1 00:00:50,843 --> 00:00:53,095 Электрические сны Филипа К. Дика 2 00:01:35,930 --> 00:01:39,934 Шьет капюшоны 3 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 Заприте их и увезите. Заприте их и увезите. 4 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 Заприте их и увезите. Заприте их и увезите. 5 00:01:52,780 --> 00:01:54,365 НЕ КРАДИТЕ НАШИ УМЫ 6 00:02:16,095 --> 00:02:17,763 Старик. Он бездомный. 7 00:02:20,349 --> 00:02:21,976 Коричневая шляпа. 8 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Она здесь только из-за парня. 9 00:02:24,979 --> 00:02:29,859 Зеленый комбинезон. Он зол, но не показывает этого. 10 00:02:32,278 --> 00:02:35,739 Женщина с раскрашенным лицом. Настроена серьезно. Следите за ней. 11 00:02:36,740 --> 00:02:39,994 Я чувствую общее волнение. 12 00:02:40,452 --> 00:02:42,246 Предвкушение. 13 00:02:43,581 --> 00:02:45,332 Страх. 14 00:02:46,083 --> 00:02:48,210 Они знают, что за ними наблюдают. 15 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Зеленая шляпа. Он знает, что его считывают. 16 00:02:59,680 --> 00:03:03,183 Они чувствуют, если подолгу на них задерживаться. Надо деликатней. 17 00:03:03,559 --> 00:03:06,562 Они бы не обрадовались тому, что телепат читает их мысли. 18 00:03:08,772 --> 00:03:10,316 Слишком поздно, нас раскрыли. 19 00:03:10,524 --> 00:03:12,568 Туда! Туда! 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Им нравится, когда их мысли читают. 21 00:03:20,576 --> 00:03:22,077 СВОБОДА МЫСЛИТЬ 22 00:03:47,269 --> 00:03:49,438 НЕ КРАДИТЕ НАШИ УМЫ 23 00:03:49,647 --> 00:03:51,106 Что там у этого клоуна? 24 00:04:00,824 --> 00:04:02,117 Берегись! 25 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Ложитесь. Двигайтесь. 26 00:04:13,087 --> 00:04:14,129 Назад. 27 00:04:16,048 --> 00:04:17,591 С дороги! 28 00:04:24,848 --> 00:04:25,975 Двигайтесь! 29 00:04:46,078 --> 00:04:47,162 С дороги! 30 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 Идите же. 31 00:04:57,756 --> 00:04:59,508 Прочь с дороги. 32 00:05:03,178 --> 00:05:04,680 Видишь, что ты наделал? 33 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Я потерял свою шляпу. 34 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 Это один из твоих нарядов? 35 00:05:22,740 --> 00:05:24,450 Давай же. 36 00:05:46,722 --> 00:05:48,474 Чем могу вам помочь, мэм? 37 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Я попробую узнать, были ли какие-нибудь новости. 38 00:05:51,101 --> 00:05:52,352 Телепат номер восемь. 39 00:05:53,145 --> 00:05:55,230 К телепату номер восемь. 40 00:05:55,397 --> 00:05:57,858 - ...есть ли-- - Эй, стоп! 41 00:05:58,025 --> 00:06:00,152 - Я знаю. - Если хотите спросить телепата... 42 00:06:00,319 --> 00:06:02,696 ...выстройтесь у задней стены. 43 00:06:02,863 --> 00:06:05,699 Вам всем ответят. 44 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 МЫСЛИТЕ ОТКРЫТО ТЕЛЕПАТИЯ 45 00:06:07,659 --> 00:06:10,704 ОТДЕЛ ЗАЧИСТКИ 46 00:06:10,871 --> 00:06:15,042 Росс, Свободный союз запретит протесты на улице. Они боятся войны. 47 00:06:15,209 --> 00:06:17,377 А я помял свою шляпу. Посмотрите на этот край. Боже. 48 00:06:17,544 --> 00:06:20,422 Ты меня слышал, агент Росс? Или тебя по голове ударили? 49 00:06:20,589 --> 00:06:21,715 А чего они ожидали? 50 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 Мы начали использовать телепатов, 51 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 чтобы читать мысли людей без их согласия. 52 00:06:24,468 --> 00:06:26,762 Закон против иммунитета сделает вашу жизнь проще. 53 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 Огненные бомбы? Помятые шляпы? Я так не думаю. 54 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Людям нужно время, чтобы увидеть перспективу. 55 00:06:31,934 --> 00:06:35,687 Прочитать кого-то на улице будет словно 56 00:06:36,063 --> 00:06:37,689 обчистить их карманы. 57 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Люди не любят, когда обчищают их карманы. 58 00:06:39,733 --> 00:06:41,735 Что там у тебя? 59 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 Грубый. 60 00:06:43,487 --> 00:06:45,030 Как уши барсука. 61 00:06:45,697 --> 00:06:47,282 Эй, стоять. 62 00:06:47,449 --> 00:06:48,826 Меня вызвали. 63 00:06:53,288 --> 00:06:55,040 Это подопытный кролик. 64 00:06:55,207 --> 00:06:57,042 Мой кабинет. 65 00:07:06,969 --> 00:07:11,932 - Она странная, Мэри. - Что здесь делает телепат? 66 00:07:14,893 --> 00:07:18,564 Я была вызвана старшим агентом Охиле. 67 00:07:18,897 --> 00:07:20,023 Присядьте. 68 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 Ждите. 69 00:07:24,570 --> 00:07:27,364 Нам разрешили использовать 70 00:07:27,573 --> 00:07:30,117 телепатов в расследованиях. 71 00:07:30,701 --> 00:07:33,370 Как тебе твой новый напарник? 72 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Значит, это правда, да? 73 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 Из-за нее было восстание. 74 00:07:37,291 --> 00:07:38,333 Это рискованно. 75 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 Не для тебя. 76 00:07:41,879 --> 00:07:46,133 "Полный доступ к мыслям гражданских в любое время, 77 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 если агент сочтет это необходимым". 78 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Да ладно, это тот еще подарок. 79 00:07:54,141 --> 00:07:58,604 Поиск пропавших котят и ближайшего общественного туалета - это одно. 80 00:07:58,812 --> 00:08:01,023 Но делать из них копов? 81 00:08:01,398 --> 00:08:02,983 Мне как-то не по себе, мэм. 82 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 Это не сравнится с тем, что сейчас чувствует оно. 83 00:08:06,236 --> 00:08:07,738 Она. 84 00:08:09,531 --> 00:08:13,410 - Это она. - Да, да, я поняла. 85 00:08:25,714 --> 00:08:27,758 Не смотри на меня, телепат. 86 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 Мне запрещено читать агентов при любых обстоятельствах. 87 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 Доволен? 88 00:08:54,409 --> 00:08:56,411 Пора за работу. 89 00:08:56,870 --> 00:08:58,163 Партнер. 90 00:08:58,455 --> 00:08:59,915 Ты часть анархистской ячейки, 91 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 сражающейся против телепатов, Рэтбоун. 92 00:09:02,209 --> 00:09:04,795 - Назови имена своих сообщников. - Я свободный человек. 93 00:09:04,962 --> 00:09:06,213 Я бы так не сказал. 94 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Я бы сказал, что это не свободный союз. 95 00:09:08,966 --> 00:09:11,551 Мы все станем рабами телепатов. 96 00:09:11,843 --> 00:09:13,762 Телепаты работают на нормальных. 97 00:09:14,429 --> 00:09:17,391 И телепаты бомбами не бросаются. 98 00:09:20,978 --> 00:09:23,230 Зачем ты надел это? 99 00:09:25,440 --> 00:09:27,943 Не стесняйтесь. Наденьте. 100 00:09:28,318 --> 00:09:30,237 Все узнаете. 101 00:09:43,000 --> 00:09:44,876 О нет. Ни за что. 102 00:09:45,419 --> 00:09:48,964 Закон против иммунитета говорит "еще как да", мой друг. 103 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Джон Рэтбоун. 104 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 Джон Рэтбоун. Джон Рэтбоун. 105 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 Джон Рэтбоун. 106 00:10:18,618 --> 00:10:21,121 Джон Рэтбоун. 107 00:10:29,713 --> 00:10:32,049 Джон Рэтбоун. 108 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 В вас столько 109 00:10:40,974 --> 00:10:44,269 ненависти и гордыни. Вы хотели бы... 110 00:10:44,436 --> 00:10:46,104 Вы хотели бы... 111 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 Джон? 112 00:10:54,654 --> 00:10:56,698 Вы бы хотели, чтобы ваш брат был здесь, 113 00:10:56,865 --> 00:10:59,701 чтобы увидеть, что вы, наконец-то, нашли свое призвание. 114 00:11:00,285 --> 00:11:02,454 Вы хотите, чтобы он вами гордился. 115 00:11:03,413 --> 00:11:06,666 Маленький мальчик, сердитый на весь мир. 116 00:11:08,627 --> 00:11:12,589 "Ешь свой рисовый пудинг, тощий коротышка". 117 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 "Нет! Не указывай мне, что делать!". 118 00:11:22,808 --> 00:11:23,975 Ваша мать. 119 00:11:26,561 --> 00:11:28,647 Вы любите свою мать. 120 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Вы находите ее сексуально привлекательной. 121 00:11:42,702 --> 00:11:45,831 Вы смотрите на нее в бассейне и мастурбируете. 122 00:11:47,165 --> 00:11:49,626 - Вы боитесь. - Пожалуйста. 123 00:11:51,211 --> 00:11:53,964 - Вы боитесь мира. - Прошу, прекратите. 124 00:11:54,423 --> 00:11:57,175 Боитесь того, какие чувства в вас вызывает ваша мать. 125 00:12:09,646 --> 00:12:11,773 Вы не сможете это спрятать. 126 00:12:12,149 --> 00:12:13,316 Я все вижу. 127 00:12:14,860 --> 00:12:17,779 Шустрая бурая лиса прыгает через ленивую собаку. 128 00:12:17,946 --> 00:12:19,614 Сзади. 129 00:12:19,948 --> 00:12:21,867 - В задней комнате. - Шустрая бурая лиса 130 00:12:22,075 --> 00:12:24,703 прыгает через ленивую собаку. 131 00:12:24,911 --> 00:12:27,622 Шустрая бурая лиса прыгает через ленивую собаку. 132 00:12:28,081 --> 00:12:31,168 Шустрая бурая лиса прыгает через ленивую собаку. 133 00:12:31,334 --> 00:12:34,004 - Шустрая бурая лиса прыгает... - Медленный черный пес кланяется 134 00:12:34,171 --> 00:12:35,547 перед царской лисой. 135 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 - Медленный черный пес кланяется... - Шустрая бурая лиса прыгает 136 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 - перед царской лисой. - через ленивую собаку. 137 00:12:40,469 --> 00:12:42,387 - Медленный черный пес кланяется - Медленный черный пес кланяется 138 00:12:42,554 --> 00:12:44,139 - перед царской лисой. - через ленивую лису. 139 00:12:44,598 --> 00:12:46,683 - Медленный черный пес кланяется - Бурая лиса шагает 140 00:12:46,892 --> 00:12:48,101 - перед царской лисой. - царской лисой. 141 00:12:48,268 --> 00:12:51,771 Медленный черный пес кланяется перед царской лисой. 142 00:12:52,063 --> 00:12:54,149 - Медленный черный пес кланяется - Медленный черный пес кланяется 143 00:12:54,316 --> 00:12:55,442 - перед царской лисой. - перед царской лисой. 144 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 - Медленный черный пес - Медленный черный пес 145 00:12:56,776 --> 00:12:59,237 - кланяется перед царской лисой. - кланяется перед царской лисой. 146 00:12:59,404 --> 00:13:02,949 Медленный черный пес кланяется перед царской лисой. 147 00:13:04,993 --> 00:13:09,664 В маленькой комнате в задней части притона. Стены пропитаны никотином. 148 00:13:13,460 --> 00:13:16,922 Вы планируете... Вы планируете вместе. 149 00:13:18,381 --> 00:13:20,634 Джерри Хапстер, известный как "Гезза". 150 00:13:20,842 --> 00:13:24,596 Майкл Смит. Колин Барбер. Дэмиен Гиббс или "Гиббон". 151 00:13:24,804 --> 00:13:26,890 "Надень капюшон". 152 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Простите. 153 00:13:33,563 --> 00:13:35,440 Простите меня. 154 00:13:36,942 --> 00:13:41,154 - Ты хорошенько его отделала. - Он сопротивлялся, и я поднажала. 155 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 - Я зашла слишком далеко? - Зрелище было не из приятных. 156 00:13:47,702 --> 00:13:50,747 Простите, если мое присутствие приносит неудобства, агент Росс. 157 00:13:50,914 --> 00:13:54,709 Я тоже была удивлена, когда меня вызвали. Я... 158 00:13:54,876 --> 00:13:57,212 Я никогда не стану читать агента. 159 00:13:57,379 --> 00:14:00,715 Теперь мы коллеги, так что мне придется поверить вам на слово. 160 00:14:01,007 --> 00:14:05,262 Верно, Эбони и Айвори. Пошли. 161 00:14:33,873 --> 00:14:36,626 - Вниз! - Ну же, повернулись к стене. 162 00:14:36,793 --> 00:14:38,128 Давай, давай. 163 00:14:38,295 --> 00:14:40,338 - Они что-то прячут. - Обыщите это место. 164 00:14:45,302 --> 00:14:47,929 - Там. - Открывайте. 165 00:14:52,017 --> 00:14:54,394 Это нечто подобное. 166 00:14:54,769 --> 00:14:57,606 "Этот капюшон вам в подарок от Создателя капюшонов. 167 00:14:57,772 --> 00:15:00,358 Он надеется, что он вам пригодится". В наручники их. 168 00:15:02,902 --> 00:15:05,030 Почему не нравится? 169 00:15:05,196 --> 00:15:08,575 Это не наше, честно. Это Создателя капюшонов. 170 00:15:10,160 --> 00:15:12,621 - Громче. - Мы не знаем. 171 00:15:32,599 --> 00:15:34,768 Стоять! Сними его! 172 00:15:35,560 --> 00:15:37,354 Ты вооружен? 173 00:15:38,146 --> 00:15:39,981 Онор, он вооружен? Онор? 174 00:15:40,857 --> 00:15:42,359 У тебя есть оружие? 175 00:15:44,110 --> 00:15:46,071 Онор, прочти его. 176 00:15:48,657 --> 00:15:50,492 Черт побери. 177 00:15:51,201 --> 00:15:53,912 - Лежать. - Капюшон. Я не смогла-- 178 00:15:54,120 --> 00:15:56,665 Я не смогла прочесть его сквозь капюшон. 179 00:15:56,873 --> 00:15:59,876 В наручники его! На землю! 180 00:16:17,644 --> 00:16:19,729 Ты думаешь обо мне, 181 00:16:19,896 --> 00:16:21,189 целуя другую девушку. 182 00:16:22,732 --> 00:16:25,276 Она связана в углу, 183 00:16:26,111 --> 00:16:28,196 голая, 184 00:16:28,571 --> 00:16:30,907 потому что ты срезал ее одежду. 185 00:16:33,451 --> 00:16:36,079 Ты вошел в меня сзади. 186 00:16:37,414 --> 00:16:40,875 Тянешь мою голову назад, чтобы я могла ее видеть. 187 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Ты... 188 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Ты имеешь меня часами. 189 00:16:48,091 --> 00:16:50,009 Это больно. 190 00:16:53,179 --> 00:16:54,222 Мне больно. 191 00:16:56,015 --> 00:16:57,809 Мне очень больно. 192 00:16:58,643 --> 00:17:02,230 И она не может избавить от боли. Она не может избавить от боли. 193 00:17:04,315 --> 00:17:08,278 Какая глубина, детка. 194 00:17:12,282 --> 00:17:13,742 Хочу назад в Союз. 195 00:17:14,033 --> 00:17:15,618 Сэр. 196 00:17:17,454 --> 00:17:19,038 Что это? 197 00:17:19,289 --> 00:17:21,124 Не знаю, сэр. 198 00:17:26,337 --> 00:17:29,215 "В подарок от Создателя капюшона". 199 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 Хватит. 200 00:17:37,182 --> 00:17:38,850 Хватит. 201 00:17:40,310 --> 00:17:42,812 Тянешь голову назад. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,151 И она не может избавить от боли. Она не может избавить от боли. 203 00:17:48,318 --> 00:17:51,112 - Хватит. - Больно. 204 00:17:51,279 --> 00:17:54,073 - Не причиняй мне боль. - Не причиняй мне боль. 205 00:17:54,532 --> 00:17:57,619 - Прошу, остановись. - Не причиняй мне боль. 206 00:17:58,787 --> 00:18:01,456 - Прошу, остановись. - Не причиняй мне боль. 207 00:18:01,623 --> 00:18:04,209 - Не причиняй мне боль. - Не делай мне больно, хватит. 208 00:18:04,375 --> 00:18:07,670 - Прошу, не причиняй мне боль. - Не причиняй мне боль, прошу. 209 00:18:07,837 --> 00:18:12,091 - Прошу, не причиняй мне боль. - Прошу, не причиняй мне боль. 210 00:18:12,258 --> 00:18:14,719 - Не причиняй мне боль. - Прошу, не причиняй мне боль. 211 00:18:14,886 --> 00:18:17,764 - Прошу, не причиняй мне боль. - Не причиняй мне боль. 212 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 Пожалуйста, хватит. 213 00:18:22,477 --> 00:18:25,605 Мэри. 214 00:18:27,232 --> 00:18:28,983 Все хорошо. 215 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Иди сюда. 216 00:18:30,985 --> 00:18:34,364 - Все хорошо. - Онор. Нет. 217 00:18:34,531 --> 00:18:36,699 Не трогай меня. 218 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Ты одна из них? 219 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 Что он тут делает? 220 00:19:38,261 --> 00:19:40,889 - Я принес тебе завтрак. - Не следовало сюда приходить. 221 00:19:41,055 --> 00:19:43,933 Ну, так делают напарники. Я за тобой заезжаю и покупаю тебе кофе. 222 00:19:44,100 --> 00:19:46,436 Мы обсуждаем наши половинки по пути на работу. 223 00:19:46,603 --> 00:19:48,938 Думаете, живя в таком месте, я могу завести...? 224 00:19:49,105 --> 00:19:52,150 - У меня нет половинки. - И это у нас общее. 225 00:19:52,317 --> 00:19:55,236 Спорю, тебе нравятся бутерброды с яйцом. 226 00:19:59,449 --> 00:20:01,075 Отлично. 227 00:20:01,784 --> 00:20:03,912 Это ты? Эй. 228 00:20:08,333 --> 00:20:10,251 Это всего лишь машина. 229 00:20:12,170 --> 00:20:15,423 Это моя вина. Им не нравится, что я на вас работаю. 230 00:20:15,882 --> 00:20:19,135 Я сказал им, что у меня нет выбора. Я лишь инструмент. 231 00:20:19,302 --> 00:20:21,304 А у инструментов нет выбора, ведь так? 232 00:20:21,763 --> 00:20:25,433 Нет. Эти места... 233 00:20:25,892 --> 00:20:28,937 По моему опыту, гетто порождают несогласие. 234 00:20:29,187 --> 00:20:30,730 Если и будут настоящие проблемы, 235 00:20:30,897 --> 00:20:33,942 - то они начнутся отсюда. - Нам не нужны проблемы, агент Росс. 236 00:20:34,108 --> 00:20:37,695 Мы просто хотим жить обычными жизнями. 237 00:20:39,155 --> 00:20:42,241 Хватит "агентов". Давай просто "Росс". 238 00:20:42,408 --> 00:20:46,120 Твой напарник Росс, который приносит тебе бутерброды с яйцом. 239 00:20:47,121 --> 00:20:48,665 Не испачкай желтком... 240 00:20:49,958 --> 00:20:51,334 Отлично. 241 00:20:54,337 --> 00:20:57,006 Капюшон на 86 процентов состоит из неотбеленного 242 00:20:57,173 --> 00:20:58,216 льняного материала. 243 00:20:58,424 --> 00:21:03,638 Во время создания его погрузили в... Минутку... "Ионный жидкий металл". 244 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Это куча химических элементов, которые блокируют 245 00:21:06,265 --> 00:21:08,476 электрические волны, считываемые телепатами. 246 00:21:08,685 --> 00:21:10,520 Похоже, у нашего "Создателя капюшона" 247 00:21:10,687 --> 00:21:12,438 есть доступ к технологиям уровня Научного отдела. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,066 Мне нужен список всех научных отделов объединения. 249 00:21:15,233 --> 00:21:18,319 Я хочу знать, что они делают, как и для кого. 250 00:21:18,486 --> 00:21:20,530 Не смотрите на меня, а принимайтесь за работу. 251 00:21:20,697 --> 00:21:23,825 Возможно, это был не последний. Они опасны и они работают. 252 00:21:23,992 --> 00:21:26,119 Возможно, это к лучшему. 253 00:21:26,285 --> 00:21:27,662 Кто это сказал? 254 00:21:28,579 --> 00:21:29,872 Ты был там. 255 00:21:30,039 --> 00:21:31,791 Все просто. 256 00:21:31,958 --> 00:21:33,876 Мы можем потерять контроль над городом. 257 00:21:34,752 --> 00:21:39,173 Обычные ищут способ бороться с законом против иммунитета, и это он. 258 00:21:39,340 --> 00:21:42,301 Разделение только ухудшится. 259 00:21:43,094 --> 00:21:46,973 Как я могу помочь в этом расследовании, агент Росс? 260 00:21:50,727 --> 00:21:52,603 Информация, 261 00:21:52,770 --> 00:21:55,273 неотбеленный льняной материал, покрытый воском. 262 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Льняной материал, покрытый воском. 263 00:22:10,997 --> 00:22:12,707 Кровавая Мэри... 264 00:22:35,688 --> 00:22:37,940 Ладно. 265 00:22:39,067 --> 00:22:41,527 Восковая льняная нить - это целлюлозное волокно. 266 00:22:41,694 --> 00:22:45,114 Его нити устроены так, чтобы он был легким, дышащим и жестким. 267 00:22:45,281 --> 00:22:48,409 Его используют в швейной промышленности, 268 00:22:48,576 --> 00:22:51,079 особенно в качественной одежде. 269 00:22:51,245 --> 00:22:53,206 И традиционно - в переплетном деле. 270 00:22:53,372 --> 00:22:56,667 В районе Внутреннего города я могу найти восемь торговых точек. 271 00:22:59,712 --> 00:23:03,508 - Я их для вас запишу. - Люблю тех, кто делает свою работу. 272 00:23:03,674 --> 00:23:05,927 А вы? Я хочу, чтобы вы посетили все эти точки. 273 00:23:06,094 --> 00:23:09,180 Давайте остановим эти капюшоны, пока они не вышли из-под контроля. 274 00:23:25,488 --> 00:23:29,367 Поделитесь со своими друзьями. Подарок от Создателя капюшона. 275 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 Эй, смотри. 276 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Надень, надень. 277 00:23:53,432 --> 00:23:55,560 Так мы друзей не заведем. 278 00:23:55,726 --> 00:23:58,729 Нет, но мы влияем на людей. 279 00:24:08,823 --> 00:24:10,449 Что ты им сказала? 280 00:24:10,616 --> 00:24:14,829 Ничего, дети просто воображают. 281 00:24:15,454 --> 00:24:16,747 Там шумно? 282 00:24:17,665 --> 00:24:19,584 Да, бывает. 283 00:24:19,750 --> 00:24:21,919 Учишься фильтровать. 284 00:24:23,546 --> 00:24:25,673 Но в городе это сложнее. 285 00:24:25,882 --> 00:24:28,134 Я мечтаю однажды уехать. 286 00:24:28,926 --> 00:24:30,553 Куда? 287 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Что? 288 00:24:37,977 --> 00:24:39,854 Забавно. 289 00:24:40,229 --> 00:24:41,731 Рядом с вами все иначе. 290 00:24:43,524 --> 00:24:44,567 "Иначе"? И как же? 291 00:24:46,068 --> 00:24:47,111 Иди домой, телепатка. 292 00:24:48,070 --> 00:24:51,073 Где ваши манеры? Вернись и извинись перед дамой. 293 00:24:51,240 --> 00:24:54,035 Эй, ты. Иди сюда. Иди-ка сюда. 294 00:24:56,621 --> 00:24:57,914 Помогите мне. 295 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 Помогите мне. Помогите. 296 00:25:02,710 --> 00:25:04,921 Помогите мне. 297 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 Онор? 298 00:25:08,382 --> 00:25:10,384 Помогите мне. 299 00:25:22,647 --> 00:25:24,232 С дороги! 300 00:25:25,358 --> 00:25:27,485 - Помогите мне. - Где мы? 301 00:25:33,741 --> 00:25:35,284 Отдел зачистки! Брось оружие! 302 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 Итак, я загадываю карту, 303 00:25:38,079 --> 00:25:40,915 - Помогите мне. Помогите. - а она должна ее отгадать. 304 00:25:41,082 --> 00:25:42,917 - Думаю, я выиграю. - Отпусти ее. 305 00:25:43,125 --> 00:25:44,126 Все будет хорошо, Мэри. 306 00:25:44,293 --> 00:25:46,254 Он заставил меня прочесть его, это было больно. 307 00:25:46,420 --> 00:25:49,840 Она пыталась. 308 00:25:50,049 --> 00:25:53,219 - Но она ничего не смогла. - Брось пистолет. Сейчас же. 309 00:25:53,386 --> 00:25:54,553 И она меня ударила. 310 00:25:55,680 --> 00:25:59,225 Она ударила меня. Но я не просто Обычный. 311 00:25:59,433 --> 00:26:04,772 Я из Свободного союза. Я важный человек, сучка. 312 00:26:18,869 --> 00:26:21,831 Я директор Федеральных ресурсов. Вы не можете меня задержать. 313 00:26:21,998 --> 00:26:23,874 Да, вы важный человек. 314 00:26:24,041 --> 00:26:27,837 Вы знаете, что для важных людей незаконно посещать такие места? 315 00:26:28,004 --> 00:26:29,547 Поверьте, я могу вас задержать. 316 00:26:29,714 --> 00:26:32,008 Этим девушкам политика не важна. 317 00:26:32,383 --> 00:26:35,678 Они копаются в ваших мечтах за копейки. А что самое лучшее? 318 00:26:36,012 --> 00:26:38,472 Они не могут притворяться. 319 00:26:39,890 --> 00:26:41,017 Но там 320 00:26:41,559 --> 00:26:46,314 мы должны себя защищать. Поэтому нам нужны эти капюшоны. 321 00:26:48,566 --> 00:26:51,360 - Она миленькая. - Хватит. 322 00:26:52,737 --> 00:26:54,697 Боже мой. 323 00:26:54,905 --> 00:26:58,159 Знаете, вам не о капюшонах надо беспокоиться, агент. 324 00:26:58,326 --> 00:26:59,618 А о телепатах. 325 00:27:00,786 --> 00:27:04,582 У них своя организация. Они готовы восстать. Вы не можете им доверять. 326 00:27:05,166 --> 00:27:07,877 Особенно тем, которые вам нравятся. 327 00:27:08,044 --> 00:27:11,172 Она офицер, и вы ее не знаете. 328 00:27:11,339 --> 00:27:14,759 Расследования допуска - и мое дело, агент Росс. 329 00:27:14,925 --> 00:27:18,679 Мне на стол ложится много запросов на финансирование. 330 00:27:18,888 --> 00:27:22,558 - Был запрос на льняную ткань. - Кто сделал запрос? 331 00:28:02,848 --> 00:28:05,184 Онор, уходим. 332 00:28:10,940 --> 00:28:15,111 Запрос на ткань пришел от отдела... 333 00:28:15,319 --> 00:28:17,696 ...исследующего предотвращение. 334 00:28:26,789 --> 00:28:29,125 Они максимально использовали телепатов в одной лаборатории. 335 00:28:29,291 --> 00:28:32,128 А в другой искали способ их остановить. 336 00:28:46,559 --> 00:28:48,269 Кто это? 337 00:28:54,900 --> 00:28:56,986 Доктор Таддеус Каттер. 338 00:28:57,194 --> 00:29:01,449 Ушел из отдела по состоянию здоровья 13 лет назад. 339 00:29:01,615 --> 00:29:04,118 Ходили слухи, что у него был нервный срыв. 340 00:29:04,952 --> 00:29:06,620 Что-то у него на уме. 341 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 Может, телепат мог бы прочесть. 342 00:29:13,878 --> 00:29:16,088 Попробуй на мне как-нибудь. 343 00:29:17,840 --> 00:29:21,719 Все нормально, я знаю, тебе запрещено читать агента. 344 00:29:22,678 --> 00:29:24,346 Вы другой. 345 00:29:25,347 --> 00:29:28,225 Ты уже говорила. И чем же я отличаюсь? 346 00:29:28,434 --> 00:29:31,479 Вы спросили, бывает ли там шумно. 347 00:29:31,645 --> 00:29:35,733 Бывает. Город полон бессвязных мыслей. 348 00:29:35,900 --> 00:29:42,072 Иногда мне кажется, что я сломанная антенна, подбирающая эти сигналы. 349 00:29:42,281 --> 00:29:44,783 И это никогда не прекращается. 350 00:29:47,495 --> 00:29:49,622 Когда я с вами... 351 00:29:52,583 --> 00:29:54,084 Там тихо. 352 00:30:03,844 --> 00:30:07,306 Лондон горит Лондон горит 353 00:30:07,473 --> 00:30:11,143 Запускайте двигатели Запускайте дви... 354 00:30:21,070 --> 00:30:26,200 Ладно тебе, Мэри, я соскучился. Не убегай от меня. 355 00:30:26,367 --> 00:30:30,788 Не будь такой жестокой, Мэри. 356 00:30:31,163 --> 00:30:33,290 Не стой под дождем. 357 00:30:35,501 --> 00:30:37,044 Хорошая девочка. 358 00:30:37,920 --> 00:30:40,089 Куда бы нам поехать? 359 00:30:40,256 --> 00:30:42,675 Куда бы нам поехать? 360 00:30:53,227 --> 00:30:57,106 Лондон горит Лондон горит 361 00:30:57,314 --> 00:31:00,818 Запускайте двигатели Запускайте двигатели 362 00:31:01,026 --> 00:31:04,738 Пожар, пожар Пожар, пожар 363 00:31:09,743 --> 00:31:11,829 Никто не уйдет. 364 00:31:11,996 --> 00:31:14,164 Никого не выпускать. 365 00:31:16,667 --> 00:31:18,794 Там восстание. Он это сделает. 366 00:31:18,961 --> 00:31:20,546 Они напали на Франклина. 367 00:31:20,879 --> 00:31:22,631 Какая-то массовая атака на его сознание. 368 00:31:22,798 --> 00:31:24,592 Он разговаривает, как мой 4-летний племянник. 369 00:31:24,800 --> 00:31:28,804 - Твоя подруга Мэри тоже замешана. - Онор, скажи им, что уже началось. 370 00:31:28,971 --> 00:31:32,266 Онор. Ты слышала, что я сказал? Ты можешь ее найти? 371 00:31:32,433 --> 00:31:34,310 Я не знаю, где она. 372 00:31:37,521 --> 00:31:41,567 Они арестовывают всех в той общаге. Они могут добраться и до тебя. 373 00:31:43,611 --> 00:31:46,739 Началось, мы должны быть сильными. 374 00:31:48,866 --> 00:31:49,908 Слышишь? 375 00:31:50,117 --> 00:31:52,911 Восставайте. Боритесь. 376 00:31:53,120 --> 00:31:54,705 Онор. 377 00:31:55,080 --> 00:31:57,750 Настало время атаковать. 378 00:31:57,916 --> 00:31:59,084 Онор. 379 00:32:01,670 --> 00:32:03,422 Мне некуда идти. 380 00:32:46,840 --> 00:32:49,677 Город взорвется. 381 00:32:51,053 --> 00:32:52,971 Этого хотят Обычные. 382 00:32:53,138 --> 00:32:57,184 - Им нужна причина избавиться от нас. - Возможно, так думает твоя подруга. 383 00:32:57,351 --> 00:33:00,854 Но ты с нами. Со мной, верно? 384 00:33:03,607 --> 00:33:04,817 Хочешь выпить? 385 00:33:05,693 --> 00:33:07,486 Я выпью что-нибудь. 386 00:33:11,156 --> 00:33:13,784 Не греби нас всех под одну гребенку. 387 00:33:17,496 --> 00:33:19,873 Можешь хоть в этом мне довериться? 388 00:33:22,292 --> 00:33:25,879 Как я могу доверять мужчине, который включает джаз и наливает мне скотч? 389 00:33:27,339 --> 00:33:29,133 У агентов не может быть отношений. 390 00:33:29,341 --> 00:33:30,968 Нет, слишком муторно... 391 00:33:31,135 --> 00:33:35,347 Выискиваешь слабости друг друга. А ужины превращаются в допросы. 392 00:33:35,806 --> 00:33:37,015 Телепаты ненавидят встречаться. 393 00:33:37,182 --> 00:33:42,980 Нет никакой загадки. Мы начинаем заканчивать предложения друг друга. 394 00:33:43,397 --> 00:33:45,399 Еще кое-что общее между нами. 395 00:33:55,784 --> 00:33:58,746 Ты бы мне сказала, да? Если бы знала о некой подпольной организации. 396 00:34:00,914 --> 00:34:03,125 Я бы поверил. Необязательно узнавать это от тебя. 397 00:34:03,333 --> 00:34:06,378 А ты бы сказал мне, что Обычные планируют сделать с нами? 398 00:34:06,587 --> 00:34:09,923 Если бы произошло восстание, что бы стало с остальными? 399 00:34:11,675 --> 00:34:14,762 Если не доверяешь мне, можешь меня прочесть. 400 00:34:17,264 --> 00:34:21,185 - Я не хочу. - Я разрешаю. 401 00:34:26,440 --> 00:34:29,401 Я могла читать мысли матери, пока была в утробе. 402 00:34:29,818 --> 00:34:34,573 Не мысли, чувства. 403 00:34:36,241 --> 00:34:38,535 Я могла читать людей еще до того, как смогла читать книги. 404 00:34:38,702 --> 00:34:42,039 Мои родители ненавидели меня за это. 405 00:34:42,539 --> 00:34:45,501 Их страх все время был у меня в голове. 406 00:34:49,087 --> 00:34:51,215 Люди нас боятся, и мы их отталкиваем. 407 00:34:51,381 --> 00:34:53,509 А я не хочу оттолкнуть... 408 00:35:10,484 --> 00:35:11,693 Это мой отец. 409 00:35:12,903 --> 00:35:16,865 Он был открытым человеком. 410 00:35:17,115 --> 00:35:19,076 Ему было легко в комнате с телепатами, 411 00:35:19,243 --> 00:35:20,869 потому что он ничего не скрывал. 412 00:35:25,082 --> 00:35:28,627 Все могли читать моего отца, потому что ему нечего было скрывать. 413 00:35:29,795 --> 00:35:31,839 И я любил его за это. 414 00:35:32,297 --> 00:35:34,132 Ты выглядишь счастливым. 415 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 Я был очень счастлив. 416 00:35:39,471 --> 00:35:42,558 Шум воды 417 00:35:42,724 --> 00:35:46,353 и свист удочки, когда кидаешь ее за форелью. 418 00:35:46,520 --> 00:35:50,065 Нужно кинуть правильно, иначе они поймут. Они знают. 419 00:35:50,232 --> 00:35:51,900 Их легко спугнуть. 420 00:35:52,943 --> 00:35:55,028 Дзэн, понимаешь? 421 00:35:56,113 --> 00:35:58,615 Очищает разум. 422 00:36:00,450 --> 00:36:03,370 Мой разум такой же, когда я с тобой. 423 00:36:15,215 --> 00:36:17,509 Это легко прочесть, да? 424 00:37:52,312 --> 00:37:55,315 - Что ты делаешь? - Ищу тебе новую работу. 425 00:37:55,482 --> 00:37:57,567 Ты переспал с телепатом. Тебе крышка. 426 00:37:59,236 --> 00:38:00,320 Нам стоит сбежать. 427 00:38:01,029 --> 00:38:03,198 Подальше. 428 00:38:03,365 --> 00:38:04,616 К твоей реке. 429 00:38:12,165 --> 00:38:15,419 Каттер покинул Научный отдел, ибо хотел создавать капюшоны. 430 00:38:15,585 --> 00:38:17,879 Ему нужен поставщик льна. 431 00:38:18,046 --> 00:38:20,507 У нас ничего нет, кроме неясного текста. 432 00:38:20,674 --> 00:38:24,511 Но его используют не только для одежды, еще для переплета книг. 433 00:38:24,678 --> 00:38:26,263 Это место закрылось 13 лет назад. 434 00:38:26,430 --> 00:38:27,431 Книжный склад объединения... Участок Б 435 00:38:30,183 --> 00:38:32,019 Книжный склад объединения. 436 00:38:37,065 --> 00:38:40,444 Ты не можешь пойти со мной. Там слишком опасно для... 437 00:38:40,944 --> 00:38:42,821 Для телепатов. 438 00:38:44,781 --> 00:38:47,075 Здесь ты будешь в безопасности. 439 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 К тому же, думаю, это пустая трата времени. 440 00:39:05,010 --> 00:39:06,261 Онор. 441 00:39:07,929 --> 00:39:09,890 Кто он - Создатель капюшонов? 442 00:39:13,018 --> 00:39:15,103 Присоединяйся к нам, Онор. 443 00:39:15,312 --> 00:39:17,272 Онор. Скажи нам. 444 00:39:17,481 --> 00:39:19,066 Онор. 445 00:39:20,442 --> 00:39:23,653 Кто он? Присоединяйся к нам. 446 00:39:24,071 --> 00:39:25,697 Ты не можешь предать нас, Онор. 447 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Я знал, что со временем кто-нибудь объявится. 448 00:42:26,544 --> 00:42:30,924 Должен вас поздравить. Нехилая у вас тут операция. 449 00:42:31,091 --> 00:42:34,094 Зачем вам мои фотографии, доктор Каттер? 450 00:42:34,970 --> 00:42:39,057 Потому что ты заинтересовал меня с нашей самой первой встречи. 451 00:42:39,266 --> 00:42:40,684 Нашей встречи? 452 00:42:41,351 --> 00:42:42,602 Когда? 453 00:42:44,354 --> 00:42:46,273 Я помню, как в старом мире 454 00:42:46,439 --> 00:42:49,609 мы переживали из-за компьютеров. Интернета. 455 00:42:49,776 --> 00:42:52,320 Была информация обо всех и обо всем. 456 00:42:52,487 --> 00:42:54,447 Мы создавали защиты и шифровали наши жизни. 457 00:42:54,614 --> 00:42:56,700 Я всегда думал, что такая реакция ни к чему. 458 00:42:56,866 --> 00:42:59,661 - Был выключатель. Просто выключи. - У телепатов нет выключателей. 459 00:42:59,828 --> 00:43:01,413 Именно. 460 00:43:01,621 --> 00:43:05,917 Объединению нужна была гарантия, которую я и разработал. 461 00:43:06,084 --> 00:43:10,088 Они хотели защиту лишь для себя, но это слишком важно. 462 00:43:10,297 --> 00:43:13,383 Защита должна быть демократичной. Как и знания. 463 00:43:13,550 --> 00:43:14,968 А как же сила? 464 00:43:15,176 --> 00:43:18,680 Потому что эти штуки - сила. Нельзя давать их всем подряд. 465 00:43:18,847 --> 00:43:23,601 Почему нет? Наши мысли были святыми до появления телепатов. 466 00:43:23,810 --> 00:43:27,897 Наши умы - единственное свободное и независимое, что у нас есть. 467 00:43:28,064 --> 00:43:29,482 Я понял. Вы думаете, 468 00:43:29,649 --> 00:43:31,609 что телепаты вторгаются в наши жизни, и хотите войны? 469 00:43:31,776 --> 00:43:34,321 Нет, эволюции. 470 00:43:34,946 --> 00:43:39,576 Люди могут измениться, чтобы противостоять телепатам. Баланс. 471 00:43:39,784 --> 00:43:43,163 Однажды мы создадим собственные капюшоны. 472 00:43:43,830 --> 00:43:47,500 Может, уже создали, агент Росс. 473 00:43:48,877 --> 00:43:50,337 Вы особенный. 474 00:43:51,171 --> 00:43:54,507 Не смотрите невинным взглядом. 475 00:43:54,674 --> 00:43:58,303 Не надо притворяться. Я не телепат. 476 00:43:58,470 --> 00:44:00,555 Мы оба знаем, на что вы способны. 477 00:44:02,599 --> 00:44:04,601 Наше новое оружие против них. 478 00:44:09,606 --> 00:44:11,858 Меня читают. 479 00:44:12,067 --> 00:44:13,818 - Боже, Онор. - О чем это он? 480 00:44:14,027 --> 00:44:15,320 Почему он назвал тебя оружием? 481 00:44:16,529 --> 00:44:18,865 Ничего. Это ничего не значит. 482 00:44:19,032 --> 00:44:22,452 - Он тянет время. - Не скромничайте, агент Росс. 483 00:44:22,619 --> 00:44:24,913 - Расскажите ей о вашем даре. - Довольно, Каттер. 484 00:44:25,080 --> 00:44:28,166 - Что он имеет в виду? - Я имею в виду то, 485 00:44:28,333 --> 00:44:31,544 - что он - оружие. - Почему? 486 00:44:34,047 --> 00:44:38,927 - Почему? - Прочти его и узнаешь. 487 00:45:19,092 --> 00:45:21,177 Я не могу. 488 00:45:22,470 --> 00:45:27,142 Он может тебя блокировать. 489 00:45:35,900 --> 00:45:39,487 Лондон горит Лондон горит 490 00:45:39,654 --> 00:45:43,992 Запускайте двигатели Запускайте двигатели 491 00:45:44,742 --> 00:45:47,704 Пожар, пожар Пожар, пожар 492 00:45:55,003 --> 00:45:57,213 Поймай Создателя капюшонов. 493 00:46:00,049 --> 00:46:01,718 Она привела их прямо к нам. 494 00:46:01,885 --> 00:46:05,221 Они разорвут вас на куски, доктор. Есть другой выход? 495 00:46:05,388 --> 00:46:07,098 - Ну же. - Не надо. 496 00:46:07,265 --> 00:46:11,352 Через мой кабинет. Я отведу вас к пожарной лестнице. Я их отвлеку. 497 00:46:11,561 --> 00:46:13,813 - Им нужен я. - Нет, вы не можете... 498 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 Ты не можешь предать нас. 499 00:46:15,398 --> 00:46:18,735 Вас нужно защищать. Идите. 500 00:46:19,944 --> 00:46:23,781 Я собирался сказать тебе, правда. Онор. 501 00:46:24,532 --> 00:46:26,743 Онор! Онор! 502 00:46:28,411 --> 00:46:31,414 Открой. Онор, открой дверь. 503 00:46:38,505 --> 00:46:42,467 Мы сможем сделать собственные капюшоны. 504 00:46:59,317 --> 00:47:01,110 Онор, прошу, открой дверь. 505 00:47:02,111 --> 00:47:03,738 Онор. 506 00:47:03,905 --> 00:47:05,740 У меня был дар. Я его не понимал. 507 00:47:05,907 --> 00:47:08,284 Они меня тренировали. Тренировали, чтобы... 508 00:47:54,163 --> 00:47:55,665 Пожар, пожар. 509 00:48:01,212 --> 00:48:02,630 Пожар. 510 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Пожар. Пожар. 511 00:48:19,230 --> 00:48:20,481 Ждите. 512 00:48:29,407 --> 00:48:30,825 Здесь нет другого выхода, Онор. 513 00:48:31,034 --> 00:48:33,786 - Ты солгал мне. - Мы оба солгали, разве нет? 514 00:48:33,953 --> 00:48:35,913 - Ты привела сюда телепатов. - Нет. 515 00:48:36,122 --> 00:48:39,626 - Нет, я не смогла им помешать. - Нам позволено иметь секреты. 516 00:48:39,792 --> 00:48:42,128 Это наше право. Твое и мое. 517 00:48:42,295 --> 00:48:46,174 Я не хотел тебя обидеть, но... Не я решил тебя заблокировать. 518 00:48:46,382 --> 00:48:48,301 Не доверяй ему, Онор. 519 00:48:49,177 --> 00:48:50,511 Тогда позволь прочесть тебя. 520 00:48:52,472 --> 00:48:55,141 Я узнаю правду, если прочитаю тебя. 521 00:49:45,566 --> 00:49:47,151 Росс, впусти меня. 522 00:49:56,911 --> 00:49:58,621 Прости меня. 523 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 У тебя талант. 524 00:50:31,487 --> 00:50:33,865 Вообще-то, ты чудо. 525 00:50:34,031 --> 00:50:36,576 Ты единственный, с кем мы можем пойти на это. 526 00:50:36,743 --> 00:50:41,372 Посмотри на чертова телепата. Прямо в самой святыне. 527 00:50:42,623 --> 00:50:45,543 Будешь играть в напарников и попытаешься сблизиться? 528 00:50:45,710 --> 00:50:50,214 Для мутанта мило. Возможно, я сбегу с заданием, мэм. 529 00:50:52,216 --> 00:50:55,928 Сделай все необходимое, чтобы заполучить ее доверие. 530 00:50:56,471 --> 00:50:59,932 Узнай, что планируют телепаты. Узнай все, что сможешь. 531 00:51:00,099 --> 00:51:02,602 Оно будет есть у меня с руки. 532 00:51:02,769 --> 00:51:06,939 Она. Это она. 533 00:51:16,324 --> 00:51:18,075 Онор... 534 00:51:21,954 --> 00:51:23,915 Прости, Онор. 535 00:51:32,381 --> 00:51:34,634 Я и правда сбежал с заданием. 536 00:51:35,593 --> 00:51:37,595 Я влюбился в тебя. 537 00:51:39,055 --> 00:51:41,265 Мы можем сбежать из города. 538 00:51:42,767 --> 00:51:45,061 Можем отправиться в горы. 539 00:51:45,478 --> 00:51:48,022 Ты сможешь читать мысли, но не сможешь читать мои... 540 00:51:51,108 --> 00:51:53,361 Поверь мне, Онор. 541 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Пожалуйста. 542 00:52:00,326 --> 00:52:02,662 Теперь я стал открытым, 543 00:52:03,454 --> 00:52:05,498 как мой отец. 544 00:52:06,165 --> 00:52:08,292 Ты можешь доверять мне, Онор. 545 00:52:10,586 --> 00:52:12,129 Онор. 546 00:52:16,676 --> 00:52:18,344 Онор. 547 00:52:21,138 --> 00:52:22,807 Онор. 548 00:52:28,855 --> 00:52:31,566 Онор, мы должны верить друг другу. 549 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 На что есть надежда? 550 00:52:40,908 --> 00:52:43,536 Мы можем уехать далеко-далеко.