287 00:27:53,881 --> 00:27:55,674 Где ты был? 288 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 - Ты делал что-то незаконное? - Нет. 289 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Если семья дала трещину, 290 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 это уже так просто не исправить. 291 00:28:03,682 --> 00:28:05,851 Трое детей от разных женщин, помнишь? 292 00:28:06,018 --> 00:28:07,311 Трое детей? 293 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 Да. Думаю, я знаю, сколько у меня детей. 294 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Мне надо уйти. 295 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 - Запишу это как отпуск. - Что? 296 00:28:18,572 --> 00:28:22,201 Эд! Эд, у меня нет времени искать тебе замену. 297 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 Ты не можешь просто так уйти. 298 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 Эд! Эд! 299 00:28:29,959 --> 00:28:31,627 Остановите поезд! 300 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 Эд. 301 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 К этому быстро привыкаешь, правда? 302 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 Простите? 303 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 Смотреть, как мир проносится мимо. 304 00:29:08,664 --> 00:29:10,958 - Вы вернулись. - Да. 305 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 Я очень рада. Я приготовила имбирный торт, вам понравится. 306 00:29:14,170 --> 00:29:17,423 С удовольствием попробую, 307 00:29:17,590 --> 00:29:20,843 а еще я бы хотел чашечку горячего шоколада. 308 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 Горячий шоколад и имбирный торт отлично сочетаются вместе. 309 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Прекрасное ощущение, правда? 310 00:29:47,786 --> 00:29:49,163 Предупреждаю, 311 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 это может вызвать привыкание. 312 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 Мой имбирный торт. 313 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Спасибо. 314 00:30:11,685 --> 00:30:14,313 Простите, мы только что обручились. Это... 315 00:30:14,480 --> 00:30:15,523 Это великолепно. 316 00:30:16,607 --> 00:30:21,320 - Я... Я... Я не понимаю. - Спасибо. Спасибо! 317 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Папа. 318 00:31:45,696 --> 00:31:47,489 Мэри. 319 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 В чем дело? 320 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Просто... 321 00:31:56,665 --> 00:31:58,834 Думаю о том, что могло бы быть. 322 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 "Что могло бы быть" не существует. 323 00:32:02,963 --> 00:32:07,009 Есть только настоящее, а это ты и я. 324 00:32:09,720 --> 00:32:12,222 И для меня этого достаточно. 325 00:34:18,807 --> 00:34:22,603 Семья - 7 августа 4-летие Сэма 326 00:34:54,802 --> 00:34:56,261 Хватит. 327 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Тебе не спалось? 328 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Что ты делал со всем этим? 329 00:35:43,851 --> 00:35:45,894 Что это? 330 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 Помнишь, когда мы познакомились? 331 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 На поезде. 332 00:35:52,442 --> 00:35:53,986 Нас познакомила женщина. Она сказала: 333 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 "Это Эд. Он работает на поездах. А это Мэри, и она в поезде". 334 00:35:57,990 --> 00:36:00,284 А что было после? 335 00:36:00,701 --> 00:36:04,079 Мы влюбились друг в друга. Все так просто. 336 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 Эд? 337 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 Ты в порядке? 338 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 Эд? 339 00:36:10,419 --> 00:36:11,587 Куда ты? 340 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Эд. 341 00:36:13,839 --> 00:36:15,757 Эд, у нас проблема в Бейзингстоке. 342 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 К черту Бейзингсток. 343 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 Да, но проблему надо устранить. Когда сможешь заняться? 344 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 Я сказал, к черту Бейзингсток. 345 00:36:23,557 --> 00:36:25,809 Вы злы? 346 00:36:26,393 --> 00:36:27,603 Расстроены? 347 00:36:28,937 --> 00:36:30,689 Вы сошли с ума? 348 00:36:30,898 --> 00:36:31,940 Или вы в полном здравии? 349 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Как думаете, Эд? 350 00:36:42,451 --> 00:36:43,785 Простите. 351 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 Я ищу Линду. Вы знаете Линду? 352 00:36:46,705 --> 00:36:50,626 Нет, ее звали не Линда. Ее звали Джейн. 353 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 - Рак легких, видите ли. - Что? 354 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 - Рак легких. - Это важно. 355 00:36:54,838 --> 00:36:56,882 Я ищу Линду. Вы... 356 00:36:57,090 --> 00:36:58,800 Вы меня, наверное, с кем-то спутали. 357 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 Они сказали: "Идите домой". И я нашел свой дом. 358 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 Они сказали, что вы сможете помочь. 359 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 Они сказали, что вы новенький. И что вы сможете помочь. 360 00:37:07,476 --> 00:37:09,311 Они просто дадут ему умереть, да? 361 00:37:09,519 --> 00:37:10,979 Как они могут это допустить? 362 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Это вы. Слава Богу. 363 00:37:32,042 --> 00:37:33,543 Прошу, помогите мне. 364 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 Я ищу Линду. Произошла ошибка. 365 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 Вы сами на себя не похожи. 366 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 Я принесу вам торт и чашку горячего шоколада. 367 00:37:53,355 --> 00:37:57,901 Прошу. Пожалуйста, помогите мне. Вы знаете, где найти Линду? 368 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 Нет, голубчик. 369 00:37:59,277 --> 00:38:01,363 Не думаю, что я вообще могу что-либо найти. 370 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 - Что это за место? - Макон-Хайтс. 371 00:38:04,658 --> 00:38:06,910 А что здесь произошло? 372 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 Вы. 373 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 Правда. 374 00:38:11,039 --> 00:38:13,667 И мы хотим, что все стало так, как было прежде. 375 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 Мне просто надо найти Линду. Я хочу вернуть своего мальчика. 376 00:38:25,178 --> 00:38:28,390 Он сказал, что у него нож. Сказал, чтобы я шла за ним. 377 00:38:29,266 --> 00:38:32,602 Этот мужчина увел меня подальше от тропинки. Мне было 14. 378 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 Я просто шла домой через парк... 379 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 Часть забора была сломана, 380 00:38:37,899 --> 00:38:40,736 и он пропихнул меня туда, повел вдоль железнодорожных путей. 381 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 Он начал меня трогать. Начал трогать мою грудь. 382 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 Никто никогда меня там не трогал. 383 00:38:45,991 --> 00:38:47,659 Я должна рассказать вам свою историю. 384 00:38:47,826 --> 00:38:50,037 Простите. Нет, я не хочу слушать ваши истории. 385 00:38:50,203 --> 00:38:51,705 Думаю, какая-то ваша часть хочет. 386 00:38:51,913 --> 00:38:54,541 Эта ваша часть должна понять. 387 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Понять, что это за место. 388 00:38:57,878 --> 00:38:59,880 Она забрала моего сына. 389 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 Я должен его вернуть. 390 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 Ему было больно? 391 00:39:05,802 --> 00:39:08,638 Она помогает с болью. 392 00:39:11,058 --> 00:39:14,436 Позже, когда я влюбилась, я пыталась... 393 00:39:15,437 --> 00:39:17,856 Но ничего не получилось, а это... 394 00:39:18,023 --> 00:39:19,983 Это лучше. 395 00:39:20,525 --> 00:39:22,069 Как звали вашего сына? 396 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 Сэм. 397 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 С... С... Сэмми. 398 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 Красивое имя. 399 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 Я боялся его. 400 00:39:34,831 --> 00:39:36,374 Нет. 401 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 Не надо. Не здесь. 402 00:39:48,762 --> 00:39:54,101 Кофе и ореховый торт, испеченный именно так, как пекла моя мама. 403 00:40:00,524 --> 00:40:03,026 Вы вспомните, где найти ее. 404 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 Простите, мы только что обручились. Это... 405 00:40:14,162 --> 00:40:15,997 Это великолепно. 406 00:40:16,164 --> 00:40:18,542 Просто не приближайтесь ко мне. 407 00:40:20,043 --> 00:40:23,171 Спасибо. Спасибо! 408 00:40:23,630 --> 00:40:25,882 - Мы обручены. - Поздравляю. 409 00:40:26,049 --> 00:40:29,010 - Спасибо. Спасибо. - Замечательно. 410 00:40:56,997 --> 00:40:59,499 Многие забывают, что я работаю в "Брэдшо Иншуренс", 411 00:40:59,666 --> 00:41:01,543 так что вы молодец. 412 00:41:02,002 --> 00:41:04,796 Я всегда всем говорю, но все забывают. 413 00:41:05,547 --> 00:41:06,548 Чем могу помочь? 414 00:41:06,756 --> 00:41:09,092 Вы совершили ошибку. 415 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 Я не такой, как эти люди. 416 00:41:19,269 --> 00:41:23,106 И я хочу, чтобы все стало так, как было раньше. 417 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Думаю, они ненастоящие. 418 00:41:59,684 --> 00:42:02,562 - Правда? - Включая ту пару, 419 00:42:02,729 --> 00:42:06,691 что врезается в меня уже в третий раз. 420 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 Вы были неискренни, 421 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 когда заявили, что ребенок в конце напоминает вам сына. 422 00:42:13,573 --> 00:42:15,533 Насколько я понимаю, он был бы впереди всех... 423 00:42:16,284 --> 00:42:18,995 Возможно, рвал бы воздушного змея на куски. 424 00:42:19,537 --> 00:42:21,373 Присядьте, Эд. 425 00:42:28,546 --> 00:42:30,757 Я хочу вернуть своего сына. 426 00:42:30,924 --> 00:42:33,093 Я так не думаю. 427 00:42:34,511 --> 00:42:38,431 От людей нельзя просто избавиться. 428 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 Обычно я привожу три довода. 429 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 Во-первых, ущерб, причиненный самому себе. 430 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 Ладно, довольно... 431 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Во-вторых, ущерб, причиненный другим. 432 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 И в-третьих, что, наверное, самое важное... 433 00:42:51,861 --> 00:42:55,407 ...ущерб, причиненный ему или ей. Объекту, если пожелаете. 434 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 Идите к черту. 435 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 Мужья хотят, чтобы их жены прошли последний курс 436 00:42:59,744 --> 00:43:02,080 болезненной химиотерапии. 437 00:43:02,622 --> 00:43:06,668 Дети хотят, чтобы их матери продолжали жить, несмотря на боль. 438 00:43:07,544 --> 00:43:12,424 Значит, ваш ответ на все проблемы - это перестать жить в реальности? 439 00:43:12,841 --> 00:43:17,387 У вас был никчемный сын, а вы были ему никчемным отцом. 440 00:43:18,096 --> 00:43:21,391 - Что хорошего в этой реальности? - Вы не понимаете. 441 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Были и радостные моменты. 442 00:43:23,977 --> 00:43:27,939 Были моменты невероятного счастья, 443 00:43:28,106 --> 00:43:30,025 когда Сэм был счастлив. 444 00:43:30,191 --> 00:43:31,568 Была радость. 445 00:43:31,735 --> 00:43:34,195 Не отрицайте, что не мечтали о другой жизни. 446 00:43:34,362 --> 00:43:37,824 Мечтать - не значит хотеть. 447 00:43:46,124 --> 00:43:49,711 Я хочу увидеть, как мой сын повзрослеет. 448 00:43:59,220 --> 00:44:02,390 Я могу сказать, что его история будет только трагичнее. 449 00:44:02,599 --> 00:44:05,477 Тогда это должна быть и моя история тоже. 450 00:44:07,937 --> 00:44:09,814 Вы будете сломлены, 451 00:44:10,690 --> 00:44:12,984 ваша жена будет сломлена. 452 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 Он попадет в тюрьму. 453 00:44:16,821 --> 00:44:18,990 Он совершит ужасные вещи. 454 00:44:19,324 --> 00:44:21,701 Вы совершите ужасные вещи. 455 00:44:21,993 --> 00:44:23,578 Вы все будете несчастны. 456 00:44:23,787 --> 00:44:25,580 Значит, так тому и быть. 457 00:44:25,747 --> 00:44:29,709 Усыновите другого ребенка, который нуждается в вас. 458 00:44:29,918 --> 00:44:33,171 Дайте шанс новым возможностям, новой жизни. 459 00:44:33,338 --> 00:44:34,589 Вы можете все переписать. 460 00:44:34,798 --> 00:44:37,217 У нас уже есть ребенок. 461 00:44:37,509 --> 00:44:38,843 И я хочу его вернуть. 462 00:44:39,219 --> 00:44:40,637 Это просто чувство вины. 463 00:44:40,804 --> 00:44:42,055 Нет. 464 00:44:42,263 --> 00:44:44,641 Это любовь. 465 00:44:45,308 --> 00:44:47,435 Я сделал его. 466 00:44:47,602 --> 00:44:51,064 Мы сделали его. Это любовь. 467 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Вы говорите почти убедительно. 468 00:44:57,153 --> 00:44:58,363 Я заставлю вас рассказать правду. 469 00:44:58,530 --> 00:45:00,073 Нет, вы не сможете. 470 00:45:00,240 --> 00:45:03,576 Они все должны пройти через мою станцию, 471 00:45:03,785 --> 00:45:07,163 чтобы попасть в Макон-Хайтс. Я говорю им, что они потеряют. 472 00:45:07,372 --> 00:45:10,458 - Жизнь без правды. - Всех это не остановит. 473 00:45:10,667 --> 00:45:12,419 Некоторых остановит. 474 00:45:12,585 --> 00:45:14,712 Слишком много - это сколько? 475 00:45:15,171 --> 00:45:18,925 Вы лишите их возможности быть счастливыми? 476 00:45:19,092 --> 00:45:21,469 Всего, что здесь есть? 477 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 Вы думаете, это счастье? 478 00:45:27,183 --> 00:45:29,894 Думаю, для некоторых это единственно возможное счастье. 479 00:45:31,521 --> 00:45:33,481 Включая вас. 480 00:45:35,066 --> 00:45:36,818 И меня. 481 00:45:40,989 --> 00:45:43,783 Я люблю своего сына. 482 00:45:48,288 --> 00:45:50,707 Вы сделали неверный выбор, Эд. 483 00:45:56,254 --> 00:45:58,715 Жаль, что мне не удалось вас спасти. 484 00:46:37,962 --> 00:46:40,173 Однажды я пытался уйти. 485 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 Но не смог. 486 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 Мне вас жаль, 487 00:46:48,223 --> 00:46:50,350 и я вам завидую. 488 00:46:52,185 --> 00:46:54,437 Какова ваша история? 489 00:46:55,355 --> 00:46:57,232 Что это место исправило? 490 00:46:58,358 --> 00:47:00,777 Я причинял детям вред. 491 00:47:04,405 --> 00:47:06,950 Вы хотите меня ударить? 492 00:47:07,951 --> 00:47:10,036 Я сам хочу себя ударить. 493 00:47:12,914 --> 00:47:15,333 Я хочу снова увидеть своего сына. 494 00:47:16,668 --> 00:47:18,378 Это хорошо. 495 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 У некоторых из нас 496 00:47:22,423 --> 00:47:26,219 нет выбора, только это место. 497 00:48:16,311 --> 00:48:18,187 Привет. 498 00:48:18,521 --> 00:48:20,523 Это я. 499 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 Перевод субтитров: Alina Korovatskaya