1 00:00:50,843 --> 00:00:53,095 Os Sonhos Elétricos de Philip K. Dick 2 00:01:35,930 --> 00:01:39,934 O Fazedor de Capuzes 3 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 Parem-nos e expulsem-nos. Parem-nos e expulsem-nos. 4 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 Parem-nos e expulsem-nos. Parem-nos e expulsem-nos. 5 00:01:52,780 --> 00:01:54,365 NÃO ROUBEM A NOSSA MENTE 6 00:02:16,095 --> 00:02:17,763 O homem mais velho é sem-abrigo. 7 00:02:20,349 --> 00:02:21,976 A do gorro castanho 8 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 só veio por causa do namorado. 9 00:02:24,979 --> 00:02:29,859 O homem do macacão verde tem raiva, mas é interna. 10 00:02:32,278 --> 00:02:35,739 A mulher com a cara pintada está empenhada. É melhor vigiarem-na. 11 00:02:36,740 --> 00:02:39,994 Estou a sentir agitação geral. 12 00:02:40,452 --> 00:02:42,246 Expetativa. 13 00:02:43,581 --> 00:02:45,332 Consternação. 14 00:02:46,083 --> 00:02:48,210 Eles sabem que estão a ser vigiados. 15 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 O do gorro verde percebeu que foi lido. 16 00:02:59,680 --> 00:03:03,183 Ficas muito tempo e eles sentem. Sê superficial e simples. 17 00:03:03,559 --> 00:03:06,562 Não vão gostar de saber que estão a ser lidos por uma teep. 18 00:03:08,772 --> 00:03:10,316 Tarde demais, fomos descobertos. 19 00:03:10,524 --> 00:03:12,568 Para ali. Para ali. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Eles adoram ser lidos. 21 00:03:20,576 --> 00:03:22,077 LIBERDADE PARA PENSAR 22 00:03:47,269 --> 00:03:49,438 NÃO ROUBEM A NOSSA MENTE 23 00:03:49,647 --> 00:03:51,106 O que é que ele está a usar? 24 00:04:00,824 --> 00:04:02,117 Cuidado! 25 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Baixa-te. Rápido. 26 00:04:13,087 --> 00:04:14,129 Sai. 27 00:04:16,048 --> 00:04:17,591 Sai da frente. 28 00:04:24,848 --> 00:04:25,975 Mexe-te! 29 00:04:46,078 --> 00:04:47,162 Sai! 30 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 Mexe-te. 31 00:04:57,756 --> 00:04:59,508 Sai da frente. 32 00:05:03,178 --> 00:05:04,680 Viste o que fizeste? 33 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Perdi o chapéu. 34 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 Isto é do baile de máscaras? 35 00:05:22,740 --> 00:05:24,450 Vamos lá. 36 00:05:46,722 --> 00:05:48,474 Em que posso ajudar a senhora? 37 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Vou contactar os Rumores Teeps para saber se a viram. 38 00:05:51,101 --> 00:05:52,352 Teep número oito. 39 00:05:53,145 --> 00:05:55,230 Vá para a teep número 8. 40 00:05:55,397 --> 00:05:57,858 ...para ver se houve alguma... -Para! 41 00:05:58,025 --> 00:06:00,152 -Sim, eu sei. -Se deseja assistência teep, 42 00:06:00,319 --> 00:06:02,696 faça fila na parede do fundo. 43 00:06:02,863 --> 00:06:05,699 Todos os pedidos de assistência serão atendidos. 44 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 MANTENHA UMA MENTE ABERTA TELEPATIA 45 00:06:07,659 --> 00:06:10,704 DIVISÃO DE SEGURANÇA 46 00:06:10,871 --> 00:06:15,042 Ross, o Sindicato Livre proibiu protestos. Têm medo de começar uma guerra. 47 00:06:15,209 --> 00:06:17,377 E eu estraguei o chapéu. Olhe só para a aba. 48 00:06:17,544 --> 00:06:20,422 Ouviste, Agente Ross? Ou acertaram-te na cabeça? 49 00:06:20,589 --> 00:06:21,715 O que esperavam? 50 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 Usamos teeps para ler as pessoas sem consentimento. 51 00:06:24,468 --> 00:06:26,762 A lei anti-imunidade vai facilitar-te a vida. 52 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 Bombas? Chapéus estragados? Não me parece. 53 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Só precisam de tempo para pôr as coisas em perspetiva. 54 00:06:31,934 --> 00:06:35,687 Ler alguém na rua é apenas como... 55 00:06:36,063 --> 00:06:37,689 ...se o revistássemos. 56 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 As pessoas não gostam do que lhes cai dos bolsos. 57 00:06:39,733 --> 00:06:41,735 O que tens aí? 58 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 É áspero. 59 00:06:43,487 --> 00:06:45,030 Como as orelhas de um texugo. 60 00:06:45,697 --> 00:06:47,282 Para aí. 61 00:06:47,449 --> 00:06:48,826 Chamaram-me. 62 00:06:53,288 --> 00:06:55,040 É a cobaia. 63 00:06:55,207 --> 00:06:57,042 Vamos para o meu gabinete. 64 00:07:06,969 --> 00:07:11,932 -Ela é muito estranha, Mary. -O que está uma teep a fazer aqui? 65 00:07:14,893 --> 00:07:18,564 Fui solicitada pela Agente Supervisora Okhile. 66 00:07:18,897 --> 00:07:20,023 Senta-te. 67 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 Espera. 68 00:07:24,570 --> 00:07:27,364 A nova lei autoriza-nos a usar telepatas 69 00:07:27,573 --> 00:07:30,117 em investigações de segurança. 70 00:07:30,701 --> 00:07:33,370 O que achas da tua nova parceira? 71 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Vamos mesmo fazer isto? 72 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 Ela provocou um motim. 73 00:07:37,291 --> 00:07:38,333 É arriscado. 74 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 Para ti, não. 75 00:07:41,879 --> 00:07:46,133 "Acesso total aos pensamentos de um civil em qualquer altura 76 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 que seja considerada importante pelo agente responsável." 77 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Por favor, é uma bênção. 78 00:07:54,141 --> 00:07:58,604 Encontrar gatinhos perdidos e mostrar onde fica a casa de banho é uma coisa. 79 00:07:58,812 --> 00:08:01,023 Mas tornar um teep num polícia? 80 00:08:01,398 --> 00:08:02,983 Deixa-me nervoso. 81 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 Não tão nervoso quanto parece estar a criatura ali fora. 82 00:08:06,236 --> 00:08:07,738 Ela. 83 00:08:09,531 --> 00:08:13,410 -É uma mulher. -Considera-me informada. 84 00:08:25,714 --> 00:08:27,758 Não olhes para mim, teep. 85 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 Fui expressamente proibida de ler um agente em quaisquer circunstâncias. 86 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 Estás satisfeito? 87 00:08:54,409 --> 00:08:56,411 Vamos ao trabalho. 88 00:08:56,870 --> 00:08:58,163 Parceira. 89 00:08:58,455 --> 00:09:02,000 Pertences a uma célula anarquista que luta contra os teeps, Rathbone. 90 00:09:02,209 --> 00:09:04,795 -Como se chamam os teus cúmplices? -Sou um homem livre. 91 00:09:04,962 --> 00:09:06,213 Daqui não me parece. 92 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 E a mim não me parece um sindicato livre. 93 00:09:08,966 --> 00:09:11,551 Vamos ser todos escravos dos teeps. 94 00:09:11,843 --> 00:09:13,762 Os teeps trabalham para os normais. 95 00:09:14,429 --> 00:09:17,391 E os teeps não andam a lançar bombas. 96 00:09:20,978 --> 00:09:23,230 Porque estavas a usar isto? 97 00:09:25,440 --> 00:09:27,943 Não sejas tímido. Experimenta. 98 00:09:28,318 --> 00:09:30,237 Vais descobrir. 99 00:09:43,000 --> 00:09:44,876 Não. Não, senhor. 100 00:09:45,419 --> 00:09:48,964 A lei anti-imunidade diz: "Sim, senhor." 101 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 John Rathbone. 102 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 John Rathbone. John Rathbone. 103 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 John Rathbone. 104 00:10:18,618 --> 00:10:21,121 John Rathbone. 105 00:10:29,713 --> 00:10:32,049 John Rathbone. 106 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Tanta... 107 00:10:40,974 --> 00:10:44,269 ...raiva e orgulho dentro de ti. Gostavas... 108 00:10:44,436 --> 00:10:46,104 Gostavas... 109 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 John? 110 00:10:54,654 --> 00:10:56,698 Gostavas que o teu irmão estivesse vivo, 111 00:10:56,865 --> 00:10:59,701 para ver que finalmente tens sucesso. 112 00:11:00,285 --> 00:11:02,454 Queres deixá-lo orgulhoso. 113 00:11:03,413 --> 00:11:06,666 Um menino zangado com o mundo. 114 00:11:08,627 --> 00:11:12,589 "Come o arroz-doce, miúdo magricela!" 115 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 "Não! Não mandas em mim!" 116 00:11:22,808 --> 00:11:23,975 A tua mãe. 117 00:11:26,561 --> 00:11:28,647 Amas a tua mãe. 118 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Acha-la sexualmente atraente. 119 00:11:42,702 --> 00:11:45,831 Observa-la ao pé da piscina e masturbas-te. 120 00:11:47,165 --> 00:11:49,626 -Assustado. -Por favor. 121 00:11:51,211 --> 00:11:53,964 -Com medo do mundo. -Por favor. Pare. 122 00:11:54,423 --> 00:11:57,175 Com medo de como a tua mãe te faz sentir. 123 00:12:09,646 --> 00:12:11,773 Não consegues escondê-lo. 124 00:12:12,149 --> 00:12:13,316 Eu vejo tudo. 125 00:12:14,860 --> 00:12:17,779 A raposa castanha salta por cima do cão preguiçoso. 126 00:12:17,946 --> 00:12:19,614 Nas traseiras. 127 00:12:19,948 --> 00:12:21,867 -No quarto das traseiras. -A raposa 128 00:12:22,075 --> 00:12:24,703 castanha salta por cima do cão preguiçoso. 129 00:12:24,911 --> 00:12:27,622 A raposa castanha salta por cima do cão preguiçoso. 130 00:12:28,081 --> 00:12:31,209 A raposa castanha salta por cima do cão preguiçoso. 131 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 -A raposa castanha salta... -O cão preto curva-se 132 00:12:34,171 --> 00:12:35,547 diante da majestosa raposa. 133 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 -O cão preto curva-se... -A raposa castanha salta... 134 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 -Majestosa raposa. -Cão preguiçoso. 135 00:12:40,469 --> 00:12:42,387 -O cão preto curva-se... -O cão preto salta... 136 00:12:42,554 --> 00:12:44,139 -Majestosa raposa. -Raposa preguiçosa. 137 00:12:44,598 --> 00:12:46,683 -O cão preto curva-se... -A raposa castanha... 138 00:12:46,892 --> 00:12:48,101 -Majestosa raposa. -Majestosa. 139 00:12:48,268 --> 00:12:51,771 O cão preto curva-se diante da majestosa raposa. 140 00:12:52,063 --> 00:12:54,149 -O cão preto curva-se... -O cão preto curva-se... 141 00:12:54,316 --> 00:12:56,610 -...diante da raposa. O cão... -...diante da raposa. O cão... 142 00:12:56,776 --> 00:12:59,237 -...preto curva-se diante da raposa. -...preto curva-se diante da raposa. 143 00:12:59,404 --> 00:13:02,949 O cão preto curva-se diante da majestosa raposa. 144 00:13:04,993 --> 00:13:09,664 Numa sala pequena nas traseiras. As paredes estão manchadas do tabaco. 145 00:13:13,460 --> 00:13:16,922 Vocês conspiram em conjunto. 146 00:13:18,381 --> 00:13:20,634 Gerry Hapster, ou "Gezza". 147 00:13:20,842 --> 00:13:24,596 Michael Smith. Colin Barber. Damien Gibbs, ou "Gibbon". 148 00:13:24,804 --> 00:13:26,890 "Usem o capuz." 149 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Desculpem. 150 00:13:33,563 --> 00:13:35,440 Peço desculpa. 151 00:13:36,942 --> 00:13:41,154 -Deste mesmo conta dele. -Estava a resistir, por isso, insisti. 152 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 -Foi demasiado? -Não é bonito de ver ao perto. 153 00:13:47,702 --> 00:13:50,747 Lamento se a minha presença o incomoda, Agente Ross. 154 00:13:50,914 --> 00:13:54,709 Também fiquei surpreendida quando me chamaram. Eu... 155 00:13:54,876 --> 00:13:57,212 Nunca irei ler um agente de segurança. 156 00:13:57,379 --> 00:14:00,715 Agora somos colegas, por isso, vou acreditar em ti. 157 00:14:01,007 --> 00:14:05,262 Exato, Ebony e Ivory. Agora, vamos embora. 158 00:14:33,873 --> 00:14:36,626 -Para baixo. -É a Avon! Mãos na cabeça. 159 00:14:36,793 --> 00:14:38,128 Vamos. Vamos. 160 00:14:38,295 --> 00:14:40,338 -Estão a esconder algo. -Revistem a casa. 161 00:14:45,302 --> 00:14:47,929 -Está ali dentro. -Abre. 162 00:14:52,017 --> 00:14:54,394 É uma daquelas coisas. 163 00:14:54,769 --> 00:14:57,606 "Este capuz foi enviado pelo Fazedor de Capuzes. 164 00:14:57,772 --> 00:15:00,358 Ele espera que gostem." Algemem-nos. 165 00:15:02,902 --> 00:15:05,030 Porque detestas isto? 166 00:15:05,196 --> 00:15:08,575 Não é nosso, juro. É do Fazedor de Capuzes. 167 00:15:10,160 --> 00:15:12,621 -Fala. -Não sabemos. 168 00:15:32,599 --> 00:15:34,768 Livre! Tira-o! 169 00:15:35,560 --> 00:15:37,354 Estás armado? 170 00:15:38,146 --> 00:15:39,981 Honor, ele está armado? Honor? 171 00:15:40,857 --> 00:15:42,359 Tens uma arma? 172 00:15:44,110 --> 00:15:46,071 Honor, lê-o. 173 00:15:48,657 --> 00:15:50,492 Pelo amor de Deus. 174 00:15:51,201 --> 00:15:53,912 -Baixa-te. -O capuz. Não consegui... 175 00:15:54,120 --> 00:15:56,665 Não consegui lê-lo através do capuz. 176 00:15:56,873 --> 00:15:59,876 Algemem-no! Deita-te no chão! 177 00:16:17,644 --> 00:16:19,729 Estás a pensar em mim 178 00:16:19,896 --> 00:16:21,189 a beijar outra rapariga. 179 00:16:22,732 --> 00:16:25,276 Ela está amarrada no canto, 180 00:16:26,111 --> 00:16:28,196 nua, porque 181 00:16:28,571 --> 00:16:30,907 lhe rasgaste as roupas. 182 00:16:33,451 --> 00:16:36,079 Penetras-me por trás. 183 00:16:37,414 --> 00:16:40,875 Puxas-me a cabeça para trás, para que consiga vê-la. 184 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Tu... 185 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Penetras-me durante horas. 186 00:16:48,091 --> 00:16:50,009 Dói. 187 00:16:53,179 --> 00:16:54,222 Estou com dores. 188 00:16:56,015 --> 00:16:57,809 Com muitas dores. 189 00:16:58,643 --> 00:17:02,230 Ela não consegue torná-lo melhor. Não consegue torná-lo melhor. 190 00:17:04,315 --> 00:17:08,278 Isso é profundo, linda. 191 00:17:12,282 --> 00:17:13,742 Leva-me para o Sindicato. 192 00:17:14,033 --> 00:17:15,618 Desculpe... 193 00:17:17,454 --> 00:17:19,038 O que é isto? 194 00:17:19,289 --> 00:17:21,124 Não sei. 195 00:17:26,337 --> 00:17:29,215 "Com os cumprimentos do Fazedor de Capuzes." 196 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 Para. 197 00:17:37,182 --> 00:17:38,850 Para. 198 00:17:40,310 --> 00:17:42,812 Puxa a cabeça para trás. 199 00:17:45,190 --> 00:17:48,151 -Dói e ela não consegue melhorá-lo. -Ela não consegue melhorá-lo. 200 00:17:48,318 --> 00:17:51,112 -Por favor, para. -Magoa. 201 00:17:51,279 --> 00:17:54,073 -Não me magoes. -Não me magoes. 202 00:17:54,532 --> 00:17:57,619 -Para, por favor. -Não me magoes. 203 00:17:58,787 --> 00:18:01,456 -Por favor, para. -Não me magoes. 204 00:18:01,623 --> 00:18:04,209 -Não me magoes. -Não me magoes, para. 205 00:18:04,375 --> 00:18:07,670 -Por favor. Para. Não me magoes. -Não me magoes. Por favor, para. 206 00:18:07,837 --> 00:18:12,091 -Por favor, para. Não me magoes. -Por favor, para. Não me magoes. 207 00:18:12,258 --> 00:18:14,719 -Não me magoes. -Por favor, para. Não me magoes. 208 00:18:14,886 --> 00:18:17,764 -Por favor, para. Não me magoes. -Não me magoes. 209 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 Por favor, para. 210 00:18:22,477 --> 00:18:25,605 Mary. 211 00:18:27,232 --> 00:18:28,983 Está tudo bem. 212 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Chega aqui. 213 00:18:30,985 --> 00:18:34,364 -Está tudo bem. -Honor. Não. 214 00:18:34,531 --> 00:18:36,699 Não me toques. 215 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Agora és um deles? 216 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 O que é que ele está aqui a fazer? 217 00:19:38,261 --> 00:19:40,889 -Trouxe-te o pequeno-almoço. -Não devias ter vindo. 218 00:19:41,055 --> 00:19:43,933 É o que os colegas fazem. Venho buscar-te e trago-te café. 219 00:19:44,100 --> 00:19:46,436 Queixamo-nos dos namorados a caminho do emprego. 220 00:19:46,603 --> 00:19:48,938 Achas mesmo que a viver aqui podia ter... 221 00:19:49,105 --> 00:19:52,150 -Não tenho ninguém. -Outra coisa que temos em comum. 222 00:19:52,317 --> 00:19:55,236 Aposto que gostas de sandes com ovo. 223 00:19:59,449 --> 00:20:01,075 Perfeito. 224 00:20:01,784 --> 00:20:03,912 Foste tu? Então? 225 00:20:08,333 --> 00:20:10,251 É só um carro. 226 00:20:12,170 --> 00:20:15,423 A culpa é minha. Não gostam que eu trabalhe na Divisão. 227 00:20:15,882 --> 00:20:19,135 Eu digo-lhes que não tenho hipótese. Sou um software. 228 00:20:19,302 --> 00:20:21,304 E o software não tem escolha, certo? 229 00:20:21,763 --> 00:20:25,433 Pois. Estes locais... 230 00:20:25,892 --> 00:20:30,730 Na minha experiência, os guetos criam dissidentes. Se houver sarilhos, 231 00:20:30,897 --> 00:20:33,942 -é aqui que vão começar. -Não queremos sarilhos, Agente Ross. 232 00:20:34,108 --> 00:20:37,695 Só queremos ter uma vida normal. E aqui isso é impossível. 233 00:20:39,155 --> 00:20:42,241 Esquece o "agente". E que tal Ross? 234 00:20:42,408 --> 00:20:46,120 O teu colega, Ross, que te traz sandes de ovo. 235 00:20:47,121 --> 00:20:48,665 Cuidado com a gema... 236 00:20:49,958 --> 00:20:51,334 Perfeito. 237 00:20:54,337 --> 00:20:58,216 O capuz tem 86 por cento de material de linho encerado por branquear. 238 00:20:58,424 --> 00:21:03,638 Durante o fabrico, foi imerso num... Esperem, "metal líquido iónico". 239 00:21:03,805 --> 00:21:08,476 É um banho químico que bloqueia as ondas elétricas lidas pelos teeps. 240 00:21:08,685 --> 00:21:12,438 O "Fazedor de Capuzes" teve acesso a tecnologia da Divisão Científica. 241 00:21:12,605 --> 00:21:15,066 Quero uma lista de todas as Divisões Científicas do Sindicato. 242 00:21:15,233 --> 00:21:18,319 Quero saber o que fazem, como o fazem e para quem. 243 00:21:18,486 --> 00:21:20,530 Não olhem para mim. Sejam detetives. 244 00:21:20,697 --> 00:21:23,825 Pode haver mais a chegar às ruas. São poderosos e funcionam. 245 00:21:23,992 --> 00:21:26,119 Talvez seja bom. 246 00:21:26,285 --> 00:21:27,662 Quem disse isso? 247 00:21:28,579 --> 00:21:29,872 Vocês já estiveram nas ruas. 248 00:21:30,039 --> 00:21:31,791 Está por um fio. 249 00:21:31,958 --> 00:21:33,876 Podemos perder o controlo da cidade. 250 00:21:34,752 --> 00:21:39,173 Os normais querem contestar a lei anti-imunidade e a oportunidade é esta. 251 00:21:39,340 --> 00:21:42,301 A discórdia só vai piorar. 252 00:21:43,094 --> 00:21:46,973 Como posso ajudar a investigação, Agente Ross? 253 00:21:50,727 --> 00:21:52,603 Informação 254 00:21:52,770 --> 00:21:55,273 sobre linho encerado por branquear. 255 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Linho encerado. 256 00:22:10,997 --> 00:22:12,707 Bloody Mary... 257 00:22:35,688 --> 00:22:37,940 Pronto, aqui está. 258 00:22:39,067 --> 00:22:41,527 O fio de linho encerado é uma fibra de celulose. 259 00:22:41,694 --> 00:22:45,114 Os fios são tecidos de forma a ser leve, respirável e resistente. 260 00:22:45,281 --> 00:22:51,079 É usado na indústria do vestuário, sobretudo no de qualidade. 261 00:22:51,245 --> 00:22:53,206 Mas também na encadernação. 262 00:22:53,372 --> 00:22:56,667 Há oito lojas na cidade que o vendem. 263 00:22:59,712 --> 00:23:03,508 -Vou anotá-las num papel. -Adoro uma parceira que sabe trabalhar. 264 00:23:03,674 --> 00:23:05,927 Não concordam? Vão a estes estabelecimentos. 265 00:23:06,094 --> 00:23:09,180 Vamos encontrar o Fazedor de Capuzes antes que se descontrole. 266 00:23:25,488 --> 00:23:29,367 Partilhem com os vossos amigos. Cumprimentos do Fazedor de Capuzes. 267 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 Vejam. 268 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Põe-o. Põe-o. 269 00:23:53,432 --> 00:23:55,560 Não estamos a fazer amigos. 270 00:23:55,726 --> 00:23:58,729 Não. Mas estamos a influenciar pessoas. 271 00:24:08,823 --> 00:24:10,449 O que lhes disseste? 272 00:24:10,616 --> 00:24:14,829 Nada. São apenas miúdos a exibirem-se. 273 00:24:15,454 --> 00:24:16,747 O ruído é complicado? 274 00:24:17,665 --> 00:24:19,584 Sim. Pode ser. 275 00:24:19,750 --> 00:24:21,919 Aprendemos a filtrar. 276 00:24:23,546 --> 00:24:25,673 Porém, na cidade é mais complicado. 277 00:24:25,882 --> 00:24:28,134 Gostava de me ir embora, um dia. 278 00:24:28,926 --> 00:24:30,553 Para onde? 279 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 O quê? 280 00:24:37,977 --> 00:24:39,854 Tem piada. 281 00:24:40,229 --> 00:24:41,731 É diferente estar contigo. 282 00:24:43,524 --> 00:24:44,567 "Diferente"? Como? 283 00:24:46,068 --> 00:24:47,111 Vai-te embora, teep. 284 00:24:48,070 --> 00:24:51,073 Tem educação. Volta aqui e pede desculpa à senhora. 285 00:24:51,240 --> 00:24:54,035 Ei. Volta aqui. 286 00:24:56,621 --> 00:24:57,914 Ajudem-me. 287 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 Ajudem-me. Ajudem-me. 288 00:25:02,710 --> 00:25:04,921 Ajudem-me. 289 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 Honor? 290 00:25:08,382 --> 00:25:10,384 Ajudem-me. 291 00:25:22,647 --> 00:25:24,232 Saiam da frente! 292 00:25:25,358 --> 00:25:27,485 -Ajudem-me. Ajudem-me. -Onde estamos? 293 00:25:33,741 --> 00:25:35,284 Polícia. Pousa a arma. 294 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 Vou pensar numa carta... 295 00:25:38,079 --> 00:25:40,915 -Ajudem-me. Ajudem-me. -...e ela tem de adivinhar qual é. 296 00:25:41,082 --> 00:25:42,917 -Aposto que eu venço. -Larga-a. 297 00:25:43,125 --> 00:25:46,254 -Vai correr tudo bem, Mary. -Ele obrigou-me a lê-lo e doeu. 298 00:25:46,420 --> 00:25:49,840 Ela esforçou-se mesmo muito. 299 00:25:50,049 --> 00:25:53,219 -Mas não conseguiu ver nada. -Pousa a arma, agora. 300 00:25:53,386 --> 00:25:54,553 Por isso, bateu-me. 301 00:25:55,680 --> 00:25:59,225 Ela bateu-me. Não sou um normal qualquer. 302 00:25:59,433 --> 00:26:04,772 Sou do Sindicato Livre. Sou importante, cabra teep. 303 00:26:18,869 --> 00:26:21,831 Sou Diretor dos Recursos Federais. Não me podem prender. 304 00:26:21,998 --> 00:26:23,874 É um homem importante. 305 00:26:24,041 --> 00:26:27,837 Sabia que não pode visitar sítios destes? Acredite 306 00:26:28,004 --> 00:26:29,547 que podemos detê-lo por tempo suficiente. 307 00:26:29,714 --> 00:26:32,008 Estas mulheres não querem saber de política. 308 00:26:32,383 --> 00:26:35,678 Descobrem os nossos sonhos por umas libras. E esta é a parte melhor... 309 00:26:36,012 --> 00:26:38,472 Não conseguem fingir. 310 00:26:39,890 --> 00:26:41,017 Mas, lá fora, 311 00:26:41,559 --> 00:26:46,314 temos de nos proteger. Por isso, usamos estes capuzes. 312 00:26:48,566 --> 00:26:51,360 -Ela é bonita. -Pare com isso. 313 00:26:52,737 --> 00:26:54,697 Valha-me Deus. 314 00:26:54,905 --> 00:26:58,159 Não é com os capuzes que tem de se preocupar, agente. 315 00:26:58,326 --> 00:26:59,618 É com os teeps. 316 00:27:00,786 --> 00:27:04,582 Há um grupo clandestino. Estão prontos a insurgir-se. Não pode confiar neles. 317 00:27:05,166 --> 00:27:07,877 Sobretudo naqueles de quem gosta. 318 00:27:08,044 --> 00:27:11,172 Ela é uma agente da Divisão de Segurança e não a conhece. 319 00:27:11,339 --> 00:27:14,759 As investigações da sua Divisão também são da minha responsabilidade. 320 00:27:14,925 --> 00:27:18,679 E passam-me pelas mãos pedidos de fundos das Divisões Científicas. 321 00:27:18,888 --> 00:27:22,558 -Um foi para o tecido de linho. Muito. -Quem o solicitou? 322 00:28:02,848 --> 00:28:05,184 Vamos embora, Honor. 323 00:28:10,940 --> 00:28:15,111 Bem, o linho foi pedido por um departamento criado para desenvolver 324 00:28:15,319 --> 00:28:17,696 a Prevenção Teep. 325 00:28:26,789 --> 00:28:29,125 Estavam a explorar os teeps num laboratório 326 00:28:29,291 --> 00:28:32,128 e, no outro, a procurar uma maneira de os impedir. 327 00:28:46,559 --> 00:28:48,269 Quem é aquele? 328 00:28:54,900 --> 00:28:56,986 O Dr. Thaddeus Cutter. 329 00:28:57,194 --> 00:29:01,449 Demitiu-se da Divisão há 13 anos, por motivos de saúde. 330 00:29:01,615 --> 00:29:04,118 Dizem que teve um esgotamento. 331 00:29:04,952 --> 00:29:06,620 Teve problemas psicológicos. 332 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Podia ter sido lido por um teep. Podia ter ajudado. 333 00:29:13,878 --> 00:29:16,088 Um dia tens de experimentar comigo. 334 00:29:17,840 --> 00:29:21,719 Não faz mal, eu sei que estás proibida de ler um agente. 335 00:29:22,678 --> 00:29:24,346 Tu és diferente. 336 00:29:25,347 --> 00:29:28,225 Já disseste isso antes. Diferente de que forma? 337 00:29:28,434 --> 00:29:31,479 Perguntaste-me se o ruído é complicado. 338 00:29:31,645 --> 00:29:35,733 Sim. A cidade tem muitos pensamentos dispersos. 339 00:29:35,900 --> 00:29:42,072 Às vezes, sinto que sou uma antena partida que apanha todas as conversas. 340 00:29:42,281 --> 00:29:44,783 E os Rumores nunca param. 341 00:29:47,495 --> 00:29:49,622 Quando estou contigo, é... 342 00:29:52,583 --> 00:29:54,084 ...tranquilo. 343 00:30:03,844 --> 00:30:07,306 Londres está a arder Londres está a arder 344 00:30:07,473 --> 00:30:11,143 Chamem os Bombeiros Chamem os Bom... 345 00:30:21,070 --> 00:30:26,200 Vá lá, Mary, desculpa. Não me vires as costas. 346 00:30:26,367 --> 00:30:30,788 És tão cruel, Mary. 347 00:30:31,163 --> 00:30:33,290 Sai da chuva. 348 00:30:35,501 --> 00:30:37,044 Linda menina. 349 00:30:37,920 --> 00:30:40,089 Para onde vamos? 350 00:30:40,256 --> 00:30:42,675 Para onde vamos? 351 00:30:53,227 --> 00:30:57,106 Londres está a arder Londres está a arder 352 00:30:57,314 --> 00:31:00,818 Chamem os Bombeiros Chamem os Bombeiros 353 00:31:01,026 --> 00:31:04,738 Fogo, fogo Fogo, fogo 354 00:31:09,743 --> 00:31:11,829 Ninguém sai daqui. 355 00:31:11,996 --> 00:31:14,164 Não deixes sair ninguém. 356 00:31:16,667 --> 00:31:18,794 Há motins. Ele vai fazê-lo. 357 00:31:18,961 --> 00:31:20,546 Uns teeps emboscaram o Franklyn. 358 00:31:20,879 --> 00:31:24,592 Um ataque massivo à mente dele. Parece o meu sobrinho de 4 anos. 359 00:31:24,800 --> 00:31:28,804 -A tua amiga Mary está envolvida. -Honor, diz-lhe que começou. 360 00:31:28,971 --> 00:31:32,266 Honor. Ouviste o que eu disse? Podes usar os Rumores para a encontrar? 361 00:31:32,433 --> 00:31:34,310 Não sei onde ela está. 362 00:31:37,521 --> 00:31:41,567 Estão a prender toda a gente ali. Não posso impedi-los de te apanharem. 363 00:31:43,611 --> 00:31:46,739 Já começou. Temos de ser fortes. 364 00:31:48,866 --> 00:31:49,908 Estás a ouvir? 365 00:31:50,117 --> 00:31:52,911 Revoltem-se. Resistam. 366 00:31:53,120 --> 00:31:54,705 Honor. 367 00:31:55,080 --> 00:31:57,750 Está na hora do nosso ataque. 368 00:31:57,916 --> 00:31:59,084 Honor. 369 00:32:01,670 --> 00:32:03,422 Não tenho para onde ir. 370 00:32:46,840 --> 00:32:49,677 Esta cidade vai explodir. 371 00:32:51,053 --> 00:32:52,971 É o que os normais querem. 372 00:32:53,138 --> 00:32:57,184 -É uma desculpa para nos eliminarem. -Talvez a tua amiga Mary pense assim. 373 00:32:57,351 --> 00:33:00,854 Mas tu pertences à Divisão. Estás do meu lado, certo? 374 00:33:03,607 --> 00:33:04,817 Queres uma bebida? 375 00:33:05,693 --> 00:33:07,486 Estou a tomar uma. 376 00:33:11,156 --> 00:33:13,784 Não nos ponhas a todos no mesmo saco. 377 00:33:17,496 --> 00:33:19,873 Pelo menos podes confiar em mim? 378 00:33:22,292 --> 00:33:25,879 Como posso confiar num homem que põe jazz e serve um uísque triplo? 379 00:33:27,339 --> 00:33:29,133 Os agentes não podem namorar. 380 00:33:29,341 --> 00:33:30,968 Estamos demasiado ocupados 381 00:33:31,135 --> 00:33:35,347 à procura de fraquezas mútuas. O jantar torna-se num interrogatório. 382 00:33:35,806 --> 00:33:37,015 Os teeps detestam namoros. 383 00:33:37,182 --> 00:33:42,980 Não há qualquer mistério. Terminamos as frases uns dos outros. 384 00:33:43,397 --> 00:33:45,399 Temos isso em comum. 385 00:33:55,784 --> 00:33:58,746 Tu dizias-me, certo? Se soubesses de teeps clandestinos. 386 00:34:00,914 --> 00:34:03,125 Ouvia-o em confiança. Não teriam de saber que foste tu. 387 00:34:03,333 --> 00:34:06,378 E tu contavas-me o que os normais nos querem fazer? 388 00:34:06,587 --> 00:34:09,923 Se houvesse uma revolta, o que aconteceria aos que restavam de nós? 389 00:34:11,675 --> 00:34:14,762 Se não confias em mim, lê-me. 390 00:34:17,264 --> 00:34:21,185 -Não quero. -Estou a dar-te autorização. 391 00:34:26,440 --> 00:34:29,401 Consegui ler os pensamentos da minha mãe no útero. 392 00:34:29,818 --> 00:34:34,573 Não me refiro a palavras, mas a sentimentos. 393 00:34:36,241 --> 00:34:38,535 E consegui ler pessoas antes de ler livros. 394 00:34:38,702 --> 00:34:42,039 Os meus pais detestaram-me por causa disso. 395 00:34:42,539 --> 00:34:45,501 O medo deles estava sempre na minha cabeça. 396 00:34:49,087 --> 00:34:51,215 Assustamos as pessoas e afastamo-las. 397 00:34:51,381 --> 00:34:53,509 E eu não quero afastar... 398 00:35:10,484 --> 00:35:11,693 É o meu pai. 399 00:35:12,903 --> 00:35:16,865 Era um livro aberto. Um tipo sincero. 400 00:35:17,115 --> 00:35:20,869 Podia estar numa sala cheia de teeps, porque era totalmente honesto. 401 00:35:25,082 --> 00:35:28,627 Qualquer um podia ler o meu pai, porque ele não tinha nada a esconder. 402 00:35:29,795 --> 00:35:31,839 E eu adorava-o por isso. 403 00:35:32,297 --> 00:35:34,132 Parecias feliz. 404 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 Nunca fui tão feliz. 405 00:35:39,471 --> 00:35:42,558 Os sons da água 406 00:35:42,724 --> 00:35:46,353 e a chicotada da mosca quando estamos a pescar truta. 407 00:35:46,520 --> 00:35:50,065 Temos de fazê-lo bem. Senão, elas pressentem, sabem. 408 00:35:50,232 --> 00:35:51,900 Assustam-se. 409 00:35:52,943 --> 00:35:55,028 É tranquilizante. 410 00:35:56,113 --> 00:35:58,615 Desanuvia a mente. 411 00:36:00,450 --> 00:36:03,370 É assim que eu me sinto quando estou contigo. 412 00:36:15,215 --> 00:36:17,509 É fácil ler isto, certo? 413 00:37:52,312 --> 00:37:55,315 -O que estás a fazer? -À procura de um emprego para ti. 414 00:37:55,482 --> 00:37:57,567 Dormiste com uma teep. Estás tramado. 415 00:37:59,236 --> 00:38:00,320 Devíamos fugir. 416 00:38:01,029 --> 00:38:03,198 Podíamos ir para longe. 417 00:38:03,365 --> 00:38:04,616 Para o teu rio. 418 00:38:12,165 --> 00:38:15,419 Se o Cutter saiu da Divisão Científica porque queria fazer capuzes, 419 00:38:15,585 --> 00:38:17,879 precisaria de um fornecedor de linho. 420 00:38:18,046 --> 00:38:20,507 Não descobrimos nada nas lojas que o vendem. 421 00:38:20,674 --> 00:38:24,511 O linho encerado não é só para roupas. Também é usado na encadernação. 422 00:38:24,678 --> 00:38:26,263 E este sítio fechou há 13 anos. 423 00:38:26,430 --> 00:38:27,431 Biblioteca do Sindicato 424 00:38:30,183 --> 00:38:32,019 A Biblioteca do Sindicato. 425 00:38:37,065 --> 00:38:40,444 Não podes vir comigo. Está muito perigoso lá fora para uma... 426 00:38:40,944 --> 00:38:42,821 Para telepatas. 427 00:38:44,781 --> 00:38:47,075 Aqui ficarás em segurança. 428 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 Seja como for, deve ser um desperdício de tempo. 429 00:39:05,010 --> 00:39:06,261 Honor. 430 00:39:07,929 --> 00:39:09,890 Quem é o Fazedor de Capuzes? 431 00:39:13,018 --> 00:39:15,103 Junta-te a nós. Honor. 432 00:39:15,312 --> 00:39:17,272 Honor. Conta-nos. 433 00:39:17,481 --> 00:39:19,066 Honor. 434 00:39:20,442 --> 00:39:23,653 Quem é ele? Junta-te a nós. 435 00:39:24,071 --> 00:39:25,697 Não podes trair-nos, Honor. 436 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Eu sabia que alguém acabaria por vir. 437 00:42:26,544 --> 00:42:30,924 Bem, dou-lhe os parabéns. Tem aqui uma grande operação. 438 00:42:31,091 --> 00:42:34,094 Porque tem aquelas fotos minhas, Dr. Cutter? 439 00:42:34,970 --> 00:42:39,057 Porque tive sempre um interesse em si, desde a primeira vez que o conheci. 440 00:42:39,266 --> 00:42:40,684 Conheceu-me? 441 00:42:41,351 --> 00:42:42,602 Quando? 442 00:42:44,354 --> 00:42:49,609 No velho mundo, preocupávamo-nos com os computadores. A Internet. 443 00:42:49,776 --> 00:42:52,320 A informação sobre todos e tudo. 444 00:42:52,487 --> 00:42:56,700 Criámos firewalls e codificámos a nossa vida. Sempre pensei que era exagero. 445 00:42:56,866 --> 00:42:59,661 -Havia uma tomada. Puxem-na. -Os teeps não têm ficha. 446 00:42:59,828 --> 00:43:01,413 Exatamente. 447 00:43:01,621 --> 00:43:05,917 O Sindicato queria uma garantia, que era o que eu estava a criar. 448 00:43:06,084 --> 00:43:10,088 Queriam esta firewall para eles, mas é demasiado importante. 449 00:43:10,297 --> 00:43:13,383 A proteção devia ser democrática. Tal como o conhecimento. 450 00:43:13,550 --> 00:43:14,968 E o poder? 451 00:43:15,176 --> 00:43:18,680 Estas coisas são poder. Não podemos entregar este poder a qualquer um. 452 00:43:18,847 --> 00:43:23,601 Porque não? Tínhamos os nossos pensamentos antes dos teeps. 453 00:43:23,810 --> 00:43:27,897 As nossas mentes são os únicos estados livres e independentes. 454 00:43:28,064 --> 00:43:31,609 Já entendi. Acha que os teeps são invasores. Agora quer uma guerra? 455 00:43:31,776 --> 00:43:34,321 Não, uma evolução. 456 00:43:34,946 --> 00:43:39,576 As pessoas podem mudar para contrariar os teeps. O equilíbrio da natureza. 457 00:43:39,784 --> 00:43:43,163 Um dia, faremos os nossos próprios capuzes. 458 00:43:43,830 --> 00:43:47,500 Talvez já os tenhamos feito, Agente Ross. 459 00:43:48,877 --> 00:43:50,337 Você é especial. 460 00:43:51,171 --> 00:43:54,507 Não se faça de inocente. 461 00:43:54,674 --> 00:43:58,303 Não tem de fingir. Não sou a sua parceira teep. 462 00:43:58,470 --> 00:44:00,555 Ambos sabemos do que é capaz. 463 00:44:02,599 --> 00:44:04,601 É a nossa nova arma contra eles. 464 00:44:09,606 --> 00:44:11,858 Estou a ser lido. 465 00:44:12,067 --> 00:44:13,818 -Honor. -O que é que ele quer dizer? 466 00:44:14,027 --> 00:44:15,320 Porque és uma arma? 467 00:44:16,529 --> 00:44:18,865 Nada, não quer dizer nada. 468 00:44:19,032 --> 00:44:22,452 -Ele está a empatar. -Não seja tão modesto, Agente Ross. 469 00:44:22,619 --> 00:44:24,913 -Fale-lhe do seu dom. -Chega, Cutter. 470 00:44:25,080 --> 00:44:28,166 -O que é que ele quer dizer? -Quero dizer 471 00:44:28,333 --> 00:44:31,544 -que ele é uma arma. -Porquê? 472 00:44:34,047 --> 00:44:38,927 -Porquê? -Leia-o e descubra. 473 00:45:19,092 --> 00:45:21,177 Não consigo. 474 00:45:22,470 --> 00:45:27,142 Ele consegue bloqueá-la. Não pode lê-lo. 475 00:45:35,900 --> 00:45:39,487 Londres está a arder Londres está a arder 476 00:45:39,654 --> 00:45:43,992 Chamem os Bombeiros Chamem os Bombeiros 477 00:45:44,742 --> 00:45:47,704 Fogo, fogo Fogo, fogo 478 00:45:55,003 --> 00:45:57,213 Apanha o Fazedor de Capuzes. 479 00:46:00,049 --> 00:46:01,718 Ela trouxe-os até aqui. 480 00:46:01,885 --> 00:46:05,221 Eles vão matá-lo, doutor. Há outra saída? 481 00:46:05,388 --> 00:46:07,098 -Vamos. -Para. 482 00:46:07,265 --> 00:46:11,352 Pelo meu escritório. Vai dar a uma escada de incêndio. Eu distraio-os. 483 00:46:11,561 --> 00:46:13,813 -Sou eu que eles querem. -Não pode... 484 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 Não podes trair-nos. 485 00:46:15,398 --> 00:46:18,735 Deve ser protegido. Fuja. 486 00:46:19,944 --> 00:46:23,781 Eu ia contar-te quando fosse seguro. Honor. 487 00:46:24,532 --> 00:46:26,743 Honor! Honor! 488 00:46:28,411 --> 00:46:31,414 Abre. Honor, abre a porta. 489 00:46:38,505 --> 00:46:42,467 Podemos fazer os nossos próprios capuzes. 490 00:46:59,317 --> 00:47:01,110 Honor, abre a porta. 491 00:47:02,111 --> 00:47:03,738 Honor. 492 00:47:03,905 --> 00:47:08,743 Eu tinha um dom. Não o entendia. Obrigaram-me a treinar para... 493 00:47:54,163 --> 00:47:55,665 Fogo, fogo. 494 00:48:01,212 --> 00:48:02,630 Fogo. 495 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Fogo. Fogo. 496 00:48:19,230 --> 00:48:20,481 Espera. 497 00:48:29,407 --> 00:48:30,825 Não tenho outra saída, Honor. 498 00:48:31,034 --> 00:48:33,786 -Mentiste-me. -Ambos mentimos. 499 00:48:33,953 --> 00:48:35,913 -Trouxeste os teeps até aqui. -Não. 500 00:48:36,122 --> 00:48:39,626 -É mentira. Não pude impedi-lo. -Todos temos os nossos segredos. 501 00:48:39,792 --> 00:48:42,128 É o nosso direito. Teu e meu. 502 00:48:42,295 --> 00:48:46,174 Não quis magoar-te, mas... Eu não escolhi bloquear-te. 503 00:48:46,382 --> 00:48:48,301 Não podes confiar nele, Honor. 504 00:48:49,177 --> 00:48:50,511 Deixa-me ler-te. 505 00:48:52,472 --> 00:48:55,141 Se te ler, vou saber a verdade. 506 00:49:45,566 --> 00:49:47,151 Ross, deixa-me entrar. 507 00:49:56,911 --> 00:49:58,621 Perdoa-me. 508 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 Tens um grande talento. 509 00:50:31,487 --> 00:50:33,865 Na verdade, és um milagre. 510 00:50:34,031 --> 00:50:36,576 És o único com quem podemos arriscar fazer isto. 511 00:50:36,743 --> 00:50:41,372 Olhe para o raio da teep. Mesmo no centro do santuário. 512 00:50:42,623 --> 00:50:45,543 Finge que são parceiros. Mantém-na por perto. 513 00:50:45,710 --> 00:50:50,214 É gira para um mutante. Acho que ainda vou fugir com o projeto. 514 00:50:52,216 --> 00:50:55,928 Faz o que precisares para conquistar a confiança dela. 515 00:50:56,471 --> 00:50:59,932 Descobre o que os teeps estão a planear. Descobre o que puderes. 516 00:51:00,099 --> 00:51:02,602 Aquilo vai ficar pelo beicinho. 517 00:51:02,769 --> 00:51:06,939 Ela. É uma mulher. 518 00:51:16,324 --> 00:51:18,075 Honor... 519 00:51:21,954 --> 00:51:23,915 Lamento, Honor. 520 00:51:32,381 --> 00:51:34,634 Eu fugi com o projeto. 521 00:51:35,593 --> 00:51:37,595 Apaixonei-me por ti. 522 00:51:39,055 --> 00:51:41,265 Podemos sair da cidade. 523 00:51:42,767 --> 00:51:45,061 Vamos para as montanhas. 524 00:51:45,478 --> 00:51:48,022 Consegues ler mentes, mas não consegues ler o meu... 525 00:51:51,108 --> 00:51:53,361 Por favor, acredita em mim, Honor. 526 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Por favor. 527 00:52:00,326 --> 00:52:02,662 Agora sou um livro aberto, 528 00:52:03,454 --> 00:52:05,498 como o meu pai. 529 00:52:06,165 --> 00:52:08,292 Podes confiar em mim, Honor. 530 00:52:10,586 --> 00:52:12,129 Honor. 531 00:52:16,676 --> 00:52:18,344 Honor. 532 00:52:21,138 --> 00:52:22,807 Honor. 533 00:52:28,855 --> 00:52:31,566 Honor, temos de confiar um no outro. 534 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 Senão, não há esperança. 535 00:52:40,908 --> 00:52:43,536 Podemos ir para longe.