1 00:00:50,843 --> 00:00:53,095 Los sueños eléctricos de Philip K. Dick 2 00:01:35,930 --> 00:01:39,934 EL FABRICANTE DE CAPUCHAS 3 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 Apáguenlos y envíenlos fuera. Apáguenlos y envíenlos fuera. 4 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 Apáguenlos y envíenlos fuera. Apáguenlos y envíenlos fuera. 5 00:01:52,780 --> 00:01:54,365 NO SE ROBEN NUESTRAS MENTES 6 00:02:16,095 --> 00:02:17,763 Hombre mayor. No tiene hogar. 7 00:02:20,349 --> 00:02:21,976 Sombrero café. 8 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Solo está aquí por su novio. 9 00:02:24,979 --> 00:02:29,859 Mono verde. Está enojado, pero lo internalizó. 10 00:02:32,278 --> 00:02:35,739 La mujer de la cara pintada. Ella sí va en serio. Deberían de vigilarla. 11 00:02:36,740 --> 00:02:39,994 Detecto agitación general. 12 00:02:40,452 --> 00:02:42,246 Anticipación. 13 00:02:43,581 --> 00:02:45,332 Consternación. 14 00:02:46,083 --> 00:02:48,210 Saben que están siendo observados. 15 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Sombrero verde. Sabe que ha sido leído. 16 00:02:59,680 --> 00:03:03,183 Si te entretienes demasiado con ellos, sienten el cosquilleo. 17 00:03:03,559 --> 00:03:06,562 No estarán contentos cuando sepan que una Tele los está leyendo. 18 00:03:08,772 --> 00:03:10,316 Demasiado tarde, nos descubrieron. 19 00:03:10,524 --> 00:03:12,568 Por ahí. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 Oh, les encanta cuando los lees. 21 00:03:20,576 --> 00:03:22,077 LIBERTAD PARA PENSAR 22 00:03:47,269 --> 00:03:49,438 NO NOS ROBEN NUESTRAS MENTES 23 00:03:49,647 --> 00:03:51,106 ¿Qué trae puesto ese payaso? 24 00:04:00,824 --> 00:04:02,117 ¡Cuidado! 25 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Abajo. Muévase. 26 00:04:13,087 --> 00:04:14,129 Atrás. 27 00:04:16,048 --> 00:04:17,591 Fuera del camino. 28 00:04:24,848 --> 00:04:25,975 ¡Muévase! 29 00:04:46,078 --> 00:04:47,162 ¡Muévase! 30 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 Muévase. 31 00:04:57,756 --> 00:04:59,508 Fuera del camino. 32 00:05:03,178 --> 00:05:04,680 ¿Ves lo que hiciste? 33 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 Perdí mi sombrero. 34 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 ¿Es de tu caja de disfraces? 35 00:05:22,740 --> 00:05:24,450 Vamos, entonces. 36 00:05:46,722 --> 00:05:48,474 ¿Cómo puedo ayudarle hoy, señorita? 37 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Indagaré con los Teles para ver si han visto algo. 38 00:05:51,101 --> 00:05:52,352 Tele número ocho. 39 00:05:53,145 --> 00:05:55,230 Proceda a Tele número ocho. 40 00:05:55,397 --> 00:05:57,858 -...para ver si ha visto... -Oye, ¡detente! 41 00:05:58,025 --> 00:06:00,152 -Sí, lo sé. -Cualquier indagación tele... 42 00:06:00,319 --> 00:06:02,696 ...favor de hacer fila junto a la pared. 43 00:06:02,863 --> 00:06:05,699 Todas las indagaciones teles serán atendidas. 44 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 MANTÉN LA MENTE ABIERTA TELEPATÍA 45 00:06:07,659 --> 00:06:10,704 DIVISIÓN DE AUTORIZACIÓN 46 00:06:10,871 --> 00:06:15,042 La Unión Libre prohibirá las protestas. Temen iniciar una guerra. 47 00:06:15,209 --> 00:06:17,377 Y raspé mi sombrero. Mira esa ala. Cielos. 48 00:06:17,544 --> 00:06:20,422 ¿Me escuchó, agente Ross? ¿O lo golpearon en la cabeza? 49 00:06:20,589 --> 00:06:21,715 ¿Qué pensaron que sucedería? 50 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 Usamos Teles para leer mentes sin su permiso. 51 00:06:24,468 --> 00:06:26,762 La Ley contra la Inmunidad hará tu vida más fácil. 52 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 ¿Bombas incendiarias? ¿Sombreros raspados? No creo. 53 00:06:29,181 --> 00:06:31,767 Solo necesitan tiempo para ver las cosas desde otra perspectiva. 54 00:06:31,934 --> 00:06:35,687 Leer a alguien en la calle puede ser sencillamente como... 55 00:06:36,063 --> 00:06:37,689 ...palpar sus bolsillos. 56 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 A la gente no le gusta lo que se les cae de sus bolsillos. 57 00:06:39,733 --> 00:06:41,735 ¿Qué diablos tienes ahí? 58 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 Es áspero. 59 00:06:43,487 --> 00:06:45,030 Como las orejas de un tejón. 60 00:06:45,697 --> 00:06:47,282 Oye, alto ahí. 61 00:06:47,449 --> 00:06:48,826 He sido requerida. 62 00:06:53,288 --> 00:06:55,040 Debe ser la conejilla de indias. 63 00:06:55,207 --> 00:06:57,042 Mi oficina. 64 00:07:06,969 --> 00:07:11,932 -Es muy extraña, Mary. -¿Qué está haciendo un Tele aquí? 65 00:07:14,893 --> 00:07:18,564 Fui requerida por el agente superior Okhile. 66 00:07:18,897 --> 00:07:20,023 Siéntate. 67 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 Espera. 68 00:07:24,570 --> 00:07:27,364 La nueva ley nos da permiso de usar a los telépatas... 69 00:07:27,573 --> 00:07:30,117 ...en las investigaciones autorizadas. 70 00:07:30,701 --> 00:07:33,370 ¿Te agrada tu nueva compañera? 71 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Realmente lo haremos, ¿no? 72 00:07:35,622 --> 00:07:37,124 Ella causó una revuelta. 73 00:07:37,291 --> 00:07:38,333 Es arriesgado. 74 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 No para ti. 75 00:07:41,879 --> 00:07:46,133 "El acceso total a los pensamientos de un civil en cualquier momento... 76 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 ...que sea considerado apropiado por el agente a cargo". 77 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Vamos. Es un maldito regalo. 78 00:07:54,141 --> 00:07:58,604 Encontrar gatitos perdidos y decir dónde están los baños es una cosa. 79 00:07:58,812 --> 00:08:01,023 ¿Pero transformar a una Tele en un policía? 80 00:08:01,398 --> 00:08:02,983 Me pone nervioso, señora. 81 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 No tan nervioso como allá fuera. 82 00:08:06,236 --> 00:08:07,738 Ella. 83 00:08:09,531 --> 00:08:13,410 -Es una ella. -Sí, considérame enterada. 84 00:08:25,714 --> 00:08:27,758 No me mires a mí Tele. 85 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 Se me prohibió leer a un agente bajo ninguna circunstancia. 86 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 ¿Feliz? 87 00:08:54,409 --> 00:08:56,411 Vamos a trabajar. 88 00:08:56,870 --> 00:08:58,163 Compañera. 89 00:08:58,455 --> 00:09:02,000 Eres parte de una célula anárquica que lucha contra los Teles, Rathbone. 90 00:09:02,209 --> 00:09:04,836 -Dime los nombres de tus cómplices. -Soy un hombre libre. 91 00:09:05,003 --> 00:09:06,213 No como yo lo veo. 92 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Como yo lo veo, no es una maldita unión libre. 93 00:09:08,966 --> 00:09:11,551 Todos seremos esclavos de los Teles. 94 00:09:11,843 --> 00:09:13,762 Los Teles trabajan para los Normales. 95 00:09:14,429 --> 00:09:17,391 Y los Teles no son los que están lanzando bombas. 96 00:09:20,978 --> 00:09:23,230 ¿Por qué tenías esto puesto? 97 00:09:25,440 --> 00:09:27,943 No seas tímido. Adelante, póntelo. 98 00:09:28,318 --> 00:09:30,237 Lo averiguaras. 99 00:09:43,000 --> 00:09:44,876 De ninguna maldita manera. 100 00:09:45,419 --> 00:09:48,964 La Ley contra la Inmunidad dice: "sí hay una maldita manera", amigo. 101 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 John Rathbone. 102 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 John Rathbone. John Rathbone. 103 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 John Rathbone. 104 00:10:18,618 --> 00:10:21,121 John Rathbone. 105 00:10:29,713 --> 00:10:32,049 John Rathbone. 106 00:10:36,178 --> 00:10:38,305 Hay tanto... 107 00:10:40,974 --> 00:10:44,269 ...enojo y orgullo dentro de ti. Quisieras... 108 00:10:44,436 --> 00:10:46,104 Quisieras... 109 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 ¿John? 110 00:10:54,654 --> 00:10:56,823 Quisieras que tu hermano mayor estuviera aquí... 111 00:10:56,990 --> 00:10:59,701 ...para ver que finalmente eres bueno en algo. 112 00:11:00,285 --> 00:11:02,454 Quieres que esté orgulloso de ti. 113 00:11:03,413 --> 00:11:06,666 Un niño pequeño enojado con el mundo. 114 00:11:08,627 --> 00:11:12,589 "¡Cómete tu budín de arroz, flacucho!". 115 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 "¡No! ¡No me digas qué hacer!" 116 00:11:22,808 --> 00:11:23,975 Tu madre. 117 00:11:26,561 --> 00:11:28,647 Amas a tu madre. 118 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 La encuentras sexualmente atractiva. 119 00:11:42,702 --> 00:11:45,831 La observas en la piscina y te masturbas. 120 00:11:47,165 --> 00:11:49,626 -Temeroso. -Por favor. 121 00:11:51,211 --> 00:11:53,964 -Temeroso del mundo. -Por favor. Para. 122 00:11:54,423 --> 00:11:57,175 Temeroso de la forma en la que tu madre te hace sentir. 123 00:12:09,646 --> 00:12:11,773 No puedes esconderlo. 124 00:12:12,149 --> 00:12:13,316 Lo veo todo. 125 00:12:14,860 --> 00:12:17,779 El ágil zorro marrón salta sobre el perro perezoso. 126 00:12:17,946 --> 00:12:19,614 Atrás. 127 00:12:19,948 --> 00:12:21,867 -En el cuarto de atrás. -El ágil zorro... 128 00:12:22,075 --> 00:12:24,703 ...marrón salta sobre el perro perezoso. 129 00:12:24,911 --> 00:12:27,622 El ágil zorro marrón salta sobre el perro perezoso. 130 00:12:28,081 --> 00:12:31,168 El ágil zorro marrón salta sobre el perro perezoso. 131 00:12:31,334 --> 00:12:34,004 -El ágil zorro marrón salta.... -El lento perro negro se inclina... 132 00:12:34,171 --> 00:12:35,547 ...ante el majestuoso zorro. 133 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 -El lento perro negro se inclina... -El ágil zorro marrón salta... 134 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 -...ante el majestuoso zorro -...sobre el perro perezoso. 135 00:12:40,469 --> 00:12:42,387 -El lento perro negro se inclina... -El lento perro negro salta... 136 00:12:42,554 --> 00:12:44,139 -...ante el majestuoso zorro. -...sobre el zorro perezoso. 137 00:12:44,598 --> 00:12:46,683 -El lento perro negro se inclina... -El marrón zorro se enlentece sobre... 138 00:12:46,892 --> 00:12:48,101 -...ante el majestuoso zorro. -...el zorro perezoso. 139 00:12:48,268 --> 00:12:51,771 El lento perro negro se inclina ante el majestuoso zorro. 140 00:12:52,063 --> 00:12:54,149 -El lento perro negro se inclina... -El lento perro negro se inclina... 141 00:12:54,316 --> 00:12:56,610 -...ante el zorro majestuoso. El lento... -...ante el majestuoso zorro. El lento... 142 00:12:56,776 --> 00:12:59,237 -...perro negro se inclina. -...perro negro se inclina. 143 00:12:59,404 --> 00:13:02,949 El lento perro negro se inclina ante el majestuoso zorro. 144 00:13:04,993 --> 00:13:09,664 En un cuarto en el fondo de la guarida. Las paredes tienen machas de nicotina. 145 00:13:13,460 --> 00:13:16,922 Conspiran... Conspiran juntos. 146 00:13:18,381 --> 00:13:20,634 Gerry Hapster alias "Gezza." 147 00:13:20,842 --> 00:13:24,596 Michael Smith. Colin Barber. Damien Gibbs, alias "Gibbon". 148 00:13:24,804 --> 00:13:26,890 "Ponte la capucha". 149 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Lo siento. 150 00:13:33,563 --> 00:13:35,440 Lo siento. 151 00:13:36,942 --> 00:13:41,154 -Vaya que lo violaste. -Se resistió, así que entré con fuerza. 152 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 -¿Fue mucho? -No fue placentero verlo de cerca. 153 00:13:47,702 --> 00:13:50,747 Me disculpo si mi presencia lo incomoda, agente Ross. 154 00:13:50,914 --> 00:13:54,709 Me sorprendió tanto como a cualquiera que preguntaran por mí. Nunca... 155 00:13:54,876 --> 00:13:57,212 Nunca leería a un agente de Autorización. 156 00:13:57,379 --> 00:14:00,715 Somos colegas ahora así que solo tendré que confiar en usted. 157 00:14:01,007 --> 00:14:05,262 Es correcto. Ambas razas en armonía. Ahora vamos. 158 00:14:33,873 --> 00:14:36,626 -Abajo. -¡Avon llama! Las manos en la cabeza. 159 00:14:36,793 --> 00:14:38,128 Vamos. 160 00:14:38,295 --> 00:14:40,338 -Ocultan algo. -Inspeccionen el lugar. 161 00:14:45,302 --> 00:14:47,929 -Está ahí dentro. -Ábrelo. 162 00:14:52,017 --> 00:14:54,394 Es otra de estas cosas. 163 00:14:54,644 --> 00:14:57,606 "Esta capucha es enviada con saludos del Fabricante de Capuchas. 164 00:14:57,772 --> 00:15:00,358 Espera que le sea útil". Espósenlos. 165 00:15:02,902 --> 00:15:05,030 Ahora, ¿por qué odias esto? 166 00:15:05,196 --> 00:15:08,575 No es nuestro, en serio. ¿Quién es el Fabricante de Capuchas? 167 00:15:10,160 --> 00:15:12,621 -Habla más fuerte. -No lo sabemos. 168 00:15:32,599 --> 00:15:34,768 ¡Despejado! ¡Quítatela! 169 00:15:35,560 --> 00:15:37,354 ¿Estás armado? 170 00:15:38,146 --> 00:15:39,981 Honor, ¿está armado? ¿Honor? 171 00:15:40,857 --> 00:15:42,359 ¿Tienes un arma? 172 00:15:44,110 --> 00:15:46,071 Honor, léelo. 173 00:15:48,657 --> 00:15:50,492 Por Dios santo. 174 00:15:51,201 --> 00:15:53,912 -Quédate abajo. -La capucha. No pude... 175 00:15:54,120 --> 00:15:56,665 No pude leerlo a través de la capucha. 176 00:15:56,873 --> 00:15:59,876 ¡Arréstenlo! ¡Ponte en el piso! 177 00:16:17,644 --> 00:16:19,729 Estás pensando en mí... 178 00:16:19,896 --> 00:16:21,189 ...besando a otra chica. 179 00:16:22,732 --> 00:16:25,276 Está amarrada en la esquina... 180 00:16:26,111 --> 00:16:28,196 ...desnuda, porque... 181 00:16:28,571 --> 00:16:30,907 ...cortaste su ropa. 182 00:16:33,451 --> 00:16:36,079 Estás dentro de mí por atrás. 183 00:16:37,414 --> 00:16:40,875 Forzando mi cabeza hacia atrás para que la vea. 184 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Lo... 185 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Lo empujas dentro de mí por horas. 186 00:16:48,091 --> 00:16:50,009 Me duele. 187 00:16:53,179 --> 00:16:54,222 Me duele. 188 00:16:56,015 --> 00:16:57,809 Me duele mucho. 189 00:16:58,643 --> 00:17:02,230 Y sus besos no me hacen sentir mejor. 190 00:17:04,315 --> 00:17:08,278 Es muy profundo, cariño. 191 00:17:12,282 --> 00:17:13,742 Llévame de regreso a la Unión. 192 00:17:14,033 --> 00:17:15,618 Señor. 193 00:17:17,454 --> 00:17:19,038 ¿Qué es esto? 194 00:17:19,289 --> 00:17:21,124 No lo sé, señor. 195 00:17:26,337 --> 00:17:29,215 "Saludos del Fabricante de Capuchas". 196 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 Alto. 197 00:17:37,182 --> 00:17:38,850 Alto. 198 00:17:40,310 --> 00:17:42,812 Fuerza tu cabeza hacia atrás. 199 00:17:44,981 --> 00:17:48,151 Duele y sus besos no me hacen sentir mejor. No me hacen sentir mejor. 200 00:17:48,318 --> 00:17:51,112 -Por favor, para. -Me duele. 201 00:17:51,279 --> 00:17:54,073 -No me lastimes. -No me lastimes. 202 00:17:54,532 --> 00:17:57,619 -Por favor, para. -No me lastimes. 203 00:17:58,787 --> 00:18:01,456 -Por favor, para. -No me lastimes. 204 00:18:01,623 --> 00:18:04,209 -No me lastimes. -No me lastimes, para. 205 00:18:04,375 --> 00:18:07,670 -Por favor. Para. No me lastimes. -No me lastimes. Por favor, para. 206 00:18:07,837 --> 00:18:12,091 -Por favor, para. No me lastimes. -Por favor. Para. No me lastimes. 207 00:18:12,258 --> 00:18:14,719 -No me lastimes. -Por favor, para. No me lastimes. 208 00:18:14,886 --> 00:18:17,764 -Por favor, para. No me lastimes. -No me lastimes. 209 00:18:17,931 --> 00:18:20,934 Por favor, para. 210 00:18:22,477 --> 00:18:25,605 Mary. 211 00:18:27,232 --> 00:18:28,983 Está bien. Estas a salvo. 212 00:18:29,192 --> 00:18:30,819 Ven aquí. 213 00:18:30,985 --> 00:18:34,364 -Está bien. Está bien. -Honor. No. 214 00:18:34,531 --> 00:18:36,699 No me toques. 215 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 ¿Ahora eres uno de ellos? 216 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 ¿Qué hace el aquí? 217 00:19:38,261 --> 00:19:40,889 -Te traje el desayuno. -No deberías estar aquí. 218 00:19:41,055 --> 00:19:43,850 Es lo que hacen los compañeros. Te recojo y te doy café. 219 00:19:44,017 --> 00:19:46,436 Nos quejamos sobre nuestras parejas rumbo al trabajo. 220 00:19:46,603 --> 00:19:48,938 ¿Crees que viviendo en este lugar podría tener...? 221 00:19:49,105 --> 00:19:52,150 -No tengo otra mitad. -Otra cosa que tenemos en común. 222 00:19:52,317 --> 00:19:55,236 Apuesto a que te gustan los emparedados de huevo. 223 00:19:59,449 --> 00:20:01,075 Genial. 224 00:20:01,784 --> 00:20:03,912 ¿Fuiste tú? Oye. 225 00:20:08,333 --> 00:20:10,251 Es solo un auto. 226 00:20:12,170 --> 00:20:15,423 Es mi culpa. No les gusta que trabaje para Autorización. 227 00:20:15,882 --> 00:20:19,135 Les digo que no tengo opción. Soy software. 228 00:20:19,302 --> 00:20:21,304 Y el software no tiene opción, ¿correcto? 229 00:20:21,763 --> 00:20:25,433 Cierto. Estos lugares... 230 00:20:25,892 --> 00:20:30,730 ...las zonas marginadas generan disidencia. Si hay problemas... 231 00:20:30,897 --> 00:20:33,942 -...aquí es donde empezarán. -No queremos problemas, agente Ross. 232 00:20:34,108 --> 00:20:37,695 Solo queremos tener vidas normales y no podemos tenerlo viviendo aquí. 233 00:20:39,155 --> 00:20:42,241 ¿Podemos dejar de decir "agente"? ¿Qué tal solo Ross? 234 00:20:42,408 --> 00:20:46,120 Tu compañero, Ross, que te trae emparedados de huevo. 235 00:20:47,121 --> 00:20:48,665 No tires yema en el... 236 00:20:49,958 --> 00:20:51,334 Genial. 237 00:20:54,337 --> 00:20:58,216 La capucha es 86 por ciento material de lino crudo encerado. 238 00:20:58,424 --> 00:21:03,638 Durante su creación, fue sumergida en... Espera, "un metal iónico líquido". 239 00:21:03,805 --> 00:21:08,476 Es un baño químico que bloquea las ondas eléctricas que los Teles leen. 240 00:21:08,685 --> 00:21:12,438 Parece que el "Fabricante" tuvo acceso a tecnología de la División de Ciencias. 241 00:21:12,605 --> 00:21:15,066 Quiero una lista de todas las Divisiones de Ciencias de la Unión. 242 00:21:15,233 --> 00:21:18,194 Quiero saber lo que hacen, cómo lo hacen y para quién. 243 00:21:18,361 --> 00:21:20,530 No se queden mirándome. Vayan y sean detectives. 244 00:21:20,697 --> 00:21:23,825 Muchos más podrían llegar a las calles. Son poderosos y funcionan. 245 00:21:23,992 --> 00:21:26,119 Tal vez es algo bueno. 246 00:21:26,285 --> 00:21:27,662 ¿Quién dijo eso? 247 00:21:28,579 --> 00:21:29,872 Tú has estado ahí. 248 00:21:30,039 --> 00:21:31,791 Está tan tenso como la cuerda de un piano. 249 00:21:31,958 --> 00:21:33,876 Podemos perder el control de esta ciudad. 250 00:21:34,752 --> 00:21:39,173 Los Normales buscan pelear contra la Ley contra la Inmunidad 251 00:21:39,340 --> 00:21:42,301 La división solo empeorará. 252 00:21:43,094 --> 00:21:46,973 ¿Cómo puedo ayudar en esta investigación, agente Ross? 253 00:21:50,727 --> 00:21:52,603 Información... 254 00:21:52,770 --> 00:21:55,273 ...material de lino crudo encerado. 255 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Lino encerado. 256 00:22:10,997 --> 00:22:12,707 Maldita Mary.... 257 00:22:35,688 --> 00:22:37,940 Muy bien, aquí está. 258 00:22:39,067 --> 00:22:41,527 La fibra de lino encerado es una fibra de celulosa. 259 00:22:41,694 --> 00:22:45,114 Su entramado está dispuesto para hacerlo ligero, respirable y resistente. 260 00:22:45,281 --> 00:22:51,079 Hoy en día, se usa principalmente en la industria textil. 261 00:22:51,245 --> 00:22:53,206 Se usaba para encuadernar libros. 262 00:22:53,372 --> 00:22:56,667 Pude encontrar ocho tiendas de fábrica en el Centro de la Ciudad. 263 00:22:59,712 --> 00:23:03,508 -Las anotaré para usted. -Me encanta una compañera eficiente. 264 00:23:03,674 --> 00:23:05,927 ¿A ti no? Quiero que visiten todas estas tiendas. 265 00:23:06,094 --> 00:23:09,180 Encontremos al Fabricante de Capuchas antes de que las cosas empeoren. 266 00:23:25,488 --> 00:23:29,367 Comparte con tus amigos. Saludos del Fabricante de Capuchas. 267 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 Oye, mira. 268 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Póntela. Póntela. 269 00:23:53,432 --> 00:23:55,560 No estamos haciendo amigos. 270 00:23:55,726 --> 00:23:58,729 No. Pero estamos influenciando a la gente. 271 00:24:08,823 --> 00:24:10,449 ¿Qué les dijiste? 272 00:24:10,616 --> 00:24:14,829 Nada, son solo niños alardeando. 273 00:24:15,454 --> 00:24:16,747 ¿Es ruidoso ahí adentro? 274 00:24:17,665 --> 00:24:19,584 Sí. Puede serlo. 275 00:24:19,750 --> 00:24:21,919 Aprendí a filtrar. 276 00:24:23,546 --> 00:24:25,673 Aunque es más difícil en la ciudad. 277 00:24:25,882 --> 00:24:28,134 Me gustaría irme algún día. 278 00:24:28,926 --> 00:24:30,553 ¿A dónde? 279 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 ¿Qué? 280 00:24:37,977 --> 00:24:39,854 Es gracioso. 281 00:24:40,229 --> 00:24:41,731 Estar contigo es diferente. 282 00:24:43,524 --> 00:24:44,567 ¿"Diferente"? ¿Cómo? 283 00:24:46,068 --> 00:24:47,111 Ve a casa, Tele. 284 00:24:48,070 --> 00:24:51,073 Modales. Regresa aquí y discúlpate con la señorita. 285 00:24:51,240 --> 00:24:54,035 Oye, tú. Ven aquí. Tú, ven aquí. 286 00:24:56,621 --> 00:24:57,914 Ayúdame. 287 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 Ayúdame. Ayúdame. 288 00:25:02,710 --> 00:25:04,921 Ayúdame. 289 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 ¿Honor? 290 00:25:08,382 --> 00:25:10,384 Ayúdame. 291 00:25:22,647 --> 00:25:24,232 ¡Fuera de mi camino! 292 00:25:25,358 --> 00:25:27,485 -Ayúdame. Ayúdame. -¿Dónde estamos? 293 00:25:33,741 --> 00:25:35,284 Autorización. Suelta tu arma. 294 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 Pensaré en una carta... 295 00:25:38,079 --> 00:25:40,915 -Ayúdame. -...y ella tiene que decirme cuál es. 296 00:25:41,082 --> 00:25:42,917 -Apuesto a que ganaré. -Déjela ir. 297 00:25:43,125 --> 00:25:46,254 -Todo estará bien, Mary. -Me obligó a que lo leyera y me dolió. 298 00:25:46,420 --> 00:25:49,840 Realmente se esforzó. 299 00:25:50,049 --> 00:25:53,219 -Pero no pudo ni rasguñar la superficie. -Suelta el arma. Ahora. 300 00:25:53,386 --> 00:25:54,553 Así que me golpeó. 301 00:25:55,680 --> 00:25:59,225 Me golpeó. No soy solo un Normal. 302 00:25:59,433 --> 00:26:04,772 Soy de la Unión Libre. Soy importante, puta Tele. 303 00:26:18,869 --> 00:26:21,831 Soy el Director de Recursos Federales. No pueden detenerme. 304 00:26:21,998 --> 00:26:23,874 Sí, eres un hombre importante. 305 00:26:24,041 --> 00:26:27,837 ¿Sabes que es ilegal que los hombres importantes vengan aquí? Créeme... 306 00:26:28,004 --> 00:26:29,547 ...podemos detenerte el tiempo suficiente. 307 00:26:29,714 --> 00:26:32,008 A estas chicas no les importa la política. 308 00:26:32,383 --> 00:26:35,678 Escarban en tus sueños por un poco de dinero. Esto es lo mejor. 309 00:26:36,012 --> 00:26:38,472 No pueden fingirlo. 310 00:26:39,890 --> 00:26:41,017 Pero allá afuera... 311 00:26:41,559 --> 00:26:46,314 ...debemos protegernos. Por eso debemos conseguir esas capuchas. 312 00:26:48,566 --> 00:26:51,360 -Es dulce. -Para. 313 00:26:52,737 --> 00:26:54,697 Cielos. 314 00:26:54,905 --> 00:26:58,159 Las capuchas no son de lo que tienes que preocuparte, agente. 315 00:26:58,326 --> 00:26:59,618 Son los Teles. 316 00:27:00,786 --> 00:27:04,582 Hay un movimiento clandestino. No puede confiar en ninguno de ellos. 317 00:27:05,166 --> 00:27:07,877 Especialmente en los que le agradan. 318 00:27:08,044 --> 00:27:11,172 Ella es un oficial de Autorización en servicio, y no la conoces. 319 00:27:11,339 --> 00:27:14,759 Las investigaciones autorizadas son de mi incumbencia también, agente. 320 00:27:14,925 --> 00:27:18,679 Muchas peticiones para fundar la ciencia han llegado a mi despacho. 321 00:27:18,888 --> 00:27:22,558 -Uno fue por tela de lino. Mucha. -¿Quién la pidió? 322 00:28:02,848 --> 00:28:05,184 Honor, nos vamos. 323 00:28:10,940 --> 00:28:15,111 La petición de tela de lino se inició por un departamento creado para investigar 324 00:28:15,319 --> 00:28:17,696 ...sobre la Prevención Tele. 325 00:28:26,789 --> 00:28:29,125 Usaban a los Teles a su máximo en un laboratorio. 326 00:28:29,291 --> 00:28:32,128 Y en otro, intentaban descifrar cómo detenerlos. 327 00:28:46,559 --> 00:28:48,269 ¿Quién es ese? 328 00:28:54,900 --> 00:28:56,986 El doctor Thaddeus Cutter. 329 00:28:57,194 --> 00:29:01,449 Se retiró de la división por razones de salud hace 13 años. 330 00:29:01,615 --> 00:29:04,118 Los rumores dicen que tuvo una crisis nerviosa. 331 00:29:04,952 --> 00:29:06,620 Algo en su mente. 332 00:29:06,787 --> 00:29:09,665 A lo mejor una Tele se la leyó. Quizá le ayudo. 333 00:29:13,878 --> 00:29:16,088 Debo probarlo en mí. 334 00:29:17,840 --> 00:29:21,719 Está bien. Sé que tienes prohibido leer a un agente. 335 00:29:22,678 --> 00:29:24,346 Es diferente. 336 00:29:25,347 --> 00:29:28,225 Dijiste eso antes. ¿Cómo soy diferente? 337 00:29:28,434 --> 00:29:31,479 Preguntó si es ruidoso aquí adentro. 338 00:29:31,645 --> 00:29:35,733 Lo es. La ciudad está llena de pensamientos. 339 00:29:35,900 --> 00:29:42,072 A veces me siento como una antena descompuesta, oyendo todo el parloteo. 340 00:29:42,281 --> 00:29:44,783 Y las voces nunca paran. 341 00:29:47,495 --> 00:29:49,622 Cuando estoy contigo es... 342 00:29:52,583 --> 00:29:54,084 ...silencioso. 343 00:30:03,844 --> 00:30:07,306 Londres se quema. Londres se quema. 344 00:30:07,473 --> 00:30:11,143 Traigan los camiones Traigan los ca... 345 00:30:21,070 --> 00:30:26,200 Vamos, Mary, lo siento. No te alejes de mí. 346 00:30:26,367 --> 00:30:30,788 Eres muy cruel, Mary. 347 00:30:31,163 --> 00:30:33,290 Sal de la lluvia. 348 00:30:35,501 --> 00:30:37,044 Buena chica. 349 00:30:37,920 --> 00:30:40,089 ¿A dónde vamos? 350 00:30:40,256 --> 00:30:42,675 ¿A dónde vamos? 351 00:30:53,227 --> 00:30:57,106 Londres se quema. Londres se quema. 352 00:30:57,314 --> 00:31:00,818 Traigan los camiones Traigan los camiones 353 00:31:01,026 --> 00:31:04,738 Fuego, fuego Fuego, fuego 354 00:31:09,743 --> 00:31:11,829 Nadie sale. 355 00:31:11,996 --> 00:31:14,164 No dejes a nadie salir. 356 00:31:16,667 --> 00:31:18,794 Hay revueltas por todos lados. Él lo hará. 357 00:31:18,961 --> 00:31:20,546 Unos Teles emboscaron a Franklyn. 358 00:31:20,879 --> 00:31:24,592 Un tipo de ataque en masa a su mente. Habla como mi sobrino de cuatro años. 359 00:31:24,800 --> 00:31:28,804 -Mary está involucrada. -Honor, ya empezó. Diles a todos. 360 00:31:28,971 --> 00:31:32,266 Honor. ¿Escuchaste lo que te dije? Usaremos las voces para encontrarla. 361 00:31:32,433 --> 00:31:34,310 No sé dónde está. 362 00:31:37,521 --> 00:31:41,567 Están arrestando a todos en tu hostal. No puedo pararlos a que lleguen a ti. 363 00:31:43,611 --> 00:31:46,739 Ha empezado. Tenemos que ser fuertes. 364 00:31:48,866 --> 00:31:49,908 ¿Los escuchas? 365 00:31:50,117 --> 00:31:52,911 Levántate. Pelea contra ellos. 366 00:31:53,120 --> 00:31:54,705 Honor. 367 00:31:55,080 --> 00:31:57,750 Este es nuestro momento para atacar. 368 00:31:57,916 --> 00:31:59,084 Honor. 369 00:32:01,670 --> 00:32:03,422 No tengo a dónde ir. 370 00:32:46,840 --> 00:32:49,677 Esta ciudad va a explotar. 371 00:32:51,053 --> 00:32:52,971 Es lo que los Normales quieren. 372 00:32:53,138 --> 00:32:57,184 -Quieren una excusa para aniquilarnos. -Tal vez es lo que tu amiga Mary piensa. 373 00:32:57,351 --> 00:33:00,854 Pero tú estás con Autorización. Estás conmigo, ¿no? 374 00:33:03,607 --> 00:33:04,817 ¿Quieres un trago? 375 00:33:05,693 --> 00:33:07,486 Yo tomaré un trago. 376 00:33:11,156 --> 00:33:13,784 No nos amontonen. 377 00:33:17,496 --> 00:33:19,873 ¿Puedes al menos confiar en eso? 378 00:33:22,292 --> 00:33:25,879 ¿Cómo puedo confiar en un hombre que pone jazz y me sirve escocés triple? 379 00:33:27,339 --> 00:33:29,133 Los agentes no podemos tener citas. 380 00:33:29,341 --> 00:33:30,968 No, estamos demasiado ocupados... 381 00:33:31,135 --> 00:33:35,347 ...buscando debilidades en el otro. Las cenas se vuelven interrogatorios. 382 00:33:35,723 --> 00:33:37,015 Los Teles odiamos las citas. 383 00:33:37,182 --> 00:33:42,980 No hay misterio. Terminamos completando las oraciones del otro. 384 00:33:43,397 --> 00:33:45,399 Tenemos eso en común. 385 00:33:55,534 --> 00:33:58,746 Me lo dirías, ¿no? ¿Si supieras de un movimiento clandestino de Teles? 386 00:34:00,914 --> 00:34:03,125 Lo tomaré de buena fe. No tendría que venir de ti. 387 00:34:03,333 --> 00:34:06,378 ¿Y tú me dirías lo que los Normales planean hacer con nosotros? 388 00:34:06,587 --> 00:34:09,923 Si hubiera un levantamiento, ¿qué pasaría con el resto de nosotros? 389 00:34:11,675 --> 00:34:14,762 Si no confías en mí, léeme. 390 00:34:17,264 --> 00:34:21,185 -No quiero hacerlo. -Te doy permiso. 391 00:34:26,440 --> 00:34:29,401 Pude leer los pensamientos de mi madre desde el vientre. 392 00:34:29,818 --> 00:34:34,573 No palabras. Solo sentimientos. 393 00:34:36,241 --> 00:34:38,535 Y pude leer a la gente antes de poder leer libros. 394 00:34:38,702 --> 00:34:42,039 Mis padres me odiaron por ello. 395 00:34:42,539 --> 00:34:45,501 Su miedo estaba en mi cabeza todo el tiempo. 396 00:34:49,087 --> 00:34:51,215 La gente nos tiene miedo, y los alejamos. 397 00:34:51,381 --> 00:34:53,509 Y no quiero alejar... 398 00:35:10,484 --> 00:35:11,693 Ese es mi papá. 399 00:35:12,903 --> 00:35:16,865 Y era un libro abierto. Un hombre con el corazón en la mano. 400 00:35:17,115 --> 00:35:20,869 Estaba cómodo en una habitación llena de Teles porque era sincero. 401 00:35:25,082 --> 00:35:28,627 Todos eran bienvenidos a leer a mi papá porque no tenía nada que esconder. 402 00:35:29,795 --> 00:35:31,839 Y lo amaba por eso. 403 00:35:32,297 --> 00:35:34,132 Te ves feliz. 404 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 Fue cuando fui más feliz, de hecho. 405 00:35:39,471 --> 00:35:42,558 Los sonidos del agua... 406 00:35:42,724 --> 00:35:46,353 ...y el ruido de una mosca al ponerla frente a la trucha. 407 00:35:46,520 --> 00:35:50,065 Tiene que aterrizar bien. De otra manera, sienten el cosquilleo. Lo saben. 408 00:35:50,232 --> 00:35:51,900 Se asustan. 409 00:35:52,943 --> 00:35:55,028 Es zen, ¿sabes? 410 00:35:56,113 --> 00:35:58,615 Despeja la mente. 411 00:36:00,450 --> 00:36:03,370 Así es mi mente cuando estoy contigo. 412 00:36:15,215 --> 00:36:17,509 Eso es fácil de leer, ¿cierto? 413 00:37:52,312 --> 00:37:55,315 -¿Qué haces? -Buscándote un trabajo nuevo. 414 00:37:55,482 --> 00:37:57,567 Dormiste con una Tele. Estás acabado. 415 00:37:59,236 --> 00:38:00,320 Deberíamos fugarnos. 416 00:38:01,029 --> 00:38:03,198 Podíamos irnos lejos de aquí. 417 00:38:03,365 --> 00:38:04,616 A tu río. 418 00:38:12,165 --> 00:38:15,419 Si Cutter dejo la División de Ciencias porque quería hacer capuchas... 419 00:38:15,585 --> 00:38:17,879 ...ocuparía a un proveedor para el lino. 420 00:38:18,046 --> 00:38:20,507 ¿No tenemos nada más que información suelta? 421 00:38:20,674 --> 00:38:24,511 El lino encerado no se usa solo en ropa. También se usa para encuadernar libros. 422 00:38:24,678 --> 00:38:26,263 Y este lugar cerro hace 13 años. 423 00:38:26,430 --> 00:38:27,431 Almacén de libros de la Unión... Sitio B 424 00:38:30,183 --> 00:38:32,019 El Almacén de Libros de la Unión. 425 00:38:37,065 --> 00:38:40,444 No puedes acompañarme. Es demasiado peligroso para una... 426 00:38:40,944 --> 00:38:42,821 Para los telépatas. 427 00:38:44,781 --> 00:38:47,075 Aquí estarás a salvo. 428 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 Quizás sea una pérdida de tiempo, de cualquier forma. 429 00:39:05,010 --> 00:39:06,261 Honor. 430 00:39:07,929 --> 00:39:09,890 ¿Quién es el Fabricante de Capuchas? 431 00:39:13,018 --> 00:39:15,103 Únete a nosotros. Honor. 432 00:39:15,312 --> 00:39:17,272 Honor. Dinos. 433 00:39:17,481 --> 00:39:19,066 Honor. 434 00:39:20,442 --> 00:39:23,653 ¿Quién es? 435 00:39:24,071 --> 00:39:25,697 No nos puedes traicionar, Honor. 436 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Sabía que alguien vendría eventualmente. 437 00:42:26,544 --> 00:42:30,924 Bueno, tengo que felicitarte. Tienes una gran operación aquí. 438 00:42:31,091 --> 00:42:34,094 ¿Por qué tienes esas fotografías de mí, doctor Cutter? 439 00:42:34,970 --> 00:42:39,057 Porque siempre he estado interesado en ti, desde la primera vez que te conocí. 440 00:42:39,266 --> 00:42:40,684 ¿Me conociste? 441 00:42:41,351 --> 00:42:42,602 ¿Cuándo? 442 00:42:44,354 --> 00:42:49,609 Recuerdo que en el viejo mundo nos preocupaban las computadoras. 443 00:42:49,776 --> 00:42:52,320 La información sobre todos y sobre todo. 444 00:42:52,487 --> 00:42:56,658 Construimos cortafuegos y codificamos nuestras vidas. Era una exageración. 445 00:42:56,825 --> 00:42:59,661 -Había un enchufe. Desconéctalo. -Los Teles no tienen enchufe. 446 00:42:59,828 --> 00:43:01,413 Exactamente. 447 00:43:01,621 --> 00:43:05,917 La Unión quería una protección, es lo que estaba desarrollando. 448 00:43:06,084 --> 00:43:10,088 Querían este cortafuegos para ellos, pero es demasiado importante. 449 00:43:10,297 --> 00:43:13,383 La protección debería ser democrática. Así como el conocimiento. 450 00:43:13,550 --> 00:43:14,968 ¿Qué hay del poder? 451 00:43:15,176 --> 00:43:18,680 Porque esto es poder. No puedes otorgarle este tipo de poder a cualquiera. 452 00:43:18,847 --> 00:43:23,601 ¿Por qué no? Teníamos la privacidad de los pensamientos antes de los Teles. 453 00:43:23,810 --> 00:43:27,897 Nuestras mentes son los únicos estados libres e independientes que existen. 454 00:43:28,064 --> 00:43:31,609 Entiendo. Ves a los Teles como invasores. ¿Ahora quieres la guerra? 455 00:43:31,776 --> 00:43:34,321 No, la evolución. 456 00:43:34,946 --> 00:43:39,576 Es posible cambiar para contrarrestar a los Teles. El equilibrio de la naturaleza. 457 00:43:39,784 --> 00:43:43,163 Algún día haremos nuestras propias capuchas. 458 00:43:43,830 --> 00:43:47,500 Quizá ya lo hicimos, agente Ross. 459 00:43:48,877 --> 00:43:50,337 Eres especial. 460 00:43:51,171 --> 00:43:54,507 Oh, no me des esos ojitos inocentes. 461 00:43:54,674 --> 00:43:58,303 No tienes que fingir. Yo no soy tu compañera Tele. 462 00:43:58,470 --> 00:44:00,555 Los dos sabemos lo que puedes hacer. 463 00:44:02,599 --> 00:44:04,601 Nuestra nueva arma contra ellos. 464 00:44:09,606 --> 00:44:11,858 Estoy siendo leído. 465 00:44:12,067 --> 00:44:13,818 -Dios, Honor. -¿A qué se refiere? 466 00:44:14,027 --> 00:44:15,320 ¿Por qué eres un arma? 467 00:44:16,529 --> 00:44:18,865 Nada, no significa nada. 468 00:44:19,032 --> 00:44:22,452 -Está haciendo tiempo. -No sea tan humilde, agente Ross. 469 00:44:22,619 --> 00:44:24,913 -Cuéntele sobre su don. -Es suficiente, Cutter. 470 00:44:25,080 --> 00:44:28,166 -¿Qué está diciendo? -Me refiero, francamente... 471 00:44:28,333 --> 00:44:31,544 -...a que él es un arma. -¿Por qué? 472 00:44:34,047 --> 00:44:38,927 -¿Por qué? -Léelo y averígualo. 473 00:45:19,092 --> 00:45:21,177 No puedo. 474 00:45:22,470 --> 00:45:27,142 Él te puede bloquear. No puedes llegar a él. 475 00:45:35,900 --> 00:45:39,487 Londres se quema. Londres se quema. 476 00:45:39,654 --> 00:45:43,992 Traigan los camiones Traigan los camiones 477 00:45:44,742 --> 00:45:47,704 Fuego, fuego Fuego, fuego 478 00:45:55,003 --> 00:45:57,213 Ve por el Fabricante de Capuchas. 479 00:46:00,049 --> 00:46:01,718 Ella los ha guiado hasta aquí. 480 00:46:01,885 --> 00:46:05,221 Te harán pedazos, doctor. ¿Hay otra salida? 481 00:46:05,388 --> 00:46:07,098 -Vámonos. -No lo hagas. 482 00:46:07,265 --> 00:46:11,352 Por ahí, por mi oficina. Los llevará a una salida. Los distraeré. 483 00:46:11,561 --> 00:46:13,813 -Es a mí a quien quieren. -No, no puede... 484 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 No puedes traicionarnos. 485 00:46:15,398 --> 00:46:18,735 Debes ser protegido. Ve. 486 00:46:19,944 --> 00:46:23,781 Iba a decirte cuando fuera seguro. Honor. 487 00:46:24,532 --> 00:46:26,743 ¡Honor! 488 00:46:28,411 --> 00:46:31,414 Abre. Honor, abre la puerta. 489 00:46:38,505 --> 00:46:42,467 Podemos hacer nuestras propias capuchas. 490 00:46:59,317 --> 00:47:01,110 Honor, abre la puerta. 491 00:47:02,111 --> 00:47:03,738 Honor. 492 00:47:03,905 --> 00:47:08,743 Tenía un don. No lo entendía. Me obligaron a entrenar, me obligaron... 493 00:47:54,163 --> 00:47:55,665 Fuego, fuego. 494 00:48:01,212 --> 00:48:02,630 Fuego. 495 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Fuego. Fuego. 496 00:48:19,230 --> 00:48:20,481 Espera. 497 00:48:29,407 --> 00:48:30,825 No hay otra salida, Honor. 498 00:48:31,034 --> 00:48:33,786 -Me mentiste. -Los dos mentimos, ¿no es así? 499 00:48:33,953 --> 00:48:35,913 -Trajiste a los Teles aquí. -No. 500 00:48:36,122 --> 00:48:39,626 -No. No los traje. No pude detenerlos. -Tenemos derecho a guardar secretos. 501 00:48:39,792 --> 00:48:42,128 Es nuestro derecho. Tu derecho y el mío. 502 00:48:42,295 --> 00:48:46,174 No fue mi intención hacerte daño, pero... Bloquearte no fue mi decisión. 503 00:48:46,382 --> 00:48:48,301 No puedes confiar en él, Honor. 504 00:48:49,177 --> 00:48:50,511 Entonces déjame leerte. 505 00:48:52,472 --> 00:48:55,141 Sabré la verdad si te leo. 506 00:49:45,566 --> 00:49:47,151 Ross, déjame entrar. 507 00:49:56,911 --> 00:49:58,621 Perdóname. 508 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 Tienes un gran talento. 509 00:50:31,487 --> 00:50:33,865 De hecho, eres un milagro. 510 00:50:34,031 --> 00:50:36,576 Eres el único con el que podemos arriesgarnos con esto. 511 00:50:36,743 --> 00:50:41,372 Mira esa Tele. Justo en nuestro santuario. 512 00:50:42,623 --> 00:50:45,543 Así que jugarás a ser su compañero, y la mantendrás cerca. 513 00:50:45,710 --> 00:50:50,214 Es linda para una mutante. Quizá escape con la misión, señora. 514 00:50:52,216 --> 00:50:55,928 Haz lo que tengas que hacer para ganarte su confianza. 515 00:50:56,471 --> 00:50:59,932 Averigua lo que los Teles están planeando. Averigua lo que puedas. 516 00:51:00,099 --> 00:51:02,602 Lo tendré comiendo de la palma de mi mano. 517 00:51:02,769 --> 00:51:06,939 Ella. Es una ella. 518 00:51:16,324 --> 00:51:18,075 Honor.... 519 00:51:21,954 --> 00:51:23,915 Lo siento, Honor. 520 00:51:32,381 --> 00:51:34,634 Me escapé con la misión. 521 00:51:35,593 --> 00:51:37,595 Me enamoré de ti. 522 00:51:39,055 --> 00:51:41,265 Podemos irnos de la ciudad. 523 00:51:42,767 --> 00:51:45,061 Podemos ir a las montañas. 524 00:51:45,478 --> 00:51:48,022 Puedes leer mentes, pero no puedes leer mi... 525 00:51:51,108 --> 00:51:53,361 Por favor, créeme, Honor. 526 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Por favor. 527 00:52:00,326 --> 00:52:02,662 Ahora soy un libro abierto... 528 00:52:03,454 --> 00:52:05,498 ...justo como mi papá. 529 00:52:06,165 --> 00:52:08,292 Puedes confiar en mí. 530 00:52:10,586 --> 00:52:12,129 Honor. 531 00:52:16,676 --> 00:52:18,344 Honor. 532 00:52:21,138 --> 00:52:22,807 Honor. 533 00:52:28,855 --> 00:52:31,566 Honor, debemos confiar el uno en el otro. 534 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 ¿Sino cuál es nuestra esperanza? 535 00:52:40,908 --> 00:52:43,536 Podemos irnos lejos.