1 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 Poşet çayımız kalmamış. 2 00:01:41,477 --> 00:01:43,103 Gecikme var mı? 3 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 Basingstoke'ta ufak bir takılma. 4 00:01:49,860 --> 00:01:50,903 Sikmişim Basingstoke'u. 5 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 Evet. 6 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 BİLET 7 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 Burası havalimanı değil. Sorun da bu. 8 00:02:04,583 --> 00:02:09,088 Evet. Sonuçta Woking'deyiz. Sen... Anlamadığım... 9 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Başardın ama Woking'deyiz. 10 00:02:17,221 --> 00:02:21,600 -Araç bulsanız çok iyi olur. -Evet, çok iyi olur. Evet. 11 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 Selam. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,191 Hayır, tabii ki eve gelemem. 13 00:02:29,358 --> 00:02:30,943 Tabii ki gelemem. 14 00:02:31,110 --> 00:02:32,862 İşteyim de ondan. 15 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Tabii ki. 16 00:02:38,284 --> 00:02:40,828 Hayır, tabii ki. 17 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Lütfen bağırma. 18 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 -Tuvalet tıkanmış. -Evet, beyefendi. Evet. 19 00:02:59,346 --> 00:03:00,723 Beş gün sonra dönüş lütfen. 20 00:03:00,890 --> 00:03:03,475 Hemen geliyor. 21 00:03:03,934 --> 00:03:05,185 Nereye? 22 00:03:05,394 --> 00:03:08,022 Günün benimkinden de kötü geçiyor gibi görünüyor. 23 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 Bana niye öyle bakıyorsun? 24 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 İster misin? 25 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 Hayır, teşekkürler. Biletiniz nereye olacaktı... 26 00:03:21,869 --> 00:03:24,747 ...öğrenmem gerek ve maalesef o sigarayı söndürmeniz lazım. 27 00:03:25,456 --> 00:03:27,791 Demedim mi? Buna o yüzden ihtiyacım var. 28 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 Fazla ısınan beynimi sakinleştiriyor. 29 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 Macon Heights. 30 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Macon Heights mı? 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 Evet, Macon Heights. 32 00:03:39,595 --> 00:03:40,804 Öyle bir istasyon yok. 33 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 Bilgisayara bak. 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 -Macon Heights'a bir bilet. -20 yıldır burada çalışıyorum. 35 00:03:46,936 --> 00:03:50,898 M-A-C-O-N Heights. 36 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 Hangi trene binmeyi düşünüyorsunuz? 37 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Saatini biliyor musunuz? 38 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 05:19'a. 01:19'daki ya da 09:19'daki de olur. 39 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 İşte. Alton treni. Görüyor musunuz? 40 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Brookwood'da, Ash Vale'de, Aldershot'ta... 41 00:04:04,954 --> 00:04:07,373 ...Farnham'da, Bentley'de ve Alton'da duruyor. 42 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 Maalesef Macon Heights yok. 43 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 Yok mu oldu? 44 00:04:47,329 --> 00:04:50,207 Evet, sanırım bir tür hileyle. Işık oyunuyla falan. 45 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 Tamam. 46 00:04:52,626 --> 00:04:53,669 Hayır, hayır. 47 00:04:53,836 --> 00:04:57,840 -Hâlâ devam mı ediyorsun? -Pasif içiciliğin hayalini kuruyorum. 48 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 Macon Heights. 49 00:05:02,219 --> 00:05:05,848 Evet, bu adı daha önce bir yerde duyduğumu düşünüp duruyorum. 50 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 Ed, dinle. 51 00:05:07,558 --> 00:05:10,853 Çocuğum yok biliyorum ama sana şunu sormak istiyorum: 52 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 İyi misin? 53 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Hiç bu kadar iyi olmadım. 54 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Yarın görüşürüz. 55 00:05:46,263 --> 00:05:47,848 -Polis mi çağırmışlar? -O çağırmış. 56 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Sana telefon ettim. 57 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Polisi arayacağını düşünmemiştim. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 -Şikayette bulunmayacak. -Çok iyi. 59 00:06:01,570 --> 00:06:02,946 Bu... çok iyi. 60 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 Ama alt üst olmuş. 15 yaşında bir kız sonuçta. 61 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 -Çok özür dileriz. -Onun yüzünden. 62 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 -Değil mi Sam? -Bana güldü. 63 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 -Bir gün gelecek... -Hayır, gelmeyecek. Hayır. 64 00:06:14,666 --> 00:06:17,961 -İzin vermeyeceğiz. -...onu hoş göremeyeceğiz. 65 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Öfkelendim sadece. 66 00:06:24,676 --> 00:06:29,139 -Anlıyorum, bu sadece... -İnsanları korkutmamalıyım. 67 00:06:29,807 --> 00:06:32,768 -İnsanları korkutmamalıyım. -Sam, seninle konuşmaya çalışıyorum. 68 00:06:32,935 --> 00:06:34,770 Kimseyi korkutmamalıyım ama korkutuyorum. 69 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Ama insanları korkutuyorum işte. 70 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 Dur biraz, yoksa albümlerimi mi... 71 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Louie Bellson'a şükürler olsun. 72 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Sen küçükken bunu dinlerdik. 73 00:06:57,417 --> 00:06:59,920 Say bakalım, önümüzdeki beş saniyede kaç nota çalacak. 74 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Saksafonu dinle. Hadi bakalım. Hadi. 75 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Say bakalım. Hadi. 76 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 -Hadi notaları say. Saysana. -Sayamazsın. 77 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 Sayamazsın çünkü fiziksel olarak imkansız. 78 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 Sayılamayacak kadar çok nota var. 79 00:07:18,772 --> 00:07:21,358 Bu... Seni kışkırtacak bir şey... 80 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 ...söyledi ya da yaptı mı? 81 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 Unuttum, o yüzden... 82 00:07:27,573 --> 00:07:29,241 Neyse... 83 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 Tamam ufaklık. 84 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 Tamamdır. 85 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 İçeri gelin. 86 00:08:00,772 --> 00:08:04,985 Lütfen oturun hanımefendi. 87 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 -Oturun lütfen. -Sadece bilet alacaktım. 88 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 Neden Özel Şube'yle görüşüyormuşum gibi hissediyorum? 89 00:08:11,366 --> 00:08:14,119 -Ed, Alton trenine binecek diyor. -Doğru. 90 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 09:19'daki Alton trenine. 91 00:08:16,413 --> 00:08:20,083 09:19 ya da 13:19 veya 17:19. 92 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Ama çoğunlukla 09:19. 93 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Yolculuğun uzunluğu ne? Ne kadar sürüyor? 94 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 Tam olarak 28 dakika. 95 00:08:28,759 --> 00:08:31,595 O kadar sürmeli ama son zamanlarda o kadar güvenilir değil. 96 00:08:31,762 --> 00:08:35,057 Macon Heights nasıl bir yer? Orada kaç kişi yaşıyor? 97 00:08:36,600 --> 00:08:38,518 Beş bin. Bilmiyorum. 98 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Büyük işletmeler var mı? 99 00:08:40,687 --> 00:08:43,357 Bira fabrikası? Elektrik santrali? Çağrı merkezi? 100 00:08:43,523 --> 00:08:46,109 Hayır. Öyle büyük bir şey yok. 101 00:08:46,276 --> 00:08:49,112 Bradshaw Sigorta'da hesaplara bakıyorum. 102 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 Sorun ne? 103 00:08:54,243 --> 00:08:56,286 Bu, yerel ağımızın haritası. 104 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 Size özellikle Farnham'ı ve sonra Bentley'i göstereceğim. 105 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Arada durak olmadığını fark ettiniz mi? 106 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Tamam, bunu nasıl yaptı be? 107 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Alton treni 09:19'da bekleniyor Saat: 09:17:04 108 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 Görevde misin? 109 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 Hayır. Hayır, hayır. 110 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 Sam, annenin canını acıtma! 111 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 -Yeter! -Onun canını yakma. 112 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 Sam, lütfen. Ne olursun Sam. Lütfen. 113 00:09:59,975 --> 00:10:03,812 Kontrolü kaybettiğinde hissettiğin şey öfkeye mi benziyor? 114 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 Evet. Bu... 115 00:10:08,734 --> 00:10:11,862 Normal öfkeden farklı bir his mi? 116 00:10:13,071 --> 00:10:14,156 Evet. 117 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 Ne açıdan farklı? 118 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 Üzüntü gibi mi? 119 00:10:21,204 --> 00:10:22,664 Evet. 120 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 -Tamam. Bu ilginç, değil mi? -Öyle mi? 121 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 Baba? 122 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 Özür dilerim. 123 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Kusura bakmayın. 124 00:10:38,764 --> 00:10:41,391 Şimdilik burada bırakalım mı? 125 00:10:41,558 --> 00:10:42,934 Ed, Mary, konuşabilir miyiz? 126 00:10:43,101 --> 00:10:44,478 Hangi konuda? 127 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 İmzalamalarını istediğim formlar var, hepsi bu. 128 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 Formlar için kuyruk oluşturun. 129 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 Çok fazla nota. 130 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 Tamam. 131 00:10:54,780 --> 00:10:59,076 Diğer deli çocuklarla birlikte dışarıda bekleyeceğim. 132 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 Sam için kaygılanıyorum. 133 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 Psikotik nöbetler sıklaşıyor... 134 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 ...ve şiddete eğilimi artıyor... 135 00:11:14,674 --> 00:11:18,345 Durumunun kötüleşiyor olma ihtimali yüksek. 136 00:11:18,804 --> 00:11:22,182 Buna nasıl hazırlanacağımızı konuşmamız lazım. 137 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Seni korkutuyor mu? 138 00:11:37,114 --> 00:11:39,699 Onun adına korkuyorum diyelim. 139 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Ama seni korkutuyor mu? 140 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Bazen evet. 141 00:11:49,000 --> 00:11:50,043 Seni korkutuyor mu? 142 00:11:50,419 --> 00:11:52,170 O benim oğlum. 143 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 Oğlum beni korkutmuyor. 144 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 Hatırlıyor musun... 145 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 İlk tanışmamızı hatırlıyor musun? 146 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 Bizi şey tanıştırmıştı... Siktir, adını unuttum. 147 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 Trendeydik. 148 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 "Bu Ed. Tren işinde", demişti. 149 00:12:10,439 --> 00:12:12,315 "Bu da Mary. O da trende." 150 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 Sonra pek komik olmamasına rağmen katıla katıla gülmüştü. 151 00:12:15,277 --> 00:12:19,823 Evet, seni benimle kahve içmeye ikna etmem neredeyse iki ay sürmüştü. 152 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Ama biliyordum. 153 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Birlikte bir şeyler kurabileceğim biri olduğunu biliyordum ve... 154 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 Bana seni hatırlatıyor. 155 00:12:29,666 --> 00:12:31,293 O yüzden onunla konuşabiliyorum. 156 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 Gerçek seni hatırlatıyor. 157 00:12:35,172 --> 00:12:39,384 Yüzünde sahte bir tebessümle dolaşan seni değil. 158 00:12:43,221 --> 00:12:44,973 Tamam. 159 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Aslında... 160 00:12:50,353 --> 00:12:54,608 ...o sahte tebessüm suratındayken ondan daha korkutucu oluyorsun. 161 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Tamam. Güzel. 162 00:13:14,085 --> 00:13:16,880 Tren, şimdi Altıncı Peron'a yaklaşıyor. 163 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 09:19 treni bütün istasyonlardan Alton yolcusu alımına hazır. 164 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 Hayır, biletlere ben bakmıyorum. Hayır. 165 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Sadece yolcuyum ben. 166 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Evet beyefendi, burada hepimiz yolcuyuz. 167 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 Affedersiniz. Bakar mısınız? 168 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 Bunu yapamazsınız... 169 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 Bekle! Bekle. 170 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 Beni bekle! 171 00:17:06,484 --> 00:17:10,447 Masa servisimiz var. Oturun. Ne alırdınız? 172 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 -Çay. -Nasıl olsun? 173 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 Sü... Sütlü. Tek şekerli. 174 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 Hemen getiriyorum. 175 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 Beyaz, tek şekerli. 176 00:17:37,265 --> 00:17:39,726 Yaptığım elmalı kekten de bir dilim getirdim. 177 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 Ücretsiz. İhtiyacınız var gibi de. 178 00:17:42,145 --> 00:17:44,856 Tamam o zaman. Teşekkürler. 179 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 Hem de çok. Evet. 180 00:17:52,280 --> 00:17:55,200 Yemeklerimin birini bu kadar korkuttuğunu hiç görmemiştim. 181 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 Şey, aslında... 182 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 Muhteşem olmuş. 183 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 -Muhteşem. -Evet. 184 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 Muhteşem hoşuma gitti. 185 00:18:10,423 --> 00:18:12,884 Enfes. 186 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 Şehirde yeni misiniz? 187 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Evet. 188 00:18:16,888 --> 00:18:20,600 Şehrin adına konuşmuyorum elbette ama... 189 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 ...bence burada birçok muhteşem şey bulacaksınız. 190 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 Pardon, yeni nişanlandık. Bu... 191 00:18:54,092 --> 00:18:55,176 Harikulade. 192 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Tebrik ederim. 193 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 Sağ olun. Teşekkürler. 194 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 -Evet dedi! -Nişanlandık! 195 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 Merhaba. 196 00:19:43,641 --> 00:19:47,103 Adam tek başına oturup oynayan çocukları izliyor. 197 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 Başka bir dünyada olsak endişelenirdim. 198 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Bana oğlumu hatırlatıyor. 199 00:19:55,737 --> 00:19:56,821 Hangisi? 200 00:19:56,988 --> 00:19:59,198 Şu arkadaki. 201 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Dokunmayı pek sevmiyor, değil mi? 202 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Hasta mıyım? 203 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 Sen hastalığımın belirtisi misin? 204 00:20:13,004 --> 00:20:15,089 Bu klasik bir olumsuz adamdan... 205 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 ...klasik bir olumsuz tepki. 206 00:20:17,467 --> 00:20:20,428 Neden buradaki olasılıkları görmüyorsun? 207 00:20:22,096 --> 00:20:23,890 Burası neresi? 208 00:20:24,057 --> 00:20:26,225 Macon Heights. 209 00:20:26,434 --> 00:20:30,855 Ama Macon Heights burada olmamalı. 210 00:20:31,314 --> 00:20:34,150 O elmalı kekin tadı hayal ürünü gibi miydi? 211 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 Bu çocuklar hayal ürünü gibi mi? 212 00:20:36,819 --> 00:20:40,865 Burası gerçekten var Ed. Sadece olabileceğine inanmak istemiyorsun. 213 00:20:41,032 --> 00:20:45,536 Çünkü seni mutlu ediyor ve sen mutlu olmaya alışık değilsin. 214 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 Belki dünya aslında böyle olmalı. 215 00:20:50,750 --> 00:20:55,129 Sigara içer misin? Belki ihtiyacın olan dünya burasıdır işte. 216 00:20:59,676 --> 00:21:02,595 Dönüş trenin yediyi yirmi geçe kalkıyor. 217 00:21:03,346 --> 00:21:06,599 O zamana kadar Macon Heights'ın tadını çıkarmaya çalış. 218 00:21:40,383 --> 00:21:42,176 Kıza yardım edin. 219 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 Selam. 220 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 -Selam. -Güzel bir gün müydü? 221 00:22:38,399 --> 00:22:40,526 Tuhaf bir gündü. 222 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 Git, ayaklarını uzatıp dinlen. 223 00:22:44,113 --> 00:22:45,990 Yemek için tavuklu börek yapıyorum. 224 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 -Biraz neşelenelim diye. -Evet. 225 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 Bu odayı boyayışımızı hatırlıyor musun? 226 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 Hep oğlumuz olacak diye düşünmüştük. 227 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 Herhalde bazı şeyler kendiliğinden oluyor. 228 00:23:36,624 --> 00:23:38,292 Ya da olmuyor. 229 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 Seni seviyorum. 230 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 Yine de... 231 00:23:49,554 --> 00:23:52,932 ...denerken eğlendiğimizi hatırlar gibiyim. 232 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 Teşekkürler. 233 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 Hepinize teşekkürler. 234 00:25:00,166 --> 00:25:04,212 Macon Heights'ın yeni şehir planları mahalli yönetime sunuldu 235 00:25:04,378 --> 00:25:06,923 Evet, bir muhabirinize ulaşmaya çalışıyorum. 236 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 İletişim için e-posta adresiniz yok gibi. 237 00:25:11,510 --> 00:25:15,723 Bilemeyeceğim. Adı Martine Jenkins. 238 00:25:17,141 --> 00:25:19,852 Burasıyla ilgili öğrenebildiğim her şeyi öğrenmem lazım. 239 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Neden? 240 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 Bir proje için. 241 00:25:26,025 --> 00:25:27,985 Gazeteci olduğumun farkındasınız, değil mi? 242 00:25:28,194 --> 00:25:30,446 Soyumuz tükeniyor ama genelde... 243 00:25:30,613 --> 00:25:35,451 ...palavranın kokusunu çok uzaklardan alabiliyoruz. 244 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 Kaç kez gittiniz? 245 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 -Bir kez. -Etkilendim. 246 00:25:44,835 --> 00:25:48,339 Genelde insanlar beni aramadan önce sekiz dokuz kez gider. 247 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 O zaman ilk kişi ben değilim. 248 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 Tecrübelerime göre... 249 00:26:02,228 --> 00:26:05,022 ...ne kadar az açıklama yaparsam... 250 00:26:05,189 --> 00:26:07,858 ...o kadar iyi olur. 251 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 Burası hâlâ aslında var olmayan bir şehir. 252 00:26:18,452 --> 00:26:22,123 Neredeyse var olacak olan bir şehir. 253 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 Sanırım bu, bir şekilde farklı. 254 00:26:26,168 --> 00:26:28,921 Hakkında söylenecek çok şey vardı. 255 00:26:29,088 --> 00:26:33,217 Ne yazık ki hiçbir yerde uzun bir yazı yayımlatamadım. 256 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 Size kim engel oldu? 257 00:26:35,553 --> 00:26:37,096 Hayır, komplo falan yoktu. 258 00:26:37,263 --> 00:26:39,307 Sadece ilginç bulmadılar. 259 00:26:39,849 --> 00:26:42,226 Hayalperestlerin hayalleri büyük olur. 260 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 O hayaller suya düşer. 261 00:26:43,853 --> 00:26:45,771 Hayalperest ölür. 262 00:26:46,022 --> 00:26:47,023 Öldü mü? 263 00:26:47,231 --> 00:26:52,236 Bahsi kazandı ama mali düzensizlikler vardı. 264 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 Yolsuzluk değil, sadece beceriksizlik. 265 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Ziyaret etmeye çalıştım. 266 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 Tabii çalıştım. 267 00:27:02,705 --> 00:27:05,249 Hep ideal kalan... 268 00:27:05,791 --> 00:27:08,419 ...gerçekliğin eli değmeden... 269 00:27:09,295 --> 00:27:13,758 ...var olmayı sürdürebilen ideal bir şehir. 270 00:27:16,344 --> 00:27:18,387 Ama kapı benim için bir türlü açılmadı. 271 00:27:20,222 --> 00:27:21,265 Bu kim? 272 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 Kızı. Linda. 273 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 Babasını ormanda buldu. 274 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 Aşırı doz almış. 275 00:27:29,523 --> 00:27:32,610 İki hafta sonra projeyi elinden aldılar... 276 00:27:32,777 --> 00:27:35,529 ...ve bir sonraki teklif sahibine verdiler. 277 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 Hiçbir şey söyleme tabii. 278 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Ne? 279 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 Ölen mimarın kızı kayıp 280 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 En yoğun saatte bir şey demeden basıp gittin. 281 00:27:53,881 --> 00:27:55,674 Neredeydin? 282 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 -Yanlış bir şey mi yapıyorsun? -Hayır. 283 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Bir aile bir kez parçalanınca... 284 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 ...bir daha onarılamaz. 285 00:28:03,682 --> 00:28:05,851 Üç farklı anneden üç çocuk, unuttun mu? 286 00:28:06,018 --> 00:28:07,311 Üç çocuk mu? 287 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 Evet, kaç çocuğum olduğunu biliyorum. 288 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Gitmem lazım. 289 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 -Yıllık iznimden kesersin. -Ne? 290 00:28:18,572 --> 00:28:22,201 Ed, bu saatten sonra yerine birini bulamam. 291 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 Böyle çekip gidemezsin. 292 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 Ed! Ed! 293 00:28:29,959 --> 00:28:31,627 Treni durdurun! 294 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 Ed. 295 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 Bağımlılık yapıyor, değil mi? 296 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 Anlamadım. 297 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 Dünyanın akıp gidişini izlemek. 298 00:29:08,664 --> 00:29:10,958 -Yine gelmişsiniz. -Evet. 299 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 Çok sevindim. Bugün zencefilli kek yaptım, bayılacaksınız. 300 00:29:14,170 --> 00:29:17,423 Ondan alayım, bir de... 301 00:29:17,590 --> 00:29:20,843 Bir fincan sıcak çikolata diyecektim. 302 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 Sıcak çikolatayla zencefilli kek güzel bir kombinasyon. 303 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Daha iyi hissettiriyor, değil mi? 304 00:29:47,786 --> 00:29:49,163 Uyarayım... 305 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 ...bu fena halde bağımlılık yapabilir. 306 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 Zencefilli kekim. 307 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Teşekkürler. 308 00:30:11,685 --> 00:30:14,313 Pardon. Yeni nişanlandık. Bu... 309 00:30:14,480 --> 00:30:15,523 Harikulade. 310 00:30:16,607 --> 00:30:21,320 -Ben... anlamıyorum. -Sağ olun. Teşekkürler. 311 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Baba. 312 00:31:45,696 --> 00:31:47,489 Mary. 313 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 Sorun ne? 314 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Sadece... 315 00:31:56,665 --> 00:31:58,834 ...neler olabileceğini düşünüyordum. 316 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 Olabilecek diye bir şey yok. 317 00:32:02,963 --> 00:32:07,009 Sadece olanlar var ve o da ikimiziz. 318 00:32:09,720 --> 00:32:12,222 Bu bana yetiyor. 319 00:34:18,807 --> 00:34:22,603 AİLE AĞUSTOS 2005 SAM'İN 4. YAŞ GÜNÜ PARTİSİ 320 00:34:54,802 --> 00:34:56,261 Yapma. 321 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Uyuyamadın mı? 322 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Bunlarla ne yapıyorsun? 323 00:35:43,851 --> 00:35:45,894 Bunlar ne? 324 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 İlk tanışmamızı hatırlıyor musun? 325 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 Trendeydik. 326 00:35:52,442 --> 00:35:53,986 Kadın bizi tanıştırırken... 327 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 ..."Bu Ed. Tren işinde. Bu da Mary. O da trende", demişti. 328 00:35:57,990 --> 00:36:00,284 Ondan sonra ne olmuştu? 329 00:36:00,701 --> 00:36:04,079 Birbirimize aşık olduk, değil mi? Bu kadar basit. 330 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 Ed? 331 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 İyi misin? 332 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 Ed? 333 00:36:10,419 --> 00:36:11,587 Nereye gidiyorsun? 334 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Ed. 335 00:36:13,839 --> 00:36:15,757 Ed, Basingstoke'ta bir sorun çıktı. 336 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Sikmişim Basingstoke'u. 337 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 Evet ama çözülmesi lazım. Tahmini varış saati ne? 338 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 Sikmişim Basingstoke'u dedim. 339 00:36:23,557 --> 00:36:25,809 Kızgın mısın... 340 00:36:26,393 --> 00:36:27,603 ...üzgün müsün... 341 00:36:28,937 --> 00:36:30,689 ...deli misin... 342 00:36:30,898 --> 00:36:31,940 ...aklın başında mı? 343 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Sence sen nesin Ed? 344 00:36:42,451 --> 00:36:43,785 Affedersiniz. 345 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 Linda'yı arıyorum. Linda'yı tanıyor musunuz? 346 00:36:46,705 --> 00:36:50,626 Hayır, adı Linda değildi. Adı Jane'di. 347 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 -Akciğer kanseri, bilirsiniz. -Ne? 348 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 -Akciğer kanseri. -Bu önemli. 349 00:36:54,838 --> 00:36:56,882 Linda'yı arıyorum. Acaba... 350 00:36:57,090 --> 00:36:58,800 Beni başka biriyle karıştırıyorsunuz. 351 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 "Evine git", dediler. Sonra evimi buldum. 352 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 Yardım edebileceğinizi söylediler. 353 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 Yeniymişsiniz, öyle dediler. Ayrıca yardımsever bir adammışsınız. 354 00:37:07,476 --> 00:37:09,311 Ölmesine izin verecekler, değil mi? 355 00:37:09,519 --> 00:37:10,979 Neden izin versinler ki? 356 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Sensin. Tanrı'ya şükür. 357 00:37:32,042 --> 00:37:33,543 Lütfen bana yardım et. 358 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 Linda'yı arıyorum. Bir hata oldu. 359 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 Epey dağılmışsınız, değil mi? 360 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 Size kek ve sıcak çikolata getireyim. 361 00:37:53,355 --> 00:37:57,901 Lütfen bana yardım et. Linda'yı nerede bulabilirim, biliyor musun? 362 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 Hayır canım. 363 00:37:59,277 --> 00:38:01,363 Aslında bir şey bulabileceğimden emin değilim. 364 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 -Burası neresi? -Macon Heights. 365 00:38:04,658 --> 00:38:06,910 Ama buraya ne oldu? 366 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 Sen oldun. 367 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 Hakikat oldu. 368 00:38:11,039 --> 00:38:13,667 Ve eski haline dönmesini istiyoruz. 369 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 Sadece Linda'yı bulmak istiyorum. Oğlumu geri almak istiyorum. 370 00:38:25,178 --> 00:38:28,390 Bana bıçağım var dedi. Onu takip etmem gerektiğini söyledi. 371 00:38:29,266 --> 00:38:32,602 Yaşlıca bir adam yoldayken beni kaçırdı. 14 yaşındaydım. 372 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 Eve yürürken parkın içinden geçiyordum... 373 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 ...ve çitin bir kısmı kırılmıştı. 374 00:38:37,899 --> 00:38:40,736 Adam beni içeri çekip raylara doğru sürükledi. 375 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 Bana dokunmaya başladı. Göğüslerime dokunmaya başladı. 376 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 Daha önce kimse orama dokunmamıştı. 377 00:38:45,991 --> 00:38:47,659 Sanırım sana hikayemi anlatmalıyım. 378 00:38:47,826 --> 00:38:50,037 Üzgünüm. Hayır, hikayelerini dinlemek istemiyorum. 379 00:38:50,203 --> 00:38:51,705 Bence bir parçan istiyor. 380 00:38:51,913 --> 00:38:54,541 Bir parçanın anlaması gerek. 381 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Burasının nasıl bir yer olduğunu. 382 00:38:57,878 --> 00:38:59,880 Oğlumu kaçırdı. 383 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 Onu kurtarmam lazım. 384 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 Oğlun acı çekiyor muydu? 385 00:39:05,802 --> 00:39:08,638 Acı konusunda çok iyidir. 386 00:39:11,058 --> 00:39:14,436 Sonra aşık oldum ve çabaladım... 387 00:39:15,437 --> 00:39:17,856 Ama yürümedi ve böylesi... 388 00:39:18,023 --> 00:39:19,983 Böylesi daha iyi. 389 00:39:20,525 --> 00:39:22,069 Oğlunun adı neydi? 390 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 Sam. 391 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 Sammy. 392 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 Güzel isimmiş. 393 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 Ondan korkuyordum. 394 00:39:34,831 --> 00:39:36,374 Hayır. 395 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 Böyle konuşma. Burada olmaz. 396 00:39:48,762 --> 00:39:54,101 Kahve ve cevizli kek, tıpkı annemin yaptığı gibi. 397 00:40:00,524 --> 00:40:03,026 Onu nerede bulacağını hatırlayacaksın. 398 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 Pardon, yeni nişanlandık. Bu... 399 00:40:14,162 --> 00:40:15,997 Harikulade. 400 00:40:16,164 --> 00:40:18,542 Hadi çekil yolumdan. 401 00:40:20,043 --> 00:40:23,171 Sağ olun. Teşekkürler. 402 00:40:23,630 --> 00:40:25,882 -Nişanlandık da. -Tebrikler. 403 00:40:26,049 --> 00:40:29,010 -Sağ olun. Teşekkürler. -Harika. 404 00:40:56,997 --> 00:40:59,499 Çoğu kişi Bradshaw Sigorta'da çalıştığımı unutuyor... 405 00:40:59,666 --> 00:41:01,543 ...yani tebrikler. 406 00:41:02,002 --> 00:41:04,796 Hep söylüyorum ama genelde unutuyorlar. 407 00:41:05,547 --> 00:41:06,548 Nasıl yardım edebilirim? 408 00:41:06,756 --> 00:41:09,092 Hata yaptın. 409 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 Ben bu insanlar gibi değilim. 410 00:41:19,269 --> 00:41:23,106 Her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum. 411 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Herhalde gerçek değiller. 412 00:41:59,684 --> 00:42:02,562 -Değiller mi? -Şimdiye kadar üç kez... 413 00:42:02,729 --> 00:42:06,691 ...sokakta bana çarpan nişanlı çift de. 414 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 Oğlunun sana arkadaki çocuğu... 415 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 ...hatırlattığını iddia etmen biraz kuşku uyandırıcı. 416 00:42:13,573 --> 00:42:15,533 Anladığım kadarıyla oğlun önde olur... 417 00:42:16,284 --> 00:42:18,995 ...ve muhtemelen uçurtmayı lime lime ederdi. 418 00:42:19,537 --> 00:42:21,373 Otur Ed. 419 00:42:28,546 --> 00:42:30,757 Oğlumu geri istiyorum. 420 00:42:30,924 --> 00:42:33,093 İstediğinden emin değilim. 421 00:42:34,511 --> 00:42:38,431 İnsanlar mum gibi söndürülemez. 422 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 Hep sunduğum üç sebep vardır. 423 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 İlki, senin gördüğün zarar. 424 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 Tamam, yeter artık... 425 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 İkincisi, diğerlerinin gördüğü zarar. 426 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 Üçüncüsü ve belki en önemlisi de... 427 00:42:51,861 --> 00:42:55,407 ...o kadının ya da adamın gördüğü zarar. İstersen denek diyelim. 428 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 Siktir git. 429 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 Eşlerinin o son, acı verici kemoterapi seansına da... 430 00:42:59,744 --> 00:43:02,080 ...girmesini isteyen kocalar. 431 00:43:02,622 --> 00:43:06,668 Annelerinin onca acıya rağmen yaşamayı sürdürmesini isteyen çocuklar. 432 00:43:07,544 --> 00:43:12,424 Ne yani, hayatın sorunlarının çözümü gerçeklikte yaşamayı bırakmak mı? 433 00:43:12,841 --> 00:43:17,387 Oğlun bok gibi bir evlattı, sen de ona bok gibi babalık ettin. 434 00:43:18,096 --> 00:43:21,391 -O gerçekliğin nesi güzel? -Anlamıyorsun. 435 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Mutluluk anları da vardı. 436 00:43:23,977 --> 00:43:27,939 Akıl almaz bir mutlulukla dolu anlar... 437 00:43:28,106 --> 00:43:30,025 ...Sam mutlu olduğunda. 438 00:43:30,191 --> 00:43:31,568 Mutluluk vardı. 439 00:43:31,735 --> 00:43:34,195 Başka bir hayatın hayalini kurduğunu inkar etme. 440 00:43:34,362 --> 00:43:37,824 Hayal kurmak, gerçek olmasını dilemekle aynı şey değil. 441 00:43:46,041 --> 00:43:49,711 Oğlumun büyüyüp adam olduğunu görmek istiyorum. 442 00:43:59,220 --> 00:44:02,390 Sana söyleyeyim, hikayesi gittikçe daha hüzünlü bir hal alacak. 443 00:44:02,599 --> 00:44:05,477 O zaman, o benim de hikayem olmalı. 444 00:44:07,937 --> 00:44:09,814 Mahvolacaksın. 445 00:44:10,690 --> 00:44:12,984 Karın da mahvolacak. 446 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 Oğlun hapse girecek. 447 00:44:16,821 --> 00:44:18,990 Feci şeyler yapacak. 448 00:44:19,324 --> 00:44:21,701 Sen de feci şeyler yapacaksın. 449 00:44:21,993 --> 00:44:23,578 Hepiniz çok mutsuz olacaksınız. 450 00:44:23,787 --> 00:44:25,580 O zaman, öyle olmak zorunda. 451 00:44:25,747 --> 00:44:29,709 Evlat edinin, koruyucu aile olun. Size ihtiyacı olan başka bir çocuk bulun. 452 00:44:29,918 --> 00:44:33,171 Yeni olasılıklara, yeni bir hayata yelken açın. 453 00:44:33,338 --> 00:44:34,589 Her şeyi baştan yazabilirsin. 454 00:44:34,798 --> 00:44:37,217 Çocuğumuz vardı zaten. 455 00:44:37,509 --> 00:44:38,843 Onu geri istiyorum. 456 00:44:39,219 --> 00:44:40,637 Sadece suçluluk hissediyorsun. 457 00:44:40,804 --> 00:44:42,055 Hayır. 458 00:44:42,263 --> 00:44:44,641 Hissettiğim şey sevgi. 459 00:44:45,308 --> 00:44:47,435 Onu ben dünyaya getirdim. 460 00:44:47,602 --> 00:44:51,064 Biz getirdik. Bu, sevgi. 461 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Söylediklerine inanıyor gibisin. 462 00:44:57,153 --> 00:44:58,363 Elini zorlayabilirim. 463 00:44:58,530 --> 00:45:00,073 Hayır, zorlayamazsın. 464 00:45:00,240 --> 00:45:03,576 Hepsi Macon Heights'a varmak için benim istasyonumdan... 465 00:45:03,785 --> 00:45:07,163 ...geçmek zorunda. Onlara ne kaybedeceklerini söylerim. 466 00:45:07,372 --> 00:45:10,458 -Gerçekten uzak bir hayat. -Bu, hepsini durdurmayacak. 467 00:45:10,667 --> 00:45:12,419 Bazılarını durduracak ama. 468 00:45:12,585 --> 00:45:14,712 Kaç tane çok fazladır? 469 00:45:15,171 --> 00:45:18,925 Mutlu olma ihtimalini ellerinden almak mı istiyorsun? 470 00:45:19,092 --> 00:45:21,469 Burada yaşayabilecekleri her şeyi. 471 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 Sence bu mutluluk mu? 472 00:45:27,183 --> 00:45:29,894 Bence bazı insanlar mutluluğa ancak bu kadar yaklaşabilir. 473 00:45:31,521 --> 00:45:33,481 Sen de dahil. 474 00:45:35,066 --> 00:45:36,818 Ben de. 475 00:45:40,989 --> 00:45:43,783 Oğlumu seviyorum. 476 00:45:48,288 --> 00:45:50,707 Yanlış tercih yaptın Ed. 477 00:45:56,254 --> 00:45:58,715 Keşke seni kurtarabilseydim. 478 00:46:37,962 --> 00:46:40,173 Bir kez gitmeye çalıştım. 479 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 Ama gidemedim. 480 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 Sana hem acıyor... 481 00:46:48,223 --> 00:46:50,350 ...hem imreniyorum. 482 00:46:52,185 --> 00:46:54,437 Senin hikayen ne peki? 483 00:46:55,355 --> 00:46:57,232 Burası neyin çözümü oldu? 484 00:46:58,358 --> 00:47:00,777 Çocuklara zarar veriyordum. 485 00:47:04,405 --> 00:47:06,950 Bu, canımı yakmak istemene sebep oluyor mu? 486 00:47:07,951 --> 00:47:10,036 Kendi canımı yakmak istememe sebep oluyor da. 487 00:47:12,914 --> 00:47:15,333 Oğlumu tekrar görmek istiyorum. 488 00:47:16,668 --> 00:47:18,378 Aferin sana. 489 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Bazılarımızın... 490 00:47:22,423 --> 00:47:26,219 ...buraya ihtiyaç duymaktan başka seçeneği yok. 491 00:48:16,311 --> 00:48:18,187 Selam. 492 00:48:18,521 --> 00:48:20,523 Ben geldim. 493 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 Altyazıları çeviren: Bilge Gunduz