1 00:00:47,913 --> 00:00:51,934 " Human is " Alih bahasa: Nerdian 2 00:00:55,660 --> 00:00:58,144 TERRA, TAHUN 2520 3 00:00:58,619 --> 00:01:02,982 Pada kesempatan ini saya bersumpah setia pada negara. 4 00:01:05,647 --> 00:01:09,321 Saya berdiri dengan hormat di sini sesuai tradisi militer... 5 00:01:09,322 --> 00:01:11,736 ...planet hebat kita, Terra. 6 00:01:13,614 --> 00:01:20,690 Kupersembahkan penghargaan ini untuk 2 prajuritku yang gugur di Rexor IV. 7 00:01:20,691 --> 00:01:24,065 Kuterima ini sebagai penghormatan atas mereka. 8 00:01:25,426 --> 00:01:27,057 Terima kasih. 9 00:01:32,785 --> 00:01:34,996 Selamat, Kolonel. / Terima kasih, Jenderal. 10 00:01:38,702 --> 00:01:40,311 Vera, kau pasti bangga. 11 00:01:40,312 --> 00:01:42,073 Tentu saja. 12 00:01:42,074 --> 00:01:46,638 Silas adalah sosok pemimpin pemberani dan tegas. 13 00:01:46,639 --> 00:01:51,044 Kau benar. Tapi seperti pepatah, di belakang setiap orang sukses... 14 00:01:51,045 --> 00:01:54,339 ...ada wanita yang hebat. Dalam kasus ini, menginspirasi. 15 00:01:55,099 --> 00:01:59,412 Keputusanmu dalam misi ini menyelamatkan banyak nyawa. 16 00:01:59,414 --> 00:02:03,469 Jika aku ditanya, kehormatan ini milik kalian berdua. 17 00:02:04,811 --> 00:02:06,813 Terima kasih, Jenderal. 18 00:02:18,125 --> 00:02:20,676 Aku selalu tahu dia cemburu. 19 00:02:20,677 --> 00:02:23,691 Selalu sinis. 20 00:02:25,772 --> 00:02:27,924 Selalu merendahkanku di depan semua orang. 21 00:02:27,925 --> 00:02:31,247 Aku ragu dia bermaksud merendahkanmu. 22 00:02:31,248 --> 00:02:36,134 Di malam ini, saat aku menerima bintang jasa seumur hidup. 23 00:02:36,135 --> 00:02:38,656 Kupikir dia cuma bersikap ramah. 24 00:02:38,657 --> 00:02:40,098 Ramah? 25 00:02:40,099 --> 00:02:42,460 Ya, Silas. Padaku. 26 00:02:42,461 --> 00:02:44,673 Aku lelah. Aku mau tidur. 27 00:02:47,156 --> 00:02:49,358 Apa telingamu berdengung di malam hari? 28 00:02:50,200 --> 00:02:51,550 Maaf? 29 00:02:51,551 --> 00:02:56,356 Saat kau tidur, apakah kau memimpikan hidup rekanmu... 30 00:02:56,357 --> 00:02:58,678 ...hilang di depan matamu? 31 00:02:58,679 --> 00:03:00,319 Tentu saja tidak. / Tentu saja tidak. 32 00:03:00,320 --> 00:03:03,724 Apakah kau mencari dua prajurit terakhir... 33 00:03:03,725 --> 00:03:06,287 ...dan menggendong sambil menyeret mereka ke pesawat? 34 00:03:06,288 --> 00:03:09,050 Tidak. Tapi itu tidak... / Pada intinya? 35 00:03:09,051 --> 00:03:10,812 Aku mau berkata tidak adil. / Adil. 36 00:03:10,813 --> 00:03:14,255 Karena untuk keluarga mereka, itulah intinya. 37 00:03:14,256 --> 00:03:16,308 Silas... / Tidak. 38 00:03:17,710 --> 00:03:21,984 Apakah kau yang mengemudikan pesawatnya kembali ke Terra? 39 00:03:21,985 --> 00:03:24,747 Tentu saja bukan. / Tentu saja bukan. 40 00:03:24,748 --> 00:03:26,800 Benar sekali. 41 00:03:27,501 --> 00:03:30,464 Karena aku pasti ingat jika kau ada saat itu. 42 00:03:31,745 --> 00:03:33,747 Benar, bukan? 43 00:03:43,314 --> 00:03:49,334 Bola Tangkas Tanpa Download Neotangkas.com 44 00:04:38,899 --> 00:04:40,902 Kau bangun pagi sekali. 45 00:04:49,391 --> 00:04:51,393 Ada apa? 46 00:04:53,836 --> 00:04:56,707 Jenderal Olin meminta rapat darurat. 47 00:04:56,709 --> 00:04:58,870 Dengan tingkat atmosfir kita saat ini,... 48 00:04:58,871 --> 00:05:02,301 ...cadangan udara kita kurang dari lima bulan. 49 00:05:02,955 --> 00:05:05,007 Kita perlu kembali ke Rexor IV. 50 00:05:06,129 --> 00:05:09,962 Kita harus mencari sumber dari planet tanpa penghuni. 51 00:05:09,963 --> 00:05:11,534 Penduduk Rexorian pasti berusaha... 52 00:05:11,535 --> 00:05:14,688 ...mempertahankan planet mereka. / Astaga! Mereka bukan manusia, Vera. 53 00:05:15,412 --> 00:05:17,135 Mereka spesies rendah. 54 00:05:17,136 --> 00:05:19,453 Mereka kejam dan tanpa kompromi. / Mereka melindungi HYDRAN... 55 00:05:19,454 --> 00:05:21,505 ...dan itu menunjukkan mereka makhluk cerdas. 56 00:05:21,506 --> 00:05:25,259 Jika kita mengeruk planet mereka, nasib mereka akan seperti kita. 57 00:05:25,260 --> 00:05:27,702 Terra sedang sekarat. 58 00:05:27,703 --> 00:05:31,040 Kita serang mereka selagi bisa. / Itu sama saja perang. 59 00:05:31,041 --> 00:05:32,500 Kau harusnya lebih tahu itu. 60 00:05:32,501 --> 00:05:34,950 Aku tahu akibatnya. 61 00:05:34,951 --> 00:05:38,113 Jika pengabdianku harus berakhir di Rexor IV... 62 00:05:38,115 --> 00:05:41,077 ..aku rela memberikan segalanya pada Negara. 63 00:05:41,078 --> 00:05:43,130 Demi Terra. 64 00:05:44,812 --> 00:05:46,814 Sampai jumpa di Apel Pagi. 65 00:06:03,182 --> 00:06:08,198 Transmisi satelit misi terakhir kita ke Rexor IV baru pulih. 66 00:06:15,565 --> 00:06:17,797 Kita sudah tahu konsekuensinya. 67 00:06:17,798 --> 00:06:19,850 Semoga mereka gugur dalam damai. 68 00:06:28,699 --> 00:06:32,304 Berdasarkan laporan pagi ini, aku mempercepat jadwalnya. 69 00:06:33,666 --> 00:06:35,537 Kita harus kembali ke Rexor IV. 70 00:06:35,538 --> 00:06:37,379 Pasti ada solusi yang lebih baik. 71 00:06:37,380 --> 00:06:40,592 Kita coba bernegosiasi untuk berbagi sumber daya. 72 00:06:40,593 --> 00:06:42,624 Ini gila. 73 00:06:42,625 --> 00:06:45,838 Tanpa HYDRAN, kita tidak bisa membersihkan udara kita. 74 00:06:46,760 --> 00:06:48,911 Mereka punya sesuatu yang kita butuhkan. 75 00:06:48,912 --> 00:06:51,886 Kita rebut sekarang sebelum mereka bersiap. 76 00:06:53,447 --> 00:06:57,601 Sepakat. Rexor IV tidak stabil, tapi HYDRAN mereka lebih banyak... 77 00:06:57,602 --> 00:06:59,653 ...dibanding planet lain yang telah kita keruk sejauh ini. 78 00:06:59,654 --> 00:07:04,088 Untuk menghindari kebocoran, aku hanya memberi otorisasi... 79 00:07:04,089 --> 00:07:07,892 ...pesawat MUSK OV-209 kepada Kolonel Herrick... 80 00:07:07,893 --> 00:07:10,335 ...untuk misi rahasia ini. Kau berangkat besok. 81 00:07:10,336 --> 00:07:11,736 Siap, Pak. 82 00:07:29,686 --> 00:07:30,947 Kau mau ke kantor komisaris? 83 00:07:30,948 --> 00:07:32,780 Aku harus selesaikan laporan ini. 84 00:07:32,781 --> 00:07:34,833 Jemput aku seperti biasa? / Tentu. 85 00:07:35,634 --> 00:07:39,106 Aneh karena kau akan makan malam bersama suamimu. 86 00:07:39,107 --> 00:07:40,989 Tidak ada yang lebih buruk dari itu. 87 00:07:40,991 --> 00:07:44,392 Dia selalu saja merendahkanku di setiap kesempatan. 88 00:07:44,393 --> 00:07:46,446 Maafkan aku. 89 00:07:48,688 --> 00:07:49,968 Yaro. 90 00:07:50,720 --> 00:07:52,934 Terima kasih sudah mendukungku tadi. 91 00:07:59,300 --> 00:08:01,302 Turun. 92 00:08:04,786 --> 00:08:06,513 Port tingkat 92. 93 00:08:15,198 --> 00:08:17,228 Berikutnya. / Silas? 94 00:08:17,229 --> 00:08:18,910 Memasukkan deposito. Ada apa? 95 00:08:18,911 --> 00:08:20,832 Boleh aku masuk? 96 00:08:20,833 --> 00:08:22,114 Aku sedang mengunduh. 97 00:08:26,473 --> 00:08:28,093 Memasukan deposito. 98 00:08:29,438 --> 00:08:30,599 Berikutnya. 99 00:09:07,094 --> 00:09:08,935 Turun. 100 00:09:08,936 --> 00:09:11,579 Oksigern dikeluarkan. 101 00:09:26,925 --> 00:09:29,829 Tingkat Maze. Lantai dasar. 102 00:12:32,841 --> 00:12:34,092 Kau terlambat pulang semalam. 103 00:12:35,404 --> 00:12:37,385 Pesawat sudah di siapkan. 104 00:12:37,797 --> 00:12:39,112 Aku pergi. 105 00:12:39,838 --> 00:12:41,072 Secepat ini? 106 00:13:01,311 --> 00:13:02,632 11A. 107 00:13:02,633 --> 00:13:05,196 Tingkat 116. 108 00:13:09,150 --> 00:13:11,227 Naik ke atas. 109 00:13:15,167 --> 00:13:16,649 Mengirim pesan untuk Silas. 110 00:13:19,011 --> 00:13:20,153 Silas, ini aku. 111 00:13:20,764 --> 00:13:22,551 Aku akan mengawasi peluncurannya. 112 00:13:23,406 --> 00:13:25,012 Hati-hati di luar sana. 113 00:13:31,695 --> 00:13:33,217 Silas, ini aku. 114 00:13:33,218 --> 00:13:35,001 Aku akan mengawasi peluncurannya. 115 00:14:47,277 --> 00:14:50,071 Ini sejak kapan? / Setahu kami 20 menit lalu. 116 00:14:52,144 --> 00:14:53,755 Kami dikepung. 117 00:14:53,756 --> 00:14:55,546 Tak ada jalan keluar. 118 00:14:55,547 --> 00:14:58,201 Kami hanya bisa bertahan. 119 00:14:59,602 --> 00:15:01,352 Meminta izin... 120 00:15:02,635 --> 00:15:04,356 Kau sudah amankan HYDRAN? 121 00:15:04,357 --> 00:15:05,837 Penuh di atas pesawat. 122 00:15:05,838 --> 00:15:07,479 Rudal sudah siap. 123 00:15:07,480 --> 00:15:09,212 pesawatnya bisa menahan ledakan? 124 00:15:09,213 --> 00:15:12,054 Jika kita beralih ke autopilot dan meluncurkannya sebelum meledak,... 125 00:15:12,055 --> 00:15:15,138 ...pesawat mungkin bisa kembali. / Dan para krunya? 126 00:15:15,139 --> 00:15:17,410 Kami kehabisan waktu! 127 00:15:17,412 --> 00:15:18,892 HYDRAN-nya harus di bawa pergi. 128 00:15:18,893 --> 00:15:20,373 Aktifkan rudal. 129 00:15:20,374 --> 00:15:22,496 Kalian dengar itu? 130 00:15:22,497 --> 00:15:23,937 Lakukan sekarang! 131 00:15:28,968 --> 00:15:31,372 Ledakan dalam 10 detik. 132 00:15:32,588 --> 00:15:47,216 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. Ledakkan. 133 00:16:50,780 --> 00:16:52,239 Kau tidak perlu masuk kerja. 134 00:16:54,984 --> 00:16:57,616 Aku sudah terbiasa berada di dekatnya. 135 00:16:57,617 --> 00:16:58,659 Aku merasa... 136 00:16:59,739 --> 00:17:00,781 ...kehilangan arah. 137 00:17:02,752 --> 00:17:05,023 Dan bersalah. 138 00:17:05,024 --> 00:17:07,226 Kau menentang misi ini sejak awal. 139 00:17:07,227 --> 00:17:08,725 Jangan salahkan dirimu. 140 00:17:08,726 --> 00:17:10,323 Harusnya aku menentangnya lebih keras. 141 00:17:10,324 --> 00:17:12,219 Tidak. Sekarang saatnya berjuang. 142 00:17:12,220 --> 00:17:13,782 Terra sangat membutuhkanmu saat ini. 143 00:17:13,783 --> 00:17:15,584 Kami butuh rencana untuk aksi yang agresif. 144 00:17:15,585 --> 00:17:16,627 Aku tahu. 145 00:17:19,199 --> 00:17:21,310 Silas ingin aku bersikap tegas. 146 00:17:21,311 --> 00:17:23,392 Benar. Maka lakukanlah untuknya. 147 00:18:37,565 --> 00:18:38,874 Ada apa? 148 00:18:38,875 --> 00:18:43,732 MUSK OV-209 terdeteksi kembali ke atmosfir kita dengan autopilot. 149 00:18:44,893 --> 00:18:46,352 Apa? 150 00:18:46,925 --> 00:18:48,394 Bagaimana bisa? / Aku tahu. 151 00:18:48,395 --> 00:18:49,646 Kami pun tak percaya. 152 00:18:49,647 --> 00:18:51,701 Membawa cadangan HYDRAN. 153 00:18:52,461 --> 00:18:53,812 Pesawatnya tanpa awak? 154 00:18:53,813 --> 00:18:56,013 Sensor mendeteksi ada kehidupan di pesawat. 155 00:18:56,014 --> 00:18:57,416 Dua kehidupan. 156 00:18:58,245 --> 00:18:59,818 Silas salah satunya. 157 00:18:59,819 --> 00:19:02,301 Tapi kami belum tahu bagaimana kondisinya. 158 00:19:11,723 --> 00:19:14,274 Harus kuakui, suamimu pria yang luar biasa. 159 00:19:14,275 --> 00:19:16,997 Dimana dia sekarang? / Dia ada di rumah sakit 160 00:19:16,998 --> 00:19:19,520 Dia baru saja selesai di uji. 161 00:19:19,521 --> 00:19:21,803 Meski aku heran, dia tak terluka. 162 00:19:21,804 --> 00:19:23,483 Dia bahkan bisa bicara beberapa patah kata. 163 00:19:23,484 --> 00:19:24,966 Apa yang dia katakan? 164 00:19:24,967 --> 00:19:26,535 Dia ingin pulang. 165 00:19:46,080 --> 00:19:47,479 Biar kupanggil dokter. 166 00:19:47,480 --> 00:19:49,284 Tidak usah. 167 00:19:49,684 --> 00:19:52,615 Kumohon. 168 00:20:08,184 --> 00:20:10,427 Semua akan baik-baik saja. 169 00:20:20,317 --> 00:20:23,761 Napasnya sudah normal. Tapi dia masih demam berat. 170 00:20:24,362 --> 00:20:26,365 Terima kasih, Dokter. 171 00:20:30,008 --> 00:20:31,920 Jenderal. / Perlahan saja. 172 00:20:31,921 --> 00:20:34,133 Dia baru mengalami hari yang berat. 173 00:20:35,794 --> 00:20:39,088 Apakah Rexorian memaksa naik ke pesawat? 174 00:20:39,089 --> 00:20:43,903 Mereka mencobanya, tapi pesawatnya aman. 175 00:20:45,109 --> 00:20:46,700 Ada lagi yang kau ingat? 176 00:20:46,701 --> 00:20:51,420 Tidak. Hanya menarik salah satu anak buahku ke pesawat. 177 00:20:51,421 --> 00:20:54,275 Namanya Matthews. Kau selamatkan nyawanya. 178 00:20:55,596 --> 00:20:58,359 Kau ingat secara detail perjalanan pulangmu? 179 00:20:59,201 --> 00:21:00,391 Entahlah. 180 00:21:00,392 --> 00:21:06,517 Aku pasti pingsan atau... / Cukup untuk hari ini. 181 00:21:06,518 --> 00:21:08,490 Suamiku butuh istirahat. 182 00:21:09,692 --> 00:21:14,166 Silas, kau yakin pertempurannya hanya terjadi di luar pesawat? 183 00:21:14,167 --> 00:21:16,980 Ya. Kami mencegah mereka masuk. 184 00:21:19,061 --> 00:21:21,064 Cepatlah sembuh. / Terima kasih. 185 00:21:47,213 --> 00:21:49,216 186 00:21:49,895 --> 00:21:52,484 Sudah lama aku tak melihat rambutmu terurai... 187 00:21:53,730 --> 00:21:57,323 ...seperti itu. 188 00:21:59,906 --> 00:22:01,909 Aku menyukainya. 189 00:22:04,031 --> 00:22:06,234 Kau sangat cantik. 190 00:22:31,454 --> 00:22:37,566 Bola Tangkas Tanpa Download Neotangkas.com 191 00:23:08,302 --> 00:23:12,376 Kita tahu betapa buruknya makanan di Terra. 192 00:23:12,377 --> 00:23:15,830 Tapi bayangkan jika kita terkena dehidrasi. 193 00:23:17,312 --> 00:23:19,102 Hei. 194 00:23:19,103 --> 00:23:21,306 Sepertinya kondisi pasien kita sudah lebih baik. 195 00:23:21,307 --> 00:23:23,359 Lihatlah dirimu. 196 00:23:27,402 --> 00:23:29,405 197 00:23:34,681 --> 00:23:36,202 Kau tahu cara menghubungiku. 198 00:23:36,203 --> 00:23:38,255 Terima kasih, Dokter. 199 00:23:41,379 --> 00:23:42,782 Sarapanlah denganku. 200 00:23:43,888 --> 00:23:49,147 Aku sangat ingin, tapi kotak hitam pesawatmu ditinjau hari ini. 201 00:23:50,188 --> 00:23:52,591 Kupikir sudah hancur. 202 00:23:53,592 --> 00:23:55,594 Ada yang bisa dipulihkan. 203 00:24:09,967 --> 00:24:13,174 Ini saat Kolonel Herrick diserang. 204 00:24:14,095 --> 00:24:16,097 Dia menyeret Matthews. 205 00:24:16,978 --> 00:24:19,421 Dia dikejar sampai ke lubang palka. 206 00:24:20,501 --> 00:24:22,503 Dia berhasil masuk... 207 00:24:24,072 --> 00:24:26,076 ...sesaat sebelum... 208 00:24:29,912 --> 00:24:32,995 Kolonel Herrick yakin pertempuran tidak terjadi di dalam pesawat. 209 00:24:32,996 --> 00:24:34,417 Aku tahu itu. 210 00:24:36,119 --> 00:24:39,752 Silas masih kaget. Sebagian besar krunya tewas. 211 00:24:39,753 --> 00:24:43,155 Mungkin dia tidak terlalu ingat pertempuran ini. 212 00:24:43,156 --> 00:24:44,594 Mungkin saja. 213 00:24:46,610 --> 00:24:50,054 Kita tahu dua Rexorians berhasil masuk ke pesawat. 214 00:24:51,496 --> 00:24:55,769 Yang terjadi selanjutnya perlu kita cari tahu. 215 00:26:12,491 --> 00:26:14,292 Maaf. 216 00:26:14,293 --> 00:26:19,402 Maaf. Aku... / Aku tak dengar kau masuk. 217 00:26:19,404 --> 00:26:26,583 Aku dengar suara. Kulihat kau seperti itu dan aku takut. 218 00:26:27,303 --> 00:26:29,094 Kau yakin baik-baik saja? 219 00:26:29,096 --> 00:26:30,568 Maaf. 220 00:26:32,068 --> 00:26:33,446 Silas. 221 00:26:35,606 --> 00:26:37,179 Apa yang terjadi di luar sana? 222 00:26:38,435 --> 00:26:39,747 Aku sudah lihat rekamannya. 223 00:26:40,348 --> 00:26:41,662 Itu mengerikan. 224 00:26:42,609 --> 00:26:44,436 Kau pasti sangat takut. 225 00:26:46,285 --> 00:26:48,148 Dan aku salah satu yang selamat. 226 00:27:15,557 --> 00:27:20,081 Apa ini? Kau buat sarapan? / Ya. 227 00:27:20,802 --> 00:27:22,964 Aku tak ingat kapan terakhir kali kau... 228 00:27:26,769 --> 00:27:28,841 Darimana ini? 229 00:27:28,842 --> 00:27:31,734 Tempat rahasia di Maze. 230 00:27:33,577 --> 00:27:35,579 Cobalah. 231 00:27:43,538 --> 00:27:44,880 Aku tahu. 232 00:27:45,860 --> 00:27:47,620 Rasanya luar biasa, 'kan? 233 00:27:47,621 --> 00:27:49,835 Tehmu sudah siap. 234 00:27:55,640 --> 00:27:57,642 Semoga kau suka. 235 00:28:02,888 --> 00:28:04,890 Minumlah. 236 00:28:11,298 --> 00:28:13,981 Aku tahu kau tidak ingin membicarakannya. 237 00:28:15,782 --> 00:28:18,867 Tapi kau berhak dirawat psikolog kelas atas. 238 00:28:20,669 --> 00:28:22,054 Tidak ada salahnya. 239 00:28:25,513 --> 00:28:27,068 Aku mengerti. 240 00:28:28,146 --> 00:28:29,666 Kupikir kau benar. 241 00:28:32,160 --> 00:28:33,441 Baik. 242 00:28:34,692 --> 00:28:36,485 Selai buatan sendiri. 243 00:28:44,614 --> 00:28:48,167 Aku baru ingat ada apel pagi. 244 00:28:48,168 --> 00:28:52,251 Aku harus segera masuk. / Tunggu. Senangkanlah aku. 245 00:28:52,252 --> 00:28:54,053 Coba satu gigitan. 246 00:29:12,667 --> 00:29:13,898 Ini sangat enak. 247 00:29:29,577 --> 00:29:33,943 Boleh bertanya? Silas sudah bilang kapan bekerja kembali? 248 00:29:34,803 --> 00:29:36,995 Ya. Pagi ini. 249 00:29:36,996 --> 00:29:38,237 Bagus. 250 00:29:38,238 --> 00:29:40,169 Itu melegakan, bukan? 251 00:29:42,833 --> 00:29:45,585 Kau tidak melihat sesuatu yang aneh sejak dia kembali? 252 00:29:45,586 --> 00:29:47,347 Hanya hal biasa saja. 253 00:29:47,348 --> 00:29:48,916 Apa maksudmu? 254 00:29:50,361 --> 00:29:53,729 Dia hanya berbeda. 255 00:29:54,846 --> 00:29:56,107 Berbeda bagaimana? 256 00:29:57,475 --> 00:30:02,082 Entahlah. Sulit dijelaskan. 257 00:30:02,084 --> 00:30:04,216 Dia membuatku sedikit takut. 258 00:30:05,858 --> 00:30:07,860 Menurutmu Rexorian merasukinya? 259 00:30:08,861 --> 00:30:11,413 Tentu saja tidak. / Vera, dengarkan aku. 260 00:30:11,414 --> 00:30:14,247 Rexorian sangat berbahaya. 261 00:30:14,898 --> 00:30:16,819 Kau harus hati-hati. 262 00:30:16,820 --> 00:30:18,381 Waspadalah. 263 00:30:41,978 --> 00:30:43,020 Hai. 264 00:30:44,821 --> 00:30:45,864 Hai. 265 00:30:46,853 --> 00:30:48,305 Makan malammu sudah dingin. 266 00:30:49,346 --> 00:30:53,769 Kupikir kau mau beritahu jika kau datang terlambat. 267 00:30:54,582 --> 00:30:59,517 Ada tugas kantor. Kau pasti mengerti. / Lupakan saja. 268 00:31:03,521 --> 00:31:05,433 Kau pasti kelaparan. 269 00:31:05,434 --> 00:31:06,994 Biar kuhangatkan makananmu. 270 00:31:06,995 --> 00:31:08,491 Terima kasih. 271 00:31:24,905 --> 00:31:28,804 Aku mau ganti baju. 272 00:32:27,814 --> 00:32:29,218 Kau menginginkanku? 273 00:32:29,219 --> 00:32:30,407 Ya. 274 00:33:32,645 --> 00:33:34,096 Kenapa menatapku begitu? 275 00:33:38,492 --> 00:33:41,770 Sudah lama kau tidak menyentuhku seperti tadi. 276 00:34:10,807 --> 00:34:13,319 Berhenti! 277 00:34:13,320 --> 00:34:15,682 Berhenti! Atau kutembak! 278 00:34:15,683 --> 00:34:17,124 Berhenti! 279 00:34:17,125 --> 00:34:18,583 Jangan ganggu istriku. / Jangan bergerak! 280 00:34:18,584 --> 00:34:20,607 Suamiku Kolonel Tingkat Satu. 281 00:34:20,608 --> 00:34:23,010 Kolonel Herrick, anda ditahan. 282 00:34:23,011 --> 00:34:27,294 Semua kewenanganmu dibekukan sampai pemberitahuan lebih lanjut. 283 00:34:32,701 --> 00:34:34,182 Apa yang terjadi? 284 00:34:34,183 --> 00:34:35,593 Masuk ke rumahku seperti itu. 285 00:34:35,595 --> 00:34:37,065 Itu perintah Jenderal Olin. 286 00:34:37,066 --> 00:34:38,867 Dimana dia? / Di ruang konferensi. 287 00:34:38,868 --> 00:34:41,750 Persiapkan dirimu. Ada perkembangan terbaru. 288 00:34:41,751 --> 00:34:45,514 Prajurit Matthews, kau mengigau. 289 00:34:45,515 --> 00:34:48,985 Rekanmu mendengarnya kemarin malam. 290 00:34:55,416 --> 00:34:58,449 Itu aneh. / Tidak juga. 291 00:34:58,450 --> 00:35:01,492 Kau memohon kawan-kawanmu hidup kembali. 292 00:35:01,493 --> 00:35:03,465 Dalam bahasa Rexorian. 293 00:35:03,466 --> 00:35:05,186 Kau bohong! Kau... 294 00:35:13,306 --> 00:35:14,947 Dia Metamorph. 295 00:35:14,948 --> 00:35:16,909 Merasuki salah satu orang kita. 296 00:35:16,910 --> 00:35:19,232 Kita tidak tahu bentuk Metamorph dari Rexor. 297 00:35:19,233 --> 00:35:23,628 Kita melihat jelas dua Rexorian menyusup ke dalam MUSK. 298 00:35:23,629 --> 00:35:26,322 Itu menjelaskan kenapa mereka selamat dari ledakan. 299 00:35:32,283 --> 00:35:34,622 Makhluk itu bukan suamimu. 300 00:35:38,414 --> 00:35:40,493 Aku akan bertanya sekali lagi. 301 00:35:41,697 --> 00:35:43,955 Siapa namamu dan pangkatmu? 302 00:35:47,303 --> 00:35:49,425 Silas Herrick. 303 00:35:49,426 --> 00:35:51,827 Kolonel Angkatan Darat Tingkat Satu. / Bukan. 304 00:35:51,828 --> 00:35:55,551 Nama dan pangkat Rexorian-mu. 305 00:35:55,967 --> 00:35:57,385 Kau memancingku. 306 00:35:59,848 --> 00:36:02,223 Kau mencoba memaksaku mengakui sesuatu. 307 00:36:03,001 --> 00:36:06,123 Ini konyol. / Kau pasti lelah. 308 00:36:06,124 --> 00:36:09,522 Jujurlah dan akan kubiarkan kau istirahat nyaman. 309 00:36:10,439 --> 00:36:12,108 Siapa namamu? 310 00:36:16,105 --> 00:36:17,793 Silas Herrick. 311 00:36:19,349 --> 00:36:21,431 Bagaimana caramu bertemu dengan istrimu? 312 00:36:23,361 --> 00:36:28,937 Kami dijodohkan Negara setelah mandat prokreasi diberlakukan. 313 00:36:29,750 --> 00:36:32,420 Dia masuk ke dalam... 314 00:36:33,379 --> 00:36:37,258 ...ruang pertemuan dengan penuh percaya diri. 315 00:36:38,039 --> 00:36:41,429 Tapi aku merasakan... 316 00:36:43,495 --> 00:36:45,850 ...kelembutan di balik matanya. 317 00:36:47,660 --> 00:36:50,563 Itu yang kuingat. Kelembutannya. 318 00:36:52,269 --> 00:36:54,536 Ingatanmu menakjubkan. 319 00:36:54,537 --> 00:36:56,218 Tapi itu tidak akan menyelamatkanmu. 320 00:36:56,220 --> 00:36:58,952 Karena saudara seperjuanganmu telah mengadukanmu. 321 00:37:06,751 --> 00:37:08,803 Apa? 322 00:37:15,450 --> 00:37:18,883 Karena dia Perwira Tingkat Satu, dia tak bisa di pecat tanpa di adili. 323 00:37:18,884 --> 00:37:20,781 Kami butuh kesaksianmu. 324 00:37:21,607 --> 00:37:23,179 Tentu saja. 325 00:37:25,102 --> 00:37:27,292 Kesetiaanku untuk Negara. 326 00:37:52,960 --> 00:37:54,951 Kita mulai, Jaksa Penuntut? 327 00:37:54,952 --> 00:37:56,271 Baik. 328 00:37:57,234 --> 00:38:00,797 Dia bukan Kolonel Silas Herrick. 329 00:38:00,798 --> 00:38:04,617 Tapi Metamorph dari planet Rexor IV. 330 00:38:05,178 --> 00:38:07,310 Negara memanggil Jenderal Olin. 331 00:38:16,025 --> 00:38:18,376 Apa yang anda ketahui tentang Metamorphs? 332 00:38:20,029 --> 00:38:25,906 Mereka makhluk kejam, pengkhianat tanpa empati atau kode moral. 333 00:38:26,447 --> 00:38:29,408 Kita telah saksikan dia menginfeksi prajurit Matthews. 334 00:38:30,785 --> 00:38:33,245 Dan mereka tidak peduli jika inangnya di bunuh. 335 00:38:35,526 --> 00:38:39,147 Kita hanya bisa meraba apa rencana mereka terhadap Terra. 336 00:38:39,835 --> 00:38:44,590 Metamorph menumpangi tubuh manusia dan menyatu dengan DNA. 337 00:38:45,087 --> 00:38:48,089 Mereka mengambil alih pikiran dan kenangan inangnya. 338 00:38:48,090 --> 00:38:55,392 Menurut pendapat medis anda, apakah dia Silas Herrick? 339 00:39:01,835 --> 00:39:03,426 Bukan. 340 00:39:05,710 --> 00:39:08,551 Direktur Herrick, mohon bersaksi. 341 00:39:24,700 --> 00:39:29,014 Menurut kolega, anda ragukan perilaku suami anda... 342 00:39:29,015 --> 00:39:31,777 ...sekembalinya dari Rexor. Kenapa demikian? 343 00:39:31,778 --> 00:39:33,201 Dia merasa... 344 00:39:34,221 --> 00:39:36,830 ...tegang sebelum pergi. 345 00:39:37,518 --> 00:39:38,936 Susah berkomunikasi. 346 00:39:39,627 --> 00:39:42,269 Sikapnya berubah saat dia kembali. 347 00:39:42,732 --> 00:39:45,632 Pernahkah anda berpikir dia seorang Rexorian? 348 00:39:45,633 --> 00:39:50,010 Tidak. / Anda terkejut saat dia ditangkap? / Tentu. 349 00:39:52,731 --> 00:39:53,972 Tapi... 350 00:39:55,164 --> 00:39:58,873 ...kalau dipikir-pikir lagi, aku bisa memahaminya. 351 00:39:59,409 --> 00:40:01,542 Terra dalam keadaan darurat. 352 00:40:03,343 --> 00:40:06,630 Dan banyak dari kita sulit menutupi ketakutannya. 353 00:40:07,961 --> 00:40:13,366 Anda percaya pria yang duduk di sana suamimu? 354 00:40:35,899 --> 00:40:37,901 Ya, aku percaya itu. 355 00:40:47,061 --> 00:40:49,062 Ada pertanyaan lain, Jaksa Penuntut? 356 00:40:49,063 --> 00:40:50,584 Tidak ada. 357 00:40:50,585 --> 00:40:52,405 Silahkan duduk. 358 00:40:55,240 --> 00:40:58,764 Yang Mulia, saya ingin hadirkan pejabat Negara. 359 00:41:08,227 --> 00:41:10,751 Negara memanggil Yaro Peterson. 360 00:41:19,185 --> 00:41:21,789 Berapa lama kau mengenal Direktur Vera Herrick? 361 00:41:22,869 --> 00:41:24,981 Kami sudah bekerja sama lebih dari satu dekade. 362 00:41:25,418 --> 00:41:26,920 Saya menganggapnya teman. 363 00:41:26,921 --> 00:41:30,610 Bagaimana sikapnya setelah Kolonel kembali dari Rexor IV? 364 00:41:31,148 --> 00:41:32,675 Bingung. 365 00:41:33,391 --> 00:41:34,752 Sepertinya tak tenang. 366 00:41:34,753 --> 00:41:38,355 Sampai detik ini, Vera pernah bilang dia curiga? 367 00:41:38,357 --> 00:41:39,598 Ya. 368 00:41:40,119 --> 00:41:42,441 Dia bilang suaminya pria yang berbeda. 369 00:41:42,442 --> 00:41:43,894 Berbeda bagaimana? 370 00:41:45,375 --> 00:41:46,918 Dia tidak mau jelaskan. 371 00:41:47,687 --> 00:41:49,722 Sepertinya dia melindunginya. 372 00:41:50,380 --> 00:41:53,492 Maksud anda Vera Herrick selama ini sudah tahu... 373 00:41:53,494 --> 00:41:55,626 ...kalau terdakwa itu Metamorph? 374 00:41:58,268 --> 00:41:59,940 Ya. 375 00:41:59,941 --> 00:42:04,505 Aku yakin dia dengan sadar dan rela melindungi Metamorph Rexor... 376 00:42:04,506 --> 00:42:06,187 ...sejak hari dia kembali. 377 00:42:08,470 --> 00:42:12,073 Nona Peterson, penjelasanmu menunjukkan dia berkhianat. 378 00:42:19,051 --> 00:42:20,389 Yang mulia. 379 00:42:21,655 --> 00:42:23,163 Saya ingin bersaksi. 380 00:42:46,000 --> 00:42:47,666 Sekarang ini adalah... 381 00:42:48,755 --> 00:42:50,807 ...masa yang sulit. 382 00:42:52,888 --> 00:42:54,890 Tapi saya bukan musuh. 383 00:42:56,373 --> 00:42:59,015 Saya Kolonel Silas Herrick. 384 00:43:00,777 --> 00:43:04,287 Dan benar, mungkin sekarang saya berbeda. 385 00:43:07,305 --> 00:43:09,976 Dan Negara berpendapat lain. 386 00:43:09,977 --> 00:43:13,901 Kalian terlalu terburu-buru menyimpulkan dan menghakimi. 387 00:43:13,902 --> 00:43:18,596 Bahkan sampai membahayakan nyawa tak bersalah. Nyawaku... 388 00:43:20,919 --> 00:43:22,591 ....dan nyawa istriku. 389 00:43:27,037 --> 00:43:29,625 Jika kalian ingin saya mengaku, akan saya lakukan. 390 00:43:30,280 --> 00:43:31,752 Tapi dengan satu syarat. 391 00:43:33,129 --> 00:43:37,537 Vera Herrick dibebaskan dari segala tuduhan. 392 00:43:39,260 --> 00:43:41,533 Jika kalian setuju dengan syarat tersebut,... 393 00:43:44,706 --> 00:43:46,777 ...saya mengaku Rexorian. 394 00:43:50,166 --> 00:43:51,939 Hanya ini yang bisa saya sampaikan. 395 00:43:53,395 --> 00:43:56,339 Silas Herrick bukan manusia. 396 00:43:57,160 --> 00:44:01,512 Kami mendesak Negara menerima syarat terdakwa. 397 00:44:01,513 --> 00:44:03,274 Kami terima. 398 00:44:03,275 --> 00:44:05,328 Bawa dia pergi. 399 00:44:08,292 --> 00:44:10,402 Yang Mulia, mohon izin untuk berbicara. 400 00:44:12,375 --> 00:44:14,378 Izin diberikan. 401 00:44:24,870 --> 00:44:30,832 Jenderal Olin tadi menyatakan Rexorians tak punya kode moral. 402 00:44:31,387 --> 00:44:33,335 Mereka tidak menunjukkan empati. 403 00:44:33,893 --> 00:44:38,074 Pengadilan mengakui kedua pernyataan tersumpah tadi benar? 404 00:44:38,075 --> 00:44:39,635 Ya. 405 00:44:39,636 --> 00:44:44,098 Maka Yang Mulia, terdakwa tidak mungkin Rexorian. 406 00:44:44,784 --> 00:44:48,058 Metamorph tidak sudi berkorban nyawa demi orang lain. 407 00:44:49,577 --> 00:44:50,620 Dan juga... 408 00:44:52,330 --> 00:44:57,067 ...kalian baru saksikan dia rela berkorban nyawa untukku. 409 00:44:57,776 --> 00:45:01,634 Dia rela melepaskan jabatan tingginya... 410 00:45:02,662 --> 00:45:07,973 ...membiarkan dirinya di tuduh, bahkan sampai di hukum mati,... 411 00:45:08,747 --> 00:45:11,240 ...daripada melihat saya tertimpa bahaya. 412 00:45:13,813 --> 00:45:15,147 Apakah dia manusia? 413 00:45:17,775 --> 00:45:19,235 Jika pengorbanan,... 414 00:45:20,241 --> 00:45:23,622 ...kebaikan, dan cinta... 415 00:45:24,606 --> 00:45:28,035 ...bukan ujian akhir untuk menentukan keaslian manusia... 416 00:45:32,134 --> 00:45:33,594 ...lalu apa lagi? 417 00:45:58,852 --> 00:46:00,255 Vera? 418 00:46:02,698 --> 00:46:03,946 Kau baik-baik saja? 419 00:46:18,674 --> 00:46:21,626 Bukankah sudah saatnya kau sebutkan nama aslimu? 420 00:46:35,213 --> 00:46:37,876 Aku takut kau tidak mampu mengejanya. 421 00:46:43,742 --> 00:46:46,705 Mustahil melafalkannya. 422 00:46:47,987 --> 00:46:49,512 Kalau begitu... 423 00:46:51,912 --> 00:46:54,675 ...aku tetap memanggilmu Silas. 424 00:46:56,156 --> 00:46:57,604 Jika kau tidak keberatan. 425 00:47:47,307 --> 00:47:51,605 Bola Tangkas Tanpa Download Neotangkas.com