1 00:00:42,527 --> 00:00:45,387 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 2 00:00:50,290 --> 00:00:52,290 Le stelle si stanno spegnendo. 3 00:00:53,371 --> 00:00:55,696 L'universo si è raffreddato. 4 00:00:56,548 --> 00:00:59,171 Non c'è calore. Non c'è energia. 5 00:01:00,587 --> 00:01:02,187 Tutto si decompone. 6 00:01:02,914 --> 00:01:04,319 Tutto muore. 7 00:01:07,159 --> 00:01:09,109 Ma basterebbero due uova. 8 00:01:10,280 --> 00:01:11,579 Soltanto due. 9 00:01:12,733 --> 00:01:16,330 Due particelle che si legano a tal punto tra di loro... 10 00:01:16,588 --> 00:01:18,442 da diventare una cosa sola. 11 00:01:19,780 --> 00:01:21,759 E cesserebbe di colpo l'atrofia. 12 00:01:23,193 --> 00:01:24,593 La decomposizione. 13 00:01:25,751 --> 00:01:26,951 La morte. 14 00:01:30,059 --> 00:01:31,847 Ma ci sono soltanto io, Ed... 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,228 e il mio tempo sta per scadere. 16 00:02:24,607 --> 00:02:28,247 CRAZY DIAMOND 17 00:02:32,014 --> 00:02:33,414 Sono tornato. 18 00:02:34,311 --> 00:02:35,411 Tesoro? 19 00:02:35,921 --> 00:02:37,021 Ciao. 20 00:02:37,442 --> 00:02:38,682 Ti sei divertito? 21 00:02:38,796 --> 00:02:40,366 Ho quasi finito i ponti. 22 00:02:42,177 --> 00:02:43,827 Sono un uomo fortunato. 23 00:02:45,867 --> 00:02:48,344 - Abbiamo visite. - Sì? 24 00:02:48,648 --> 00:02:52,241 Vuole parlarci di un'assicurazione sulla vita con doppio indennizzo. 25 00:02:52,603 --> 00:02:54,350 Lui è Ed, mio marito. 26 00:02:55,420 --> 00:02:56,689 Lei è Jill. 27 00:02:57,004 --> 00:02:58,991 Piacere di conoscerla, signor Morris. 28 00:03:01,847 --> 00:03:04,227 SETTE GIORNI PRIMA... 29 00:03:04,320 --> 00:03:06,903 Le allarmanti inondazioni e le rigide condizioni meteorologiche 30 00:03:06,913 --> 00:03:09,627 hanno costretto centinaia di persone ad abbandonare le proprie case. 31 00:03:09,691 --> 00:03:12,190 Secondo le informazioni pubblicate dall'Agenzia dell'Ambiente, 32 00:03:12,225 --> 00:03:16,219 nel giro dei prossimi cent'anni scompariranno settemila abitazioni 33 00:03:16,220 --> 00:03:18,305 a causa dell'erosione costiera... 34 00:03:18,605 --> 00:03:22,221 e i rispettivi proprietari devono affrontare la possibilità 35 00:03:22,231 --> 00:03:25,689 di essere costretti a trasferirsi in luoghi più sicuri. 36 00:03:26,463 --> 00:03:31,507 Tesoro, lo sapevi che la casa dei Salter è precipitata in mare, giù a Sidestrand? 37 00:03:31,607 --> 00:03:32,607 Davvero? 38 00:03:32,764 --> 00:03:34,364 Sapevano che sarebbe successo. 39 00:03:34,961 --> 00:03:38,909 - Accadrà anche a noi, prima o poi. - Saremo già andati via, quando accadrà. 40 00:03:39,592 --> 00:03:42,567 Staremo navigando per i sette mari diretti a Ultima Thule... 41 00:03:42,714 --> 00:03:44,014 o Eldorado... 42 00:03:44,955 --> 00:03:46,487 o i Campi Elisi... 43 00:03:49,197 --> 00:03:50,747 Perdonami, che cos'hai detto? 44 00:03:51,003 --> 00:03:53,616 Faremo rotta per il Paese della Cuccagna, io e te. 45 00:03:53,626 --> 00:03:55,887 Ed, come idea è carina... 46 00:03:57,565 --> 00:04:00,067 Ho visto uno spot che diceva: "Stringi l'attimo". 47 00:04:00,244 --> 00:04:01,794 Dovremmo farlo tutti. 48 00:04:01,880 --> 00:04:03,821 "Cogli l'attimo", vorrai dire. 49 00:04:04,276 --> 00:04:05,876 No, era una battuta. 50 00:04:06,414 --> 00:04:08,473 Perché non resta tanto tempo, e il solo pensiero 51 00:04:08,483 --> 00:04:11,418 è troppo angosciante per prenderlo sul serio, così... 52 00:04:11,630 --> 00:04:13,368 Ed, le uova! 53 00:04:14,081 --> 00:04:15,887 Sono già andate a male. 54 00:04:16,965 --> 00:04:18,392 Guarda qua. 55 00:04:18,758 --> 00:04:20,708 Sono solo di due giorni fa. 56 00:04:29,105 --> 00:04:30,927 Gente, sapete cosa dovete fare! 57 00:04:32,136 --> 00:04:33,865 Prestare attenzione alla scadenza del cibo. 58 00:04:33,875 --> 00:04:35,525 Hai ragione, colpa mia. 59 00:04:36,450 --> 00:04:38,407 Vivi alla giornata, Ed! 60 00:04:40,010 --> 00:04:41,367 Lo farò sicuramente. 61 00:04:53,466 --> 00:04:55,011 Buongiorno, Su. 62 00:04:55,282 --> 00:04:56,782 Buongiorno, signora. 63 00:05:03,060 --> 00:05:07,567 Qui, alla Fabbrica delle Anime, ci piace un clima cordiale e amichevole. 64 00:05:07,874 --> 00:05:10,196 Quindi niente riconoscimento della retina, 65 00:05:10,206 --> 00:05:12,880 soltanto il buon vecchio riconoscimento delle impronte. 66 00:05:13,191 --> 00:05:15,047 E ovviamente una conferma vocale. 67 00:05:16,580 --> 00:05:19,607 Oggigiorno, diamo per scontate le chimere cognitive. 68 00:05:20,057 --> 00:05:23,727 I Jack, le Jill e altre fusioni senzienti sono dappertutto. 69 00:05:24,204 --> 00:05:26,273 Nel lavoro, nello svago... 70 00:05:26,444 --> 00:05:29,006 Forse ce n'è persino qualcuno tra noi proprio ora. 71 00:05:29,344 --> 00:05:30,967 Chi può saperlo? 72 00:05:31,099 --> 00:05:33,854 L'impianto chirurgico di una coscienza quantica, 73 00:05:33,864 --> 00:05:37,587 detta CQ, ha rivoluzionato il modo di rapportarci con loro. 74 00:05:37,622 --> 00:05:40,667 In altre parole, loro... sono diventati come noi. 75 00:05:41,299 --> 00:05:44,383 Anzi, devo confessarvi una cosa. 76 00:05:44,582 --> 00:05:46,232 Io stesso sono un Jack. 77 00:05:47,814 --> 00:05:49,264 Sono bravo a fare la guida? 78 00:05:51,173 --> 00:05:54,702 Grazie. Vi ringrazio. Date pure un'occhiata in giro. 79 00:06:07,814 --> 00:06:09,314 Sono meravigliose. 80 00:06:11,486 --> 00:06:15,001 Le CQ sono sostanzialmente una fusione tra il genoma umano... 81 00:06:15,628 --> 00:06:16,878 e quello suino. 82 00:06:17,010 --> 00:06:19,150 Come potrebbero non essere meravigliose? 83 00:06:20,303 --> 00:06:21,603 Possono pensare? 84 00:06:24,280 --> 00:06:25,680 Possono sognare? 85 00:06:28,751 --> 00:06:30,651 Beh, non hanno esperienza. 86 00:06:31,050 --> 00:06:33,905 Sono delle possibilità, un potenziale latente. 87 00:06:34,062 --> 00:06:37,389 Quello che un tempo la gente definiva "animus", o anima. 88 00:06:37,853 --> 00:06:40,142 Queste CQ animano il corpo. 89 00:06:40,713 --> 00:06:41,953 Lavora nel campo? 90 00:06:41,998 --> 00:06:43,098 Io? No. 91 00:06:44,078 --> 00:06:45,752 Mi occupo di assicurazioni. 92 00:06:50,072 --> 00:06:51,399 Beh, queste sono... 93 00:06:52,301 --> 00:06:56,495 proiezioni di come sono fatte, ma in realtà sono molto piccole. 94 00:06:57,713 --> 00:06:58,979 Posso vederne una? 95 00:07:00,923 --> 00:07:02,023 Certo. 96 00:07:05,292 --> 00:07:07,441 Noi li chiamiamo... baccelli. 97 00:07:08,112 --> 00:07:09,112 E... 98 00:07:11,032 --> 00:07:13,116 ogni baccello contiene... 99 00:07:13,891 --> 00:07:14,991 una CQ. 100 00:07:15,462 --> 00:07:17,168 E' completamente autonoma. 101 00:07:18,012 --> 00:07:21,746 All'interno ha tutto quel che gli serve per sopravvivere. Come un uovo. 102 00:07:25,327 --> 00:07:27,212 E se ne venisse liberata una? 103 00:07:29,657 --> 00:07:31,430 La CQ svanirebbe. 104 00:07:33,022 --> 00:07:34,322 E poi cosa succederebbe? 105 00:07:37,982 --> 00:07:39,882 Poi... nulla. 106 00:07:41,172 --> 00:07:43,042 Niente CQ, niente vita. 107 00:07:48,932 --> 00:07:50,120 La ringrazio. 108 00:07:50,279 --> 00:07:51,686 Che mani di burro. 109 00:07:59,032 --> 00:08:01,794 - Edward. - Signor direttore. 110 00:08:02,142 --> 00:08:03,718 Mi scusi, signorina. 111 00:08:08,013 --> 00:08:10,395 - Buongiorno. - Buongiorno. 112 00:08:12,474 --> 00:08:13,667 Due Jack. 113 00:08:14,706 --> 00:08:17,953 Due Jill. Senza CQ, sono semplicemente dei gusci vuoti. 114 00:08:18,008 --> 00:08:21,322 Nonostante le abilità, le emozioni e la conoscenza 115 00:08:21,323 --> 00:08:24,116 non hanno alcuna consapevolezza di sé. 116 00:08:24,207 --> 00:08:25,555 Gli manca la scintilla. 117 00:08:25,699 --> 00:08:27,341 E... l'empatia. 118 00:08:47,328 --> 00:08:49,886 - Come ti senti? - Mi sento... 119 00:08:50,528 --> 00:08:51,628 bene. 120 00:08:53,148 --> 00:08:54,481 Mi sento bene. 121 00:08:55,449 --> 00:08:56,549 Ciao. 122 00:08:58,799 --> 00:09:02,849 Dimmi cosa stai pensando... in questo preciso momento. 123 00:09:03,838 --> 00:09:05,125 Sto pensando... 124 00:09:06,208 --> 00:09:07,480 Sto pensando... 125 00:09:09,588 --> 00:09:11,722 Sto pensando al fatto che sto pensando. 126 00:09:14,278 --> 00:09:15,589 Metacognizione. 127 00:09:19,032 --> 00:09:20,719 E' quasi commovente, vero? 128 00:09:41,988 --> 00:09:43,220 Sta bene? 129 00:09:43,407 --> 00:09:44,603 Ora mi riprendo. 130 00:09:45,770 --> 00:09:47,026 Posso aiutarla? 131 00:09:47,718 --> 00:09:50,381 Se ha perso l'autobus, posso darle un passaggio. 132 00:09:51,119 --> 00:09:52,219 La ringrazio. 133 00:10:00,611 --> 00:10:03,296 Io sono Ed comunque. Ed Morris. 134 00:10:03,808 --> 00:10:04,808 Jill. 135 00:10:06,709 --> 00:10:07,974 Sono una Jill. 136 00:10:08,679 --> 00:10:09,927 Lo immaginavo. 137 00:10:10,323 --> 00:10:11,837 Ma non sei una delle nostre. 138 00:10:13,369 --> 00:10:15,588 Vengo dalla Fabbrica di Anime in città. 139 00:10:18,523 --> 00:10:20,452 Mi aiuterà lo stesso, vero? 140 00:10:21,528 --> 00:10:22,728 Certamente. 141 00:10:23,908 --> 00:10:25,008 Prego. 142 00:10:34,148 --> 00:10:37,188 - Un Nelson's Blood. - Cosa? Che roba è? 143 00:10:38,068 --> 00:10:40,561 - Lui lo sa. - Il Nelson è nato qui. 144 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Due. 145 00:10:43,832 --> 00:10:46,710 E' una buona idea? Qualunque cosa sia? 146 00:10:47,629 --> 00:10:49,361 E' un'ottima idea. 147 00:10:57,159 --> 00:10:58,746 Ti stai spegnendo, vero? 148 00:10:59,198 --> 00:11:00,198 Già. 149 00:11:01,178 --> 00:11:02,585 Quanto ti resta? 150 00:11:05,518 --> 00:11:06,686 Voi umani... 151 00:11:08,073 --> 00:11:10,048 Il mio ultimo ragazzo era un normale. 152 00:11:10,058 --> 00:11:12,969 Credete sia accettabile dirci cose che non direste mai alle vostre mogli. 153 00:11:12,979 --> 00:11:14,103 Mi dispiace. 154 00:11:14,420 --> 00:11:16,275 Non volevo essere indelicato. 155 00:11:17,388 --> 00:11:21,125 Anzi, sono un gran sostenitore della parità tra reti neurali. 156 00:11:21,838 --> 00:11:23,432 Beh, grazie tante, Ed. 157 00:11:28,083 --> 00:11:30,200 Allora, parlami di te, signor normale. 158 00:11:31,517 --> 00:11:35,182 Lavoro alla Fabbrica delle Anime, vivo nel complesso residenziale di Cliff Park. 159 00:11:35,219 --> 00:11:38,759 - Moglie? Figli? - Moglie, sì. Figli, no. 160 00:11:40,279 --> 00:11:41,493 Ci abbiamo provato. 161 00:11:41,658 --> 00:11:42,794 Ci avete provato? 162 00:11:42,829 --> 00:11:47,467 - Tutta quella roba con le provette... - Quanto vi resta nella vostra casa? 163 00:11:49,898 --> 00:11:53,724 Per come procede l'erosione costiera... forse un anno. 164 00:11:55,598 --> 00:11:56,841 E poi? 165 00:11:58,051 --> 00:12:01,085 Tu e la signora Ed... lavorerete fino alla scadenza del contratto, 166 00:12:01,086 --> 00:12:05,005 poi andrete pensione... e vi trasferirete in un'altra casa pericolante? 167 00:12:05,238 --> 00:12:06,438 Noi no. 168 00:12:06,689 --> 00:12:08,099 Non io e Sally. 169 00:12:12,483 --> 00:12:13,977 Salperemo. 170 00:12:14,261 --> 00:12:15,539 Faremo un viaggio. 171 00:12:17,630 --> 00:12:18,821 Un viaggio? 172 00:12:20,408 --> 00:12:21,745 E dove andrete? 173 00:12:22,967 --> 00:12:25,821 Là fuori... da qualche parte. 174 00:12:26,927 --> 00:12:29,573 Per i sette mari, alla volta di El Dorado. 175 00:12:33,002 --> 00:12:34,967 Sembra pericoloso, Ed. 176 00:12:36,790 --> 00:12:37,810 Sì. 177 00:12:38,586 --> 00:12:39,642 Lo è. 178 00:12:42,262 --> 00:12:43,342 Lo è. 179 00:13:22,012 --> 00:13:23,012 Ehi. 180 00:13:26,049 --> 00:13:27,629 Vai da qualche parte? 181 00:13:29,395 --> 00:13:32,881 Salpiamo con la bassa marea, usciamo dall'insenatura... 182 00:13:32,942 --> 00:13:34,374 superiamo la punta... 183 00:13:34,404 --> 00:13:37,543 e salpiamo con un vento favorevole sul flusso di marea. 184 00:13:37,718 --> 00:13:41,533 Ed... non c'è niente... lì. 185 00:13:43,330 --> 00:13:46,416 - Tanto non ti lascerebbero salpare. - E se trovassi un modo per farlo? 186 00:13:46,426 --> 00:13:47,547 Ed... 187 00:13:47,677 --> 00:13:50,799 le vite disoneste sono vite tristi. 188 00:13:51,968 --> 00:13:54,677 E il tuo lavoro? La nostra casa? 189 00:13:54,807 --> 00:13:56,611 - Che ne sarà di me? - Tu vieni con me. 190 00:13:56,621 --> 00:13:59,645 Oh, Dio, questa è solo una stupida fantasia, Ed! 191 00:14:01,185 --> 00:14:05,239 I Salter si sono trasferiti più a nord lungo la costa, dove il terreno è stabile, 192 00:14:05,249 --> 00:14:08,117 e Amy dice che si sente come a casa. 193 00:14:13,033 --> 00:14:16,152 Le patate sono andate a male. E anche i porri. 194 00:14:16,640 --> 00:14:18,532 Ma sono arrivati solamente oggi. 195 00:14:21,083 --> 00:14:24,087 Credo che le vostre date di scadenza si stiano accorciando. 196 00:14:24,122 --> 00:14:26,017 NIENTE E' PER SEMPRE Niente dura per sempre! 197 00:14:27,121 --> 00:14:29,214 Non credo debbano essere così corte. 198 00:14:29,589 --> 00:14:31,916 Faccio solo il mio lavoro, signor Morris. 199 00:14:36,441 --> 00:14:39,297 - Buongiorno, signora. - Buongiorno, Su. 200 00:14:40,473 --> 00:14:42,213 - Su? - Sì, signora? 201 00:14:42,243 --> 00:14:45,274 Se pensassi che tuo marito stesse attraversando una specie di crisi... 202 00:14:45,284 --> 00:14:48,865 Non ho un marito, signora. Non ci è consentito sposarci, lo sa. 203 00:14:48,875 --> 00:14:53,452 Beh, se... una tua amica pensasse che suo marito potrebbe fare qualcosa di sbagliato... 204 00:14:53,505 --> 00:14:55,683 E intendo... qualcosa di criminale. 205 00:14:55,700 --> 00:14:57,835 Beh, allora lei dovrebbe convincerlo a non farlo. 206 00:14:57,845 --> 00:15:00,215 Dopotutto, un crimine rimane un crimine. 207 00:15:00,754 --> 00:15:02,059 Ed è punibile. 208 00:15:03,571 --> 00:15:04,786 Tutti commettiamo errori. 209 00:15:04,796 --> 00:15:07,699 Personalmente... credo che dovrebbero esserci delle eccezioni 210 00:15:07,709 --> 00:15:10,123 - per questioni di coscienza. - Certamente. 211 00:15:10,575 --> 00:15:12,789 La sua amica si fida di suo marito? 212 00:15:14,256 --> 00:15:15,622 Credo di sì. 213 00:15:16,128 --> 00:15:17,361 Lo spero. 214 00:15:17,391 --> 00:15:20,318 - Intendo nel suo cuore. - Nel suo cuore? 215 00:15:20,902 --> 00:15:22,959 Non mi riferisco all'organo muscolare cavo. 216 00:15:22,969 --> 00:15:25,891 - No, avevo capito, Su. - Solo per essere chiari. 217 00:15:25,921 --> 00:15:29,462 Anche se ormai al giorno d'oggi. molti normali hanno cuori suini. 218 00:15:29,697 --> 00:15:31,606 Oh, è un'epoca emozionante. 219 00:15:32,998 --> 00:15:34,468 Cosa ci rende normali? 220 00:15:34,498 --> 00:15:37,338 Quella è una risposta che può sempre cambiare. 221 00:15:38,053 --> 00:15:40,145 Cosa rende normali noi normali? 222 00:15:41,010 --> 00:15:42,928 Beh, io sono normale al 40 percento. 223 00:15:44,574 --> 00:15:46,649 Scusa... scusami tanto. 224 00:15:47,125 --> 00:15:49,077 Sono stata selezionata per non offendermi. 225 00:15:49,087 --> 00:15:52,460 - Le auguro una splendida giornata. - Grazie. Grazie, Su. 226 00:15:54,458 --> 00:15:58,457 # Scorrete mie lacrime # 227 00:15:58,710 --> 00:16:03,398 # Dalla vostra fonte sgorgate # 228 00:16:28,273 --> 00:16:30,178 Cosa stai sognando? 229 00:16:45,393 --> 00:16:47,336 Non so cosa mi abbia spinta a farlo. 230 00:16:47,566 --> 00:16:49,023 Possiamo buttarli via. 231 00:16:49,223 --> 00:16:51,287 No. Sono bellissimi. 232 00:16:51,592 --> 00:16:53,371 Lo pensi davvero? 233 00:16:54,179 --> 00:16:56,019 Sono stupendi, Sal. 234 00:17:04,951 --> 00:17:06,329 Le ho conservate. 235 00:17:12,029 --> 00:17:13,877 E se i vicini ci vedono, Ed? 236 00:17:14,041 --> 00:17:15,933 Non me ne frega niente dei vicini. 237 00:17:34,426 --> 00:17:37,391 Forse è così solo l'area residenziale... 238 00:17:37,591 --> 00:17:39,615 per evitare atti vandalici. 239 00:17:55,629 --> 00:17:58,165 - E' così ovunque! - Beh... 240 00:17:58,758 --> 00:18:02,217 potremmo chiedere un trasferimento anticipato e spostarci più su lungo la costa. 241 00:18:02,227 --> 00:18:04,336 Dove ci si sente come a casa? 242 00:18:05,088 --> 00:18:06,114 Ed! 243 00:18:07,187 --> 00:18:08,198 Ed! 244 00:18:09,129 --> 00:18:10,977 Non ne posso più, Sal. 245 00:18:14,470 --> 00:18:16,138 Andrà... tutto bene. 246 00:18:18,290 --> 00:18:19,442 Tu dici? 247 00:18:33,672 --> 00:18:35,326 Ai Sette Mari. 248 00:18:35,556 --> 00:18:36,724 A Eldorado. 249 00:18:38,517 --> 00:18:40,531 Al capitano della nostra nave. 250 00:18:41,662 --> 00:18:43,222 "Chiamatemi Ismaele". 251 00:18:50,419 --> 00:18:52,338 E' soltanto una bella idea. 252 00:18:52,683 --> 00:18:54,227 Non necessariamente, Ed. 253 00:18:56,906 --> 00:18:59,002 Non deve per forza essere una fantasia. 254 00:19:12,554 --> 00:19:16,324 Hai idea di quanto valga una coscienza quantica sul mercato nero? 255 00:19:17,472 --> 00:19:20,443 Abbastanza da garantire a un normale un nuovo stile di vita, 256 00:19:20,453 --> 00:19:23,296 e a una Jill morente una vita nuova. 257 00:19:24,285 --> 00:19:25,635 Ho un compratore. 258 00:19:26,551 --> 00:19:27,892 Ma sei pazza? 259 00:19:31,356 --> 00:19:32,606 Non ancora. 260 00:19:34,637 --> 00:19:35,937 Dovrei andare. 261 00:19:37,591 --> 00:19:38,641 Dovresti... 262 00:19:39,141 --> 00:19:40,541 ma non lo farai. 263 00:19:57,094 --> 00:19:58,694 Stai sudando un pochino? 264 00:20:04,303 --> 00:20:05,953 Favorisce l'osmosi. 265 00:20:34,508 --> 00:20:38,151 # Scorrete mie lacrime # 266 00:20:38,564 --> 00:20:42,843 # Scorrete mie lacrime # 267 00:20:42,873 --> 00:20:46,073 # Dalla vostra fonte sgorgate # 268 00:20:46,103 --> 00:20:50,019 # Dalla vostra fonte sgorgate # 269 00:20:50,265 --> 00:20:56,713 # Per sempre esiliato, lasciatemi gemere # 270 00:20:56,743 --> 00:21:01,100 # Dove il nero uccello della notte # 271 00:21:01,267 --> 00:21:06,302 # La di lei triste infamia canta # 272 00:21:06,332 --> 00:21:13,671 # Lì lasciatemi vivere sconsolato # ACCESSO CONSENTITO 273 00:21:25,769 --> 00:21:26,769 Dai. 274 00:21:31,781 --> 00:21:32,781 Ed? 275 00:21:41,752 --> 00:21:43,292 ALLARME INTRUSI 276 00:21:44,498 --> 00:21:47,346 Credo di aver quasi fatto una cosa molto stupida. 277 00:22:11,602 --> 00:22:13,212 Avevamo detto contanti, vero? 278 00:22:16,879 --> 00:22:17,979 Parla. 279 00:22:20,726 --> 00:22:22,892 - Una bambola vivente. - Okay, me ne vado. 280 00:22:22,966 --> 00:22:24,306 Aspetta, bambola! 281 00:22:27,172 --> 00:22:29,703 Fammi un po' vedere le piccole anime che hai lì. 282 00:22:52,769 --> 00:22:54,169 Sono nove. 283 00:22:55,488 --> 00:22:56,689 Contanti. 284 00:22:59,542 --> 00:23:01,452 Con lui ero d'accordo per dieci. 285 00:23:02,156 --> 00:23:03,256 Nove. 286 00:23:05,779 --> 00:23:06,879 Capisco. 287 00:23:08,523 --> 00:23:10,623 Una è per te, vero, tesoro? 288 00:23:11,033 --> 00:23:14,081 La piccola scintilla dentro di te si sta spegnendo, vero? 289 00:23:16,280 --> 00:23:18,085 Fammi vedere quella piccolina. 290 00:23:18,100 --> 00:23:19,427 Lasciala perdere, Jess. 291 00:23:20,677 --> 00:23:22,227 Fermi, lasciatela a me! 292 00:23:46,279 --> 00:23:48,275 - Che succede? - Non lo so, dimmelo tu. 293 00:23:48,285 --> 00:23:50,780 Ed! Sei un eroe. 294 00:23:51,085 --> 00:23:52,085 Sì! 295 00:23:59,544 --> 00:24:01,231 So cos'hai fatto, Edward. 296 00:24:02,275 --> 00:24:03,475 Davvero? 297 00:24:03,959 --> 00:24:05,609 Hai dato l'allarme. 298 00:24:06,846 --> 00:24:09,296 - Sì, proprio così. - Hai fatto la cosa giusta. 299 00:24:09,306 --> 00:24:12,411 Per ripagarti della fedeltà e scrupolosità, in quanto direttore, 300 00:24:12,421 --> 00:24:15,226 sono autorizzato a darti un aumento di stipendio. 301 00:24:15,344 --> 00:24:18,088 - Non è affatto necessario. - Insisto, Edward. 302 00:24:19,927 --> 00:24:21,177 Te lo meriti. 303 00:24:32,203 --> 00:24:33,303 Hanno... 304 00:24:33,993 --> 00:24:38,029 - hanno scoperto chi è stato? - Una Jill, a quanto pare. E' in fuga. 305 00:24:39,005 --> 00:24:41,688 - Tu non sai niente al riguardo, no, Edward? - Perché dovrei? 306 00:24:41,698 --> 00:24:46,194 Girano delle voci. Forse è stato un lavoro dall'interno. Forse uno dei tuoi colleghi. 307 00:24:46,538 --> 00:24:47,792 Ridicolo, vero? 308 00:24:48,812 --> 00:24:50,362 Non mi sembra possibile. 309 00:24:50,529 --> 00:24:54,211 - Qui sono tutti molto leali, signore. - Oh, lo so, Edward, lo so. 310 00:24:55,174 --> 00:24:57,053 Ma le persone diventano disperate. 311 00:25:06,265 --> 00:25:08,331 Non credo abbia commesso un crimine. 312 00:25:08,782 --> 00:25:12,965 Credo ne fosse tentato, ma... questo non è contro la legge, cioè... 313 00:25:12,995 --> 00:25:14,943 è... è un uomo onesto. 314 00:25:15,355 --> 00:25:17,055 E' onesto con sua moglie? 315 00:25:18,354 --> 00:25:19,554 Credo di sì. 316 00:25:20,704 --> 00:25:22,770 Onesto quanto può esserlo un uomo. 317 00:25:23,362 --> 00:25:28,121 Allora le consiglierei di aspettare prima di agire, perché la verità rende sempre liberi. 318 00:25:29,276 --> 00:25:30,626 Parole sante. 319 00:25:31,386 --> 00:25:32,773 Dio la benedica, signora. 320 00:25:33,033 --> 00:25:34,983 Si vede che lei è una brava donna. 321 00:25:35,538 --> 00:25:38,626 Mi... mi chiamo Sally, comunque. 322 00:25:39,260 --> 00:25:41,541 E' davvero un bel gesto dirmi come si chiama. 323 00:25:41,616 --> 00:25:43,966 Noi ragazze dobbiamo stare unite. 324 00:25:44,392 --> 00:25:45,842 Ha proprio ragione! 325 00:25:47,275 --> 00:25:48,375 Sally. 326 00:26:04,864 --> 00:26:06,564 Mi dispiace disturbarla. 327 00:26:08,037 --> 00:26:10,057 Sono molto carine all'interno, vero? 328 00:26:10,067 --> 00:26:12,617 - Va bene, no, grazie. No. - L'ha sistemata bene. 329 00:26:27,429 --> 00:26:29,679 - Si sente bene? - Oh, sto bene. 330 00:26:29,827 --> 00:26:31,227 Mi dispiace tanto. 331 00:26:31,842 --> 00:26:32,992 Tranquilla. 332 00:26:33,560 --> 00:26:34,760 Mi scusi. 333 00:26:34,990 --> 00:26:37,191 - Si figuri, entri pure. - Oh, grazie. 334 00:26:40,734 --> 00:26:41,984 La ringrazio. 335 00:26:53,164 --> 00:26:56,161 - E' tra gli effetti collaterali. - Effetti collaterali? 336 00:26:56,911 --> 00:26:58,481 Sto facendo una cura. 337 00:26:59,026 --> 00:27:01,641 Sono mortificata, non volevo assolutamente ficcare il naso. 338 00:27:01,651 --> 00:27:03,461 Sì, per i bambini in provetta. 339 00:27:03,931 --> 00:27:05,031 La FIV. 340 00:27:06,031 --> 00:27:07,821 Sì, è una vera tortura. 341 00:27:08,110 --> 00:27:09,310 Letargia... 342 00:27:09,492 --> 00:27:12,589 - nausea... - E i mal di testa, i crampi... 343 00:27:13,991 --> 00:27:15,411 L'ha fatto anche lei? 344 00:27:18,421 --> 00:27:19,991 Parecchio tempo fa. 345 00:27:20,711 --> 00:27:22,061 E com'è andata? 346 00:27:22,521 --> 00:27:24,031 A lei come sta andando? 347 00:27:24,366 --> 00:27:26,031 Da quant'è che ci sta provando? 348 00:27:26,141 --> 00:27:27,341 Da troppo. 349 00:27:28,227 --> 00:27:31,249 E uno dei due lo vuole più dell'altro, non trova? 350 00:27:33,171 --> 00:27:34,671 E' un campo minato. 351 00:27:35,971 --> 00:27:39,171 Però... spero tanto che a lei vada bene. 352 00:27:39,724 --> 00:27:42,544 Sembriamo grandi amiche e ci siamo appena conosciute. 353 00:27:43,948 --> 00:27:45,895 Scusi se prima sono stata scortese. 354 00:27:45,905 --> 00:27:48,461 - Vengono tanti venditori porta a porta. - Immagino. 355 00:27:48,471 --> 00:27:52,821 Una volta ho perfino sognato che venisse un venditore di antrad, 356 00:27:53,359 --> 00:27:57,103 - e proprio non voleva saperne di andarsene. - Ma davvero? Di antrad? 357 00:27:57,905 --> 00:28:00,361 - Che cosa buffa. - Ma non è stato divertente. 358 00:28:00,581 --> 00:28:02,321 Anzi, faceva un po' paura. 359 00:28:03,293 --> 00:28:04,393 Aveva... 360 00:28:05,041 --> 00:28:06,841 uno strano sguardo negli occhi. 361 00:28:07,751 --> 00:28:09,411 Non so se capisce che intendo. 362 00:28:11,108 --> 00:28:13,778 Dicono che i sogni significhino il contrario, no? 363 00:28:14,078 --> 00:28:15,638 Sì, così dicono. 364 00:28:17,871 --> 00:28:20,071 Anche se io non mi curo molto dei sogni. 365 00:28:22,141 --> 00:28:24,351 Io cerco solo di vivere il presente. 366 00:28:26,561 --> 00:28:27,711 Cosa vende? 367 00:28:28,696 --> 00:28:30,286 Assicurazioni sulla vita. 368 00:29:00,070 --> 00:29:01,220 Sono a tornato. 369 00:29:01,576 --> 00:29:02,676 Tesoro? 370 00:29:02,710 --> 00:29:04,360 Ciao, ti sei divertito? 371 00:29:04,499 --> 00:29:06,139 Ho quasi finito i ponti. 372 00:29:06,665 --> 00:29:08,065 Abbiamo visite. 373 00:29:08,358 --> 00:29:09,358 Davvero? 374 00:29:09,431 --> 00:29:13,031 Vuole parlarci di un'assicurazione sulla vita con doppio indennizzo. 375 00:29:13,351 --> 00:29:15,201 Lui è Ed, mio marito. 376 00:29:16,127 --> 00:29:17,947 Piacere di conoscerla, signor Morris. 377 00:29:20,488 --> 00:29:23,881 Il doppio indennizzo garantisce che, in caso di morte accidentale, 378 00:29:23,891 --> 00:29:28,621 la compagnia di assicurazioni corrisponda al beneficiario due volte il valore nominale. 379 00:29:31,589 --> 00:29:35,327 A essere sincera, non mi va di pensare che uno di noi due... muoia. 380 00:29:35,621 --> 00:29:39,141 No, ma le cose brutte capitano, Sally. 381 00:29:39,151 --> 00:29:41,216 E in quei momenti non siamo nello stato mentale migliore 382 00:29:41,217 --> 00:29:44,151 - per prendere decisioni importanti. - Non credo che ci serva. 383 00:29:44,161 --> 00:29:46,461 Ed, so bene che i premi sono alti... 384 00:29:46,571 --> 00:29:49,390 ma se, Dio ce ne scampi, le capitasse qualcosa... 385 00:29:49,903 --> 00:29:52,233 Sally non dovrebbe preoccuparsi di nulla. 386 00:29:55,411 --> 00:29:57,161 Vale la pena rifletterci. 387 00:29:57,917 --> 00:30:00,557 Facciamo che vi lascio i documenti, va bene? 388 00:30:12,506 --> 00:30:13,506 Ed. 389 00:30:14,814 --> 00:30:18,121 - Chiamiamo suo marito, va bene? - No, vi ringrazio. 390 00:30:19,011 --> 00:30:21,761 E' via per lavoro. Non mi va di farlo preoccupare. 391 00:30:22,551 --> 00:30:24,571 Si è portata dietro la valigia, l'hai vista? 392 00:30:24,581 --> 00:30:27,801 Sta facendo la FIV, Ed. Lo sai come ti sfinisce. 393 00:30:28,591 --> 00:30:31,295 - Sta mentendo. - Perché dici così? 394 00:30:31,531 --> 00:30:35,211 - E non esiste nessun marito via per lavoro. - Non serve un marito per la FIV. 395 00:30:35,221 --> 00:30:37,751 Vuole solo avere un bambino. E' normale. 396 00:30:38,301 --> 00:30:40,609 No, non è normale. E' una Jill. 397 00:30:41,071 --> 00:30:42,171 Lo so. 398 00:30:42,811 --> 00:30:45,643 - Lo sai? - Ha bisogno del nostro aiuto. 399 00:31:22,611 --> 00:31:23,761 Sally... 400 00:31:37,231 --> 00:31:38,762 Cosa credi di fare? 401 00:31:38,772 --> 00:31:41,415 - Sei preoccupato per la mia salute, Ed? - Cosa vuoi? 402 00:31:41,566 --> 00:31:42,966 Cosa voglio? 403 00:31:44,271 --> 00:31:45,671 Voglio vivere. 404 00:31:47,361 --> 00:31:49,361 Quei ciarlatani si sono presi tutto. 405 00:31:49,771 --> 00:31:52,421 Dobbiamo trovarli e riprenderci le CQ. 406 00:31:53,281 --> 00:31:56,013 Non posso aiutarti. Mi dispiace. 407 00:31:57,193 --> 00:31:59,833 Dimmi che una parte di te non l'ha fatto per me. 408 00:32:01,599 --> 00:32:02,999 Una piccolissima parte. 409 00:32:04,791 --> 00:32:06,241 Ho commesso un errore. 410 00:32:07,237 --> 00:32:09,707 Non voglio avere niente a che fare con te. 411 00:32:15,181 --> 00:32:17,481 Ma tu hai già a che fare con me, Ed. 412 00:32:18,151 --> 00:32:19,869 Il calco della tua mano. 413 00:32:21,094 --> 00:32:22,432 Il tuo sudore. 414 00:32:23,831 --> 00:32:25,227 I tuoi feromoni. 415 00:32:33,298 --> 00:32:35,059 Quindi, adesso che farai? 416 00:32:37,503 --> 00:32:39,117 Potresti dire a tutti che sono stata io. 417 00:32:39,198 --> 00:32:40,982 Hai scelto l'uomo sbagliato. 418 00:32:42,212 --> 00:32:43,682 Io non sono così. 419 00:32:44,007 --> 00:32:47,775 Io faccio... solo il mio lavoro, vivo la mia vita... e basta. 420 00:32:47,785 --> 00:32:50,520 No! Tu navighi per i sette mari. 421 00:32:51,268 --> 00:32:54,174 - Ti spingi dove gli altri non vanno. - Nella mia testa. 422 00:32:54,226 --> 00:32:55,509 Nel tuo cuore, Ed. 423 00:33:00,565 --> 00:33:02,528 Non posso farlo senza di te. 424 00:33:04,937 --> 00:33:07,915 Non mi serve un... Jack. 425 00:33:09,416 --> 00:33:10,807 Mi servi tu. 426 00:33:54,153 --> 00:33:55,580 Hai fatto tardi. 427 00:33:55,869 --> 00:33:57,209 Non hai chiamato. 428 00:33:58,109 --> 00:34:01,712 - Sono uscito con dei colleghi. - Ma se non conosci nessuno. 429 00:34:02,178 --> 00:34:03,391 Adesso sì. 430 00:34:07,009 --> 00:34:09,349 Voglio stipulare quella polizza assicurativa. 431 00:34:10,173 --> 00:34:11,747 Quale polizza assicurativa? 432 00:34:12,760 --> 00:34:16,447 Il doppio indennizzo, quella che vende quella Jill. Mi ha... convinta. 433 00:34:16,949 --> 00:34:19,663 - Vi siete viste? - Abbiamo preso un caffè insieme. 434 00:34:20,275 --> 00:34:21,475 Quando? 435 00:34:21,604 --> 00:34:25,435 Beh, sei stato così scortese con lei che ho pensato di dover rimediare. 436 00:34:27,118 --> 00:34:29,461 - E che ti ha detto? - Niente di che. 437 00:34:29,761 --> 00:34:32,503 Cose sulla polizza. E su di lei. 438 00:34:33,352 --> 00:34:34,507 Mi piace. 439 00:34:36,172 --> 00:34:39,238 E' solo una Jill che insiste per venderti un'assicurazione. 440 00:34:40,722 --> 00:34:42,888 Io credo che sia molto di più, Ed. 441 00:34:43,846 --> 00:34:45,046 Tu no? 442 00:34:52,336 --> 00:34:55,169 Oh, Ed. Che carino da parte tua. 443 00:34:58,880 --> 00:35:00,233 Sai che ti amo. 444 00:35:02,244 --> 00:35:04,092 Ultimo avvertimento, signor Morris. 445 00:35:04,365 --> 00:35:05,531 Per cosa? 446 00:35:06,509 --> 00:35:10,012 Se tutti coltivassero per conto proprio, che ne sarebbe dell'economia locale? 447 00:35:10,072 --> 00:35:12,529 Non è un'isola, signor Morris, nessuno lo è. 448 00:35:12,732 --> 00:35:13,928 Non è possibile. 449 00:35:14,378 --> 00:35:16,145 Ed è anche illegale. 450 00:35:32,241 --> 00:35:34,002 Ho tutto il necessario. 451 00:35:37,443 --> 00:35:39,204 Non so se posso farlo. 452 00:35:42,442 --> 00:35:43,812 Cosa c'è che non va? 453 00:35:44,237 --> 00:35:45,337 Che c'è? 454 00:35:51,089 --> 00:35:52,385 Mi sto spegnendo. 455 00:35:54,529 --> 00:35:55,729 Guardami. 456 00:35:56,956 --> 00:35:59,065 - Mi sto spegnendo. - Non m'importa. 457 00:36:00,265 --> 00:36:04,317 Se facciamo questo colpo, sarà un nuovo inizio per tutti e due. Giusto? 458 00:36:06,911 --> 00:36:08,111 Sono qui. 459 00:36:08,478 --> 00:36:09,744 Sono con te. 460 00:36:24,498 --> 00:36:25,670 Cristo. 461 00:36:26,210 --> 00:36:28,927 - E quella dove l'hai presa? - La sai usare? 462 00:36:55,912 --> 00:36:58,165 Quasi non ti riconoscevo, ragazza mia. 463 00:37:02,313 --> 00:37:03,813 Noah vi sta aspettando. 464 00:37:25,214 --> 00:37:26,697 Il signor Barrett. 465 00:37:26,892 --> 00:37:28,006 In persona. 466 00:37:29,352 --> 00:37:31,679 Come mai ti interessano gli spiriti, Syd? 467 00:37:33,183 --> 00:37:35,394 Compro e vendo Jack e Jill. 468 00:37:36,191 --> 00:37:38,283 Niente roba riciclata. Solo di prima generazione. 469 00:37:38,293 --> 00:37:41,122 - Di qualità. - Ne ho dieci sani come pesci. 470 00:37:41,819 --> 00:37:43,940 Sono nell'omeostasi giusta? 471 00:37:44,076 --> 00:37:46,742 Beh, si rinsecchiscono ogni giorno che passa, ma andranno bene. 472 00:37:46,752 --> 00:37:49,200 - Se vuoi andare fino in fondo. - Sì. 473 00:37:52,508 --> 00:37:54,948 Non vedi l'ora, vero, bellezza? 474 00:37:56,713 --> 00:37:58,561 Ti stai spegnendo, ragazza mia. 475 00:38:00,563 --> 00:38:02,242 Ehi. Non si tocca. 476 00:38:02,375 --> 00:38:03,658 Stai invecchiando. 477 00:38:03,837 --> 00:38:05,424 Ho bisogno di esaminarli. 478 00:38:06,216 --> 00:38:08,164 Hai tutti gli attrezzi del mestiere? 479 00:38:08,477 --> 00:38:10,817 Beh, non è proprio un ambiente sterile. 480 00:38:11,908 --> 00:38:13,974 Ce l'abbiamo l'ambiente sterile. 481 00:38:14,144 --> 00:38:18,392 Qui è dove facciamo il trasferimento di embrioni, inseminazioni e cazzate varie. 482 00:38:19,458 --> 00:38:21,393 E' abbastanza sterile per te, Syd? 483 00:38:30,099 --> 00:38:34,108 - Primi segni di disseccazione. - Stanno benissimo. Sono tutti al fresco. 484 00:38:34,138 --> 00:38:35,521 Devo fare un test. 485 00:38:36,245 --> 00:38:37,445 Su di lei? 486 00:38:37,691 --> 00:38:40,851 - Se lo passa, lo compriamo. - Se lo usi, lo compri. 487 00:38:41,945 --> 00:38:43,663 Non andate da nessuna parte. 488 00:38:53,429 --> 00:38:55,764 Non è la prima volta che lo fai, vero, Syd? 489 00:39:10,275 --> 00:39:13,571 - Hai tolto quella vecchia, prima, vero? - Non funziona così. 490 00:39:14,781 --> 00:39:16,031 Sei pronta? 491 00:39:36,712 --> 00:39:37,912 Stai bene? 492 00:39:43,872 --> 00:39:45,172 Come ti senti? 493 00:39:49,582 --> 00:39:50,582 Jill? 494 00:39:57,442 --> 00:39:58,442 Jill? 495 00:40:06,782 --> 00:40:08,690 Spero per te che quella CQ non sia adulterata. 496 00:40:08,691 --> 00:40:10,986 E' tutto a posto. Sta bene. 497 00:40:11,162 --> 00:40:12,471 Mi sento bene. 498 00:40:13,622 --> 00:40:14,992 Ed, le CQ. 499 00:40:45,112 --> 00:40:46,312 Grazie, Edward. 500 00:40:48,572 --> 00:40:49,972 E' sexy, vero? 501 00:40:50,842 --> 00:40:52,702 Ha imparato tutte le nostre abitudini. 502 00:40:52,812 --> 00:40:54,965 Ad esempio come mentire e imbrogliare. 503 00:40:56,412 --> 00:40:58,508 Pensavi di metterti in proprio, Jilly? 504 00:40:58,692 --> 00:41:00,472 Pensavi di poter scappare da me? 505 00:41:00,842 --> 00:41:04,342 - Non ascoltarlo, Ed. - Quelle sono mie. 506 00:41:06,082 --> 00:41:07,917 Vuol dire all'azienda, giusto? 507 00:41:08,032 --> 00:41:10,592 - Appartengono alla Mill. - Dammele, Edward. 508 00:41:15,182 --> 00:41:16,282 Okay. 509 00:41:17,672 --> 00:41:18,772 Okay. 510 00:41:21,802 --> 00:41:23,002 Fallo, Ed. 511 00:41:36,072 --> 00:41:37,172 Nove. 512 00:41:38,372 --> 00:41:39,622 Ne manca una. 513 00:41:40,782 --> 00:41:42,522 Devo fartela sputare a colpi di pistola? 514 00:41:42,552 --> 00:41:44,712 No, aspetti, aspetti, aspetti! Fermo! Fermo! 515 00:41:44,922 --> 00:41:46,131 Non lo faccia. 516 00:41:47,002 --> 00:41:48,224 Ci penso io. 517 00:41:48,242 --> 00:41:50,914 - No, Ed, non farlo, ti prego. - Va bene, Edward. 518 00:41:50,924 --> 00:41:54,046 - Aspiragli quell'affare. - No, Ed, ti prego. 519 00:41:54,822 --> 00:41:56,072 E' una Jill! 520 00:41:56,992 --> 00:41:59,746 E' una Jill! Verrà ritirata comunque. 521 00:42:00,312 --> 00:42:01,621 Siamo noi due. 522 00:42:02,432 --> 00:42:03,632 Insieme. 523 00:42:03,876 --> 00:42:05,592 Vuoi prenderti la colpa, Edward? 524 00:42:05,702 --> 00:42:07,497 Vuoi farti incarcerare? 525 00:42:11,132 --> 00:42:12,285 I sette mari. 526 00:42:14,552 --> 00:42:15,752 Eldorado... 527 00:42:16,283 --> 00:42:17,927 il Paese della Cuccagna. 528 00:42:18,532 --> 00:42:19,632 Io e te, Ed. 529 00:42:24,462 --> 00:42:27,512 - Mi dispiace. - Fallo, Edward. Fallo. 530 00:42:35,262 --> 00:42:36,412 Ti amo, Ed. 531 00:42:42,262 --> 00:42:44,062 Dammi quell'affare, faccio io! 532 00:42:48,492 --> 00:42:49,592 Ti amo. 533 00:43:10,992 --> 00:43:12,592 Mi hai delusa, Ed. 534 00:43:14,602 --> 00:43:16,302 Come hai deluso Sally. 535 00:43:29,772 --> 00:43:30,994 Ciao, Sally. 536 00:43:32,582 --> 00:43:34,552 Abbiamo delle cose di cui parlare. 537 00:43:45,082 --> 00:43:46,182 Sally? 538 00:43:47,472 --> 00:43:48,572 Sally? 539 00:43:53,422 --> 00:43:56,719 "Caro Ed, cosa significa essere normali? 540 00:43:57,072 --> 00:43:58,264 Voglio scoprirlo. 541 00:43:58,299 --> 00:44:01,060 Stringi l'attimo, hai detto, e così l'ho fatto". 542 00:44:21,192 --> 00:44:22,292 Andiamo! 543 00:45:00,132 --> 00:45:01,232 Sally? 544 00:45:02,862 --> 00:45:04,362 Sally, grazie a Dio. 545 00:45:07,102 --> 00:45:10,417 - Mi dispiace tanto. - Dispiace anche a noi, Ed. 546 00:45:12,992 --> 00:45:15,071 Hai letto quello che ti ho scritto, Ed? 547 00:45:15,432 --> 00:45:17,628 Entrambi meritiamo di meglio. 548 00:45:18,422 --> 00:45:20,053 Non avevo intenzione di... 549 00:45:21,311 --> 00:45:22,855 Non sarei davvero... 550 00:46:54,290 --> 00:46:58,190 www.subsfactory.it