1
00:00:47,913 --> 00:00:51,934
" Human is "
Alih bahasa: Nerdian
2
00:00:55,660 --> 00:00:58,144
TERRA, TAHUN 2520
3
00:00:58,619 --> 00:01:02,982
Pada kesempatan ini saya
bersumpah setia pada negara.
4
00:01:05,647 --> 00:01:09,321
Saya berdiri dengan hormat
di sini sesuai tradisi militer...
5
00:01:09,322 --> 00:01:11,736
...planet hebat kita, Terra.
6
00:01:13,614 --> 00:01:20,690
Kupersembahkan penghargaan ini untuk
2 prajuritku yang gugur di Rexor IV.
7
00:01:20,691 --> 00:01:24,065
Kuterima ini sebagai
penghormatan atas mereka.
8
00:01:25,426 --> 00:01:27,057
Terima kasih.
9
00:01:32,785 --> 00:01:34,996
Selamat, Kolonel.
/ Terima kasih, Jenderal.
10
00:01:38,702 --> 00:01:40,311
Vera, kau pasti bangga.
11
00:01:40,312 --> 00:01:42,073
Tentu saja.
12
00:01:42,074 --> 00:01:46,638
Silas adalah sosok pemimpin
pemberani dan tegas.
13
00:01:46,639 --> 00:01:51,044
Kau benar. Tapi seperti pepatah,
di belakang setiap orang sukses...
14
00:01:51,045 --> 00:01:54,339
...ada wanita yang hebat.
Dalam kasus ini, menginspirasi.
15
00:01:55,099 --> 00:01:59,412
Keputusanmu dalam misi ini
menyelamatkan banyak nyawa.
16
00:01:59,414 --> 00:02:03,469
Jika aku ditanya, kehormatan
ini milik kalian berdua.
17
00:02:04,811 --> 00:02:06,813
Terima kasih, Jenderal.
18
00:02:18,125 --> 00:02:20,676
Aku selalu tahu dia cemburu.
19
00:02:20,677 --> 00:02:23,691
Selalu sinis.
20
00:02:25,772 --> 00:02:27,924
Selalu merendahkanku
di depan semua orang.
21
00:02:27,925 --> 00:02:31,247
Aku ragu dia bermaksud
merendahkanmu.
22
00:02:31,248 --> 00:02:36,134
Di malam ini, saat aku menerima
bintang jasa seumur hidup.
23
00:02:36,135 --> 00:02:38,656
Kupikir dia cuma bersikap ramah.
24
00:02:38,657 --> 00:02:40,098
Ramah?
25
00:02:40,099 --> 00:02:42,460
Ya, Silas. Padaku.
26
00:02:42,461 --> 00:02:44,673
Aku lelah. Aku mau tidur.
27
00:02:47,156 --> 00:02:49,358
Apa telingamu berdengung
di malam hari?
28
00:02:50,200 --> 00:02:51,550
Maaf?
29
00:02:51,551 --> 00:02:56,356
Saat kau tidur, apakah kau
memimpikan hidup rekanmu...
30
00:02:56,357 --> 00:02:58,678
...hilang di depan matamu?
31
00:02:58,679 --> 00:03:00,319
Tentu saja tidak.
/ Tentu saja tidak.
32
00:03:00,320 --> 00:03:03,724
Apakah kau mencari
dua prajurit terakhir...
33
00:03:03,725 --> 00:03:06,287
...dan menggendong sambil
menyeret mereka ke pesawat?
34
00:03:06,288 --> 00:03:09,050
Tidak. Tapi itu tidak...
/ Pada intinya?
35
00:03:09,051 --> 00:03:10,812
Aku mau berkata tidak adil.
/ Adil.
36
00:03:10,813 --> 00:03:14,255
Karena untuk keluarga
mereka, itulah intinya.
37
00:03:14,256 --> 00:03:16,308
Silas...
/ Tidak.
38
00:03:17,710 --> 00:03:21,984
Apakah kau yang mengemudikan
pesawatnya kembali ke Terra?
39
00:03:21,985 --> 00:03:24,747
Tentu saja bukan.
/ Tentu saja bukan.
40
00:03:24,748 --> 00:03:26,800
Benar sekali.
41
00:03:27,501 --> 00:03:30,464
Karena aku pasti ingat
jika kau ada saat itu.
42
00:03:31,745 --> 00:03:33,747
Benar, bukan?
43
00:03:43,314 --> 00:03:49,334
Bola Tangkas Tanpa Download
Neotangkas.com
44
00:04:38,899 --> 00:04:40,902
Kau bangun pagi sekali.
45
00:04:49,391 --> 00:04:51,393
Ada apa?
46
00:04:53,836 --> 00:04:56,707
Jenderal Olin meminta rapat darurat.
47
00:04:56,709 --> 00:04:58,870
Dengan tingkat
atmosfir kita saat ini,...
48
00:04:58,871 --> 00:05:02,301
...cadangan udara kita
kurang dari lima bulan.
49
00:05:02,955 --> 00:05:05,007
Kita perlu kembali ke Rexor IV.
50
00:05:06,129 --> 00:05:09,962
Kita harus mencari sumber
dari planet tanpa penghuni.
51
00:05:09,963 --> 00:05:11,534
Penduduk Rexorian pasti berusaha...
52
00:05:11,535 --> 00:05:14,688
...mempertahankan planet mereka.
/ Astaga! Mereka bukan manusia, Vera.
53
00:05:15,412 --> 00:05:17,135
Mereka spesies rendah.
54
00:05:17,136 --> 00:05:19,453
Mereka kejam dan tanpa kompromi.
/ Mereka melindungi HYDRAN...
55
00:05:19,454 --> 00:05:21,505
...dan itu menunjukkan
mereka makhluk cerdas.
56
00:05:21,506 --> 00:05:25,259
Jika kita mengeruk planet mereka,
nasib mereka akan seperti kita.
57
00:05:25,260 --> 00:05:27,702
Terra sedang sekarat.
58
00:05:27,703 --> 00:05:31,040
Kita serang mereka selagi bisa.
/ Itu sama saja perang.
59
00:05:31,041 --> 00:05:32,500
Kau harusnya lebih tahu itu.
60
00:05:32,501 --> 00:05:34,950
Aku tahu akibatnya.
61
00:05:34,951 --> 00:05:38,113
Jika pengabdianku harus
berakhir di Rexor IV...
62
00:05:38,115 --> 00:05:41,077
..aku rela memberikan
segalanya pada Negara.
63
00:05:41,078 --> 00:05:43,130
Demi Terra.
64
00:05:44,812 --> 00:05:46,814
Sampai jumpa di Apel Pagi.
65
00:06:03,182 --> 00:06:08,198
Transmisi satelit misi terakhir
kita ke Rexor IV baru pulih.
66
00:06:15,565 --> 00:06:17,797
Kita sudah tahu konsekuensinya.
67
00:06:17,798 --> 00:06:19,850
Semoga mereka gugur
dalam damai.
68
00:06:28,699 --> 00:06:32,304
Berdasarkan laporan pagi ini,
aku mempercepat jadwalnya.
69
00:06:33,666 --> 00:06:35,537
Kita harus kembali ke Rexor IV.
70
00:06:35,538 --> 00:06:37,379
Pasti ada solusi yang lebih baik.
71
00:06:37,380 --> 00:06:40,592
Kita coba bernegosiasi
untuk berbagi sumber daya.
72
00:06:40,593 --> 00:06:42,624
Ini gila.
73
00:06:42,625 --> 00:06:45,838
Tanpa HYDRAN, kita tidak bisa
membersihkan udara kita.
74
00:06:46,760 --> 00:06:48,911
Mereka punya sesuatu
yang kita butuhkan.
75
00:06:48,912 --> 00:06:51,886
Kita rebut sekarang
sebelum mereka bersiap.
76
00:06:53,447 --> 00:06:57,601
Sepakat. Rexor IV tidak stabil,
tapi HYDRAN mereka lebih banyak...
77
00:06:57,602 --> 00:06:59,653
...dibanding planet lain yang
telah kita keruk sejauh ini.
78
00:06:59,654 --> 00:07:04,088
Untuk menghindari kebocoran,
aku hanya memberi otorisasi...
79
00:07:04,089 --> 00:07:07,892
...pesawat MUSK OV-209
kepada Kolonel Herrick...
80
00:07:07,893 --> 00:07:10,335
...untuk misi rahasia ini.
Kau berangkat besok.
81
00:07:10,336 --> 00:07:11,736
Siap, Pak.
82
00:07:29,686 --> 00:07:30,947
Kau mau ke kantor komisaris?
83
00:07:30,948 --> 00:07:32,780
Aku harus selesaikan laporan ini.
84
00:07:32,781 --> 00:07:34,833
Jemput aku seperti biasa?
/ Tentu.
85
00:07:35,634 --> 00:07:39,106
Aneh karena kau akan makan
malam bersama suamimu.
86
00:07:39,107 --> 00:07:40,989
Tidak ada yang
lebih buruk dari itu.
87
00:07:40,991 --> 00:07:44,392
Dia selalu saja merendahkanku
di setiap kesempatan.
88
00:07:44,393 --> 00:07:46,446
Maafkan aku.
89
00:07:48,688 --> 00:07:49,968
Yaro.
90
00:07:50,720 --> 00:07:52,934
Terima kasih sudah
mendukungku tadi.
91
00:07:59,300 --> 00:08:01,302
Turun.
92
00:08:04,786 --> 00:08:06,513
Port tingkat 92.
93
00:08:15,198 --> 00:08:17,228
Berikutnya. / Silas?
94
00:08:17,229 --> 00:08:18,910
Memasukkan deposito.
Ada apa?
95
00:08:18,911 --> 00:08:20,832
Boleh aku masuk?
96
00:08:20,833 --> 00:08:22,114
Aku sedang mengunduh.
97
00:08:26,473 --> 00:08:28,093
Memasukan deposito.
98
00:08:29,438 --> 00:08:30,599
Berikutnya.
99
00:09:07,094 --> 00:09:08,935
Turun.
100
00:09:08,936 --> 00:09:11,579
Oksigern dikeluarkan.
101
00:09:26,925 --> 00:09:29,829
Tingkat Maze. Lantai dasar.
102
00:12:32,841 --> 00:12:34,092
Kau terlambat pulang semalam.
103
00:12:35,404 --> 00:12:37,385
Pesawat sudah di siapkan.
104
00:12:37,797 --> 00:12:39,112
Aku pergi.
105
00:12:39,838 --> 00:12:41,072
Secepat ini?
106
00:13:01,311 --> 00:13:02,632
11A.
107
00:13:02,633 --> 00:13:05,196
Tingkat 116.
108
00:13:09,150 --> 00:13:11,227
Naik ke atas.
109
00:13:15,167 --> 00:13:16,649
Mengirim pesan untuk Silas.
110
00:13:19,011 --> 00:13:20,153
Silas, ini aku.
111
00:13:20,764 --> 00:13:22,551
Aku akan mengawasi peluncurannya.
112
00:13:23,406 --> 00:13:25,012
Hati-hati di luar sana.
113
00:13:31,695 --> 00:13:33,217
Silas, ini aku.
114
00:13:33,218 --> 00:13:35,001
Aku akan mengawasi peluncurannya.
115
00:14:47,277 --> 00:14:50,071
Ini sejak kapan?
/ Setahu kami 20 menit lalu.
116
00:14:52,144 --> 00:14:53,755
Kami dikepung.
117
00:14:53,756 --> 00:14:55,546
Tak ada jalan keluar.
118
00:14:55,547 --> 00:14:58,201
Kami hanya bisa bertahan.
119
00:14:59,602 --> 00:15:01,352
Meminta izin...
120
00:15:02,635 --> 00:15:04,356
Kau sudah amankan HYDRAN?
121
00:15:04,357 --> 00:15:05,837
Penuh di atas pesawat.
122
00:15:05,838 --> 00:15:07,479
Rudal sudah siap.
123
00:15:07,480 --> 00:15:09,212
pesawatnya bisa menahan ledakan?
124
00:15:09,213 --> 00:15:12,054
Jika kita beralih ke autopilot dan
meluncurkannya sebelum meledak,...
125
00:15:12,055 --> 00:15:15,138
...pesawat mungkin bisa kembali.
/ Dan para krunya?
126
00:15:15,139 --> 00:15:17,410
Kami kehabisan waktu!
127
00:15:17,412 --> 00:15:18,892
HYDRAN-nya harus di bawa pergi.
128
00:15:18,893 --> 00:15:20,373
Aktifkan rudal.
129
00:15:20,374 --> 00:15:22,496
Kalian dengar itu?
130
00:15:22,497 --> 00:15:23,937
Lakukan sekarang!
131
00:15:28,968 --> 00:15:31,372
Ledakan dalam 10 detik.
132
00:15:32,588 --> 00:15:47,216
9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.
Ledakkan.
133
00:16:50,780 --> 00:16:52,239
Kau tidak perlu masuk kerja.
134
00:16:54,984 --> 00:16:57,616
Aku sudah terbiasa
berada di dekatnya.
135
00:16:57,617 --> 00:16:58,659
Aku merasa...
136
00:16:59,739 --> 00:17:00,781
...kehilangan arah.
137
00:17:02,752 --> 00:17:05,023
Dan bersalah.
138
00:17:05,024 --> 00:17:07,226
Kau menentang misi ini sejak awal.
139
00:17:07,227 --> 00:17:08,725
Jangan salahkan dirimu.
140
00:17:08,726 --> 00:17:10,323
Harusnya aku menentangnya
lebih keras.
141
00:17:10,324 --> 00:17:12,219
Tidak. Sekarang saatnya berjuang.
142
00:17:12,220 --> 00:17:13,782
Terra sangat membutuhkanmu
saat ini.
143
00:17:13,783 --> 00:17:15,584
Kami butuh rencana
untuk aksi yang agresif.
144
00:17:15,585 --> 00:17:16,627
Aku tahu.
145
00:17:19,199 --> 00:17:21,310
Silas ingin aku bersikap tegas.
146
00:17:21,311 --> 00:17:23,392
Benar. Maka lakukanlah untuknya.
147
00:18:37,565 --> 00:18:38,874
Ada apa?
148
00:18:38,875 --> 00:18:43,732
MUSK OV-209 terdeteksi kembali
ke atmosfir kita dengan autopilot.
149
00:18:44,893 --> 00:18:46,352
Apa?
150
00:18:46,925 --> 00:18:48,394
Bagaimana bisa?
/ Aku tahu.
151
00:18:48,395 --> 00:18:49,646
Kami pun tak percaya.
152
00:18:49,647 --> 00:18:51,701
Membawa cadangan HYDRAN.
153
00:18:52,461 --> 00:18:53,812
Pesawatnya tanpa awak?
154
00:18:53,813 --> 00:18:56,013
Sensor mendeteksi
ada kehidupan di pesawat.
155
00:18:56,014 --> 00:18:57,416
Dua kehidupan.
156
00:18:58,245 --> 00:18:59,818
Silas salah satunya.
157
00:18:59,819 --> 00:19:02,301
Tapi kami belum tahu
bagaimana kondisinya.
158
00:19:11,723 --> 00:19:14,274
Harus kuakui, suamimu
pria yang luar biasa.
159
00:19:14,275 --> 00:19:16,997
Dimana dia sekarang?
/ Dia ada di rumah sakit
160
00:19:16,998 --> 00:19:19,520
Dia baru saja selesai di uji.
161
00:19:19,521 --> 00:19:21,803
Meski aku heran, dia tak terluka.
162
00:19:21,804 --> 00:19:23,483
Dia bahkan bisa bicara
beberapa patah kata.
163
00:19:23,484 --> 00:19:24,966
Apa yang dia katakan?
164
00:19:24,967 --> 00:19:26,535
Dia ingin pulang.
165
00:19:46,080 --> 00:19:47,479
Biar kupanggil dokter.
166
00:19:47,480 --> 00:19:49,284
Tidak usah.
167
00:19:49,684 --> 00:19:52,615
Kumohon.
168
00:20:08,184 --> 00:20:10,427
Semua akan baik-baik saja.
169
00:20:20,317 --> 00:20:23,761
Napasnya sudah normal.
Tapi dia masih demam berat.
170
00:20:24,362 --> 00:20:26,365
Terima kasih, Dokter.
171
00:20:30,008 --> 00:20:31,920
Jenderal.
/ Perlahan saja.
172
00:20:31,921 --> 00:20:34,133
Dia baru mengalami
hari yang berat.
173
00:20:35,794 --> 00:20:39,088
Apakah Rexorian
memaksa naik ke pesawat?
174
00:20:39,089 --> 00:20:43,903
Mereka mencobanya,
tapi pesawatnya aman.
175
00:20:45,109 --> 00:20:46,700
Ada lagi yang kau ingat?
176
00:20:46,701 --> 00:20:51,420
Tidak. Hanya menarik salah
satu anak buahku ke pesawat.
177
00:20:51,421 --> 00:20:54,275
Namanya Matthews.
Kau selamatkan nyawanya.
178
00:20:55,596 --> 00:20:58,359
Kau ingat secara detail
perjalanan pulangmu?
179
00:20:59,201 --> 00:21:00,391
Entahlah.
180
00:21:00,392 --> 00:21:06,517
Aku pasti pingsan atau...
/ Cukup untuk hari ini.
181
00:21:06,518 --> 00:21:08,490
Suamiku butuh istirahat.
182
00:21:09,692 --> 00:21:14,166
Silas, kau yakin pertempurannya
hanya terjadi di luar pesawat?
183
00:21:14,167 --> 00:21:16,980
Ya. Kami mencegah mereka masuk.
184
00:21:19,061 --> 00:21:21,064
Cepatlah sembuh.
/ Terima kasih.
185
00:21:47,213 --> 00:21:49,216
186
00:21:49,895 --> 00:21:52,484
Sudah lama aku tak melihat
rambutmu terurai...
187
00:21:53,730 --> 00:21:57,323
...seperti itu.
188
00:21:59,906 --> 00:22:01,909
Aku menyukainya.
189
00:22:04,031 --> 00:22:06,234
Kau sangat cantik.
190
00:22:31,454 --> 00:22:37,566
Bola Tangkas Tanpa Download
Neotangkas.com
191
00:23:08,302 --> 00:23:12,376
Kita tahu betapa buruknya
makanan di Terra.
192
00:23:12,377 --> 00:23:15,830
Tapi bayangkan jika
kita terkena dehidrasi.
193
00:23:17,312 --> 00:23:19,102
Hei.
194
00:23:19,103 --> 00:23:21,306
Sepertinya kondisi pasien
kita sudah lebih baik.
195
00:23:21,307 --> 00:23:23,359
Lihatlah dirimu.
196
00:23:27,402 --> 00:23:29,405
197
00:23:34,681 --> 00:23:36,202
Kau tahu cara menghubungiku.
198
00:23:36,203 --> 00:23:38,255
Terima kasih, Dokter.
199
00:23:41,379 --> 00:23:42,782
Sarapanlah denganku.
200
00:23:43,888 --> 00:23:49,147
Aku sangat ingin, tapi kotak
hitam pesawatmu ditinjau hari ini.
201
00:23:50,188 --> 00:23:52,591
Kupikir sudah hancur.
202
00:23:53,592 --> 00:23:55,594
Ada yang bisa dipulihkan.
203
00:24:09,967 --> 00:24:13,174
Ini saat Kolonel Herrick diserang.
204
00:24:14,095 --> 00:24:16,097
Dia menyeret Matthews.
205
00:24:16,978 --> 00:24:19,421
Dia dikejar sampai ke lubang palka.
206
00:24:20,501 --> 00:24:22,503
Dia berhasil masuk...
207
00:24:24,072 --> 00:24:26,076
...sesaat sebelum...
208
00:24:29,912 --> 00:24:32,995
Kolonel Herrick yakin pertempuran
tidak terjadi di dalam pesawat.
209
00:24:32,996 --> 00:24:34,417
Aku tahu itu.
210
00:24:36,119 --> 00:24:39,752
Silas masih kaget.
Sebagian besar krunya tewas.
211
00:24:39,753 --> 00:24:43,155
Mungkin dia tidak terlalu
ingat pertempuran ini.
212
00:24:43,156 --> 00:24:44,594
Mungkin saja.
213
00:24:46,610 --> 00:24:50,054
Kita tahu dua Rexorians
berhasil masuk ke pesawat.
214
00:24:51,496 --> 00:24:55,769
Yang terjadi selanjutnya
perlu kita cari tahu.
215
00:26:12,491 --> 00:26:14,292
Maaf.
216
00:26:14,293 --> 00:26:19,402
Maaf. Aku...
/ Aku tak dengar kau masuk.
217
00:26:19,404 --> 00:26:26,583
Aku dengar suara. Kulihat
kau seperti itu dan aku takut.
218
00:26:27,303 --> 00:26:29,094
Kau yakin baik-baik saja?
219
00:26:29,096 --> 00:26:30,568
Maaf.
220
00:26:32,068 --> 00:26:33,446
Silas.
221
00:26:35,606 --> 00:26:37,179
Apa yang terjadi di luar sana?
222
00:26:38,435 --> 00:26:39,747
Aku sudah lihat rekamannya.
223
00:26:40,348 --> 00:26:41,662
Itu mengerikan.
224
00:26:42,609 --> 00:26:44,436
Kau pasti sangat takut.
225
00:26:46,285 --> 00:26:48,148
Dan aku salah satu yang selamat.
226
00:27:15,557 --> 00:27:20,081
Apa ini? Kau buat sarapan?
/ Ya.
227
00:27:20,802 --> 00:27:22,964
Aku tak ingat kapan
terakhir kali kau...
228
00:27:26,769 --> 00:27:28,841
Darimana ini?
229
00:27:28,842 --> 00:27:31,734
Tempat rahasia di Maze.
230
00:27:33,577 --> 00:27:35,579
Cobalah.
231
00:27:43,538 --> 00:27:44,880
Aku tahu.
232
00:27:45,860 --> 00:27:47,620
Rasanya luar biasa, 'kan?
233
00:27:47,621 --> 00:27:49,835
Tehmu sudah siap.
234
00:27:55,640 --> 00:27:57,642
Semoga kau suka.
235
00:28:02,888 --> 00:28:04,890
Minumlah.
236
00:28:11,298 --> 00:28:13,981
Aku tahu kau tidak ingin
membicarakannya.
237
00:28:15,782 --> 00:28:18,867
Tapi kau berhak dirawat
psikolog kelas atas.
238
00:28:20,669 --> 00:28:22,054
Tidak ada salahnya.
239
00:28:25,513 --> 00:28:27,068
Aku mengerti.
240
00:28:28,146 --> 00:28:29,666
Kupikir kau benar.
241
00:28:32,160 --> 00:28:33,441
Baik.
242
00:28:34,692 --> 00:28:36,485
Selai buatan sendiri.
243
00:28:44,614 --> 00:28:48,167
Aku baru ingat ada apel pagi.
244
00:28:48,168 --> 00:28:52,251
Aku harus segera masuk.
/ Tunggu. Senangkanlah aku.
245
00:28:52,252 --> 00:28:54,053
Coba satu gigitan.
246
00:29:12,667 --> 00:29:13,898
Ini sangat enak.
247
00:29:29,577 --> 00:29:33,943
Boleh bertanya? Silas sudah
bilang kapan bekerja kembali?
248
00:29:34,803 --> 00:29:36,995
Ya. Pagi ini.
249
00:29:36,996 --> 00:29:38,237
Bagus.
250
00:29:38,238 --> 00:29:40,169
Itu melegakan, bukan?
251
00:29:42,833 --> 00:29:45,585
Kau tidak melihat sesuatu
yang aneh sejak dia kembali?
252
00:29:45,586 --> 00:29:47,347
Hanya hal biasa saja.
253
00:29:47,348 --> 00:29:48,916
Apa maksudmu?
254
00:29:50,361 --> 00:29:53,729
Dia hanya berbeda.
255
00:29:54,846 --> 00:29:56,107
Berbeda bagaimana?
256
00:29:57,475 --> 00:30:02,082
Entahlah. Sulit dijelaskan.
257
00:30:02,084 --> 00:30:04,216
Dia membuatku sedikit takut.
258
00:30:05,858 --> 00:30:07,860
Menurutmu Rexorian merasukinya?
259
00:30:08,861 --> 00:30:11,413
Tentu saja tidak.
/ Vera, dengarkan aku.
260
00:30:11,414 --> 00:30:14,247
Rexorian sangat berbahaya.
261
00:30:14,898 --> 00:30:16,819
Kau harus hati-hati.
262
00:30:16,820 --> 00:30:18,381
Waspadalah.
263
00:30:41,978 --> 00:30:43,020
Hai.
264
00:30:44,821 --> 00:30:45,864
Hai.
265
00:30:46,853 --> 00:30:48,305
Makan malammu sudah dingin.
266
00:30:49,346 --> 00:30:53,769
Kupikir kau mau beritahu
jika kau datang terlambat.
267
00:30:54,582 --> 00:30:59,517
Ada tugas kantor. Kau pasti
mengerti. / Lupakan saja.
268
00:31:03,521 --> 00:31:05,433
Kau pasti kelaparan.
269
00:31:05,434 --> 00:31:06,994
Biar kuhangatkan makananmu.
270
00:31:06,995 --> 00:31:08,491
Terima kasih.
271
00:31:24,905 --> 00:31:28,804
Aku mau ganti baju.
272
00:32:27,814 --> 00:32:29,218
Kau menginginkanku?
273
00:32:29,219 --> 00:32:30,407
Ya.
274
00:33:32,645 --> 00:33:34,096
Kenapa menatapku begitu?
275
00:33:38,492 --> 00:33:41,770
Sudah lama kau tidak
menyentuhku seperti tadi.
276
00:34:10,807 --> 00:34:13,319
Berhenti!
277
00:34:13,320 --> 00:34:15,682
Berhenti! Atau kutembak!
278
00:34:15,683 --> 00:34:17,124
Berhenti!
279
00:34:17,125 --> 00:34:18,583
Jangan ganggu istriku.
/ Jangan bergerak!
280
00:34:18,584 --> 00:34:20,607
Suamiku Kolonel Tingkat Satu.
281
00:34:20,608 --> 00:34:23,010
Kolonel Herrick, anda ditahan.
282
00:34:23,011 --> 00:34:27,294
Semua kewenanganmu dibekukan
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
283
00:34:32,701 --> 00:34:34,182
Apa yang terjadi?
284
00:34:34,183 --> 00:34:35,593
Masuk ke rumahku seperti itu.
285
00:34:35,595 --> 00:34:37,065
Itu perintah Jenderal Olin.
286
00:34:37,066 --> 00:34:38,867
Dimana dia?
/ Di ruang konferensi.
287
00:34:38,868 --> 00:34:41,750
Persiapkan dirimu.
Ada perkembangan terbaru.
288
00:34:41,751 --> 00:34:45,514
Prajurit Matthews, kau mengigau.
289
00:34:45,515 --> 00:34:48,985
Rekanmu mendengarnya
kemarin malam.
290
00:34:55,416 --> 00:34:58,449
Itu aneh. / Tidak juga.
291
00:34:58,450 --> 00:35:01,492
Kau memohon kawan-kawanmu
hidup kembali.
292
00:35:01,493 --> 00:35:03,465
Dalam bahasa Rexorian.
293
00:35:03,466 --> 00:35:05,186
Kau bohong! Kau...
294
00:35:13,306 --> 00:35:14,947
Dia Metamorph.
295
00:35:14,948 --> 00:35:16,909
Merasuki salah satu orang kita.
296
00:35:16,910 --> 00:35:19,232
Kita tidak tahu bentuk
Metamorph dari Rexor.
297
00:35:19,233 --> 00:35:23,628
Kita melihat jelas dua Rexorian
menyusup ke dalam MUSK.
298
00:35:23,629 --> 00:35:26,322
Itu menjelaskan kenapa
mereka selamat dari ledakan.
299
00:35:32,283 --> 00:35:34,622
Makhluk itu bukan suamimu.
300
00:35:38,414 --> 00:35:40,493
Aku akan bertanya sekali lagi.
301
00:35:41,697 --> 00:35:43,955
Siapa namamu dan pangkatmu?
302
00:35:47,303 --> 00:35:49,425
Silas Herrick.
303
00:35:49,426 --> 00:35:51,827
Kolonel Angkatan Darat
Tingkat Satu. / Bukan.
304
00:35:51,828 --> 00:35:55,551
Nama dan pangkat Rexorian-mu.
305
00:35:55,967 --> 00:35:57,385
Kau memancingku.
306
00:35:59,848 --> 00:36:02,223
Kau mencoba memaksaku
mengakui sesuatu.
307
00:36:03,001 --> 00:36:06,123
Ini konyol.
/ Kau pasti lelah.
308
00:36:06,124 --> 00:36:09,522
Jujurlah dan akan kubiarkan
kau istirahat nyaman.
309
00:36:10,439 --> 00:36:12,108
Siapa namamu?
310
00:36:16,105 --> 00:36:17,793
Silas Herrick.
311
00:36:19,349 --> 00:36:21,431
Bagaimana caramu
bertemu dengan istrimu?
312
00:36:23,361 --> 00:36:28,937
Kami dijodohkan Negara setelah
mandat prokreasi diberlakukan.
313
00:36:29,750 --> 00:36:32,420
Dia masuk ke dalam...
314
00:36:33,379 --> 00:36:37,258
...ruang pertemuan
dengan penuh percaya diri.
315
00:36:38,039 --> 00:36:41,429
Tapi aku merasakan...
316
00:36:43,495 --> 00:36:45,850
...kelembutan di balik matanya.
317
00:36:47,660 --> 00:36:50,563
Itu yang kuingat.
Kelembutannya.
318
00:36:52,269 --> 00:36:54,536
Ingatanmu menakjubkan.
319
00:36:54,537 --> 00:36:56,218
Tapi itu tidak akan
menyelamatkanmu.
320
00:36:56,220 --> 00:36:58,952
Karena saudara seperjuanganmu
telah mengadukanmu.
321
00:37:06,751 --> 00:37:08,803
Apa?
322
00:37:15,450 --> 00:37:18,883
Karena dia Perwira Tingkat Satu,
dia tak bisa di pecat tanpa di adili.
323
00:37:18,884 --> 00:37:20,781
Kami butuh kesaksianmu.
324
00:37:21,607 --> 00:37:23,179
Tentu saja.
325
00:37:25,102 --> 00:37:27,292
Kesetiaanku untuk Negara.
326
00:37:52,960 --> 00:37:54,951
Kita mulai, Jaksa Penuntut?
327
00:37:54,952 --> 00:37:56,271
Baik.
328
00:37:57,234 --> 00:38:00,797
Dia bukan Kolonel Silas Herrick.
329
00:38:00,798 --> 00:38:04,617
Tapi Metamorph dari planet Rexor IV.
330
00:38:05,178 --> 00:38:07,310
Negara memanggil Jenderal Olin.
331
00:38:16,025 --> 00:38:18,376
Apa yang anda ketahui
tentang Metamorphs?
332
00:38:20,029 --> 00:38:25,906
Mereka makhluk kejam, pengkhianat
tanpa empati atau kode moral.
333
00:38:26,447 --> 00:38:29,408
Kita telah saksikan dia
menginfeksi prajurit Matthews.
334
00:38:30,785 --> 00:38:33,245
Dan mereka tidak peduli
jika inangnya di bunuh.
335
00:38:35,526 --> 00:38:39,147
Kita hanya bisa meraba apa
rencana mereka terhadap Terra.
336
00:38:39,835 --> 00:38:44,590
Metamorph menumpangi tubuh
manusia dan menyatu dengan DNA.
337
00:38:45,087 --> 00:38:48,089
Mereka mengambil alih pikiran
dan kenangan inangnya.
338
00:38:48,090 --> 00:38:55,392
Menurut pendapat medis anda,
apakah dia Silas Herrick?
339
00:39:01,835 --> 00:39:03,426
Bukan.
340
00:39:05,710 --> 00:39:08,551
Direktur Herrick, mohon bersaksi.
341
00:39:24,700 --> 00:39:29,014
Menurut kolega, anda ragukan
perilaku suami anda...
342
00:39:29,015 --> 00:39:31,777
...sekembalinya dari Rexor.
Kenapa demikian?
343
00:39:31,778 --> 00:39:33,201
Dia merasa...
344
00:39:34,221 --> 00:39:36,830
...tegang sebelum pergi.
345
00:39:37,518 --> 00:39:38,936
Susah berkomunikasi.
346
00:39:39,627 --> 00:39:42,269
Sikapnya berubah saat dia kembali.
347
00:39:42,732 --> 00:39:45,632
Pernahkah anda berpikir
dia seorang Rexorian?
348
00:39:45,633 --> 00:39:50,010
Tidak. / Anda terkejut saat
dia ditangkap? / Tentu.
349
00:39:52,731 --> 00:39:53,972
Tapi...
350
00:39:55,164 --> 00:39:58,873
...kalau dipikir-pikir lagi,
aku bisa memahaminya.
351
00:39:59,409 --> 00:40:01,542
Terra dalam keadaan darurat.
352
00:40:03,343 --> 00:40:06,630
Dan banyak dari kita sulit
menutupi ketakutannya.
353
00:40:07,961 --> 00:40:13,366
Anda percaya pria yang
duduk di sana suamimu?
354
00:40:35,899 --> 00:40:37,901
Ya, aku percaya itu.
355
00:40:47,061 --> 00:40:49,062
Ada pertanyaan lain,
Jaksa Penuntut?
356
00:40:49,063 --> 00:40:50,584
Tidak ada.
357
00:40:50,585 --> 00:40:52,405
Silahkan duduk.
358
00:40:55,240 --> 00:40:58,764
Yang Mulia, saya ingin
hadirkan pejabat Negara.
359
00:41:08,227 --> 00:41:10,751
Negara memanggil Yaro Peterson.
360
00:41:19,185 --> 00:41:21,789
Berapa lama kau mengenal
Direktur Vera Herrick?
361
00:41:22,869 --> 00:41:24,981
Kami sudah bekerja sama
lebih dari satu dekade.
362
00:41:25,418 --> 00:41:26,920
Saya menganggapnya teman.
363
00:41:26,921 --> 00:41:30,610
Bagaimana sikapnya setelah
Kolonel kembali dari Rexor IV?
364
00:41:31,148 --> 00:41:32,675
Bingung.
365
00:41:33,391 --> 00:41:34,752
Sepertinya tak tenang.
366
00:41:34,753 --> 00:41:38,355
Sampai detik ini, Vera
pernah bilang dia curiga?
367
00:41:38,357 --> 00:41:39,598
Ya.
368
00:41:40,119 --> 00:41:42,441
Dia bilang suaminya
pria yang berbeda.
369
00:41:42,442 --> 00:41:43,894
Berbeda bagaimana?
370
00:41:45,375 --> 00:41:46,918
Dia tidak mau jelaskan.
371
00:41:47,687 --> 00:41:49,722
Sepertinya dia melindunginya.
372
00:41:50,380 --> 00:41:53,492
Maksud anda Vera Herrick
selama ini sudah tahu...
373
00:41:53,494 --> 00:41:55,626
...kalau terdakwa itu Metamorph?
374
00:41:58,268 --> 00:41:59,940
Ya.
375
00:41:59,941 --> 00:42:04,505
Aku yakin dia dengan sadar dan
rela melindungi Metamorph Rexor...
376
00:42:04,506 --> 00:42:06,187
...sejak hari dia kembali.
377
00:42:08,470 --> 00:42:12,073
Nona Peterson, penjelasanmu
menunjukkan dia berkhianat.
378
00:42:19,051 --> 00:42:20,389
Yang mulia.
379
00:42:21,655 --> 00:42:23,163
Saya ingin bersaksi.
380
00:42:46,000 --> 00:42:47,666
Sekarang ini adalah...
381
00:42:48,755 --> 00:42:50,807
...masa yang sulit.
382
00:42:52,888 --> 00:42:54,890
Tapi saya bukan musuh.
383
00:42:56,373 --> 00:42:59,015
Saya Kolonel Silas Herrick.
384
00:43:00,777 --> 00:43:04,287
Dan benar, mungkin
sekarang saya berbeda.
385
00:43:07,305 --> 00:43:09,976
Dan Negara berpendapat lain.
386
00:43:09,977 --> 00:43:13,901
Kalian terlalu terburu-buru
menyimpulkan dan menghakimi.
387
00:43:13,902 --> 00:43:18,596
Bahkan sampai membahayakan
nyawa tak bersalah. Nyawaku...
388
00:43:20,919 --> 00:43:22,591
....dan nyawa istriku.
389
00:43:27,037 --> 00:43:29,625
Jika kalian ingin saya mengaku,
akan saya lakukan.
390
00:43:30,280 --> 00:43:31,752
Tapi dengan satu syarat.
391
00:43:33,129 --> 00:43:37,537
Vera Herrick dibebaskan
dari segala tuduhan.
392
00:43:39,260 --> 00:43:41,533
Jika kalian setuju
dengan syarat tersebut,...
393
00:43:44,706 --> 00:43:46,777
...saya mengaku Rexorian.
394
00:43:50,166 --> 00:43:51,939
Hanya ini yang bisa
saya sampaikan.
395
00:43:53,395 --> 00:43:56,339
Silas Herrick bukan manusia.
396
00:43:57,160 --> 00:44:01,512
Kami mendesak Negara
menerima syarat terdakwa.
397
00:44:01,513 --> 00:44:03,274
Kami terima.
398
00:44:03,275 --> 00:44:05,328
Bawa dia pergi.
399
00:44:08,292 --> 00:44:10,402
Yang Mulia, mohon izin
untuk berbicara.
400
00:44:12,375 --> 00:44:14,378
Izin diberikan.
401
00:44:24,870 --> 00:44:30,832
Jenderal Olin tadi menyatakan
Rexorians tak punya kode moral.
402
00:44:31,387 --> 00:44:33,335
Mereka tidak menunjukkan empati.
403
00:44:33,893 --> 00:44:38,074
Pengadilan mengakui kedua
pernyataan tersumpah tadi benar?
404
00:44:38,075 --> 00:44:39,635
Ya.
405
00:44:39,636 --> 00:44:44,098
Maka Yang Mulia, terdakwa
tidak mungkin Rexorian.
406
00:44:44,784 --> 00:44:48,058
Metamorph tidak sudi berkorban
nyawa demi orang lain.
407
00:44:49,577 --> 00:44:50,620
Dan juga...
408
00:44:52,330 --> 00:44:57,067
...kalian baru saksikan dia rela
berkorban nyawa untukku.
409
00:44:57,776 --> 00:45:01,634
Dia rela melepaskan
jabatan tingginya...
410
00:45:02,662 --> 00:45:07,973
...membiarkan dirinya di tuduh,
bahkan sampai di hukum mati,...
411
00:45:08,747 --> 00:45:11,240
...daripada melihat
saya tertimpa bahaya.
412
00:45:13,813 --> 00:45:15,147
Apakah dia manusia?
413
00:45:17,775 --> 00:45:19,235
Jika pengorbanan,...
414
00:45:20,241 --> 00:45:23,622
...kebaikan, dan cinta...
415
00:45:24,606 --> 00:45:28,035
...bukan ujian akhir untuk
menentukan keaslian manusia...
416
00:45:32,134 --> 00:45:33,594
...lalu apa lagi?
417
00:45:58,852 --> 00:46:00,255
Vera?
418
00:46:02,698 --> 00:46:03,946
Kau baik-baik saja?
419
00:46:18,674 --> 00:46:21,626
Bukankah sudah saatnya
kau sebutkan nama aslimu?
420
00:46:35,213 --> 00:46:37,876
Aku takut kau tidak
mampu mengejanya.
421
00:46:43,742 --> 00:46:46,705
Mustahil melafalkannya.
422
00:46:47,987 --> 00:46:49,512
Kalau begitu...
423
00:46:51,912 --> 00:46:54,675
...aku tetap memanggilmu Silas.
424
00:46:56,156 --> 00:46:57,604
Jika kau tidak keberatan.
425
00:47:47,307 --> 00:47:51,605
Bola Tangkas Tanpa Download
Neotangkas.com