1 00:00:58,267 --> 00:01:01,061 Stjernene brenner ut, Ed. 2 00:01:01,562 --> 00:01:04,607 Universet blir kaldere. 3 00:01:04,899 --> 00:01:08,444 Ingen varme, ingen energi. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,780 Alt forfaller. 5 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Alt dør. 6 00:01:15,993 --> 00:01:18,913 Men det skal bare to til, Ed. 7 00:01:19,330 --> 00:01:21,290 Bare to. 8 00:01:21,874 --> 00:01:25,669 To partikler som veves sammen så tett- 9 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 -at det er som om de er én og samme ting. 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Men det fins ingen atrofi. 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 Ikke noe forfall. 12 00:01:35,429 --> 00:01:37,389 Ingen død. 13 00:01:39,850 --> 00:01:42,561 Men det er bare meg, Ed. 14 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 Og jeg slipper opp for tid. 15 00:02:44,582 --> 00:02:46,166 Jeg er hjemme. 16 00:02:46,959 --> 00:02:48,669 Elskling? 17 00:02:48,878 --> 00:02:51,338 Hei. Hadde du det gøy? 18 00:02:51,505 --> 00:02:53,924 Jeg ble nesten ferdig med dekkene. 19 00:02:55,134 --> 00:02:56,635 Jeg er en heldig mann. 20 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 -Vi har en gjest. -Å ja? 21 00:03:01,849 --> 00:03:05,769 Hun vil prate med oss om livsforsikring. Dobbel utbetaling. 22 00:03:05,936 --> 00:03:08,147 Dette er mannen min, Ed. 23 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Dette er Jill. 24 00:03:10,858 --> 00:03:13,152 Hei, Mr. Morris. 25 00:03:15,863 --> 00:03:17,907 Sju dager tidligere... 26 00:03:18,073 --> 00:03:20,618 Farlig flom og alvorlige værforhold- 27 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 -har tvunget hundrevis til å evakuere sine hjem. 28 00:03:23,871 --> 00:03:28,042 Miljøbyråinformasjon antyder at 7000 hjem- 29 00:03:28,250 --> 00:03:33,047 -vil forsvinne grunnet kysterosjon i løpet av de neste 100 årene. 30 00:03:33,213 --> 00:03:36,717 Og huseiere som bor der nå, står muligens overfor- 31 00:03:36,884 --> 00:03:40,888 -tvangsflytting til tryggere grunn. 32 00:03:41,263 --> 00:03:44,642 Skatt? Huset til Salters falt i sjøen- 33 00:03:44,808 --> 00:03:46,477 -borte på Sidestrand. 34 00:03:46,685 --> 00:03:49,188 -Jaså? -De visste det ville skje. 35 00:03:50,022 --> 00:03:54,276 -Det kan hende oss en dag. -Vi er borte lenge før det. 36 00:03:54,944 --> 00:03:57,905 Da seiler vi over de sju hav til Ultima Thule. 37 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 El Dorado. 38 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 Elysion... 39 00:04:04,870 --> 00:04:06,664 Unnskyld. Hva sa du? 40 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Vi reiser til Slaraffenland. Du og jeg. 41 00:04:09,583 --> 00:04:12,962 Ed. Det er en hyggelig tanke. 42 00:04:13,712 --> 00:04:16,048 Jeg så en annonse: "Klyp dagen." 43 00:04:16,507 --> 00:04:20,928 -Vi bør alle "klype dagen". -Du mener "gripe dagen". 44 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 Det var en spøk. 45 00:04:23,097 --> 00:04:27,601 For vi har ikke mye tid, og tanken er for fryktelig til å tas på alvor, så... 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,853 Ed, eggene... 47 00:04:30,813 --> 00:04:32,856 De har allerede gått ut på dato. 48 00:04:33,899 --> 00:04:35,651 Se på dem. 49 00:04:35,818 --> 00:04:38,487 Disse er to dager gamle. 50 00:04:46,578 --> 00:04:48,330 Dere vet bedre enn som så. 51 00:04:49,790 --> 00:04:51,375 Pass på utløpsdatoene. 52 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 Hendene i været. Min feil. 53 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 Lev for dagen i dag, Ed. 54 00:04:57,840 --> 00:04:59,925 Det skal jeg så visst. 55 00:05:08,684 --> 00:05:11,520 KIMÆREGÅRD 56 00:05:12,021 --> 00:05:15,941 -God morgen, Su. -God morgen, madam. 57 00:05:22,031 --> 00:05:26,577 Her på Åndemølla oppfordres det til en varm naboatmosfære. 58 00:05:27,077 --> 00:05:32,249 Så ingen øyegjenkjenning. Bare god, gammel svette og avtrykk. 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,334 Og et greit stemmeregister. 60 00:05:36,086 --> 00:05:39,298 I disse dager tar vi kognitive kimærer for gitt. 61 00:05:39,715 --> 00:05:43,594 Jacker, Jiller og andre sansende fusjoner er overalt. 62 00:05:43,927 --> 00:05:49,308 På jobb, i fritiden. Kanskje vi har noen blant oss nå. 63 00:05:49,475 --> 00:05:51,143 Hvordan skal man vite det? 64 00:05:51,351 --> 00:05:55,397 Kirurgisk implantering av en kvantebevissthet, eller KB,- 65 00:05:55,564 --> 00:05:57,941 -har revolusjonert vårt forhold til dem. 66 00:05:58,150 --> 00:06:01,653 Det betyr at de har blitt til oss. 67 00:06:01,987 --> 00:06:05,157 Jeg har faktisk noe å tilstå. 68 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Jeg er selv en Jack. 69 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Hvordan er kjøringen min? 70 00:06:12,206 --> 00:06:15,542 Takk skal dere ha. Se dere omkring så mye dere vil. 71 00:06:29,473 --> 00:06:31,850 De er så vakre. 72 00:06:33,519 --> 00:06:37,481 En KB er en grunnleggende sammenveving av menneskets- 73 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 -og svinets genetikk. Hvorfor skulle det ikke være vakkert? 74 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 Kan de tenke? 75 00:06:46,657 --> 00:06:47,658 Kan de drømme? 76 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 De har ikke opplevd noe. 77 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 De er muligheter, latent potensial. 78 00:06:56,875 --> 00:07:00,629 Det folk pleide å kalle ånd eller sjel. 79 00:07:00,796 --> 00:07:03,590 Disse KB-ene animerer kroppen. 80 00:07:03,757 --> 00:07:07,136 -Jobber du i bransjen? -Jeg? Nei. 81 00:07:07,302 --> 00:07:09,805 Jeg jobber med forsikring. 82 00:07:13,767 --> 00:07:15,769 Disse er... 83 00:07:15,978 --> 00:07:20,649 ...projeksjoner av den ekte varen, men de er faktisk veldig små. 84 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 Får jeg se? 85 00:07:24,820 --> 00:07:26,572 Ja visst. 86 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 Vi kaller disse bær. 87 00:07:32,202 --> 00:07:33,954 Og... 88 00:07:35,372 --> 00:07:38,167 ...hvert bær inneholder... 89 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 ...en KB. 90 00:07:39,918 --> 00:07:42,504 Den er helt selvforsynt. 91 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 Den har alt den trenger for å overleve. 92 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Som et egg. 93 00:07:50,429 --> 00:07:53,098 Hva om man løslot en? 94 00:07:54,892 --> 00:07:56,894 KB-en ville forsvunnet. 95 00:07:58,353 --> 00:08:00,063 Hva skjer så? 96 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Ingenting. 97 00:08:06,778 --> 00:08:08,864 Ingen KB, intet liv. 98 00:08:14,953 --> 00:08:16,330 Takk. 99 00:08:16,538 --> 00:08:17,998 Numne fingre. 100 00:08:25,422 --> 00:08:27,549 -Edward. -Herr direktør. 101 00:08:28,550 --> 00:08:30,761 Unnskyld meg, miss. 102 00:08:34,890 --> 00:08:36,099 God morgen. 103 00:08:36,266 --> 00:08:38,101 -God morgen. -God morgen. 104 00:08:39,561 --> 00:08:41,688 To Jacker. 105 00:08:41,855 --> 00:08:45,150 To Jiller. Uten KB er de egentlig bare skall. 106 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 Til tross for ferdigheter, følelser og kunnskap- 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,365 -har de ingen selvbevissthet. 108 00:08:51,531 --> 00:08:56,119 Ingen gnist. Ingen empati. 109 00:09:15,847 --> 00:09:17,099 Hvordan føler du deg? 110 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Jeg føler meg... 111 00:09:19,309 --> 00:09:20,686 ...bra. 112 00:09:21,895 --> 00:09:23,730 Jeg har det bra. 113 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 Hallo. 114 00:09:27,734 --> 00:09:32,072 Fortell meg hva du tenker akkurat nå. 115 00:09:33,073 --> 00:09:35,117 Jeg tenker... 116 00:09:35,534 --> 00:09:37,577 Jeg tenker... 117 00:09:39,037 --> 00:09:41,707 Jeg tenker på tenking. 118 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 Metakognisjon. 119 00:09:48,880 --> 00:09:51,341 Gir en klump i halsen, ikke sant? 120 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 -Går det bra? -Jeg klarer meg. 121 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 Kan jeg hjelpe deg? 122 00:10:18,785 --> 00:10:21,872 Kom du for sent til bussen? Jeg kan kjøre deg. 123 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Takk. 124 00:10:32,215 --> 00:10:35,427 Jeg er Ed, forresten. Ed Morris. 125 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 Jill. 126 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 Jeg er en Jill. 127 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Jeg gjettet det. 128 00:10:42,392 --> 00:10:44,311 Ikke en av våre? 129 00:10:45,520 --> 00:10:48,357 Jeg er fra Åndemølla i byen. 130 00:10:51,151 --> 00:10:53,653 Du hjelper meg vel likevel? 131 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 Selvsagt. 132 00:10:56,448 --> 00:10:57,949 Vennligst. 133 00:11:07,167 --> 00:11:10,837 -Nelson's Blood. -Hva? Hva er det? 134 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 -Han vet det. -Nelson's ble til her. 135 00:11:15,050 --> 00:11:16,635 To. 136 00:11:17,344 --> 00:11:18,845 Er det en god idé? 137 00:11:19,012 --> 00:11:20,889 Hva enn det er. 138 00:11:21,223 --> 00:11:23,558 Det er en veldig god idé. 139 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 Du forfaller, gjør du ikke? 140 00:11:33,318 --> 00:11:34,945 Jo. 141 00:11:35,362 --> 00:11:37,280 Hvor lang tid har du igjen? 142 00:11:39,908 --> 00:11:44,371 Dere folk. Min forrige kjæreste var normal. 143 00:11:44,579 --> 00:11:47,707 Dere sier ting til oss dere ikke ville sagt til kona. 144 00:11:47,874 --> 00:11:49,042 Unnskyld. 145 00:11:49,251 --> 00:11:51,670 Jeg mente ikke å være ufølsom. 146 00:11:52,170 --> 00:11:56,091 Jeg tror faktisk fullt og fast på nervenettverkslikestilling. 147 00:11:56,967 --> 00:11:59,052 Takk skal du ha, Ed. 148 00:12:03,515 --> 00:12:05,225 Så fortell om herr Normal. 149 00:12:06,935 --> 00:12:10,647 Jeg jobber på Åndemølla. Jeg bor på Cliff Park Estate. 150 00:12:10,856 --> 00:12:15,235 -Kone? Barn? -Kone, ja. Barn, nei. 151 00:12:16,153 --> 00:12:17,487 Vi prøvde. 152 00:12:17,654 --> 00:12:20,657 -Dere prøvde? -Prøverørsgreia. 153 00:12:20,866 --> 00:12:23,827 -Alt det. -Hvor lenge kan du bli der du bor? 154 00:12:26,204 --> 00:12:30,709 Med kysterosjonen som den er, kanskje et år. 155 00:12:32,169 --> 00:12:34,045 Hva skjer så? 156 00:12:34,713 --> 00:12:39,259 Skal du og Mrs. Ed bare jobbe ferdig, pensjonere dere,- 157 00:12:39,426 --> 00:12:42,012 -bli flyttet til et annet falleferdig gods? 158 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 Ikke oss. 159 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Ikke meg og Sally. 160 00:12:49,811 --> 00:12:53,648 Vi skal på en tur. En sjøreise. 161 00:12:55,150 --> 00:12:57,110 En sjøreise? 162 00:12:57,986 --> 00:12:59,279 Hvor? 163 00:13:00,697 --> 00:13:02,240 Der ute. 164 00:13:02,407 --> 00:13:04,242 Et sted. 165 00:13:04,784 --> 00:13:08,121 På åpent hav. El Dorado. 166 00:13:11,166 --> 00:13:13,668 Det høres farlig ut, Ed. 167 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 Ja. 168 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 Det er det. 169 00:13:20,717 --> 00:13:22,511 Det er det. 170 00:13:39,402 --> 00:13:41,071 Nei. 171 00:13:58,672 --> 00:14:00,215 Hei. 172 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 Skal du noe sted? 173 00:14:06,388 --> 00:14:11,434 Seile med synkende tidevann. Ut av bukta. Forbi odden. 174 00:14:11,643 --> 00:14:14,437 Seile i medvind på tidevannsstrømmen. 175 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Ed, det er ingenting der. 176 00:14:20,986 --> 00:14:23,989 -De lar deg uansett ikke. -Hva om jeg fant en måte? 177 00:14:24,197 --> 00:14:29,411 Ed, uærlige liv er triste liv. 178 00:14:29,995 --> 00:14:32,330 Hva med jobben din, hjemmet vårt? 179 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 -Hva med meg? -Du blir med meg. 180 00:14:35,000 --> 00:14:38,086 Gud, det er bare en dum fantasi. 181 00:14:39,546 --> 00:14:43,508 Salters flyttet lengre opp langs kysten, dit det er stabilt. 182 00:14:43,675 --> 00:14:46,720 Og Amy sier det er akkurat som hjemme. 183 00:14:51,933 --> 00:14:55,520 Potetene og purren råtnet. 184 00:14:55,687 --> 00:14:58,064 De ankom jo i dag. 185 00:15:00,358 --> 00:15:03,320 Jeg tror utløpsdatoene deres blir kortere. 186 00:15:03,486 --> 00:15:05,614 Ingenting varer evig. 187 00:15:06,615 --> 00:15:08,992 Jeg syns ikke de trenger å være så korte. 188 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Jeg gjør bare jobben min, Mr. Morris. 189 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 -Morn, madam. -God morgen, Su. 190 00:15:20,337 --> 00:15:22,339 -Su? -Ja, madam? 191 00:15:22,505 --> 00:15:25,550 Om du trodde mannen din hadde en slags krise... 192 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Jeg har ingen mann. Vi får ikke gifte oss. Det vet du. 193 00:15:29,304 --> 00:15:33,933 Om vennen din trodde mannen hennes kanskje ville gjøre noe galt... 194 00:15:34,100 --> 00:15:38,438 -Forbrytersk, altså... -Hun bør få ham til å endre mening. 195 00:15:38,605 --> 00:15:42,442 Lovbrudd er lovbrudd, tross alt. Og straffbart. 196 00:15:44,569 --> 00:15:46,279 Vi begår alle feil. 197 00:15:46,446 --> 00:15:49,991 Jeg mener man må gjøre unntak for samvittighetssaker. 198 00:15:50,158 --> 00:15:53,453 -Selvsagt. -Stoler din venn på mannen sin? 199 00:15:55,664 --> 00:15:57,499 Jeg tror det. 200 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 -Jeg håper det. -I hjertet sitt, altså? 201 00:16:00,669 --> 00:16:02,545 I hjertet sitt? 202 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 Jeg mener ikke muskelorganet... 203 00:16:05,256 --> 00:16:07,676 -Jeg skjønner det, Su. -For ordens skyld. 204 00:16:07,884 --> 00:16:10,970 Selv om mange normale har svinehjerter i dag. 205 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 Det er en spennende tid. 206 00:16:15,308 --> 00:16:16,685 Hva gjør oss normale? 207 00:16:16,851 --> 00:16:19,270 Det er et svar som alltid kan endre seg. 208 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 Hva gjør oss normale? 209 00:16:23,692 --> 00:16:25,860 Jeg er 40 prosent normal. 210 00:16:27,362 --> 00:16:29,781 Jeg er så lei for det. 211 00:16:29,989 --> 00:16:33,368 Jeg er avlet til å ikke bli fornærmet. Ha en strålende dag. 212 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 Takk, Su. 213 00:16:37,706 --> 00:16:41,876 Flyt, mine tårer 214 00:16:42,043 --> 00:16:47,048 Fall fra deres kilder 215 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 Hva drømmer du om? 216 00:17:30,759 --> 00:17:32,927 Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det. 217 00:17:33,094 --> 00:17:37,390 -Vi kan kaste dem. -Nei. De er nydelige. 218 00:17:37,557 --> 00:17:39,809 Syns du virkelig det? 219 00:17:39,976 --> 00:17:42,437 Det er flotte, Sal. 220 00:17:51,154 --> 00:17:53,198 Jeg sparte på dem. 221 00:17:58,536 --> 00:18:03,166 -Hva med naboene, Ed? -Jeg bryr meg ikke om naboene. 222 00:18:21,935 --> 00:18:28,024 Kanskje det bare er i boligområdet for å hindre hærverk. 223 00:18:43,998 --> 00:18:47,043 -Det er overalt. -Vel... 224 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Vi kan søke om tidlig overføring og flytte opp langs kysten. 225 00:18:50,880 --> 00:18:52,757 Hvor det er akkurat som hjemme? 226 00:18:53,842 --> 00:18:57,637 Ed. 227 00:18:58,137 --> 00:19:00,640 Jeg orker det ikke, Sal. 228 00:19:03,685 --> 00:19:06,312 Vi klarer oss. 229 00:19:07,605 --> 00:19:09,274 Gjør vi? 230 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 De sju hav. 231 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 El Dorado. 232 00:19:28,710 --> 00:19:30,545 Vårt skips kaptein. 233 00:19:31,963 --> 00:19:34,257 Kall meg Ishmael. 234 00:19:41,055 --> 00:19:43,349 Det er bare en hyggelig tanke. 235 00:19:43,516 --> 00:19:45,643 Det må det ikke være, Ed. 236 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 Det må ikke være fantasi. 237 00:20:04,329 --> 00:20:08,666 Aner du hvor mye man får for en KB på svartebørsen? 238 00:20:09,208 --> 00:20:12,545 Nok til å kjøpe en ny livsstil for en normal. 239 00:20:12,754 --> 00:20:16,215 Og et helt nytt liv for en sviktende Jill. 240 00:20:16,382 --> 00:20:18,509 Jeg har en kjøper. 241 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 Er du gal? 242 00:20:23,932 --> 00:20:25,808 Ikke ennå. 243 00:20:27,268 --> 00:20:29,103 Jeg bør gå. 244 00:20:30,271 --> 00:20:34,025 Det bør du, men det gjør du ikke. 245 00:20:50,625 --> 00:20:52,961 Svetter du litt? 246 00:20:58,216 --> 00:21:00,718 Det hjelper osmosen. 247 00:21:29,914 --> 00:21:34,043 Flyt, mine tårer 248 00:21:34,252 --> 00:21:38,297 Flyt, mine tårer 249 00:21:38,464 --> 00:21:41,718 Fall fra deres kilder 250 00:21:41,884 --> 00:21:45,513 Fall fra deres kilder 251 00:21:46,180 --> 00:21:52,186 Utvist for alltid La meg sørge 252 00:21:52,937 --> 00:21:57,483 Der nattens sorte fugl 253 00:21:57,650 --> 00:22:02,864 Synger sitt triste rykte 254 00:22:03,072 --> 00:22:06,951 La meg leve der 255 00:22:07,118 --> 00:22:08,327 ADGANG INNVILGET 256 00:22:08,494 --> 00:22:10,580 Fortapt 257 00:22:23,134 --> 00:22:24,927 Kom igjen. 258 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Ed. 259 00:22:39,817 --> 00:22:41,486 INNTRENGERALARM 260 00:22:42,737 --> 00:22:46,032 Jeg tror jeg nesten gjorde noe skikkelig dumt. 261 00:23:10,890 --> 00:23:12,433 Avtalen var vel kontanter? 262 00:23:16,479 --> 00:23:18,356 Hun prater. 263 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 -En levende dukke. -Ok, glem det. 264 00:23:22,735 --> 00:23:23,820 Vent, dukke. 265 00:23:27,240 --> 00:23:29,492 Vis meg sjelene du har der. 266 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Jeg har ni. Kontanter. 267 00:24:00,982 --> 00:24:04,318 -Jeg avtalte ti med mannen. -Ni. 268 00:24:05,361 --> 00:24:09,073 Å, jeg skjønner. 269 00:24:10,241 --> 00:24:12,827 Er den ene til deg, snuppa? 270 00:24:12,994 --> 00:24:16,330 Dør den lille gnisten i deg? 271 00:24:18,374 --> 00:24:20,084 Få se babyen du har der. 272 00:24:20,293 --> 00:24:22,211 La dem få smake, Jess. 273 00:24:23,129 --> 00:24:25,298 La henne være. Hun er min. 274 00:24:51,741 --> 00:24:55,203 Ed, helten. Ja. 275 00:24:57,371 --> 00:24:59,290 Ja. 276 00:25:03,461 --> 00:25:05,588 Jeg vet hva du gjorde, Edward. 277 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 Gjør du? 278 00:25:08,007 --> 00:25:10,593 Du utløste alarmen. 279 00:25:11,052 --> 00:25:13,304 -Det stemmer. -Du gjorde det rette. 280 00:25:13,512 --> 00:25:16,849 Og for å belønne din lojalitet og ærlighet- 281 00:25:17,016 --> 00:25:19,810 -fikk jeg tillatelse til å øke lønnen din. 282 00:25:19,977 --> 00:25:23,564 -Det er ikke nødvendig. -Jeg insisterer, Edward. 283 00:25:24,690 --> 00:25:26,609 Du fortjener det. 284 00:25:37,453 --> 00:25:39,205 Fant de...? 285 00:25:39,372 --> 00:25:44,418 -Fant de ut hvem som gjorde det? -En Jill. Hun er på rømmen. 286 00:25:44,585 --> 00:25:46,087 Du har ikke hørt noe? 287 00:25:46,254 --> 00:25:48,673 -Hvorfor skulle jeg? -Det går rykter. 288 00:25:48,839 --> 00:25:52,260 Kanskje det var en innsidejobb. Kanskje en kollega. 289 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Latterlig, ikke sant? 290 00:25:54,804 --> 00:25:58,391 Jeg kan ikke tro det. Alle her er veldig lojale, sir. 291 00:25:58,599 --> 00:26:01,310 Jeg vet, Edward. Jeg vet. 292 00:26:01,477 --> 00:26:03,604 Men folk blir desperate. 293 00:26:07,900 --> 00:26:09,777 Jeg tror ikke han brøt loven. 294 00:26:10,486 --> 00:26:14,156 Jeg tror han var fristet, men det er ikke ulovlig. 295 00:26:14,323 --> 00:26:17,201 Jeg mener... Han er en ærlig mann. 296 00:26:17,368 --> 00:26:19,203 Er han ærlig med kona si? 297 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Jeg tror det. 298 00:26:22,915 --> 00:26:25,626 Så ærlig en mann kan være. 299 00:26:25,793 --> 00:26:28,212 Da ville jeg rådet henne til å støtte ham. 300 00:26:28,379 --> 00:26:30,715 Kjærligheten frigjør deg alltid. 301 00:26:32,008 --> 00:26:33,301 Amen. 302 00:26:34,093 --> 00:26:37,388 Gud velsigne deg. Jeg ser at du er en god kvinne. 303 00:26:38,389 --> 00:26:42,560 Jeg heter Sally, forresten. 304 00:26:42,727 --> 00:26:44,186 Det er veldig sjenerøst. 305 00:26:44,729 --> 00:26:47,356 Vi jenter må holde sammen. 306 00:26:47,565 --> 00:26:49,859 Det har du så rett i. 307 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 Sally. 308 00:27:09,003 --> 00:27:10,755 Beklager at jeg forstyrrer. 309 00:27:12,298 --> 00:27:14,467 De er ganske fine på innsiden, hva? 310 00:27:14,633 --> 00:27:17,386 -Greit. Nei takk. -Du har gjort det fint. 311 00:27:32,902 --> 00:27:34,278 -Går det bra? -Ja. 312 00:27:34,987 --> 00:27:36,906 Unnskyld. 313 00:27:37,073 --> 00:27:38,699 Det er greit. 314 00:27:38,866 --> 00:27:40,409 Unnskyld. 315 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 -Det er greit. Kom inn. -Takk. 316 00:27:46,415 --> 00:27:48,167 Takk. 317 00:27:59,303 --> 00:28:03,015 -Det er en bivirkning. -En bivirkning? 318 00:28:03,182 --> 00:28:04,725 Jeg tar medisiner. 319 00:28:05,434 --> 00:28:07,686 Unnskyld, jeg mente ikke å snoke. 320 00:28:08,187 --> 00:28:11,232 Det er prøverørsgreia. IVF. 321 00:28:12,775 --> 00:28:14,485 Det kan være ganske tøft. 322 00:28:14,693 --> 00:28:19,490 -Sløvhet, kvalme... -Hodepine, kramper. 323 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 Har du gjort det? 324 00:28:25,663 --> 00:28:27,164 For lenge siden. 325 00:28:28,082 --> 00:28:29,625 Fungerte det? 326 00:28:30,000 --> 00:28:31,752 Hva med deg? 327 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 -Hvor lenge har du prøvd? -For lenge. 328 00:28:35,881 --> 00:28:39,343 Og det er alltid en som ønsker det mer, ikke sant? 329 00:28:41,011 --> 00:28:43,222 Det er et minefelt. 330 00:28:44,014 --> 00:28:47,685 Jeg... Jeg håper det funker for deg. 331 00:28:47,852 --> 00:28:49,937 Hør på oss. Vi møttes nettopp. 332 00:28:52,314 --> 00:28:56,068 Beklager at jeg var uvennlig. Vi får mange dørselgere hit. 333 00:28:56,235 --> 00:28:58,821 -Ja visst. -Jeg drømte at vi fikk... 334 00:28:58,988 --> 00:29:03,784 ...en fasrad-selger på døra, og han tok ikke nei for et svar. 335 00:29:03,993 --> 00:29:06,662 Jaså, fasrad? 336 00:29:06,829 --> 00:29:09,457 -Så morsomt. -Bare at det ikke var det. 337 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 Det var skummelt. 338 00:29:12,418 --> 00:29:14,128 Han hadde... 339 00:29:14,295 --> 00:29:18,466 ...et blikk i øynene, om du skjønner. 340 00:29:20,634 --> 00:29:23,137 De sier at drømmer betyr det motsatte? 341 00:29:23,762 --> 00:29:26,265 De sier så. 342 00:29:27,641 --> 00:29:30,561 Men jeg tenker ikke så mye på drømmer. 343 00:29:32,104 --> 00:29:34,565 Jeg prøver å leve her og nå. 344 00:29:36,692 --> 00:29:37,902 Hva selger du? 345 00:29:38,944 --> 00:29:40,905 Livsforsikring. 346 00:30:11,727 --> 00:30:14,146 Jeg er hjemme. Elskling? 347 00:30:14,355 --> 00:30:18,275 -Hei. Moret du deg? -Jeg ble nesten ferdig med dekkene. 348 00:30:18,567 --> 00:30:21,070 -Vi har en gjest. -Å ja? 349 00:30:21,487 --> 00:30:25,324 Hun vil prate med oss om livsforsikring. Dobbel utbetaling. 350 00:30:25,491 --> 00:30:27,159 Dette er min mann, Ed. 351 00:30:28,410 --> 00:30:29,954 Hei, Mr. Morris. 352 00:30:32,957 --> 00:30:36,335 Dobbel utbetaling betyr at ved ulykkesdød- 353 00:30:36,502 --> 00:30:42,383 -lover forsikringsfirmaet å betale mottakeren det doble av polisen. 354 00:30:44,552 --> 00:30:48,597 Jeg liker ikke tanken på at en av oss dør, men... 355 00:30:48,764 --> 00:30:52,351 Nei, men vonde ting skjer, Sally. 356 00:30:52,518 --> 00:30:56,021 Og da er man ikke i stand til å ta viktige avgjørelser. 357 00:30:56,188 --> 00:30:59,942 -Jeg tror ikke vi trenger den. -Jeg vet premiene er høye... 358 00:31:00,109 --> 00:31:03,487 ...men om noe skulle hende deg... 359 00:31:03,654 --> 00:31:06,240 ...vil Sally være forsørget. 360 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Noe å tenke på. 361 00:31:11,996 --> 00:31:15,124 Jeg bare legger igjen papirene. 362 00:31:19,753 --> 00:31:21,755 Å, Gud. 363 00:31:24,633 --> 00:31:26,343 Går det...? 364 00:31:27,177 --> 00:31:31,557 -Ed? -Skal vi kontakte mannen din? 365 00:31:31,765 --> 00:31:33,767 Nei, ikke gjør det. 366 00:31:33,934 --> 00:31:36,687 Han er på jobbreise. Jeg vil ikke uroe ham. 367 00:31:37,646 --> 00:31:39,773 Hun tok med bagasje. Så du det? 368 00:31:39,982 --> 00:31:43,777 Hun driver med IVF. Du vet hvor mye det tærer på en. 369 00:31:43,944 --> 00:31:46,864 -Hun lyver. -Hvorfor sier du noe sånt? 370 00:31:47,031 --> 00:31:48,782 Og hun har ingen mann. 371 00:31:48,949 --> 00:31:53,912 Man trenger ikke en mann for IVF. Hun vil bare ha barn. Det er normalt. 372 00:31:54,079 --> 00:31:56,915 Hun er ikke normal. Hun er en Jill. 373 00:31:57,082 --> 00:31:58,584 Jeg vet det. 374 00:31:58,751 --> 00:32:02,630 -Vet du det? -Hun trenger vår hjelp. 375 00:32:10,179 --> 00:32:11,764 Pappa! 376 00:32:40,376 --> 00:32:41,543 Sally. 377 00:32:55,557 --> 00:32:58,936 -Hva tror du at du gjør? -Urolig for helsa mi, Ed? 378 00:32:59,103 --> 00:33:02,731 -Hva vil du? -Hva jeg vil? 379 00:33:02,898 --> 00:33:04,983 Jeg vil leve. 380 00:33:06,110 --> 00:33:08,362 De cowboyene tok alt. 381 00:33:08,570 --> 00:33:12,116 Vi må spore dem opp og få tilbake KB-ene. 382 00:33:12,282 --> 00:33:14,618 Jeg kan ikke hjelpe deg. Beklager. 383 00:33:16,328 --> 00:33:19,289 Si at en del av deg ikke gjorde det for meg. 384 00:33:20,916 --> 00:33:23,335 Bare en liten del? 385 00:33:24,336 --> 00:33:26,714 Jeg begikk en feil. 386 00:33:26,880 --> 00:33:29,383 Jeg vil ikke ha noe med deg å gjøre. 387 00:33:35,097 --> 00:33:37,850 Du har allerede med meg å gjøre, Ed. 388 00:33:38,434 --> 00:33:40,644 Håndavtrykket ditt. 389 00:33:41,311 --> 00:33:43,313 Svetten din. 390 00:33:44,106 --> 00:33:46,275 Feromonene dine. 391 00:33:54,032 --> 00:33:56,410 Så hva gjør vi? 392 00:33:58,370 --> 00:33:59,997 Du kan angi meg. 393 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 Du har feil mann. 394 00:34:03,292 --> 00:34:05,002 Jeg er ikke sånn. 395 00:34:05,169 --> 00:34:08,255 Jeg gjør bare jobben min og lever livet mitt. 396 00:34:08,422 --> 00:34:12,551 -Og det er alt. -Nei, du seiler på åpent hav. 397 00:34:12,718 --> 00:34:15,763 -Du drar dit ingen drar. -I hodet mitt. 398 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 I hjertet ditt, Ed. 399 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Jeg kan ikke gjøre dette uten deg. 400 00:34:27,107 --> 00:34:30,652 Jeg trenger ikke en Jack. 401 00:34:31,779 --> 00:34:33,781 Jeg trenger deg. 402 00:35:18,325 --> 00:35:19,952 Du er sen. 403 00:35:20,118 --> 00:35:21,912 Du ringte ikke. 404 00:35:22,329 --> 00:35:26,542 -Jeg møtte noen av gutta. -Du kjenner ingen av gutta. 405 00:35:26,708 --> 00:35:28,752 Jeg gjør det nå. 406 00:35:31,839 --> 00:35:34,842 Jeg vil vi skal ta ut den forsikringspolisen. 407 00:35:35,008 --> 00:35:37,177 Hvilken forsikringspolise? 408 00:35:37,636 --> 00:35:41,890 Dobbel utbetaling. Den Jill selger. Hun overbeviste meg. 409 00:35:42,057 --> 00:35:45,310 -Møtte du henne? -Vi tok en kaffe sammen. 410 00:35:45,477 --> 00:35:46,603 Når? 411 00:35:46,770 --> 00:35:51,191 Du var så uvennlig at jeg syntes jeg skulle gjøre det godt igjen. 412 00:35:52,651 --> 00:35:58,824 -Hva sa hun? -Bare ting. Om polisen. Om seg selv. 413 00:35:59,157 --> 00:36:00,993 Jeg liker henne. 414 00:36:02,119 --> 00:36:05,789 Hun er bare en Jill som selger forsikring. 415 00:36:06,832 --> 00:36:09,751 Jeg syns hun er mer enn det, Ed. 416 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Syns ikke du? 417 00:36:14,006 --> 00:36:15,883 LIVSFORSIKRINGSPOLISE 418 00:36:18,886 --> 00:36:22,890 Ed, så søtt av deg. 419 00:36:25,726 --> 00:36:27,811 Du vet jeg elsker deg. 420 00:36:29,104 --> 00:36:31,273 Siste advarsel, Mr. Morris. 421 00:36:31,481 --> 00:36:35,068 -For hva? -Tenk om alle dyrket sitt eget. 422 00:36:35,277 --> 00:36:37,237 Hva ville hendt med lokaløkonomien? 423 00:36:37,446 --> 00:36:41,742 Du er ikke en øy, Mr. Morris. Ingen er det. Det er umulig. 424 00:36:41,909 --> 00:36:43,660 Det er også ulovlig. 425 00:37:00,677 --> 00:37:02,763 Jeg har alt vi trenger. 426 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Kanskje jeg ikke kan gjøre dette. 427 00:37:11,188 --> 00:37:13,815 Hva er galt? Hva er det? 428 00:37:20,197 --> 00:37:22,157 Jeg forfaller. 429 00:37:23,825 --> 00:37:25,702 Se på meg. 430 00:37:26,328 --> 00:37:28,622 -Jeg forfaller. -Jeg bryr meg ikke. 431 00:37:29,831 --> 00:37:34,211 Utfører vi dette ranet, får vi begge en ny start, ikke sant? 432 00:37:36,630 --> 00:37:39,383 Jeg er her. Sammen med deg. 433 00:37:55,107 --> 00:37:59,945 -Herregud. Hvor fikk du den fra? -Kan du bruke den? 434 00:38:01,405 --> 00:38:06,076 ...ånden flyktet Forelsket i leire 435 00:38:06,243 --> 00:38:08,912 Så fersk og sjelden 436 00:38:09,079 --> 00:38:14,251 Jeg lengter etter å ligge i stedet 437 00:38:22,592 --> 00:38:25,637 Kjente deg nesten ikke igjen, frøken. 438 00:38:29,266 --> 00:38:31,601 Noah venter på deg. 439 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Mr. Barrett. Sjefen sjøl. 440 00:38:57,461 --> 00:39:00,338 Hvorfor er du interessert i ånder, Syd? 441 00:39:01,423 --> 00:39:04,384 Jeg handler i Jacker og Jiller. 442 00:39:04,551 --> 00:39:07,345 Ingen gjenbruk. Første generasjon. Kvalitet. 443 00:39:07,554 --> 00:39:09,598 Jeg har de ti babyene i trygghet. 444 00:39:10,432 --> 00:39:12,267 Er de i riktig homeostase? 445 00:39:12,851 --> 00:39:16,646 De tørker ut for hver dag, men de klarer seg om du vil kjøpe dem. 446 00:39:16,855 --> 00:39:18,398 Ja, det vil vi. 447 00:39:21,610 --> 00:39:24,321 Du gleder deg vel, Chantilly? 448 00:39:25,906 --> 00:39:28,241 Du forfaller. 449 00:39:29,951 --> 00:39:33,371 -Hei, ikke rør. -Du begynner å bli gammel. 450 00:39:33,538 --> 00:39:35,665 Jeg må undersøke dem. 451 00:39:35,916 --> 00:39:37,334 Du har greiene dine. 452 00:39:38,126 --> 00:39:41,338 Dette er ikke sterile omgivelser. 453 00:39:41,797 --> 00:39:43,340 Vi har et sterilt rom. 454 00:39:44,132 --> 00:39:49,054 Det er her vi overfører embryoer, inseminerer og all den dritten. 455 00:39:49,679 --> 00:39:52,099 Sterilt nok for deg, Syd? 456 00:40:00,774 --> 00:40:03,443 -Tidlige tegn på uttørking. -De er greie. 457 00:40:03,610 --> 00:40:07,030 -De er alle bra. -Jeg må teste den. 458 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 På henne? 459 00:40:08,740 --> 00:40:12,911 -Funker den, kjøper vi den. -Bruker dere den, kjøper dere den. 460 00:40:13,078 --> 00:40:15,330 Du skal ingen steder. 461 00:40:25,090 --> 00:40:27,759 Du har gjort dette før, ikke sant? 462 00:40:43,024 --> 00:40:46,444 -Du tar den gamle ut først. -Det funker ikke sånn. 463 00:40:47,362 --> 00:40:48,780 Er du klar? 464 00:41:10,135 --> 00:41:11,887 Har du det bra? 465 00:41:17,767 --> 00:41:19,603 Hvordan føler du deg? 466 00:41:23,648 --> 00:41:25,192 Jill? 467 00:41:31,823 --> 00:41:33,074 Jill? 468 00:41:41,583 --> 00:41:45,962 -KB-en bør ikke være fordervet. -Hun har det bra. Hun klarer seg. 469 00:41:46,129 --> 00:41:47,172 Jeg føler meg bra. 470 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 Ed, KB-ene. 471 00:42:04,314 --> 00:42:09,486 Ingenting som puster Eller synger denne sangen 472 00:42:09,653 --> 00:42:14,699 Kan sammenlignes med et lik 473 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 Takk, Edward. 474 00:42:25,168 --> 00:42:26,378 Hun er heit, hva? 475 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 Hun lærte alle våre væremåter. 476 00:42:29,506 --> 00:42:32,342 Hvordan man lyver og bedrar. 477 00:42:33,301 --> 00:42:37,347 Trodde du at du kunne gå solo? Trodde du at du kunne stikke fra meg? 478 00:42:37,931 --> 00:42:39,474 Ikke hør på ham, Ed. 479 00:42:39,641 --> 00:42:42,602 De tilhører meg. 480 00:42:43,436 --> 00:42:44,854 Du mener firmaet? 481 00:42:45,397 --> 00:42:47,691 -De tilhører mølla. -Gi meg dem, Edward. 482 00:42:52,862 --> 00:42:54,447 Ok. 483 00:42:55,532 --> 00:42:56,992 Ok. 484 00:42:59,828 --> 00:43:01,579 Gjør det, Ed. 485 00:43:14,759 --> 00:43:16,219 Ni. 486 00:43:17,095 --> 00:43:18,847 Det mangler en. 487 00:43:19,597 --> 00:43:21,474 Må jeg skyte den ut av deg? 488 00:43:21,641 --> 00:43:23,893 Vent, vent. Stopp. 489 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Ikke gjør det. 490 00:43:26,229 --> 00:43:28,940 -Jeg henter den. -Nei, ikke gjør det. 491 00:43:29,149 --> 00:43:31,151 Riktig. Sug den tingen... 492 00:43:31,359 --> 00:43:33,695 -...ut av henne. -Nei, vær så snill. 493 00:43:34,237 --> 00:43:36,364 Hun er en Jill. 494 00:43:36,573 --> 00:43:39,868 Hun er en Jill. Hun skal tilbakekalles uansett. 495 00:43:40,035 --> 00:43:41,953 Det er deg og meg. 496 00:43:42,162 --> 00:43:43,496 Sammen. 497 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 Vil du ta skylda, Edward? 498 00:43:45,999 --> 00:43:48,335 Lyst å havne i fengsel? 499 00:43:51,212 --> 00:43:53,631 De sju hav... 500 00:43:54,758 --> 00:43:58,845 ...El Dorado, Slaraffenland. 501 00:43:59,012 --> 00:44:00,096 Du og jeg, Ed. 502 00:44:05,226 --> 00:44:08,438 -Beklager. -Gjør det, Edward. 503 00:44:16,488 --> 00:44:18,573 Jeg elsker deg, Ed. 504 00:44:23,745 --> 00:44:26,831 Bare gi meg den greia. 505 00:44:30,210 --> 00:44:31,836 Jeg elsker deg. 506 00:44:53,608 --> 00:44:56,194 Du skuffet meg, Ed. 507 00:44:57,404 --> 00:45:00,115 Slik du skuffet Sally. 508 00:45:13,211 --> 00:45:15,088 Hallo, Sally. 509 00:45:16,172 --> 00:45:18,216 Vi har ting vi må prate om. 510 00:45:29,185 --> 00:45:30,478 Sally? 511 00:45:31,729 --> 00:45:32,730 Sally? 512 00:45:37,861 --> 00:45:41,448 Kjære Ed, hva vil det si å være normal? 513 00:45:41,614 --> 00:45:46,661 Jeg vil finne ut av det. "Klyp dagen", sa du. Så det skal jeg. 514 00:46:06,806 --> 00:46:08,850 Kom igjen. 515 00:46:47,555 --> 00:46:49,098 Sally. 516 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Sally. Gudskjelov. 517 00:46:54,896 --> 00:46:58,525 -Jeg er så lei for det. -Vi er også lei for det, Ed. 518 00:47:00,818 --> 00:47:05,156 Fant du brevet mitt, Ed? Jeg syns vi begge fortjener bedre. 519 00:47:06,574 --> 00:47:08,117 Jeg mente ikke å... 520 00:47:09,661 --> 00:47:10,995 Jeg skulle ikke... 521 00:50:14,637 --> 00:50:16,639 Undertekst oversatt av: Kristján J. K. Steinarsson