1 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 Schakel ze uit en stuur ze weg. 2 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 Schakel ze uit en stuur ze weg. 3 00:01:52,780 --> 00:01:54,365 STEEL ONZE GEESTEN NIET 4 00:02:16,095 --> 00:02:17,763 Oudere man. Hij is dakloos. 5 00:02:20,349 --> 00:02:21,976 Bruine muts. 6 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Alleen hier om haar vriend. 7 00:02:24,979 --> 00:02:29,859 Groene overall. Hij is boos, maar vanbinnen. 8 00:02:32,278 --> 00:02:35,739 De vrouw met het beschilderde gezicht. Hou haar in de gaten. 9 00:02:36,740 --> 00:02:39,994 Ik voel een algehele opwinding. 10 00:02:40,452 --> 00:02:42,246 Verwachting. 11 00:02:43,581 --> 00:02:45,332 Consternatie. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,210 Ze weten dat ze worden bekeken. 13 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Groene muts. Hij merkt het. 14 00:02:59,680 --> 00:03:03,183 Als je te lang blijft, gaat het kriebelen. Hou het kort en licht. 15 00:03:03,559 --> 00:03:06,562 Ze zullen het vast niet leuk vinden. 16 00:03:08,772 --> 00:03:10,316 Te laat, ze weten het. 17 00:03:10,524 --> 00:03:12,568 Daar. Daar. 18 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Ze vinden het echt fijn als je ze leest. 19 00:03:20,576 --> 00:03:22,077 VRIJHEID OM TE DENKEN 20 00:03:47,269 --> 00:03:49,438 STEEL ONZE GEESTEN NIET 21 00:03:49,647 --> 00:03:51,106 Wat heeft die gek aan? 22 00:04:00,824 --> 00:04:02,117 Pas op. 23 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Bukken. Opzij. 24 00:04:13,087 --> 00:04:14,129 Achteruit. 25 00:04:16,048 --> 00:04:17,591 Opzij. 26 00:04:24,848 --> 00:04:25,975 Aan de kant. 27 00:04:46,078 --> 00:04:47,162 Aan de kant. 28 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 Opzij. 29 00:04:57,756 --> 00:04:59,508 Aan de kant. 30 00:05:03,178 --> 00:05:06,056 Kijk nou wat je doet. Ik ben m'n hoed kwijt. 31 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 Komt dit uit je verkleedkist? 32 00:05:22,740 --> 00:05:24,450 Kom. 33 00:05:46,722 --> 00:05:48,474 Waar kan ik u vandaag mee helpen, mevrouw? 34 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Ik zal de Teep-geruchten checken. 35 00:05:51,101 --> 00:05:52,352 Teep nummer acht. 36 00:05:53,145 --> 00:05:55,230 Ga naar Teep nummer 8. 37 00:05:55,397 --> 00:05:57,858 Om te zien of er... -Hé, stop. 38 00:05:58,025 --> 00:06:00,152 Ja, dat weet ik. -Voor informatie... 39 00:06:00,319 --> 00:06:02,696 dient u zich op te stellen bij de muur. 40 00:06:02,863 --> 00:06:05,699 Alle informatie zal worden verstrekt. 41 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 BLIJF OPENSTAAN TELEPATHIE 42 00:06:07,659 --> 00:06:10,704 KLARINGSDIVISIE 43 00:06:10,871 --> 00:06:15,042 Ross, de Vrije Unie verbiedt protesten. Ze zijn bang voor oorlog. 44 00:06:15,209 --> 00:06:17,377 En m'n hoed is beschadigd. Kijk die rand dan. 45 00:06:17,544 --> 00:06:20,422 Hebt u me gehoord, agent Ross? Of hebt u een klap gehad? 46 00:06:20,589 --> 00:06:21,715 Wat hadden ze verwacht? 47 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 We gebruiken Teeps om zomaar gedachten te lezen. 48 00:06:24,468 --> 00:06:26,762 Met anti-immuniteit wordt het makkelijker. 49 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 Bommen? Kapotte hoeden? Ik dacht het niet. 50 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Mensen hebben gewoon wat tijd nodig. 51 00:06:31,934 --> 00:06:35,687 Iemand op straat lezen kan hetzelfde aandoen... 52 00:06:36,063 --> 00:06:37,689 als hun zakken bevoelen. 53 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Wat eruit valt, vinden ze niet leuk. 54 00:06:39,733 --> 00:06:41,735 Wat heb jij daar nou? 55 00:06:41,902 --> 00:06:45,030 Ruw. Als de oren van een das. 56 00:06:45,697 --> 00:06:47,282 Halt. 57 00:06:47,449 --> 00:06:48,826 Ik ben opgeroepen. 58 00:06:53,288 --> 00:06:55,040 Daar is het proefkonijn. 59 00:06:55,207 --> 00:06:57,042 Mijn kantoor. 60 00:07:06,969 --> 00:07:11,932 Ze is erg vreemd, Mary. -Wat doet een Teep nou hier? 61 00:07:14,893 --> 00:07:18,564 Ik ben opgeroepen door senior agent Okhile. 62 00:07:18,897 --> 00:07:20,023 Ga zitten. 63 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 Wacht. 64 00:07:24,570 --> 00:07:30,117 We hebben toestemming om Teeps voor onderzoek te gebruiken. 65 00:07:30,701 --> 00:07:35,247 Hoe vind je je nieuwe partner? -Dus we gaan het echt doen? 66 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 Ze veroorzaakte een rel. 67 00:07:37,291 --> 00:07:39,835 Het is riskant. -Niet voor jou. 68 00:07:41,879 --> 00:07:46,133 'Volledige toegang tot de gedachten van een burger op elk moment... 69 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 waar de leidinggevende agent dit gepast vindt.' 70 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Kom op, dat is een geschenk. 71 00:07:54,141 --> 00:07:58,604 Vermiste katten vinden en je het dichtstbijzijnde toilet wijzen, oké. 72 00:07:58,812 --> 00:08:01,023 Maar politieagenten van ze maken? 73 00:08:01,398 --> 00:08:02,983 Dat maakt me nerveus. 74 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 Niet zo nerveus als dat wat daar is neergestreken. 75 00:08:06,236 --> 00:08:07,738 Zij. 76 00:08:09,531 --> 00:08:13,410 Ze is een zij. -Ja, ja, dat is nu gezegd. 77 00:08:25,714 --> 00:08:27,758 Kijk me niet aan, Teep. 78 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 Het is mij uitdrukkelijk verboden een agent te lezen. 79 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 Blij? 80 00:08:54,409 --> 00:08:56,411 Laten we aan het werk gaan. 81 00:08:56,870 --> 00:08:58,163 Partner. 82 00:08:58,455 --> 00:09:02,000 Jij hoort bij een anarchistische cel die tegen de Teeps strijdt. 83 00:09:02,209 --> 00:09:04,795 Geef me de namen van je maten. -Ik ben een vrij man. 84 00:09:04,962 --> 00:09:06,213 Niet vanuit mijn standpunt. 85 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Vanuit mijn standpunt is het geen vrije unie. 86 00:09:08,966 --> 00:09:11,551 We worden allemaal slaven van de Teeps. 87 00:09:11,843 --> 00:09:13,762 De Teeps werken voor de Normalen. 88 00:09:14,429 --> 00:09:17,391 En de Teeps gooien niet met bommen. 89 00:09:20,978 --> 00:09:23,230 Waarom droeg je deze? 90 00:09:25,440 --> 00:09:27,943 Niet zo verlegen. Zet hem maar op. 91 00:09:28,318 --> 00:09:30,237 Dan kom je er wel achter. 92 00:09:43,000 --> 00:09:44,876 O, nee. Echt niet. 93 00:09:45,419 --> 00:09:48,964 De anti-immuniteitswet zegt 'echt wel', m'n vriend. 94 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 John Rathbone. 95 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 John Rathbone. John Rathbone. 96 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 John Rathbone. 97 00:10:18,618 --> 00:10:21,121 John Rathbone. 98 00:10:29,713 --> 00:10:32,049 John Rathbone. 99 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Zo veel... 100 00:10:40,974 --> 00:10:44,269 boosheid en trots in jou. Je zou willen dat je... 101 00:10:44,436 --> 00:10:46,104 Je zou willen... 102 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 John? 103 00:10:54,654 --> 00:10:56,698 Je zou willen dat je broer hier was... 104 00:10:56,865 --> 00:10:59,701 zodat hij kon zien dat je eindelijk iets bijdraagt. 105 00:11:00,285 --> 00:11:02,454 Je wilt dat hij eens trots op je is. 106 00:11:03,413 --> 00:11:06,666 Een kleine jongen die boos is op de wereld. 107 00:11:08,627 --> 00:11:12,589 Eet je rijstepap op, klein mager ding. 108 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 Nee. Zeg me niet wat ik moet doen. 109 00:11:22,808 --> 00:11:23,975 Je moeder. 110 00:11:26,561 --> 00:11:28,647 Je houdt van je moeder. 111 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Je vindt haar seksueel aantrekkelijk. 112 00:11:42,702 --> 00:11:45,831 Je kijkt naar haar bij het zwembad en je masturbeert. 113 00:11:47,165 --> 00:11:49,626 Bang. -Alsjeblieft. 114 00:11:51,211 --> 00:11:53,964 Bang voor de wereld. -Alstublieft. Stop. 115 00:11:54,423 --> 00:11:57,175 Bang voor de gevoelens die je moeder in je oproept. 116 00:12:09,646 --> 00:12:11,773 Je kunt het niet verbergen. 117 00:12:12,149 --> 00:12:13,316 Ik kan alles zien. 118 00:12:14,860 --> 00:12:17,779 De snelle, bruine vos springt over de luie hond. 119 00:12:17,946 --> 00:12:19,614 Achterin. 120 00:12:19,948 --> 00:12:21,867 In de achterkamer. 121 00:12:22,075 --> 00:12:24,703 ...vos springt over de luie hond. 122 00:12:24,911 --> 00:12:27,622 De snelle, bruine vos springt over de luie hond. 123 00:12:28,081 --> 00:12:31,168 De snelle, bruine vos springt over de luie hond. 124 00:12:31,334 --> 00:12:34,004 De snelle, bruine vos springt... -De trage zwarte hond buigt... 125 00:12:34,171 --> 00:12:35,547 voor de koninklijke vos. 126 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 De trage zwarte hond buigt... -De snelle, bruine vos springt... 127 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 voor de koninklijke vos. -over de luie vos. 128 00:12:40,469 --> 00:12:42,387 De trage zwarte hond buigt... -De trage zwarte hond springt... 129 00:12:42,554 --> 00:12:44,139 voor de koninklijke vos. -over de luie vos. 130 00:12:44,598 --> 00:12:46,683 De trage hond buigt... -Bruine vos traag over... 131 00:12:46,892 --> 00:12:48,101 voor de koninklijke vos. -...de koninklijke vos. 132 00:12:48,268 --> 00:12:51,771 De trage zwarte hond buigt voor de koninklijke vos. 133 00:12:52,063 --> 00:12:55,901 De trage zwarte hond buigt voor de koninklijke vos. 134 00:12:56,776 --> 00:12:59,237 ...hond buigt voor de koninklijke vos. -...hond buigt voor de koninklijke vos. 135 00:12:59,404 --> 00:13:02,949 De trage zwarte hond buigt voor de koninklijke vos. 136 00:13:04,993 --> 00:13:09,664 In een klein achterkamertje. De muren verkleurd door de nicotine. 137 00:13:13,460 --> 00:13:16,922 Jullie zitten samen te plannen. 138 00:13:18,381 --> 00:13:20,634 Gerry Hapster ook wel 'Gezza' genoemd. 139 00:13:20,842 --> 00:13:24,596 Michael Smith. Colin Barber. Damien Gibbs ook wel 'Gibbon'. 140 00:13:24,804 --> 00:13:26,890 Doe de kap op. 141 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Sorry. 142 00:13:33,563 --> 00:13:35,440 Het spijt me. 143 00:13:36,942 --> 00:13:41,154 Je hebt hem flink genaaid. -Hij verzette zich, dus ik ging voluit. 144 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 Was het te? -Het is niet fijn om van dichtbij te zien. 145 00:13:47,702 --> 00:13:50,747 Het spijt me dat m'n aanwezigheid ongemakkelijk is voor u. 146 00:13:50,914 --> 00:13:54,709 Ik was ook totaal verrast toen ze om mij vroegen. Ik... 147 00:13:54,876 --> 00:13:57,212 Ik zou nooit een agent lezen. 148 00:13:57,379 --> 00:14:00,715 We zijn nu collega's, dus ik moet je op je woord geloven. 149 00:14:01,007 --> 00:14:05,262 Zo is het, Ebony and Ivory. Kom op nu. 150 00:14:33,873 --> 00:14:36,626 Op de grond. -Avon. Handen op je hoofd. 151 00:14:36,793 --> 00:14:38,128 Schiet op. Schiet op. 152 00:14:38,295 --> 00:14:40,338 Ze verbergen iets. -Doorzoek de zaak. 153 00:14:45,302 --> 00:14:47,929 Daar is het. -Scheur open. 154 00:14:52,017 --> 00:14:54,394 Weer een van die dingen. 155 00:14:54,769 --> 00:14:57,606 'Deze kap ontvangt u met de complimenten van de Kappenmaker. 156 00:14:57,772 --> 00:15:00,358 Hij hoopt dat u er blij mee bent.' Sla ze in de boeien. 157 00:15:02,902 --> 00:15:05,030 Waarom heb je er zo'n hekel aan? 158 00:15:05,196 --> 00:15:08,575 Hij is niet van ons. Echt waar. Het is de Kappenmaker. 159 00:15:10,160 --> 00:15:12,621 Zeg op. -We weten het niet. 160 00:15:32,599 --> 00:15:34,768 Veilig. Doe hem af. 161 00:15:35,560 --> 00:15:37,354 Bent u gewapend? 162 00:15:38,146 --> 00:15:39,981 Honor, is hij gewapend? Honor? 163 00:15:40,857 --> 00:15:42,359 Heb je een wapen? 164 00:15:44,110 --> 00:15:46,071 Honor, lees hem. 165 00:15:48,657 --> 00:15:50,492 Verdomme. 166 00:15:51,201 --> 00:15:53,912 Blijf liggen. -De kap. Ik kon hem niet... 167 00:15:54,120 --> 00:15:56,665 Ik kon hem niet door kap heen lezen. 168 00:15:56,873 --> 00:15:59,876 Sla hem in de boeien. Op de grond. 169 00:16:17,644 --> 00:16:21,189 Je denkt aan mij, zoenend met een andere vrouw. 170 00:16:22,732 --> 00:16:25,276 Ze is vastgebonden in de hoek... 171 00:16:26,111 --> 00:16:28,196 naakt, omdat... 172 00:16:28,571 --> 00:16:30,907 jij haar kleren kapot hebt geknipt. 173 00:16:33,451 --> 00:16:36,079 Je zit achterlangs in me. 174 00:16:37,414 --> 00:16:40,875 Je trekt m'n hoofd naar achteren, zodat ik haar kan zien. 175 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Je... 176 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Je stoot urenlang in me. 177 00:16:48,091 --> 00:16:50,009 Het doet pijn. 178 00:16:53,179 --> 00:16:54,222 Ik heb pijn. 179 00:16:56,015 --> 00:16:57,809 Ik heb ontzettend veel pijn. 180 00:16:58,643 --> 00:17:02,230 En ze kan hem niet beter zoenen. Ze kan hem niet beter zoenen. 181 00:17:04,315 --> 00:17:08,278 Dat is zo diep, schatje. 182 00:17:12,282 --> 00:17:13,742 Breng me terug naar de Unie. 183 00:17:14,033 --> 00:17:15,618 Meneer. 184 00:17:17,454 --> 00:17:19,038 Wat is dit? 185 00:17:19,289 --> 00:17:21,124 Geen idee, meneer. 186 00:17:26,337 --> 00:17:29,215 'Complimenten van de Kappenmaker.' 187 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 Hou op. 188 00:17:37,182 --> 00:17:38,850 Hou op. 189 00:17:40,310 --> 00:17:42,812 Dwing je hoofd achterover. 190 00:17:45,190 --> 00:17:48,151 Het doet pijn en zij kan hem niet beter zoenen. 191 00:17:48,318 --> 00:17:51,112 Hou alsjeblieft op. -Het doet pijn. 192 00:17:51,279 --> 00:17:54,073 Doe me geen pijn. -Doe me geen pijn. 193 00:17:54,532 --> 00:17:57,619 Hou op. -Doe me geen pijn. 194 00:17:58,787 --> 00:18:01,456 Hou op. -Doe me geen pijn. 195 00:18:01,623 --> 00:18:04,209 Doe me geen pijn. -Doe me geen pijn. Hou op. 196 00:18:04,375 --> 00:18:07,670 Hou op. Doe me geen pijn. -Doe me geen pijn. Hou op. 197 00:18:07,837 --> 00:18:12,091 Hou op. Doe me geen pijn. -Hou op. Doe me geen pijn. 198 00:18:12,258 --> 00:18:14,719 Doe me geen pijn. -Hou op. Doe me geen pijn. 199 00:18:14,886 --> 00:18:17,764 Hou op. Doe me geen pijn. -Doe me geen pijn. 200 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 Hou op. 201 00:18:22,477 --> 00:18:25,605 Mary. 202 00:18:27,232 --> 00:18:28,983 Het is al goed. Je bent in orde. 203 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Kom hier. 204 00:18:30,985 --> 00:18:34,364 Het is al goed. -Honor. Nee. 205 00:18:34,531 --> 00:18:36,699 Raak me niet aan. 206 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Hoor je nu bij hen? 207 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 Wat doet hij hier? 208 00:19:38,261 --> 00:19:40,889 Ik heb ontbijt gehaald. -Je hoort hier niet te komen. 209 00:19:41,055 --> 00:19:43,933 Dat is wat partners doen. Ik haal je op en geef je koffie. 210 00:19:44,100 --> 00:19:46,436 Onderweg klagen we over onze wederhelften. 211 00:19:46,603 --> 00:19:48,938 Denk je dat ik hoe ik er nu aan toe ben... 212 00:19:49,105 --> 00:19:52,150 Ik heb geen wederhelft. -Nog een overeenkomst. 213 00:19:52,317 --> 00:19:55,236 Je houdt vast van broodjes ei. 214 00:19:59,449 --> 00:20:01,075 Super. 215 00:20:01,784 --> 00:20:03,244 Ben jij dat? 216 00:20:08,333 --> 00:20:10,251 Het is maar een auto. 217 00:20:12,170 --> 00:20:15,423 Het ligt aan mij. Ze vinden het niks dat ik voor Klaring werk. 218 00:20:15,882 --> 00:20:19,135 Ik zeg dat ik geen keuze heb. Ik ben software. 219 00:20:19,302 --> 00:20:21,304 En software heeft geen keuze, toch? 220 00:20:21,763 --> 00:20:25,433 Ja. Dit soort plekken... 221 00:20:25,892 --> 00:20:30,730 In sloppen heerst onenigheid. Als er problemen komen... 222 00:20:30,897 --> 00:20:33,942 beginnen ze hier. -We willen geen problemen, agent Ross. 223 00:20:34,108 --> 00:20:37,695 We willen gewoon normaal leven. En dat kunnen we niet hier. 224 00:20:39,155 --> 00:20:42,241 Stop maar met dat 'agent'. Wat dacht je van Ross? 225 00:20:42,408 --> 00:20:46,120 Je partner, Ross, die je broodjes ei brengt. 226 00:20:47,121 --> 00:20:48,665 Zorg dat je geen eigeel... 227 00:20:49,958 --> 00:20:51,334 Super. 228 00:20:54,337 --> 00:20:58,216 De kap is 86 procent ongebleekt, gewaxt linnen. 229 00:20:58,424 --> 00:21:03,638 Tijdens het maken is hij ondergedompeld in een 'ionisch vloeibaar metaal'. 230 00:21:03,805 --> 00:21:08,476 Het is een chemisch bad dat de signalen die Teeps lezen blokkeert. 231 00:21:08,685 --> 00:21:12,438 Onze 'Kappenmaker' heeft toegang tot technologie van een hoog niveau. 232 00:21:12,605 --> 00:21:15,066 Ik wil een lijst van alle wetenschapsdivisies. 233 00:21:15,233 --> 00:21:18,319 Ik wil weten wat ze maken, hoe ze het maken en voor wie. 234 00:21:18,486 --> 00:21:20,530 Gaap me niet zo aan. Ga onderzoek doen. 235 00:21:20,697 --> 00:21:23,825 Er kunnen er meer op straat komen. Ze zijn krachtig en ze werken. 236 00:21:23,992 --> 00:21:27,662 Misschien is dat maar goed ook. -Wie zei dat? 237 00:21:28,579 --> 00:21:31,791 Jullie zijn er geweest. Alles staat zo strak als een snaar. 238 00:21:31,958 --> 00:21:33,876 We kunnen de controle over de stad verliezen. 239 00:21:34,752 --> 00:21:39,173 Normalen willen terugvechten tegen de anti-immuniteitswet, en dit is het. 240 00:21:39,340 --> 00:21:42,301 Het wordt alleen maar erger. 241 00:21:43,094 --> 00:21:46,973 Wat kan ik bijdragen aan dit onderzoek, agent Ross? 242 00:21:50,727 --> 00:21:55,273 Informatie. Ongebleekt, gewaxt linnen. 243 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Gewaxt linnen. 244 00:22:10,997 --> 00:22:12,707 Verdomde Mary... 245 00:22:35,688 --> 00:22:37,940 Oké, hier is het. 246 00:22:39,067 --> 00:22:41,527 Gewaxt linnen draad is een cellulosevezel. 247 00:22:41,694 --> 00:22:45,114 Het inslaggaren zorgt ervoor dat het licht, ademend en sterk is. 248 00:22:45,281 --> 00:22:51,079 Het wordt nu vooral gebruikt in de kledingindustrie, vooral kwaliteitskleding. 249 00:22:51,245 --> 00:22:53,206 Maar van oudsher ook voor boekbinden. 250 00:22:53,372 --> 00:22:56,667 Er zijn acht stoffenoutlets die ik in het centrum kan vinden. 251 00:22:59,712 --> 00:23:03,508 Ik schrijf ze voor u op. -Fijn, zo'n partner die zaken regelt. 252 00:23:03,674 --> 00:23:05,927 Vind je ook niet? We moeten naar die outlets. 253 00:23:06,094 --> 00:23:09,180 Laten we die Kappenmaker in de kiem smoren. 254 00:23:25,488 --> 00:23:29,367 Deel ze met je vrienden. Complimenten van de Kappenmaker. 255 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 Hé, kijk. 256 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Zet hem op. 257 00:23:53,432 --> 00:23:55,560 We maken geen vrienden. 258 00:23:55,726 --> 00:23:58,729 Nee. Maar we beïnvloeden mensen wel. 259 00:24:08,823 --> 00:24:10,449 Wat heb je tegen ze gezegd? 260 00:24:10,616 --> 00:24:14,829 Niets, het zijn maar kinderen die stoer doen. 261 00:24:15,454 --> 00:24:16,747 Is het druk daarbinnen? 262 00:24:17,665 --> 00:24:21,919 Ja. Dat kan het zeker zijn. Je leert te filteren. 263 00:24:23,546 --> 00:24:28,134 In de stad is dat wel lastiger. Ik zou graag ooit weggaan. 264 00:24:28,926 --> 00:24:30,553 Waarheen? 265 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Wat? 266 00:24:37,977 --> 00:24:41,731 Het is grappig. Bij jou is het anders. 267 00:24:43,524 --> 00:24:44,567 'Anders'? Hoe? 268 00:24:46,068 --> 00:24:47,111 Ga naar huis, Teep. 269 00:24:48,070 --> 00:24:51,073 Gedraag je. Kom terug en bied je verontschuldigingen aan. 270 00:24:51,240 --> 00:24:54,035 Hé, jij. Kom hier. Kom hier, jij. 271 00:24:56,621 --> 00:24:57,914 Help me. 272 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 Help me. Help me. 273 00:25:02,710 --> 00:25:04,921 Help. Me. 274 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 Honor? 275 00:25:08,382 --> 00:25:10,384 Help me. 276 00:25:22,647 --> 00:25:24,232 Aan de kant. 277 00:25:25,358 --> 00:25:27,485 Help me. Help me. -Waar zijn we? 278 00:25:33,741 --> 00:25:35,284 Klaring. Laat je wapen vallen. 279 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 Dus ik neem een kaart in gedachten... 280 00:25:38,079 --> 00:25:40,915 Help me. -...en zij moet zeggen welke het is. 281 00:25:41,082 --> 00:25:42,917 Ik ga vast winnen. -Laat haar gaan. 282 00:25:43,125 --> 00:25:46,254 Het komt wel goed. -Ik moest hem lezen en dat deed pijn. 283 00:25:46,420 --> 00:25:49,840 Ze heeft enorm haar best gedaan. 284 00:25:50,049 --> 00:25:53,219 Maar ze kwam er niet doorheen. -Laat dat wapen vallen. Nu. 285 00:25:53,386 --> 00:25:54,553 Dus sloeg ze me. 286 00:25:55,680 --> 00:25:59,225 Ze sloeg me. Ik ben niet zomaar een Normale. 287 00:25:59,433 --> 00:26:04,772 Ik hoor bij de Vrije Unie. Ik ben belangrijk, Teep-kreng. 288 00:26:18,869 --> 00:26:21,831 Ik ben directeur Federale Middelen. U kunt me niet vasthouden. 289 00:26:21,998 --> 00:26:23,874 Ja, u bent heel belangrijk. 290 00:26:24,041 --> 00:26:27,837 Wist u dat het illegaal was om hier te komen? Geloof me... 291 00:26:28,004 --> 00:26:32,008 we kunnen u lang zat vasthouden. -Deze meiden geven niet om politiek. 292 00:26:32,383 --> 00:26:35,678 Ze graven je dromen uit voor een schijntje. En hier is het mooie. 293 00:26:36,012 --> 00:26:38,472 Ze kunnen het niet faken. 294 00:26:39,890 --> 00:26:41,017 Maar daarbuiten... 295 00:26:41,559 --> 00:26:46,314 moeten we onszelf beschermen. Daarom zijn die kappen nodig. 296 00:26:48,566 --> 00:26:51,360 Ze is lief. -Hou op. 297 00:26:52,737 --> 00:26:54,697 O, jeetje. 298 00:26:54,905 --> 00:26:58,159 Het zijn niet de kappen waar u zich zorgen om moet maken. 299 00:26:58,326 --> 00:26:59,618 Maar de Teeps. 300 00:27:00,786 --> 00:27:04,582 Er is een ondergrondse beweging. U kunt geen van hen vertrouwen. 301 00:27:05,166 --> 00:27:07,877 Vooral niet degenen die u graag mag. 302 00:27:08,044 --> 00:27:11,172 Zij is een klaringsagent in dienst en u kent haar niet. 303 00:27:11,339 --> 00:27:14,759 Klaringsonderzoeken zijn ook mijn zaak, agent Ross. 304 00:27:14,925 --> 00:27:18,679 Ik heb veel financieringsaanvragen ontvangen. 305 00:27:18,888 --> 00:27:22,558 Een was voor linnen. Veel linnen. -Wie heeft het aangevraagd? 306 00:28:02,848 --> 00:28:05,184 Honor, we vertrekken. 307 00:28:10,940 --> 00:28:15,111 De aanvraag voor linnen kwam van een onderzoeksafdeling... 308 00:28:15,319 --> 00:28:17,696 voor Teep Preventie. 309 00:28:26,789 --> 00:28:29,125 Ze gebruikten de Teeps optimaal in het ene lab. 310 00:28:29,291 --> 00:28:32,128 En in een ander onderzochten ze hoe ze ze konden tegenhouden. 311 00:28:46,559 --> 00:28:48,269 Wie is dat? 312 00:28:54,900 --> 00:28:56,986 Dr. Thaddeus Cutter. 313 00:28:57,194 --> 00:29:01,449 13 jaar geleden ontslag genomen om gezondheidsredenen. 314 00:29:01,615 --> 00:29:04,118 Het gerucht ging dat hij was ingestort. 315 00:29:04,952 --> 00:29:06,620 Hij peinsde zeker over iets. 316 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Een Teep had hem kunnen lezen en helpen. 317 00:29:13,878 --> 00:29:16,088 Je moet het eens op mij uitproberen. 318 00:29:17,840 --> 00:29:21,719 Het is al goed. Ik weet dat je agenten niet mag lezen. 319 00:29:22,678 --> 00:29:24,346 Jij bent anders. 320 00:29:25,347 --> 00:29:28,225 Dat heb je al eens gezegd. Hoezo ben ik anders? 321 00:29:28,434 --> 00:29:31,479 Jij vroeg of het druk was hier binnen. 322 00:29:31,645 --> 00:29:35,733 Dat is het. De stad zit vol verdwaalde gedachten. 323 00:29:35,900 --> 00:29:42,072 Soms voel ik me een kapotte antenne die alleen het geklets opvangt. 324 00:29:42,281 --> 00:29:44,783 En het geroddel houdt nooit op. 325 00:29:47,495 --> 00:29:49,622 Als ik bij jou ben, is het... 326 00:29:52,583 --> 00:29:54,084 stil. 327 00:30:03,844 --> 00:30:07,306 Londen staat in brand 328 00:30:07,473 --> 00:30:11,143 haal de brandweer haal de brand... 329 00:30:21,070 --> 00:30:26,200 Toe nou, Mary, het spijt me. Loop nou niet weg. 330 00:30:26,367 --> 00:30:30,788 Niet zo gemeen, Mary. 331 00:30:31,163 --> 00:30:33,290 Kom uit de regen. 332 00:30:35,501 --> 00:30:37,044 Brave meid. 333 00:30:37,920 --> 00:30:40,089 Waar zullen we naartoe gaan? 334 00:30:40,256 --> 00:30:42,675 Waar zullen we naartoe gaan? 335 00:30:53,227 --> 00:30:57,106 Londen staat in brand 336 00:30:57,314 --> 00:31:00,818 haal de brandweer haal de brandweer 337 00:31:01,026 --> 00:31:04,738 brand, brand brand, brand 338 00:31:09,743 --> 00:31:11,829 Niemand gaat weg. 339 00:31:11,996 --> 00:31:14,164 Laat niemand eruit. 340 00:31:16,667 --> 00:31:18,794 Er zijn rellen. Hij doet het wel. 341 00:31:18,961 --> 00:31:20,546 Teeps hebben Franklyn aangevallen. 342 00:31:20,879 --> 00:31:24,592 Een massale aanval op z'n geest. Hij praat net als m'n neefje van vier. 343 00:31:24,800 --> 00:31:28,804 Mary is erbij betrokken. -Honor, zeg tegen ze dat 't is begonnen. 344 00:31:28,971 --> 00:31:32,266 Honor. Heb je gehoord wat ik zei? Kun je haar vinden? 345 00:31:32,433 --> 00:31:34,310 Ik weet niet waar ze is. 346 00:31:37,521 --> 00:31:41,567 Ze arresteren iedereen in je hostel. Ze zullen ook bij jou komen. 347 00:31:43,611 --> 00:31:46,739 Het is begonnen. We moeten sterk zijn. 348 00:31:48,866 --> 00:31:49,908 Heb je het gehoord? 349 00:31:50,117 --> 00:31:52,911 Kom in opstand. Vecht terug. 350 00:31:53,120 --> 00:31:54,705 Honor. 351 00:31:55,080 --> 00:31:57,750 Het is tijd om aan te vallen. 352 00:31:57,916 --> 00:31:59,084 Honor. 353 00:32:01,670 --> 00:32:03,422 Ik kan nergens heen. 354 00:32:46,840 --> 00:32:49,677 Deze stad staat op ontploffen. 355 00:32:51,053 --> 00:32:52,971 Normalen willen dit. 356 00:32:53,138 --> 00:32:57,184 Een excuus om ons uit te roeien. -Misschien denkt je vriendin Mary dat. 357 00:32:57,351 --> 00:33:00,854 Maar jij hoort bij Klaring. Bij mij, toch? 358 00:33:03,607 --> 00:33:04,817 Wil je wat drinken? 359 00:33:05,693 --> 00:33:07,486 Ik wel. 360 00:33:11,156 --> 00:33:13,784 Scheer ons niet over één kam. 361 00:33:17,496 --> 00:33:19,873 Kun je dat van me aannemen, in elk geval? 362 00:33:22,292 --> 00:33:25,879 Hoe kan ik iemand vertrouwen die jazz opzet en me whisky geeft? 363 00:33:27,339 --> 00:33:30,968 O, agenten mogen niet daten. Nee, te druk... 364 00:33:31,135 --> 00:33:35,347 met elkaars zwakten onderzoeken. Eten wordt een verhoor. 365 00:33:35,806 --> 00:33:37,015 Teeps haten daten. 366 00:33:37,182 --> 00:33:42,980 Er is niets spannends aan. We maken elkaars zinnen af. 367 00:33:43,397 --> 00:33:45,399 Dat hebben we gemeen. 368 00:33:55,784 --> 00:33:58,746 En je zou het zeggen, toch? Als je wist van een ondergrondse. 369 00:34:00,914 --> 00:34:03,125 Ik zou niet zeggen dat ik het van jou had. 370 00:34:03,333 --> 00:34:06,378 En jij zou zeggen wat de Normalen met ons van plan zijn? 371 00:34:06,587 --> 00:34:09,923 Als er een opstand zou komen, wat gebeurt er dan met de rest? 372 00:34:11,675 --> 00:34:14,762 Als je me niet vertrouwt, lees me maar. 373 00:34:17,264 --> 00:34:21,185 Dat wil ik niet. -Ik geef je toestemming. 374 00:34:26,440 --> 00:34:29,401 Ik kon m'n moeders gedachten lezen in de baarmoeder. 375 00:34:29,818 --> 00:34:34,573 Ik bedoel, geen woorden. Alleen gevoelens. 376 00:34:36,241 --> 00:34:38,535 En ik kon eerder mensen lezen dan boeken. 377 00:34:38,702 --> 00:34:42,039 M'n ouders haatten me erom. 378 00:34:42,539 --> 00:34:45,501 Hun angst zat altijd in m'n hoofd. 379 00:34:49,087 --> 00:34:51,215 We maken mensen bang en duwen ze weg. 380 00:34:51,381 --> 00:34:53,509 En ik wil niet... 381 00:35:10,484 --> 00:35:11,693 Dat is m'n pa. 382 00:35:12,903 --> 00:35:16,865 En hij was een open boek. Had het hart op z'n tong. 383 00:35:17,115 --> 00:35:20,869 Hij zat prima in een kamer vol Teeps, omdat bij hem alles duidelijk was. 384 00:35:25,082 --> 00:35:28,627 Iedereen mocht m'n pa lezen, omdat hij niets te verbergen had. 385 00:35:29,795 --> 00:35:31,839 En dat vond ik geweldig. 386 00:35:32,297 --> 00:35:34,132 Je ziet er gelukkig uit. 387 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 Op m'n gelukkigst, zelfs. 388 00:35:39,471 --> 00:35:42,558 Het geluid van het water... 389 00:35:42,724 --> 00:35:46,353 het zoeven van de vlieg als je hem aan de forel presenteert. 390 00:35:46,520 --> 00:35:50,065 Hij moet precies goed terechtkomen. Anders weten ze het. 391 00:35:50,232 --> 00:35:51,900 Dan schrikken ze. 392 00:35:52,943 --> 00:35:55,028 Het is zen, weet je? 393 00:35:56,113 --> 00:35:58,615 Maakt je hoofd leeg. 394 00:36:00,450 --> 00:36:03,370 Zo voelt mijn hoofd als ik bij jou ben. 395 00:36:15,215 --> 00:36:17,509 Dat is makkelijk genoeg te lezen, toch? 396 00:37:52,312 --> 00:37:55,315 Wat doe je? -Ik zoek een nieuwe baan voor je. 397 00:37:55,482 --> 00:37:57,567 Je hebt met een Teep geslapen. Einde oefening. 398 00:37:59,236 --> 00:38:00,570 We moeten ervandoor gaan. 399 00:38:01,029 --> 00:38:03,198 Ver weg. 400 00:38:03,365 --> 00:38:04,616 Naar jouw rivier. 401 00:38:12,165 --> 00:38:15,419 Als Cutter ontslag nam omdat hij kappen wilde maken... 402 00:38:15,585 --> 00:38:17,879 dan moet iemand hem het linnen hebben geleverd. 403 00:38:18,046 --> 00:38:20,507 We hebben nog niets. 404 00:38:20,674 --> 00:38:24,511 Gewaxt linnen is niet alleen voor kleding, ook voor boekbinden. 405 00:38:24,678 --> 00:38:26,263 En deze zaak sloot 13 jaar geleden z'n deuren. 406 00:38:26,430 --> 00:38:27,431 Unie Boekopslag... Locatie B 407 00:38:30,183 --> 00:38:32,019 De boekopslag van de Unie. 408 00:38:37,065 --> 00:38:40,444 Je kunt niet mee. Het is daar te gevaarlijk voor een... 409 00:38:40,944 --> 00:38:42,821 Voor telepaten. 410 00:38:44,781 --> 00:38:47,075 Hier ben je veilig. 411 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 Het is vast toch tijdverspilling. 412 00:39:05,010 --> 00:39:06,261 Honor. 413 00:39:07,929 --> 00:39:09,890 Wie is de Kappenmaker? 414 00:39:13,018 --> 00:39:15,103 Doe met ons mee. Honor. 415 00:39:15,312 --> 00:39:17,272 Honor. Vertel het ons. 416 00:39:17,481 --> 00:39:19,066 Honor. 417 00:39:20,442 --> 00:39:23,653 Wie is hij? Doe met ons mee. 418 00:39:24,071 --> 00:39:25,697 Je mag ons niet verraden, Honor. 419 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Ik wist dat er uiteindelijk iemand zou komen. 420 00:42:26,544 --> 00:42:30,924 Gefeliciteerd. U hebt me nogal een operatie gaande hier. 421 00:42:31,091 --> 00:42:34,094 Waarom hebt u die foto's van mij, dr. Cutter? 422 00:42:34,970 --> 00:42:39,057 Omdat ik al in je geïnteresseerd ben sinds onze eerste ontmoeting. 423 00:42:39,266 --> 00:42:40,684 Ontmoeting? 424 00:42:41,351 --> 00:42:42,602 Wanneer? 425 00:42:44,354 --> 00:42:49,609 Ik weet nog hoe we ons vroeger druk maakten om computers. Het web. 426 00:42:49,776 --> 00:42:52,320 De informatie over alles en iedereen. 427 00:42:52,487 --> 00:42:56,700 We maakten firewalls en versleuteling. Ik vond dat altijd overdreven. 428 00:42:56,866 --> 00:42:59,661 Er was een stekker. Trek 'm eruit. -Teeps hebben er geen. 429 00:42:59,828 --> 00:43:01,413 Precies. 430 00:43:01,621 --> 00:43:05,917 De Unie wilde een beveiliging en dat is wat ik ontwikkelde. 431 00:43:06,084 --> 00:43:10,088 Ze wilden een firewall voor zichzelf, maar het is te belangrijk. 432 00:43:10,297 --> 00:43:13,383 Bescherming hoort democratisch te zijn. En kennis ook. 433 00:43:13,550 --> 00:43:14,968 En hoe zit het met macht? 434 00:43:15,176 --> 00:43:18,680 Want deze dingen zijn macht. En die mag u aan niemand geven. 435 00:43:18,847 --> 00:43:23,601 Waarom niet? Onze gedachten mogen heilig zijn boven de Teeps. 436 00:43:23,810 --> 00:43:27,897 Onze geest is het enige wat vrij en onafhankelijk is in ons bestaan. 437 00:43:28,064 --> 00:43:31,609 U ziet de Teeps als inbrekers. En nu wilt u oorlog? 438 00:43:31,776 --> 00:43:34,321 Nee, een evolutie. 439 00:43:34,946 --> 00:43:39,576 Mensen kunnen de Teeps pareren. Natuurlijk evenwicht. 440 00:43:39,784 --> 00:43:43,163 Ooit maken we onze eigen kappen. 441 00:43:43,830 --> 00:43:47,500 Misschien is dat al zo, agent Ross. 442 00:43:48,877 --> 00:43:50,337 U bent bijzonder. 443 00:43:51,171 --> 00:43:54,507 Kijk me niet zo aan met die onschuldige ogen. 444 00:43:54,674 --> 00:43:58,303 Je hoeft niet te doen alsof. Ik ben je Teep-partner niet. 445 00:43:58,470 --> 00:44:00,555 We weten allebei wat je kunt doen. 446 00:44:02,599 --> 00:44:04,601 Ons nieuwe wapen tegen hen. 447 00:44:09,606 --> 00:44:11,858 Ik word gelezen. 448 00:44:12,067 --> 00:44:13,818 Jezus, Honor. -Wat bedoelt hij? 449 00:44:14,027 --> 00:44:15,320 Waarom ben jij een wapen? 450 00:44:16,529 --> 00:44:18,865 Niets, het betekent niets. 451 00:44:19,032 --> 00:44:22,452 Hij treuzelt. -Niet zo bescheiden, agent Ross. 452 00:44:22,619 --> 00:44:24,913 Vertel haar over je gave. -Zo is het genoeg. 453 00:44:25,080 --> 00:44:28,166 Wat bedoelt hij? -Ik bedoel, heel eerlijk... 454 00:44:28,333 --> 00:44:31,544 dat hij een wapen is. -Waarom? 455 00:44:34,047 --> 00:44:38,927 Waarom? -Lees hem, dan weet je het. 456 00:45:19,092 --> 00:45:21,177 Dat kan ik niet. 457 00:45:22,470 --> 00:45:27,142 Hij kan je blokkeren. Je kunt er niet doorheen. 458 00:45:35,900 --> 00:45:39,487 Londen staat in brand 459 00:45:39,654 --> 00:45:43,992 haal de brandweer haal de brandweer 460 00:45:44,742 --> 00:45:47,704 brand, brand brand, brand 461 00:45:55,003 --> 00:45:57,213 Pak de Kappenmaker. 462 00:46:00,049 --> 00:46:01,718 Ze heeft ze hier naartoe geleid. 463 00:46:01,885 --> 00:46:05,221 Ze zullen u verscheuren, dokter. Is er nog een uitgang? 464 00:46:05,388 --> 00:46:07,098 Kom. -Niet doen. 465 00:46:07,265 --> 00:46:11,352 Daar, door m'n kantoor. Ik breng je naar een brandtrap. Ik leid ze wel af. 466 00:46:11,561 --> 00:46:13,813 Ze komen toch voor mij. -Nee, u mag... 467 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 Je mag ons niet verraden. 468 00:46:15,398 --> 00:46:18,735 U moet worden beschermd. Ga. 469 00:46:19,944 --> 00:46:23,781 Ik wilde het je vertellen als het veilig was. Honor. 470 00:46:24,532 --> 00:46:26,743 Honor. Honor. 471 00:46:28,411 --> 00:46:31,414 Doe open. Honor, doe die deur open. 472 00:46:38,505 --> 00:46:42,467 We kunnen onze eigen kappen maken. 473 00:46:59,317 --> 00:47:01,110 Honor, doe die deur open. 474 00:47:02,111 --> 00:47:03,738 Honor. 475 00:47:03,905 --> 00:47:08,743 Ik had een talent. Ik snapte het niet. Ze lieten me trainen. Trainen om... 476 00:47:54,163 --> 00:47:55,665 Brand, brand. 477 00:48:01,212 --> 00:48:02,630 Brand. 478 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Brand. Brand. 479 00:48:19,230 --> 00:48:20,481 Wacht. 480 00:48:29,407 --> 00:48:30,825 Ik kan nergens anders heen. 481 00:48:31,034 --> 00:48:33,786 Je hebt tegen me gelogen. -Wij allebei, of niet? 482 00:48:33,953 --> 00:48:35,913 Jij hebt de Teeps hierheen geleid. -Nee. 483 00:48:36,122 --> 00:48:39,626 Nee. Ik kon dat niet tegenhouden. -We mogen allemaal geheimen hebben. 484 00:48:39,792 --> 00:48:42,128 Dat is ons recht. Van jou en van mij. 485 00:48:42,295 --> 00:48:46,174 Ik wilde je niet kwetsen... Ik koos er niet voor om je te blokkeren. 486 00:48:46,382 --> 00:48:48,301 Je kunt hem niet vertrouwen, Honor. 487 00:48:49,177 --> 00:48:50,511 Laat me je dan lezen. 488 00:48:52,472 --> 00:48:55,141 Ik weet de waarheid als ik je lees. 489 00:49:45,566 --> 00:49:47,151 Ross, laat me binnen. 490 00:49:56,911 --> 00:49:58,621 Vergeef me. 491 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 Je bent een enorm talent. 492 00:50:31,487 --> 00:50:33,865 Eigenlijk ben je een wonder. 493 00:50:34,031 --> 00:50:36,576 Jij bent de enige met wie we dit kunnen riskeren. 494 00:50:36,743 --> 00:50:41,372 Moet je die stomme Teep zien. In het heilige der heiligen. 495 00:50:42,623 --> 00:50:45,543 Dus je speelt partners en houdt haar in de buurt. 496 00:50:45,710 --> 00:50:50,214 Best knap voor een mutant. Straks ga ik er met haar vandoor. 497 00:50:52,216 --> 00:50:55,928 Doe wat je moet doen om haar vertrouwen te winnen. 498 00:50:56,471 --> 00:50:59,932 Zoek uit wat de Teeps van plan zijn. Verzamel wat je maar kunt. 499 00:51:00,099 --> 00:51:02,602 Ik zal zorgen dat het uit m'n palm zal eten. 500 00:51:02,769 --> 00:51:06,939 Zij. Het is een zij. 501 00:51:16,324 --> 00:51:18,075 Honor... 502 00:51:21,954 --> 00:51:23,915 Het spijt me, Honor. 503 00:51:32,381 --> 00:51:34,634 Ik ben er met haar vandoor gegaan. 504 00:51:35,593 --> 00:51:37,595 Ik ben verliefd geworden op je. 505 00:51:39,055 --> 00:51:41,265 We kunnen de stad uit gaan. 506 00:51:42,767 --> 00:51:45,061 We kunnen de bergen in gaan. 507 00:51:45,478 --> 00:51:48,022 Je kunt gedachten lezen, maar niet m'n hart... 508 00:51:51,108 --> 00:51:53,361 Geloof me alsjeblieft, Honor. 509 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Alsjeblieft. 510 00:52:00,326 --> 00:52:02,662 Ik ben nu een open boek... 511 00:52:03,454 --> 00:52:05,498 net als m'n pa. 512 00:52:06,165 --> 00:52:08,292 Je kunt me vertrouwen, Honor. 513 00:52:10,586 --> 00:52:12,129 Honor. 514 00:52:16,676 --> 00:52:18,344 Honor. 515 00:52:21,138 --> 00:52:22,807 Honor. 516 00:52:28,855 --> 00:52:31,566 Honor, we moeten elkaar vertrouwen. 517 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 Anders is er geen hoop meer. 518 00:52:40,908 --> 00:52:43,536 We kunnen ver weg gaan.