1 00:00:58,267 --> 00:01:01,061 Die Sterne erlöschen, Ed. 2 00:01:01,562 --> 00:01:04,607 Das Universum erkaltet. 3 00:01:04,899 --> 00:01:08,444 Keine Wärme, keine Energie. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,780 Alles verfällt. 5 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Alles stirbt. 6 00:01:15,993 --> 00:01:18,913 Aber es braucht nur zwei, Ed. 7 00:01:19,330 --> 00:01:21,290 Nur zwei. 8 00:01:21,874 --> 00:01:25,669 Zwei Teilchen, die so sehr ineinander verschränkt sind... 9 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 dass man meinen könnte, sie wären ein und dasselbe. 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Aber es gibt keinen Schwund. 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 Keinen Zerfall. 12 00:01:35,429 --> 00:01:37,389 Keinen Tod. 13 00:01:39,850 --> 00:01:42,561 Aber es gibt nur mich, Ed. 14 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 Und mir läuft die Zeit davon. 15 00:02:44,582 --> 00:02:46,166 Ich bin zurück. 16 00:02:46,959 --> 00:02:48,669 Liebling? 17 00:02:48,878 --> 00:02:51,338 Hey. Hast du Spaß gehabt? 18 00:02:51,505 --> 00:02:53,924 Ich bin fast fertig mit den Decks. 19 00:02:55,134 --> 00:02:56,635 Ich bin ein Glückspilz. 20 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 - Wir haben Besuch. - Ja? 21 00:03:01,849 --> 00:03:05,769 Sie will über eine Lebensversicherung reden. Mit doppelter Absicherung. 22 00:03:05,936 --> 00:03:08,147 Das ist mein Mann, Ed. 23 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Das ist Jill. 24 00:03:10,858 --> 00:03:13,152 Hallo, Mr. Morris. 25 00:03:15,863 --> 00:03:17,907 Sieben Tage früher... 26 00:03:18,073 --> 00:03:20,618 Aufgrund von Überflutungen und schweren Unwettern... 27 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 mussten hunderte Menschen ihre Häuser verlassen. 28 00:03:23,871 --> 00:03:28,042 Die Umweltagentur weist darauf hin, dass aufgrund von Küstenerosionen... 29 00:03:28,250 --> 00:03:33,047 7.000 Häuser in den kommenden 100 Jahren verschwinden werden. 30 00:03:33,213 --> 00:03:36,717 Die dort ansässigen Hausbesitzer müssen darauf vorbereitet sein... 31 00:03:36,884 --> 00:03:40,888 bald in sicherere Gebiete ziehen zu müssen. 32 00:03:41,263 --> 00:03:44,642 Schatz? Das Haus der Salters' drüben in Sidestrand... 33 00:03:44,808 --> 00:03:46,477 ist ins Meer gefallen. 34 00:03:46,685 --> 00:03:49,188 - Ach ja? - Sie wussten, dass es passieren wird. 35 00:03:50,022 --> 00:03:54,276 - Das könnte uns auch passieren. - Bis dahin sind wir lange fort. 36 00:03:54,944 --> 00:03:57,905 Wir werden über die Sieben Meere nach Ultima Thule segeln. 37 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 Eldorado. 38 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 Die Elysischen Felder... 39 00:04:04,870 --> 00:04:06,664 Entschuldige. Was hast du gesagt? 40 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Wir nehmen Kurs auf das Schlaraffenland. Du und ich. 41 00:04:09,583 --> 00:04:12,962 Ed. Das ist eine schöne Idee. 42 00:04:13,712 --> 00:04:16,048 Ich sah eine Anzeige: "Nutze den gestrigen Tag." 43 00:04:16,507 --> 00:04:20,928 - Das sollten wir alle tun. - Du meinst "nutze den Tag". 44 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 Das war ein Scherz. 45 00:04:23,097 --> 00:04:25,265 Wir haben nicht viel Zeit und dieser Gedanke... 46 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 ist zu schrecklich, um ernsthaft darüber zu reden. 47 00:04:27,768 --> 00:04:29,853 Oh, Ed, die Eier... 48 00:04:30,813 --> 00:04:32,856 sind bereits abgelaufen. 49 00:04:33,899 --> 00:04:35,651 Schau sie dir an. 50 00:04:35,818 --> 00:04:38,487 Die sind zwei Tage alt. 51 00:04:46,578 --> 00:04:48,330 Sie wissen doch, wie es funktioniert. 52 00:04:49,790 --> 00:04:51,375 Achten Sie auf Ihre Ablaufdaten. 53 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 Ich gebe es zu. Es war meine Schuld. 54 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 Leben Sie, als gäbe es kein Morgen, Ed. 55 00:04:57,840 --> 00:04:59,925 Das werde ich auf jeden Fall. 56 00:05:08,684 --> 00:05:11,520 CHIMÄREN-FARM 57 00:05:12,021 --> 00:05:15,941 - Guten Morgen, Su. - Guten Morgen, Madam. 58 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 Bei der Seelenfabrik... 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,577 wird eine nachbarschaftlichere Atmosphäre gefördert. 60 00:05:27,077 --> 00:05:32,249 Also keine Iriserkennung. Nur den guten alten Schweiß und ein Handabdruck. 61 00:05:32,583 --> 00:05:34,334 Und ein zumutbarer Stimmumfang. 62 00:05:36,086 --> 00:05:39,298 Wir halten kognitive Chimären heutzutage für selbstverständlich. 63 00:05:39,715 --> 00:05:43,594 Jacks, Jills und andere fühlende Fusionen sind überall. 64 00:05:43,927 --> 00:05:49,308 Bei der Arbeit, beim Spiel, vielleicht befinden sich sogar welche unter uns. 65 00:05:49,475 --> 00:05:51,143 Woher sollten Sie das wissen? 66 00:05:51,351 --> 00:05:55,397 Implantationen eines Quanten-Bewusstseins oder QB... 67 00:05:55,564 --> 00:05:57,941 hat unsere Beziehung zu ihnen revolutioniert. 68 00:05:58,150 --> 00:06:01,653 Es bedeutet, dass sie zu uns geworden sind. 69 00:06:01,987 --> 00:06:05,157 Ich muss Ihnen etwas gestehen. 70 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Ich bin selbst ein Jack. 71 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Wie mache ich mich bis jetzt? 72 00:06:12,206 --> 00:06:15,542 Danke. Danke. Sie können sich gerne umsehen. 73 00:06:29,473 --> 00:06:31,850 Sie sind wunderschön. 74 00:06:33,519 --> 00:06:37,481 Ein QB ist eine fundamentale Verschränkung von Mensch 75 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 und Schweinegenetik. Warum sollte das nicht schön sein? 76 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 Können sie denken? 77 00:06:46,657 --> 00:06:47,658 Können sie träumen? 78 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 Sie haben keine Erfahrungen. 79 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Sie bedeuten Möglichkeiten, verborgenes Potenzial. 80 00:06:56,875 --> 00:07:00,629 Was Menschen einmal Animus oder Seele genannt haben. 81 00:07:00,796 --> 00:07:03,590 Diese QBs beleben den Körper. 82 00:07:03,757 --> 00:07:07,136 - Arbeiten Sie in der Branche? - Ich? Nein. 83 00:07:07,302 --> 00:07:09,805 Ich arbeite für eine Versicherung. 84 00:07:13,767 --> 00:07:15,769 Das sind... 85 00:07:15,978 --> 00:07:20,649 nur Projektionen. In Wirklichkeit sind sie sehr klein. 86 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 Kann ich sie sehen? 87 00:07:24,820 --> 00:07:26,572 Sicher. 88 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 Wir nennen das die Beeren. 89 00:07:32,202 --> 00:07:33,954 Und... 90 00:07:35,372 --> 00:07:38,167 In jeder Beere befindet sich... 91 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 ein QB. 92 00:07:39,918 --> 00:07:42,504 Es ist völlig autark. 93 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 Es hat alles, was es zum Überleben braucht. 94 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Wie ein Ei. 95 00:07:50,429 --> 00:07:53,098 Was, wenn sie es freilassen würden? 96 00:07:54,892 --> 00:07:56,894 Das QB würde verschwinden. 97 00:07:58,353 --> 00:08:00,063 Und dann? 98 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Dann wäre nichts. 99 00:08:06,778 --> 00:08:08,864 Kein QB, kein Leben. 100 00:08:14,953 --> 00:08:16,330 Danke. 101 00:08:16,538 --> 00:08:17,998 Gefühllose Finger. 102 00:08:25,422 --> 00:08:27,549 - Edward. - Herr Direktor, Sir. 103 00:08:28,550 --> 00:08:30,761 Entschuldigen Sie. Miss. 104 00:08:34,890 --> 00:08:36,099 Guten Morgen. 105 00:08:36,266 --> 00:08:38,101 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 106 00:08:39,561 --> 00:08:41,688 Zwei Jacks. 107 00:08:41,855 --> 00:08:45,150 Zwei Jills. Ohne QBs sind sie nichts weiter als Hüllen. 108 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 Sie haben Fähigkeiten, sie haben Wissen... 109 00:08:49,321 --> 00:08:51,365 aber sie haben keine Eigenwahrnehmung. 110 00:08:51,531 --> 00:08:56,119 Keinen Funken. Keine Empathie. 111 00:09:15,847 --> 00:09:17,099 Wie geht es Ihnen? 112 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Mir geht es... 113 00:09:19,309 --> 00:09:20,686 gut. 114 00:09:21,895 --> 00:09:23,730 Mir geht es sehr gut. 115 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 Hallo. 116 00:09:27,734 --> 00:09:32,072 Sagen Sie mir, was Sie jetzt gerade denken. 117 00:09:33,073 --> 00:09:35,117 Ich denke... 118 00:09:35,534 --> 00:09:37,577 Ich denke... 119 00:09:39,037 --> 00:09:41,707 Ich denke über das Denken nach. 120 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 Metakognition. 121 00:09:48,880 --> 00:09:51,341 Da kommen einem die Tränen, nicht wahr? 122 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 - Ist alles in Ordnung? - Ja, es geht schon. 123 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 Kann ich helfen? 124 00:10:18,785 --> 00:10:21,872 Haben Sie den Bus verpasst? Ich kann Sie fahren. 125 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Danke. 126 00:10:32,215 --> 00:10:35,427 Ich bin übrigens Ed. Ed Morris. 127 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 Jill. 128 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 Ich bin eine Jill. 129 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Das habe ich mir gedacht. 130 00:10:42,392 --> 00:10:44,311 Keine von uns? 131 00:10:45,520 --> 00:10:48,357 Ich bin von der städtischen Seelenfabrik. 132 00:10:51,151 --> 00:10:53,653 Sie werden mir doch trotzdem helfen, oder? 133 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 Natürlich. 134 00:10:56,448 --> 00:10:57,949 Bitte. 135 00:11:07,167 --> 00:11:10,837 - Nelsons Blut. - Was? Was ist das? 136 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 - Er weiß Bescheid. - Nelson wurde hier geboren. 137 00:11:15,050 --> 00:11:16,635 Zwei. 138 00:11:17,344 --> 00:11:18,845 Ist das eine gute Idee? 139 00:11:19,012 --> 00:11:20,889 Was auch immer das ist. 140 00:11:21,223 --> 00:11:23,558 Es ist eine sehr gute Idee. 141 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 Sie sind am Versagen, nicht wahr? 142 00:11:33,318 --> 00:11:34,945 Ja. 143 00:11:35,362 --> 00:11:37,280 Wie lange haben Sie noch? 144 00:11:39,908 --> 00:11:41,952 Ihr Leute. 145 00:11:42,577 --> 00:11:44,371 Mein letzter Freund war ein Normaler. 146 00:11:44,579 --> 00:11:47,707 Sie halten es für ok, Dinge zu sagen, die Sie nie zu Ihrer Frau sagen würden. 147 00:11:47,874 --> 00:11:49,042 Es tut mir leid. 148 00:11:49,251 --> 00:11:51,670 Ich wollte nicht taktlos sein. 149 00:11:52,170 --> 00:11:56,091 Ich glaube an die Gleichberechtigung von neuronalen Netzen. 150 00:11:56,967 --> 00:11:59,052 Vielen Dank, Ed. 151 00:12:03,515 --> 00:12:05,225 Erzählen Sie mir von Mr. Normal. 152 00:12:06,935 --> 00:12:10,647 Ich arbeite in der Seelenfabrik. Ich wohne im Cliff Park Estate. 153 00:12:10,856 --> 00:12:15,235 - Frau? Kinder? - Frau, ja. Kinder, nein. 154 00:12:16,153 --> 00:12:17,487 Wir haben es probiert. 155 00:12:17,654 --> 00:12:20,657 - Probiert? - Die Reagenzglas-Sache. 156 00:12:20,866 --> 00:12:23,827 - All das. - Wie lange bleibt Ihnen mit dem Haus? 157 00:12:26,204 --> 00:12:30,709 Wenn die Küstenerosion so weitergeht, dann vielleicht ein Jahr. 158 00:12:32,169 --> 00:12:34,045 Und was dann? 159 00:12:34,713 --> 00:12:39,259 Sie und Mrs. Ed werden einfach weiterarbeiten, in Rente gehen... 160 00:12:39,468 --> 00:12:42,012 werden zu einem anderen zerbröckelndem Haus verlegt? 161 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 Wir nicht. 162 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Nicht Sally und ich. 163 00:12:49,811 --> 00:12:53,648 Wir werden eine Reise unternehmen. Eine Seereise. 164 00:12:55,150 --> 00:12:57,110 Eine Seereise? 165 00:12:57,986 --> 00:12:59,279 Wo? 166 00:13:00,697 --> 00:13:02,240 Da draußen. 167 00:13:02,407 --> 00:13:04,242 Irgendwo. 168 00:13:04,784 --> 00:13:08,121 Auf hoher See. Eldorado. 169 00:13:11,166 --> 00:13:13,668 Klingt gefährlich, Ed. 170 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 Ja. 171 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 Das ist es. 172 00:13:20,717 --> 00:13:22,511 Das ist es. 173 00:13:39,402 --> 00:13:41,071 Nein. 174 00:13:58,672 --> 00:14:00,215 Hey. 175 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 Willst du irgendwohin fahren? 176 00:14:06,388 --> 00:14:11,434 Mit der Ebbe aus der Bucht segeln. Hinter die Linie. 177 00:14:11,643 --> 00:14:14,437 Mit dem Wind im Rücken auf der Flutströmung segeln. 178 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Ed, da draußen ist nichts. 179 00:14:20,986 --> 00:14:23,989 - Sie würden dich nicht lassen. - Was, wenn ich einen Weg fände? 180 00:14:24,197 --> 00:14:29,411 Ed, unehrliche Leben sind traurige Leben. 181 00:14:29,995 --> 00:14:32,330 Was ist mit deinem Job, unserem Zuhause? 182 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 - Was ist mit mir? - Du kommst mit mir. 183 00:14:35,000 --> 00:14:38,086 Oh Gott. Das ist nur eine dumme Fantasie, Ed. 184 00:14:39,546 --> 00:14:43,508 Die Salters sind die Küste hochgezogen, wo es stabiler ist. 185 00:14:43,675 --> 00:14:46,720 Amy sagt, es fühlt sich wie zu Hause an. 186 00:14:51,933 --> 00:14:55,520 Die Kartoffeln und der Lauch sind schlecht geworden. 187 00:14:55,687 --> 00:14:58,064 Sie sind doch heute erst angekommen. 188 00:15:00,358 --> 00:15:03,320 Ich glaube, Ihre Ablaufdaten werden kürzer. 189 00:15:03,486 --> 00:15:05,614 Nichts hält ewig. 190 00:15:06,615 --> 00:15:08,992 Ich finde, sie sollten nicht so kurz sein. 191 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Ich mache nur meine Arbeit, Mr. Morris. 192 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 - Morgen, Madam. - Guten Morgen, Su. 193 00:15:20,337 --> 00:15:22,339 - Su? - Ja, Madam? 194 00:15:22,505 --> 00:15:25,550 Wenn Sie glauben würden, dass Ihr Mann eine Krise hätte... 195 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Ich habe keinen Mann. Wir dürfen nicht heiraten, das wissen Sie doch. 196 00:15:29,304 --> 00:15:33,933 Wenn Ihre Freundin denken würde, dass ihr Mann einen Fehler macht... 197 00:15:34,100 --> 00:15:36,436 Ich meine etwas Illegales... 198 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Dann sollte sie es ihm ausreden. 199 00:15:38,605 --> 00:15:42,442 Ein Verbrechen ist ein Verbrechen. Und strafbar. 200 00:15:44,569 --> 00:15:46,279 - Wir machen alle Fehler. - Ich denke... 201 00:15:46,863 --> 00:15:49,991 in Gewissensfragen sollten Ausnahmen gemacht werden. 202 00:15:50,158 --> 00:15:53,453 - Natürlich. - Vertraut Ihre Freundin ihrem Mann? 203 00:15:55,664 --> 00:15:57,499 Ich denke schon. 204 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 - Ich hoffe es. - In ihrem Herzen, meine ich. 205 00:16:00,669 --> 00:16:02,545 In ihrem Herzen? 206 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 Ich meine nicht das muskuläre Hohlorgan. 207 00:16:05,256 --> 00:16:07,676 - Das ist mir klar. - Nur um es zu verdeutlichen. 208 00:16:07,884 --> 00:16:10,970 Obwohl heutzutage viele Normale Schweineherzen haben. 209 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 Das sind aufregende Zeiten. 210 00:16:15,308 --> 00:16:16,685 Was macht uns normal? 211 00:16:16,851 --> 00:16:19,270 Diese Antwort kann sich immer ändern. 212 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 Was macht uns Normale? 213 00:16:23,692 --> 00:16:25,860 Ich bin zu 40 Prozent eine Normale. 214 00:16:27,362 --> 00:16:29,781 Das tut mir leid. 215 00:16:29,989 --> 00:16:33,368 Eines meiner Merkmale ist, mich nicht angegriffen zu fühlen. Schönen Tag. 216 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 Danke. Danke, Su. 217 00:16:37,706 --> 00:16:41,876 Fließt meine Tränen 218 00:16:42,043 --> 00:16:47,048 Strömt aus euren Quellen 219 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 Was träumst du? 220 00:17:30,759 --> 00:17:32,927 Ich weiß nicht, warum ich es getan habe. 221 00:17:33,094 --> 00:17:37,390 - Wir können sie wegwerfen. - Nein. Sie sind wunderschön. 222 00:17:37,557 --> 00:17:39,809 Findest du wirklich? 223 00:17:39,976 --> 00:17:42,437 Sie sind toll, Sal. 224 00:17:51,154 --> 00:17:53,198 Ich habe sie aufgehoben. 225 00:17:58,536 --> 00:18:03,166 - Was ist mit den Nachbarn, Ed? - Die Nachbarn sind mir egal. 226 00:18:21,935 --> 00:18:28,024 Vielleicht ist es nur auf dem Anwesen, um Vandalismus zu vermeiden. 227 00:18:43,998 --> 00:18:47,043 - Es ist überall. - Na ja... 228 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Wir könnten frühzeitig einen Transfer beantragen und die Küste hochziehen. 229 00:18:50,880 --> 00:18:52,090 Wo es genau wie zu Hause ist? 230 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 Ed. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,637 Ed. 232 00:18:58,137 --> 00:19:00,640 Ich kann es nicht ertragen, Sal. 233 00:19:03,685 --> 00:19:06,312 Das wird schon wieder. 234 00:19:07,605 --> 00:19:09,274 Wird es das? 235 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 Auf die Sieben Meere. 236 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 Auf Eldorado. 237 00:19:28,710 --> 00:19:30,545 Auf den Kapitän unseres Schiffes. 238 00:19:31,963 --> 00:19:34,257 Nennen Sie mich Ishmael. 239 00:19:41,055 --> 00:19:43,349 Es ist nur eine nette Idee. 240 00:19:43,516 --> 00:19:45,643 Das muss es nicht sein, Ed. 241 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 Es muss keine Fantasie sein. 242 00:20:04,329 --> 00:20:08,666 Haben Sie eine Ahnung, wie viel ein QB auf dem Schwarzmarkt wert ist? 243 00:20:09,208 --> 00:20:12,545 Genug, um einem Normalen einen neuen Lebensstil zu kaufen. 244 00:20:12,754 --> 00:20:16,215 Und einer erfolgslosen Jill ein ganz neues Leben. 245 00:20:16,382 --> 00:20:18,509 Ich habe einen Käufer. 246 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 Sind Sie verrückt? 247 00:20:23,932 --> 00:20:25,808 Noch nicht. 248 00:20:27,268 --> 00:20:29,103 Ich sollte gehen. 249 00:20:30,271 --> 00:20:34,025 Das sollten Sie, werden Sie aber nicht. 250 00:20:50,625 --> 00:20:52,961 Schwitzen Sie ein wenig? 251 00:20:58,216 --> 00:21:00,718 Das hilft bei der Osmose. 252 00:21:29,914 --> 00:21:34,043 Fließt meine Tränen 253 00:21:34,252 --> 00:21:38,297 Fließt meine Tränen 254 00:21:38,464 --> 00:21:41,718 Strömt aus euren Quellen 255 00:21:41,884 --> 00:21:45,513 Strömt aus euren Quellen 256 00:21:46,180 --> 00:21:52,186 Für immer verbannt Lasst mich trauern 257 00:21:52,937 --> 00:21:57,483 Wo der schwarze Vogel der Nacht 258 00:21:57,650 --> 00:22:02,864 Sein düsteres Lied singt 259 00:22:03,072 --> 00:22:06,951 Lass mich dort leben... 260 00:22:07,118 --> 00:22:08,327 ZUTRITT GENEHMIGT 261 00:22:08,494 --> 00:22:10,580 Verloren 262 00:22:23,134 --> 00:22:24,927 Na los. 263 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Ed. 264 00:22:39,817 --> 00:22:41,486 EINBRUCHSALARM 265 00:22:42,737 --> 00:22:46,032 Ich hätte beinahe etwas extrem Dummes getan. 266 00:23:10,890 --> 00:23:12,433 Wir hatten Bargeld gesagt. 267 00:23:16,479 --> 00:23:18,356 Sie kann reden. 268 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 - Eine lebende Puppe. - Ok. Vergesst es. 269 00:23:22,735 --> 00:23:23,820 Warte, Puppe. 270 00:23:27,240 --> 00:23:29,492 Zeig mir mal deine kleinen Seelchen. 271 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Es sind neun. Bares. 272 00:24:00,982 --> 00:24:04,318 - Es waren zehn vereinbart. - Neun. 273 00:24:05,361 --> 00:24:09,073 Oh, schon klar. 274 00:24:10,241 --> 00:24:12,827 Ist die eine für dich, Schätzchen? 275 00:24:12,994 --> 00:24:16,330 Der Funke in dir ist am Erlöschen, was? 276 00:24:18,374 --> 00:24:20,084 Zeig mir mal das kleine Baby. 277 00:24:20,293 --> 00:24:22,211 Zeig es ihnen, Jess. 278 00:24:23,129 --> 00:24:25,298 Lasst sie. Sie gehört mir. 279 00:24:49,530 --> 00:24:51,574 - Was ist los? - Keine Ahnung. Sag du es mir. 280 00:24:51,741 --> 00:24:55,203 Ed, Sie Held. Ja. 281 00:24:57,371 --> 00:24:59,290 Ja. 282 00:25:03,461 --> 00:25:05,588 Ich weiß, was Sie getan haben, Edward. 283 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 Das tun Sie? 284 00:25:08,007 --> 00:25:10,593 Sie haben den Alarm ausgelöst. 285 00:25:11,052 --> 00:25:13,304 - Das habe ich. - Sie haben das Richtige getan. 286 00:25:13,512 --> 00:25:16,849 Und als Gegenleistung für Ihre Loyalität und Ihr Pflichtbewusstsein... 287 00:25:17,016 --> 00:25:19,810 werde ich Ihnen als der Direktor eine Lohnerhöhung geben. 288 00:25:19,977 --> 00:25:23,564 - Das ist nicht nötig. - Ich bestehe darauf, Edward. 289 00:25:24,690 --> 00:25:26,609 Sie haben es verdient. 290 00:25:37,453 --> 00:25:39,205 Hat man...? 291 00:25:39,372 --> 00:25:44,418 - Hat man herausgefunden, wer es war? - Angeblich eine Jill. Sie ist auf der Flucht. 292 00:25:44,585 --> 00:25:46,087 Sie haben doch nichts gehört? 293 00:25:46,254 --> 00:25:48,673 - Wieso sollte ich? - Es kursieren Gerüchte. 294 00:25:48,839 --> 00:25:52,260 Vielleicht war es ein Insider-Job. Vielleicht einer Ihrer Kollegen. 295 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Lächerlich, oder? 296 00:25:54,804 --> 00:25:58,391 Das glaube ich nicht. Die Leute hier sind alle sehr loyal, Sir. 297 00:25:58,599 --> 00:26:01,310 Ich weiß, Edward. Ich weiß. 298 00:26:01,477 --> 00:26:03,604 Aber Leute sind manchmal verzweifelt. 299 00:26:07,900 --> 00:26:09,777 Ich glaube nicht, dass er was getan hat. 300 00:26:10,486 --> 00:26:14,156 Ich glaube, er war in Versuchung geraten, aber das ist nicht illegal. 301 00:26:14,323 --> 00:26:17,201 Ich meine... Er ist ein ehrlicher Mann. 302 00:26:17,368 --> 00:26:19,203 Ist er ehrlich zu seiner Frau? 303 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Ich denke schon. 304 00:26:22,915 --> 00:26:25,626 So ehrlich ein Mann sein kann. 305 00:26:25,793 --> 00:26:28,212 Dann würde ich Ihnen raten, hinter ihm zu stehen. 306 00:26:28,379 --> 00:26:30,715 Denn die Wahrheit wird euch freimachen. 307 00:26:32,008 --> 00:26:33,301 Da haben Sie recht. 308 00:26:34,093 --> 00:26:37,388 Möge Gott Sie segnen. Ich kann sehen, dass Sie ein guter Mensch sind. 309 00:26:38,389 --> 00:26:42,560 Ich heiße übrigens Sally. 310 00:26:42,727 --> 00:26:44,186 Das ist sehr nett von Ihnen. 311 00:26:44,729 --> 00:26:47,356 Wir Frauen müssen zusammenhalten. 312 00:26:47,565 --> 00:26:49,859 Sie haben recht. 313 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 Sally. 314 00:27:09,003 --> 00:27:10,755 Ich störe Sie nur ungern. 315 00:27:12,298 --> 00:27:14,467 Die sehen echt nett aus im Inneren, nicht wahr? 316 00:27:14,633 --> 00:27:17,386 - Ok. Nein danke. - Sie haben es schön hergerichtet. 317 00:27:32,902 --> 00:27:34,278 - Ist alles ok? - Es geht. 318 00:27:34,987 --> 00:27:36,906 Es tut mir so leid. 319 00:27:37,073 --> 00:27:38,699 Schon ok. 320 00:27:38,866 --> 00:27:40,409 Es tut mir leid. 321 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 - Schon ok. Kommen Sie. - Danke. 322 00:27:46,415 --> 00:27:48,167 Danke. 323 00:27:59,303 --> 00:28:03,015 - Das ist eine Nebenwirkung. - Eine Nebenwirkung? 324 00:28:03,182 --> 00:28:04,725 Von meinen Medikamenten. 325 00:28:05,434 --> 00:28:07,686 Tut mir leid. Ich wollte nicht neugierig sein. 326 00:28:08,187 --> 00:28:11,232 Es ist eine Reagenzglas-Sache. Eine In-vitro-Befruchtung. 327 00:28:12,775 --> 00:28:14,485 Das kann eine Strafe sein. 328 00:28:14,693 --> 00:28:19,490 - Lethargie, Übelkeit... - Kopfschmerzen, Krämpfe. 329 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 Sie haben es durchgemacht? 330 00:28:25,663 --> 00:28:27,164 Das ist lange her. 331 00:28:28,082 --> 00:28:29,625 Hatten Sie Glück? 332 00:28:30,000 --> 00:28:31,752 Was ist mit Ihnen? 333 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 - Wie lange probieren Sie es schon? - Zu lange. 334 00:28:35,881 --> 00:28:39,343 Und einer will es immer mehr als der andere. 335 00:28:41,011 --> 00:28:43,222 Es ist wie ein Minenfeld. 336 00:28:44,014 --> 00:28:47,685 Ich hoffe, dass es für Sie positiv ausgeht. 337 00:28:47,852 --> 00:28:49,937 Hören Sie uns zu. Wir kennen uns gar nicht. 338 00:28:52,314 --> 00:28:56,068 Tut mir leid, dass ich unfreundlich war. Wir kriegen nur viele Hausierer. 339 00:28:56,235 --> 00:28:58,821 - Da bin ich sicher. - Ich träumte sogar, dass ein... 340 00:28:58,988 --> 00:29:03,784 Fasrad-Verkäufer vorbeikam, der sich nicht abwimmeln ließ. 341 00:29:03,993 --> 00:29:06,662 Wirklich, ein Fasrad? 342 00:29:06,829 --> 00:29:09,457 - Wie lustig. - Aber das war es nicht. 343 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 Es hat mir Angst gemacht. 344 00:29:12,418 --> 00:29:14,128 Er hatte... 345 00:29:14,295 --> 00:29:18,466 diesen Blick in den Augen, Sie wissen schon, was ich meine. 346 00:29:20,634 --> 00:29:23,137 Sie sagen, Träume bedeuten das Gegenteil. 347 00:29:23,762 --> 00:29:26,265 Das sagen sie. 348 00:29:27,641 --> 00:29:30,561 Aber ich interessiere mich nicht für Träume. 349 00:29:32,104 --> 00:29:34,565 Ich versuche im Jetzt zu leben. 350 00:29:36,692 --> 00:29:37,902 Was verkaufen Sie? 351 00:29:38,944 --> 00:29:40,905 Lebensversicherungen. 352 00:30:11,727 --> 00:30:14,146 Ich bin zurück. Schatz? 353 00:30:14,355 --> 00:30:18,275 - Hey. Hast du Spaß gehabt? - Ich bin fast fertig mit den Decks. 354 00:30:18,567 --> 00:30:21,070 Wir haben Besuch. 355 00:30:21,487 --> 00:30:25,324 Sie will über eine Lebensversicherung reden. Mit doppelter Absicherung. 356 00:30:25,491 --> 00:30:27,159 Das ist mein Mann, Ed. 357 00:30:28,410 --> 00:30:29,954 Hallo, Mr. Morris. 358 00:30:32,957 --> 00:30:36,335 Doppelte Absicherung bedeutet, dass die Versicherung im Falle... 359 00:30:36,502 --> 00:30:42,383 eines Unfalltodes das Doppelte der Versicherungssumme auszahlt. 360 00:30:44,552 --> 00:30:48,597 Ich möchte nicht daran denken, dass jemand von uns sterben könnte... 361 00:30:48,764 --> 00:30:52,351 Nein, aber schlimme Dinge passieren, Sally. 362 00:30:52,518 --> 00:30:56,021 Und dann ist man nicht in der Lage, wichtige Entscheidungen zu treffen. 363 00:30:56,188 --> 00:30:59,942 - Wir brauchen keine. - Ed, ich weiß, die Beiträge sind hoch... 364 00:31:00,109 --> 00:31:03,487 aber wenn Ihnen etwas zustoßen sollte... 365 00:31:03,654 --> 00:31:06,240 wäre für Sally gesorgt. 366 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Denken Sie darüber nach. 367 00:31:11,996 --> 00:31:15,124 Ich lasse Ihnen die Unterlagen da, in Ordnung? 368 00:31:19,753 --> 00:31:21,755 Oh Gott. 369 00:31:24,633 --> 00:31:26,343 Ist alles...? 370 00:31:27,177 --> 00:31:31,557 - Ed? - Wir rufen Ihren Mann an, ja? 371 00:31:31,765 --> 00:31:33,767 Nein, bitte nicht. 372 00:31:33,934 --> 00:31:36,687 Er ist auf Geschäftsreise. Ich will ihn nicht beunruhigen. 373 00:31:37,646 --> 00:31:39,773 Sie hat ihr Gepäck dabei. Hast du das gesehen? 374 00:31:39,982 --> 00:31:43,777 Sie macht eine In-vitro-Befruchtung, Ed. Ich weiß, wie anstrengend das ist. 375 00:31:43,944 --> 00:31:46,864 - Sie lügt. - Wie kommst du darauf? 376 00:31:47,031 --> 00:31:48,782 Und es gibt keinen Ehemann. 377 00:31:48,949 --> 00:31:53,912 Man braucht keinen Mann für in vitro. Sie will nur ein Kind. Das ist normal. 378 00:31:54,079 --> 00:31:56,915 Sie ist keine Normale. Sie ist eine Jill. 379 00:31:57,082 --> 00:31:58,584 Ich weiß. 380 00:31:58,751 --> 00:32:02,630 - Du weißt es? - Sie braucht unsere Hilfe. 381 00:32:10,179 --> 00:32:11,764 Pop! 382 00:32:40,376 --> 00:32:41,543 Sally. 383 00:32:55,557 --> 00:32:58,936 - Was soll das? - Sorgen Sie sich um meine Gesundheit? 384 00:32:59,103 --> 00:33:02,731 - Was wollen Sie? - Was ich will? 385 00:33:02,898 --> 00:33:04,983 Ich will leben. 386 00:33:06,110 --> 00:33:08,362 Diese Cowboys haben mir alles weggenommen. 387 00:33:08,570 --> 00:33:12,116 Wir müssen sie aufspüren und die QBs zurückholen. 388 00:33:12,282 --> 00:33:14,618 Ich kann Ihnen nicht helfen. Es tut mir leid. 389 00:33:16,328 --> 00:33:19,289 Sagen Sie mir, dass ein Teil von Ihnen es nicht für mich tat. 390 00:33:20,916 --> 00:33:23,335 Nur ein kleiner? 391 00:33:24,336 --> 00:33:26,714 Ich habe einen Fehler gemacht. 392 00:33:26,880 --> 00:33:29,383 Ich will nichts damit zu tun haben. 393 00:33:35,097 --> 00:33:37,850 Sie haben bereits damit zu tun, Ed. 394 00:33:38,434 --> 00:33:40,644 Ihr Handabdruck. 395 00:33:41,311 --> 00:33:43,313 Ihr Schweiß. 396 00:33:44,106 --> 00:33:46,275 Ihre Pheromone. 397 00:33:54,032 --> 00:33:56,410 Und was jetzt? 398 00:33:58,370 --> 00:33:59,997 Sie können mich verraten. 399 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 Sie haben den falschen Mann. 400 00:34:03,292 --> 00:34:05,002 Ich bin das nicht. 401 00:34:05,169 --> 00:34:08,255 Ich mache meine Arbeit. Lebe mein Leben. 402 00:34:08,422 --> 00:34:12,551 - Und das war's. - Nein, Sie segeln aufs hohe Meer. 403 00:34:12,718 --> 00:34:15,763 - Dahin, wo noch nie jemand war. - In meinem Kopf. 404 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 In Ihrem Herzen, Ed. 405 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Ich kann das nicht ohne Sie tun. 406 00:34:27,107 --> 00:34:30,652 Ich brauche nicht irgendeinen Jack. 407 00:34:31,779 --> 00:34:33,781 Ich brauche Sie. 408 00:35:18,325 --> 00:35:19,952 Du bist spät. 409 00:35:20,118 --> 00:35:21,912 Du hast nicht angerufen. 410 00:35:22,329 --> 00:35:26,542 - Ich war noch mit den anderen weg. - Du kennst die anderen nicht. 411 00:35:26,708 --> 00:35:28,752 Jetzt schon. 412 00:35:31,839 --> 00:35:34,842 Ich will, dass wir die Versicherung abschließen. 413 00:35:35,008 --> 00:35:37,177 Welche Versicherung? 414 00:35:37,636 --> 00:35:41,890 Die mit der doppelten Absicherung von Jill. Sie hat mich überzeugt. 415 00:35:42,057 --> 00:35:45,310 - Du hast sie gesehen? - Wir waren Kaffee trinken. 416 00:35:45,477 --> 00:35:46,603 Wann? 417 00:35:46,770 --> 00:35:51,191 Du warst so unfreundlich zu ihr, ich wollte es wiedergutmachen. 418 00:35:52,651 --> 00:35:58,824 - Was hat sie erzählt? - Nur von der Versicherung und von sich. 419 00:35:59,157 --> 00:36:00,993 Ich mag sie. 420 00:36:02,119 --> 00:36:05,789 Sie ist nur eine Jill, die Versicherungen an der Haustür verkauft. 421 00:36:06,832 --> 00:36:09,751 Oh, ich glaube, sie ist mehr als das, Ed. 422 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Findest du nicht? 423 00:36:14,006 --> 00:36:15,883 LEBENSVERSICHERUNGPOLICE VERTRAGSDOKUMENT 424 00:36:18,886 --> 00:36:22,890 Oh, Ed, das ist lieb von dir. 425 00:36:25,726 --> 00:36:27,811 Du weißt, dass ich dich liebe. 426 00:36:29,104 --> 00:36:31,273 Letzte Warnung, Mr. Morris. 427 00:36:31,481 --> 00:36:35,068 - Wofür? - Was wäre, wenn das alle tun würden? 428 00:36:35,277 --> 00:36:37,237 Was würde mit der Wirtschaft passieren? 429 00:36:37,446 --> 00:36:41,742 Sie sind keine Insel, Mr. Morris. Keiner ist das. Das ist nicht möglich. 430 00:36:41,909 --> 00:36:43,660 Es ist auch illegal. 431 00:37:00,677 --> 00:37:02,763 Ich habe alles, was wir brauchen. 432 00:37:06,058 --> 00:37:07,476 Ich schaffe das nicht. 433 00:37:11,188 --> 00:37:13,815 Was ist los? Was ist denn? 434 00:37:20,197 --> 00:37:22,157 Ich versage. 435 00:37:23,825 --> 00:37:25,702 Sehen Sie mich nur an. 436 00:37:26,328 --> 00:37:28,622 - Ich versage. - Das ist mir egal. 437 00:37:29,831 --> 00:37:34,211 Wir tun diesen Überfall und kriegen beide einen Neuanfang. 438 00:37:36,630 --> 00:37:39,383 Ich bin hier. Ich bin bei dir. 439 00:37:55,107 --> 00:37:59,945 - Meine Güte. Woher hast du den? - Weißt du, wie man ihn benutzt? 440 00:38:01,405 --> 00:38:06,076 ...geflohene Seele In Ton verliebt 441 00:38:06,243 --> 00:38:08,912 So frisch und rar 442 00:38:09,079 --> 00:38:14,251 Ich möchte lieber lügen 443 00:38:22,592 --> 00:38:25,637 Ich hätte dich beinahe nicht erkannt, Mädchen. 444 00:38:29,266 --> 00:38:31,601 Noah wartet auf dich. 445 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Mr. Barrett. Der Mann der Stunde. 446 00:38:57,461 --> 00:39:00,338 Wieso interessieren Sie sich für Seelen, Syd? 447 00:39:01,423 --> 00:39:04,384 Ich handle mit Jacks und Jills. 448 00:39:04,551 --> 00:39:07,345 Keine Überarbeitungen. Erste Generation. 449 00:39:07,554 --> 00:39:09,598 Ich habe zehn perfekte Babys. 450 00:39:10,432 --> 00:39:12,267 Sind sie in der korrekten Homöostase? 451 00:39:12,851 --> 00:39:16,646 Sie trocknen täglich aus. Aber sie sind ok, wenn Sie sie haben wollen. 452 00:39:16,855 --> 00:39:18,398 Ja, das tun wir. 453 00:39:21,610 --> 00:39:24,321 Du kannst es nicht abwarten, was, Chantilly? 454 00:39:25,906 --> 00:39:28,241 Du bist am Versagen, Mädchen. 455 00:39:29,951 --> 00:39:33,371 - Hey, nicht anfassen. - Du wirst alt. 456 00:39:33,538 --> 00:39:35,665 Ich werde sie begutachten müssen. 457 00:39:35,916 --> 00:39:37,334 Sie haben ja Ihre Trickkiste. 458 00:39:38,126 --> 00:39:41,338 Das ist keine sterile Umgebung. 459 00:39:41,797 --> 00:39:43,340 Wir haben eine sterile Umgebung. 460 00:39:44,132 --> 00:39:49,054 Hier finden die Embryotransfers statt, die Befruchtung und der ganze Scheiß. 461 00:39:49,679 --> 00:39:52,099 Steril genug für Sie, Syd? 462 00:40:00,774 --> 00:40:03,443 - Erste Anzeichen von Dessikation. - Sie sind bestens. 463 00:40:03,610 --> 00:40:07,030 - Sie sind alle kalt. - Ich muss es testen. 464 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 An ihr? 465 00:40:08,740 --> 00:40:12,911 - Wenn es ok ist, kaufen wir es. - Benutzt ihr es, kauft ihr es. 466 00:40:13,078 --> 00:40:15,330 Ihr geht nirgendwohin. 467 00:40:25,090 --> 00:40:27,759 Sie haben das schon mal gemacht, oder, Syd? 468 00:40:43,024 --> 00:40:46,444 - Zuerst nimmt man das alte raus. - So funktioniert das nicht. 469 00:40:47,362 --> 00:40:48,780 Sind Sie bereit? 470 00:41:10,135 --> 00:41:11,887 Alles ok? 471 00:41:17,767 --> 00:41:19,603 Wie geht es dir? 472 00:41:23,648 --> 00:41:25,192 Jill? 473 00:41:31,823 --> 00:41:33,074 Jill? 474 00:41:41,583 --> 00:41:45,962 - Das QB ist hoffentlich nicht verunreinigt. - Es ist alles ok mit ihr. 475 00:41:46,129 --> 00:41:47,172 Mir geht es gut. 476 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 Ed, die QBs. 477 00:42:04,314 --> 00:42:09,486 Nichts was atmen Oder dieses Lied singen kann 478 00:42:09,653 --> 00:42:14,699 Kann mit einem Leichnam Verglichen werden 479 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 Danke, Edward. 480 00:42:25,168 --> 00:42:26,378 Sie ist scharf, was? 481 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 Sie hat das alles von uns gelernt. 482 00:42:29,506 --> 00:42:32,342 Wie man lügt und betrügt. 483 00:42:33,301 --> 00:42:35,553 Wolltest du einen Alleingang machen, Jilly? 484 00:42:35,720 --> 00:42:37,347 Wolltest du mich hängen lassen? 485 00:42:37,931 --> 00:42:39,474 Hör nicht auf ihn, Ed. 486 00:42:39,641 --> 00:42:42,602 Die gehören mir. 487 00:42:43,436 --> 00:42:44,854 Sie meinen der Firma, oder? 488 00:42:45,397 --> 00:42:47,691 - Sie gehören der Fabrik. - Her damit, Edward. 489 00:42:52,862 --> 00:42:54,447 Ok. 490 00:42:55,532 --> 00:42:56,992 Ok. 491 00:42:59,828 --> 00:43:01,579 Tu es, Ed. 492 00:43:14,759 --> 00:43:16,219 Neun. 493 00:43:17,095 --> 00:43:18,847 Da fehlt eins. 494 00:43:19,597 --> 00:43:21,474 Muss ich es aus dir rauschießen? 495 00:43:21,641 --> 00:43:23,893 Warten Sie. Halt. 496 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Nicht. 497 00:43:26,229 --> 00:43:28,940 - Ich mache es. - Nein, Ed, nicht. Ich bitte dich. 498 00:43:29,149 --> 00:43:31,151 Ganz genau, Edward. Saugen Sie das Ding... 499 00:43:31,359 --> 00:43:33,695 - einfach wieder aus ihr raus. - Nein, Ed. Bitte. 500 00:43:34,237 --> 00:43:36,364 Sie ist eine Jill. 501 00:43:36,573 --> 00:43:39,868 Sie ist eine Jill. Sie wird sowieso zurückgerufen. 502 00:43:40,035 --> 00:43:41,953 Wir sind ein Team. 503 00:43:42,162 --> 00:43:43,496 Wir zwei zusammen. 504 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 Wollen Sie den Kopf hinhalten, Edward? 505 00:43:45,999 --> 00:43:48,335 Wollen Sie eingesperrt werden? 506 00:43:51,212 --> 00:43:53,631 Die Sieben Meere... 507 00:43:54,758 --> 00:43:58,845 Eldorado, das Schlaraffenland. 508 00:43:59,012 --> 00:44:00,096 Du und ich, Ed. 509 00:44:05,226 --> 00:44:08,438 - Es tut mir leid. - Tun Sie es, Edward. Na los. 510 00:44:16,488 --> 00:44:18,573 Ich liebe dich, Ed. 511 00:44:23,745 --> 00:44:26,831 Geben Sie mir das Ding. 512 00:44:30,210 --> 00:44:31,836 Ich liebe dich. 513 00:44:53,608 --> 00:44:56,194 Du hast mich enttäuscht, Ed. 514 00:44:57,404 --> 00:45:00,115 Genau wie du Sally enttäuscht hast. 515 00:45:13,211 --> 00:45:15,088 Hallo, Sally. 516 00:45:16,172 --> 00:45:18,216 Wir haben etwas zu besprechen. 517 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 Sally? 518 00:45:31,729 --> 00:45:33,481 Sally? 519 00:45:37,861 --> 00:45:41,448 Lieber Ed. Was bedeutet es, normal zu sein? 520 00:45:41,614 --> 00:45:42,824 Das will ich herausfinden. 521 00:45:42,991 --> 00:45:44,576 "Nutze den gestrigen Tag", sagtest du. 522 00:45:44,742 --> 00:45:46,661 Und das tue ich auch. 523 00:46:06,806 --> 00:46:08,850 Na mach schon. 524 00:46:47,555 --> 00:46:49,098 Sally. 525 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Sally. Gott sei Dank. 526 00:46:54,896 --> 00:46:58,525 - Es tut mir leid. - Mir tut es auch leid, Ed. 527 00:47:00,818 --> 00:47:03,446 Hast du meinen Brief gelesen, Ed? 528 00:47:03,613 --> 00:47:05,156 Wir haben etwas Besseres verdient. 529 00:47:06,574 --> 00:47:08,117 Ich wollte nicht... 530 00:47:09,661 --> 00:47:10,995 Ich hatte nicht vor... 531 00:50:14,637 --> 00:50:16,639 Untertitel übersetzt von: Gabi Krauss