1 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 Tepåsarna är slut. 2 00:01:41,477 --> 00:01:45,147 -Några förseningar? -Lite trafikstockning i Basingstoke. 3 00:01:49,860 --> 00:01:50,903 Jävla Basingstoke. 4 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 Ja. 5 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 Biljetter 6 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 Detta är inte en flygplats. Det är problemet. 7 00:02:04,583 --> 00:02:09,088 Jo, men vi är i Woking. Gör...? Jag förstår inte... 8 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Du har trasslat till det, vi är i Woking. 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,600 -Ni borde verkligen skaffa en hiss. -Ja, det borde vi verkligen. Ja. 10 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 Hej. 11 00:02:26,772 --> 00:02:30,943 Nej, det är klart att jag inte kan åka hem. 12 00:02:31,110 --> 00:02:32,862 För att jag är på jobbet. 13 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Det är klart att jag gör. 14 00:02:38,284 --> 00:02:40,828 Det är klart. 15 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Skrik inte är du snäll. 16 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 -Stopp i toaletten. -Ja, sir. Ja. 17 00:02:59,346 --> 00:03:00,723 Femdagarsbiljett, tack. 18 00:03:00,890 --> 00:03:03,475 Visst, kommer bums. 19 00:03:03,934 --> 00:03:05,185 Vart då? 20 00:03:05,394 --> 00:03:08,022 Du ser ut att ha en värre dag än jag har. 21 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 Varför ser du på mig sådär? 22 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Vill du ha en? 23 00:03:19,116 --> 00:03:24,747 Jag behöver ditt resmål och jag måste tyvärr be dig att släcka cigaretten. 24 00:03:25,456 --> 00:03:27,791 Sa jag inte det? Det är därför jag röker. 25 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 Det lugnar min överarbetade hjärna. 26 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 Macon Heights. 27 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Macon Heights? 28 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 Precis. Macon Heights. 29 00:03:39,595 --> 00:03:40,804 Den stationen finns inte. 30 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 Kolla i datorn. 31 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 -En biljett till Macon Heights. -Jag har jobbat här i 20 år. 32 00:03:46,936 --> 00:03:50,898 M-A-C-O-N Heights. 33 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 Vilket tåg tänkte du ta? 34 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Kan du avgångstiden? 35 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 17.19. Jag kan även ta det 13.19 eller 09.19. 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 Där har vi det. Det är tåget till Alton. 37 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Uppehåll i Brookwood, Ash Vale- 38 00:04:04,954 --> 00:04:07,373 -Aldershot, Farnham, Bentley och sedan Alton. 39 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 Macon Heights finns tyvärr inte. 40 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 Försvann hon? 41 00:04:47,329 --> 00:04:50,207 Något slags trick med ljuset. 42 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 Okej. 43 00:04:52,626 --> 00:04:53,669 Nej, tack. 44 00:04:53,836 --> 00:04:57,840 -Du fortsätter med det där? -Jag drömmer om passiv rökning. 45 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 Macon Heights. 46 00:05:02,219 --> 00:05:05,848 Det känns bara som att jag har hört det förut. 47 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 Ed. Hör på. 48 00:05:07,558 --> 00:05:12,730 Jag vet att jag inte har barn, men jag har velat fråga om du är okej? 49 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Aldrig mått bättre. 50 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Vi ses imorgon. 51 00:05:46,263 --> 00:05:47,848 -Vem ringde polisen? -Hon. 52 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Jag ringde dig. 53 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Jag trodde inte att hon skulle ringa polisen. 54 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 -Hon vill inte göra en anmälan. -Bra. 55 00:06:01,570 --> 00:06:02,946 Det är bra. 56 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 Men hon är mycket upprörd. En 15-årig flicka, förstår du? 57 00:06:06,784 --> 00:06:09,244 -Vi är ledsna. -Det är på grund av honom. 58 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 -Eller hur, Sam? -Hon skrattade åt mig. 59 00:06:11,789 --> 00:06:14,500 -Förr eller senare... -Nej, då. 60 00:06:14,666 --> 00:06:17,961 -Det tillåter vi inte. -...går det inte att ursäkta mer. 61 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Jag blev bara arg. 62 00:06:24,676 --> 00:06:29,139 -Och jag förstår att det bara är... -Jag borde inte skrämma folk. 63 00:06:29,807 --> 00:06:34,770 -Sam, jag försöker tala med dig. -Jag borde inte, men gör det ändå. 64 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Det gör jag, skrämmer folk. 65 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 Vänta, har du länsat min...? 66 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Den store Louie Bellson. 67 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Vi brukade lyssna på det när du var liten. 68 00:06:57,417 --> 00:06:59,920 Räkna noterna han spelar på fem sekunder. 69 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Lyssna på saxofonen. Se så, kom igen. 70 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Räkna då. Kom igen. 71 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 -Räkna. Se så. -Det går inte. 72 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 Det går inte, det är fysiskt omöjligt. 73 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 För många noter att räkna. 74 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 Sa eller gjorde hon något för att provocera dig? 75 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 Jag har glömt det, så... 76 00:07:27,573 --> 00:07:29,241 Jaha... 77 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 Okej, grabben. 78 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 Okej då. 79 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Kom in. 80 00:08:00,772 --> 00:08:04,985 Var så god och sitt. 81 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 -Sitt där. -Jag vill bara köpa en biljett. 82 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 Varför känns det här som ett förhör? 83 00:08:11,366 --> 00:08:14,119 -Ed sa att du tar tåget mot Alton. -Det stämmer. 84 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 09.19-tåget mot Alton. 85 00:08:16,413 --> 00:08:20,083 Klockan 09.19, 13.19 eller 17.19. 86 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Men oftast 09.19. 87 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Hur lång är den här resan? 88 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 Exakt 28 minuter. 89 00:08:28,759 --> 00:08:31,595 Fast på sistone har det inte varit så pålitligt. 90 00:08:31,762 --> 00:08:35,057 Vad för sorts ställe är Macon Heights? Hur många bor där? 91 00:08:36,600 --> 00:08:38,518 Fem tusen. Jag vet inte. 92 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Finns det en stor arbetsgivare där? 93 00:08:40,687 --> 00:08:43,357 Ett bryggeri? Ett kraftverk? Ett call center? 94 00:08:43,523 --> 00:08:46,109 Nej. Inget sådant. 95 00:08:46,276 --> 00:08:49,112 Jag säljer försäkringar på Bradshaw Insurance. 96 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 Vad är problemet? 97 00:08:54,243 --> 00:08:56,286 Detta är en karta över vårt nätverk. 98 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 Jag ska visa dig Farnham och sedan Bentley. 99 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Ser du att det inte finns några stopp emellan? 100 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Hur fan gjorde hon det där? 101 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Resmål: Alton Förväntad tid: 09.19 102 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 Är du i tjänst? 103 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 Nej. Nej. 104 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 Sam, gör inte illa din mor. 105 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 -Det räcker nu! -Akta honom. 106 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 Sam, snälla. Snälla, snälla, Sam. 107 00:09:59,975 --> 00:10:03,812 Känns det som vrede när du tappar kontrollen? 108 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 Ja. Det är... 109 00:10:08,734 --> 00:10:11,862 Skiljer det sig från vanlig vrede? 110 00:10:13,071 --> 00:10:14,156 Ja. 111 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 Hur då? 112 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 Känns det ledsamt? 113 00:10:21,204 --> 00:10:22,664 Ja. 114 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 -Det är väl intressant? -Är det? 115 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 Pappa? 116 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 Ledsen. 117 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Förlåt. 118 00:10:38,764 --> 00:10:41,391 Ska vi avbryta där för stunden? 119 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 -Ed, Mary, kan vi byta ett ord? -Om vad då? 120 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 Bara några dokument att skriva under. 121 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 Ställ er på led för dokumenten. 122 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 För många noter. 123 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 Okej. 124 00:10:54,780 --> 00:10:59,076 Jag väntar utanför med de andra galna barnen. 125 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 Jag är orolig för Sam. 126 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 När de psykotiska episoderna blir vanligare- 127 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 -och våldet förvärras- 128 00:11:14,674 --> 00:11:18,345 -är det troligt att hans tillstånd försämras. 129 00:11:18,804 --> 00:11:22,182 Vi måste tala om förberedelser för detta. 130 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Skrämmer han dig? 131 00:11:37,114 --> 00:11:39,699 Jag är rädd åt honom. 132 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Men skrämmer han dig? 133 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Ibland, ja. 134 00:11:49,000 --> 00:11:50,043 Skrämmer han dig? 135 00:11:50,419 --> 00:11:52,170 Han är min son. 136 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 Min son skrämmer mig inte. 137 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 Minns du...? 138 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Minns du när vi träffades? 139 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 Vi presenterades av... Jag minns inte vad hon heter. 140 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 På ett tåg. 141 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 Hon sa: "Detta är Ed. Han jobbar på tåg. 142 00:12:10,439 --> 00:12:12,315 Detta är Mary och hon åker tåg." 143 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 Sen blev hon hysterisk, trots att det inte var roligt. 144 00:12:15,277 --> 00:12:19,823 Det tog mig nästan två månader att få dig att fika med mig. 145 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Men jag visste. 146 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Jag visste att du var någon jag kunde bygga något med och... 147 00:12:26,663 --> 00:12:31,293 Han påminner mig om dig. Därför kan jag tala med honom. 148 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 Ditt sanna jag. 149 00:12:35,172 --> 00:12:39,384 Utan det falska leendet. 150 00:12:43,221 --> 00:12:44,973 Okej. 151 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Jag är faktiskt... 152 00:12:50,353 --> 00:12:54,608 ...mer rädd för dig med det falska leendet än jag är för honom. 153 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Okej. Bra. 154 00:13:14,085 --> 00:13:16,880 Det här tåget närmar sig perrong sex. 155 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 09.19-tåget gör uppehåll vid samtliga stationer mot Alton. 156 00:14:04,052 --> 00:14:06,972 Nej, jag kontrollerar inte biljetter. Nej. 157 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Jag är bara passagerare. 158 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Ja, vi är alla passagerare. 159 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 Ursäkta mig. 160 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 Du kan inte... 161 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 Vänta! 162 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 Vänta på mig! 163 00:17:06,484 --> 00:17:10,447 Vi har bordsbetjäning. Var så god och sitt. Vad önskar du? 164 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 -Te. -Hur tar du det? 165 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 Mjölk, en sockerbit. 166 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 Jag kommer med det strax. 167 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 Vitt, en sockerbit. 168 00:17:37,265 --> 00:17:39,726 Och en bit äppelpaj som jag lagat. 169 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 På huset. Du ser ut att behöva det. 170 00:17:42,145 --> 00:17:44,856 Visst. Tack. 171 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 Så mycket. 172 00:17:52,280 --> 00:17:55,200 Aldrig förr har någon varit så rädd för min paj. 173 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 Den är faktiskt... 174 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 Den är himmelsk. 175 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 -Himmelsk. -Ja. 176 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 Jag gillar himmelsk. 177 00:18:10,423 --> 00:18:12,884 Den är utsökt. 178 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 Ny i stan? 179 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Ja. 180 00:18:16,888 --> 00:18:20,600 Inte för att jag kan tala för staden, men- 181 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 -du kommer nog att tycka att mycket är himmelskt häromkring. 182 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 Ursäkta. Vi är nyförlovade. Det är... 183 00:18:54,092 --> 00:18:55,176 Det är strålande. 184 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Grattis, då. 185 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 Tack ska du ha. 186 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 -Hon sa ja! -Vi är förlovade! 187 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 Hej. 188 00:19:43,641 --> 00:19:47,103 En ensam man som ser på barn som leker. 189 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 I en annan värld hade jag varit orolig. 190 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Han påminner om min pojke. 191 00:19:55,737 --> 00:19:56,821 Vilken? 192 00:19:56,988 --> 00:19:59,198 Han längst bak där. 193 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Inte så fysisk, va? 194 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Är jag sjuk? 195 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 Är du ett symptom på min sjukdom? 196 00:20:13,004 --> 00:20:15,089 Det är en typiskt negativ respons- 197 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 -från en typiskt negativ man. 198 00:20:17,467 --> 00:20:20,428 Varför inte se platsens möjligheter? 199 00:20:22,096 --> 00:20:23,890 Vad är detta för plats? 200 00:20:24,057 --> 00:20:26,225 Macon Heights. 201 00:20:26,434 --> 00:20:30,855 Men Macon Heights ska inte ligga här. 202 00:20:31,314 --> 00:20:34,150 Smakade äppelpajen inbillat? 203 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 Ser barnen inbillade ut? 204 00:20:36,819 --> 00:20:40,865 Det existerar, Ed. Du vill bara inte tro att det kan existera. 205 00:20:41,032 --> 00:20:45,536 För det gör dig lycklig och det är du inte van vid. 206 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 Detta kanske är världen som den borde vara. 207 00:20:50,750 --> 00:20:55,129 Cigarett? Detta är kanske den världen du behöver. 208 00:20:59,676 --> 00:21:02,595 Tåget hem avgår tjugo över sju. 209 00:21:03,346 --> 00:21:06,599 Försök att njuta av Macon Heights tills dess. 210 00:21:40,383 --> 00:21:42,176 Hjälp flickan. 211 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 Hej. 212 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 -Hej. -Bra dag? 213 00:22:38,399 --> 00:22:40,526 Det var en märklig dag. 214 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 Gå och vila dig. 215 00:22:44,113 --> 00:22:45,990 Jag lagar kycklingpaj. 216 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 -Liten festmåltid. -Ja. 217 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 Minns du när vi målade rummet? 218 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 Trodde att vi skulle få en pojke. 219 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 Sånt händer, antar jag. 220 00:23:36,624 --> 00:23:38,292 Eller inte. 221 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 Jag älskar dig. 222 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 Men... 223 00:23:49,554 --> 00:23:52,932 ...jag vill minnas att vi hade kul när vi försökte. 224 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 Tack. 225 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 Tack ska ni alla ha. 226 00:25:00,166 --> 00:25:04,212 Planer för ny stad har lagts fram för lokalförvaltningen 227 00:25:04,378 --> 00:25:06,923 Jag försöker hitta en av era reportrar. 228 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 Det verkar inte finnas någon e-post. 229 00:25:11,510 --> 00:25:15,723 Jag skulle vilja veta. Hon heter Martine Jenkins. 230 00:25:17,141 --> 00:25:19,852 Jag måste få veta allt om platsen. 231 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Varför? 232 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 För ett projekt. 233 00:25:26,025 --> 00:25:27,985 Du förstår att jag är journalist? 234 00:25:28,194 --> 00:25:30,446 Vi är utdöende, men vi brukar ha- 235 00:25:30,613 --> 00:25:35,451 -ett ofelbart luktsinne när det gäller skitsnack. 236 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 Hur många gånger har du varit där? 237 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 -En gång. -Jag är imponerad. 238 00:25:44,835 --> 00:25:48,339 Folk brukar vara där åtta-nio gånger innan de söker upp mig. 239 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 Är jag inte den första? 240 00:26:00,017 --> 00:26:05,022 I min erfarenhet, ju mindre jag förklarar- 241 00:26:05,189 --> 00:26:07,858 -desto bättre. 242 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 Det är ändå en stad som inte existerar. 243 00:26:18,452 --> 00:26:22,123 Det är en stad som nästan existerade. 244 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 Det är på något sätt annorlunda. 245 00:26:26,168 --> 00:26:28,921 Det fanns mycket att säga om den. 246 00:26:29,088 --> 00:26:33,217 Det var bara synd att jag inte kunde få en stor artikel publicerad. 247 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Vem stoppade dig? 248 00:26:35,553 --> 00:26:37,096 Nej, ingen konspiration. 249 00:26:37,263 --> 00:26:39,307 Det var bara inte intressant nog. 250 00:26:39,849 --> 00:26:42,226 En drömmare med stora drömmar. 251 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Det går under. 252 00:26:43,853 --> 00:26:45,771 Han dör. 253 00:26:46,022 --> 00:26:47,023 Dog han? 254 00:26:47,231 --> 00:26:52,236 Hans anbud godtogs, men det fanns ekonomiska oegentligheter. 255 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 Inte korruption, bara inkompetens. 256 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Jag har försökt åka dit. 257 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 Det är klart jag har. 258 00:27:02,705 --> 00:27:05,249 En idealisk stad- 259 00:27:05,791 --> 00:27:08,419 -som förblir idealisk- 260 00:27:09,295 --> 00:27:13,758 -som kan existera utanför verkligheten. 261 00:27:16,344 --> 00:27:18,387 Men dörren öppnades inte för mig. 262 00:27:20,222 --> 00:27:21,265 Vem är detta? 263 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 Hans dotter, Linda. 264 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 Hon hittade honom i skogen. 265 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 Överdos. 266 00:27:29,523 --> 00:27:35,529 Två veckor senare gav de projektet till nästa anbudsgivare. 267 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 Tänker du inte säga något? 268 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Vad? 269 00:27:50,086 --> 00:27:51,670 Dotter till arkitekt försvunnen 270 00:27:51,837 --> 00:27:53,714 Du försvann utan att säga något. 271 00:27:53,881 --> 00:27:55,674 Vart tog du vägen? 272 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 -Gjorde du något olagligt? -Nej. 273 00:28:00,096 --> 00:28:03,516 En trasig familj går inte att laga. 274 00:28:03,682 --> 00:28:05,851 Tre barn med tre olika mödrar. 275 00:28:06,018 --> 00:28:07,311 Tre barn? 276 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 Ja. Jag vet nog hur många barn jag har. 277 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Jag måste gå. 278 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 -Jag tar det som min semester. -Vad? 279 00:28:18,572 --> 00:28:22,201 Ed! Det är för sent för att ordna en vikarie. 280 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 Du kan inte bara gå. 281 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 Ed! Ed! 282 00:28:29,959 --> 00:28:31,627 Stanna tåget! 283 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 Ed. 284 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 Det är vanebildande, eller hur? 285 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 Ursäkta? 286 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 Att se världen passera förbi. 287 00:29:08,664 --> 00:29:10,958 -Du kom tillbaka. -Det gjorde jag. 288 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 Vad kul. Jag har en underbar pepparkakstårta idag. 289 00:29:14,170 --> 00:29:17,423 Då tar jag den och... 290 00:29:17,590 --> 00:29:20,843 Jag sa nästan en varm choklad. 291 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 Varm choklad och pepparkaka smakar gott ihop. 292 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Nu känns det väl bättre? 293 00:29:47,786 --> 00:29:49,163 Varning- 294 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 -den är beroendeframkallande. 295 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 Min pepparkakstårta. 296 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Tack. 297 00:30:11,685 --> 00:30:14,313 Förlåt. Vi är nyförlovade. Det är... 298 00:30:14,480 --> 00:30:15,523 Det är strålande. 299 00:30:16,607 --> 00:30:21,320 -Jag förstår inte. -Tack. 300 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Pappa. 301 00:31:45,696 --> 00:31:47,489 Mary. 302 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 Vad är det? 303 00:31:54,288 --> 00:31:58,834 Jag tänker bara på hur det kunde ha varit. 304 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 Vad som kunde ha varit existerar inte. 305 00:32:02,963 --> 00:32:07,009 Nuet är det enda som finns, och det är du och jag. 306 00:32:09,720 --> 00:32:12,222 Och det räcker för mig. 307 00:34:18,807 --> 00:34:22,603 Familj Aug 05 Sams 4:e födelsedagskalas 308 00:34:54,802 --> 00:34:56,261 Sluta. 309 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Kunde du inte sova? 310 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Vad gör du med de här? 311 00:35:43,851 --> 00:35:45,894 Vad är de för något? 312 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 Minns du när vi träffades? 313 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 På ett tåg. 314 00:35:52,442 --> 00:35:53,986 Kvinnan presenterade oss: 315 00:35:54,152 --> 00:35:57,531 "Detta är Ed. Han jobbar på tåg. Här är Mary. Hon åker ett." 316 00:35:57,990 --> 00:36:00,284 Vad hände efter det? 317 00:36:00,701 --> 00:36:04,079 Vi blev väl kära? Så enkelt är det. 318 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 Ed? 319 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 Är du okej? 320 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 Ed? 321 00:36:10,419 --> 00:36:11,587 Vart ska du? 322 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Ed. 323 00:36:13,839 --> 00:36:15,757 Vi har ett problem i Basingstoke. 324 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Skit i Basingstoke. 325 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 Ja, men vi måste lösa det. Kan vi göra det? 326 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 Jag sa skit i Basingstoke. 327 00:36:23,557 --> 00:36:25,809 Är du arg... 328 00:36:26,393 --> 00:36:27,603 ...eller upprörd... 329 00:36:28,937 --> 00:36:31,940 ...eller galen eller frisk? 330 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Vad tycker du att du är? 331 00:36:42,451 --> 00:36:43,785 Ursäkta. 332 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 Jag söker Linda. Känner du Linda? 333 00:36:46,705 --> 00:36:50,626 Nej, hon hette inte Linda. Hon hette Jane. 334 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 -Lungcancer, förstår du. -Vad? 335 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 -Lungcancer. -Det är viktigt. 336 00:36:54,838 --> 00:36:56,882 Jag söker Linda. Vet... 337 00:36:57,090 --> 00:36:58,800 Du förväxlar mig med en annan. 338 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 "Gå hem", sa de. Då hittade jag hem. 339 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 De sa att du kan hjälpa mig. 340 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 Att du är ny och hjälpsam. 341 00:37:07,476 --> 00:37:09,311 De tänker väl låta honom dö? 342 00:37:09,519 --> 00:37:10,979 Varför låter de honom dö? 343 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Det är du. Tack gode Gud. 344 00:37:32,042 --> 00:37:33,543 Snälla, hjälp mig. 345 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 Jag letar efter Linda. Ett misstag har skett. 346 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 Du ser ut att ha ställt till det, inte sant? 347 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 Jag hämtar en bit tårta och varm choklad. 348 00:37:53,355 --> 00:37:57,901 Snälla, hjälp mig. Vet du var Linda är? 349 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 Nej, raring. 350 00:37:59,277 --> 00:38:01,363 Jag kan nog inte hitta något alls. 351 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 -Vad är detta för plats? -Macon Heights. 352 00:38:04,658 --> 00:38:06,910 Men vad hände med det? 353 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 Det gjorde du. 354 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 Sanningen. 355 00:38:11,039 --> 00:38:13,667 Och vi vill ha tillbaka det som det var. 356 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 Jag vill bara hitta Linda. Jag vill bara ha tillbaka min pojke. 357 00:38:25,053 --> 00:38:28,432 Han tvingade mig att följa med. Han sa att han hade en kniv. 358 00:38:29,266 --> 00:38:32,602 En äldre man ledde mig bort från stigen. Jag var 14. 359 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 Jag gick hem genom parken- 360 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 -och en del av stängslet var trasigt- 361 00:38:37,899 --> 00:38:40,736 -och han drog mig genom det längs med järnvägsspåren. 362 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 Han började röra mig och mina bröst. 363 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 Ingen hade rört mig där förut. 364 00:38:45,991 --> 00:38:47,659 Jag måste nog berätta för dig. 365 00:38:47,826 --> 00:38:50,037 Ledsen, jag vill inte höra din berättelse. 366 00:38:50,203 --> 00:38:51,705 Den delen av dig vill. 367 00:38:51,913 --> 00:38:54,541 En del av dig måste förstå. 368 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Förstå vad denna plats är. 369 00:38:57,878 --> 00:38:59,880 Hon tog min son. 370 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 Jag måste få tillbaka honom. 371 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 Led han? 372 00:39:05,802 --> 00:39:08,638 Hon är bra på lidande. 373 00:39:11,058 --> 00:39:14,436 När jag senare blev kär och försökte... 374 00:39:15,437 --> 00:39:17,856 Det gick bara inte och detta... 375 00:39:18,023 --> 00:39:19,983 Detta är bättre. 376 00:39:20,525 --> 00:39:22,069 Vad hette din son? 377 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 Sam. 378 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 Sammy. 379 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 Ett fint namn. 380 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 Jag var rädd för honom. 381 00:39:34,831 --> 00:39:36,374 Nej. 382 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 Inget mer av det där. Inte här. 383 00:39:48,762 --> 00:39:54,101 Kaffe och valnötstårta. Jag gjorde den precis som min mamma brukade. 384 00:40:00,524 --> 00:40:03,026 Du kommer att minnas var hon är. 385 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 Förlåt, vi är nyförlovade. Det är... 386 00:40:14,162 --> 00:40:15,997 Det är strålande. 387 00:40:16,164 --> 00:40:18,542 Håll dig borta från mig. 388 00:40:20,043 --> 00:40:23,171 Tack. 389 00:40:23,630 --> 00:40:25,882 -Vi är förlovade. -Jaså, grattis då. 390 00:40:26,049 --> 00:40:30,011 -Tack så mycket. -Underbart. 391 00:40:56,997 --> 00:40:59,499 De flesta minns inte var jag jobbar- 392 00:40:59,666 --> 00:41:01,543 -så bra jobbat. 393 00:41:02,002 --> 00:41:04,796 Jag berättar alltid, men de brukar glömma det. 394 00:41:05,547 --> 00:41:09,092 -Vad kan jag hjälpa till med? -Du gjorde ett misstag. 395 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 Jag är inte en av dem. 396 00:41:19,269 --> 00:41:23,106 Och allt måste vara som det var förut. 397 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Jag antar att de inte är äkta. 398 00:41:59,684 --> 00:42:02,562 -Inte? -Och inte ditt förlovade par heller... 399 00:42:02,729 --> 00:42:06,691 ...som har stött på mig på gatan tre gånger nu. 400 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 En aning oärligt- 401 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 -att påstå att din son påminde dig om ungen där bak. 402 00:42:13,573 --> 00:42:15,533 Han hade snarare varit där fram... 403 00:42:16,284 --> 00:42:18,995 ...och slitit i sönder draken. 404 00:42:19,537 --> 00:42:21,373 Sätt dig, Ed. 405 00:42:28,546 --> 00:42:30,757 Jag vill ha tillbaka min son. 406 00:42:30,924 --> 00:42:33,093 Det är jag inte så säker på. 407 00:42:34,511 --> 00:42:38,431 Man kan inte bara utplåna folk. 408 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 Jag rationaliserar det alltid på tre sätt. 409 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 Först gäller det skadan som orsakats dig. 410 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 Nu räcker det... 411 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Det andra är skadan som andra fått utstå. 412 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 Och för det tredje, och kanske allra viktigast- 413 00:42:51,861 --> 00:42:55,407 -är skadan som orsakats honom eller henne, eller personen. 414 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 Dra åt helvete. 415 00:42:56,741 --> 00:43:02,080 Makar som vill att deras fruar ska utstå en sista omgång smärtsam kemoterapi. 416 00:43:02,622 --> 00:43:06,668 Barn som vill att deras mödrar ska fortsätta leva, trots smärtan. 417 00:43:07,544 --> 00:43:12,424 Så, svaret på livets problem är att sluta leva i verkligheten? 418 00:43:12,841 --> 00:43:17,387 Din son var ett liten skit och du var en kass pappa. 419 00:43:18,096 --> 00:43:21,391 -Vad är det fina med den verkligheten? -Du förstår inte. 420 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Det fanns stunder av glädje. 421 00:43:23,977 --> 00:43:27,939 Stunder av otrolig lycka- 422 00:43:28,106 --> 00:43:30,025 -när Sam var lycklig. 423 00:43:30,191 --> 00:43:31,568 Vi hade glädje. 424 00:43:31,735 --> 00:43:34,195 Förneka inte att du drömde om ett annat liv. 425 00:43:34,362 --> 00:43:37,824 Att drömma är inte samma sak som att önska att det är sant. 426 00:43:46,124 --> 00:43:49,711 Jag vill se min son växa upp till att bli en man. 427 00:43:59,220 --> 00:44:02,390 Berättelsen kommer bara att bli sorgligare. 428 00:44:02,599 --> 00:44:05,477 Då borde det vara min berättelse med. 429 00:44:07,937 --> 00:44:12,984 Du och din fru kommer att falla samman. 430 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 Han hamnar i fängelse. 431 00:44:16,821 --> 00:44:18,990 Han kommer att göra hemskheter. 432 00:44:19,324 --> 00:44:21,701 Du kommer att göra hemskheter. 433 00:44:21,993 --> 00:44:23,578 Ni blir alla så olyckliga. 434 00:44:23,787 --> 00:44:25,580 Då ska det vara så. 435 00:44:25,747 --> 00:44:29,709 Adoptera. Ta emot fosterbarn. Hitta något som passar er. 436 00:44:29,918 --> 00:44:33,171 Ge er in i nya möjligheter, ett nytt liv. 437 00:44:33,338 --> 00:44:34,631 Du kan skriva om allt. 438 00:44:34,798 --> 00:44:38,843 Vi fick ett barn. Jag vill ha tillbaka honom. 439 00:44:39,177 --> 00:44:40,637 Det är bara ditt samvete. 440 00:44:40,804 --> 00:44:42,055 Nej. 441 00:44:42,263 --> 00:44:44,641 Detta är kärlek. 442 00:44:45,308 --> 00:44:47,435 Han är vad jag skapade. 443 00:44:47,602 --> 00:44:51,064 Vi skapade. Detta är kärlek. 444 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Du låter nästan övertygad. 445 00:44:57,153 --> 00:44:58,363 Jag kan tvinga dig. 446 00:44:58,530 --> 00:45:00,073 Det kan du inte. 447 00:45:00,240 --> 00:45:03,576 De måste färdas via min station- 448 00:45:03,785 --> 00:45:07,163 -för att nå Macon Heights. Jag berättar vad de förlorar. 449 00:45:07,372 --> 00:45:10,458 -Ett liv utan sanning. -Det hindrar inte dem alla. 450 00:45:10,667 --> 00:45:12,419 Men några av dem. 451 00:45:12,585 --> 00:45:14,712 Hur många är för många? 452 00:45:15,171 --> 00:45:18,925 Vill du förneka dem möjligheten till lycka? 453 00:45:19,092 --> 00:45:21,469 Av allt som finns här? 454 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 Skulle detta vara lycka? 455 00:45:27,183 --> 00:45:29,894 Det är så nära somliga kommer att komma. 456 00:45:31,521 --> 00:45:33,481 Inklusive dig. 457 00:45:35,066 --> 00:45:36,818 Och mig. 458 00:45:40,989 --> 00:45:43,783 Jag älskar min son. 459 00:45:48,288 --> 00:45:50,707 Du fattade fel beslut. 460 00:45:56,254 --> 00:45:58,715 Jag önskar att jag kunde ha räddat dig. 461 00:46:37,962 --> 00:46:40,173 Jag försökte ge mig av en gång. 462 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 Jag kunde inte. 463 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 Jag tycker synd om dig- 464 00:46:48,223 --> 00:46:50,350 -och avundas dig. 465 00:46:52,185 --> 00:46:54,437 Vad är din bakgrund då? 466 00:46:55,355 --> 00:46:57,232 Vad blev bättre här? 467 00:46:58,358 --> 00:47:00,777 Jag gjorde barn illa. 468 00:47:04,405 --> 00:47:06,950 Får det dig att vilja skada mig? 469 00:47:07,909 --> 00:47:10,036 Det får mig att vilja skada mig själv. 470 00:47:12,914 --> 00:47:15,333 Jag vill träffa min son igen. 471 00:47:16,668 --> 00:47:18,378 Vad bra för dig. 472 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 En del av oss... 473 00:47:22,423 --> 00:47:26,219 ...har inget annat val än att behöva detta. 474 00:48:16,311 --> 00:48:18,187 Hej. 475 00:48:18,521 --> 00:48:20,523 Det är bara jag. 476 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 Undertextning: Tomas Lundholm