1 00:00:50,801 --> 00:00:53,262 LOS SUEÑOS ELÉCTRICOS DE PHILIP K. DICK 2 00:00:58,267 --> 00:01:01,061 Las estrellas se extinguen, Ed. 3 00:01:01,562 --> 00:01:04,607 El universo se ha enfriado. 4 00:01:04,899 --> 00:01:08,444 No hay calor, ni energía. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,780 Todo se deteriora. 6 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Todo muere. 7 00:01:15,993 --> 00:01:18,913 Pero solo se necesitan dos, Ed. 8 00:01:19,330 --> 00:01:21,290 Solo dos. 9 00:01:21,874 --> 00:01:25,669 Dos partículas que se entrelacen tan de cerca una con otra... 10 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 ...que pareciera que son una misma. 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Pero no hay atrofia. 12 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 No hay deterioro. 13 00:01:35,429 --> 00:01:37,389 No hay muerte. 14 00:01:39,850 --> 00:01:42,561 Pero solo estoy yo, Ed. 15 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 Y se me está acabando el tiempo. 16 00:02:37,032 --> 00:02:40,828 DIAMANTE LOCO 17 00:02:44,582 --> 00:02:46,166 Estoy en casa. 18 00:02:46,959 --> 00:02:48,669 ¿Cariño? 19 00:02:48,878 --> 00:02:51,338 Hola. ¿Te divertiste? 20 00:02:51,505 --> 00:02:53,924 Casi termino las cubiertas. 21 00:02:55,134 --> 00:02:56,635 Soy un hombre con suerte. 22 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 -Tenemos visitas. -¿Sí? 23 00:03:01,849 --> 00:03:05,769 Quiere hablar con nosotros sobre un seguro de vida. Indemnización doble. 24 00:03:05,936 --> 00:03:08,147 Él es mi esposo, Ed. 25 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Ella es Jill. 26 00:03:10,858 --> 00:03:13,152 Hola, señor Morris. 27 00:03:15,863 --> 00:03:17,907 Siete días antes... 28 00:03:18,073 --> 00:03:20,618 Inundaciones peligrosas y condiciones extremas... 29 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 ...forzaron a cientos a evacuar sus hogares. 30 00:03:23,871 --> 00:03:28,042 La información de la Agencia del Medio Ambiente sugiere que 7000 hogares... 31 00:03:28,250 --> 00:03:33,047 ...desaparecerán debido a la erosión costera en los siguientes 100 años. 32 00:03:33,213 --> 00:03:36,717 Y las personas que viven allí actualmente, enfrentan la posibilidad... 33 00:03:36,884 --> 00:03:40,888 ...de verse obligados a mudarse a un lugar más seguro. 34 00:03:41,263 --> 00:03:44,642 ¿Cariño? La casa de la familia Salter cayó al mar... 35 00:03:44,808 --> 00:03:46,477 ...en Sidestrand. 36 00:03:46,685 --> 00:03:49,188 -¿Sí? -Ellos sabían que sucedería. 37 00:03:50,022 --> 00:03:54,276 -Nos podría suceder a nosotros un día. -Nos habremos ido para entonces. 38 00:03:54,944 --> 00:03:57,905 Estaremos navegando los siete mares rumbo a Ultima Thule. 39 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 El Dorado. 40 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 Los Campos Elíseos... 41 00:04:04,870 --> 00:04:06,664 Lo siento. ¿Qué dijiste? 42 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Fijaremos rumbo al país de Cucaña. Tú y yo. 43 00:04:09,583 --> 00:04:12,962 Ed, es una bonita idea. 44 00:04:13,712 --> 00:04:16,048 Vi un anuncio que decía: "Aplasta el Día". 45 00:04:16,507 --> 00:04:20,928 -Todos deberíamos de "aplastar el día". -Quieres decir: "Aprovechar el día". 46 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 Era una broma. 47 00:04:23,097 --> 00:04:25,265 No nos queda mucho tiempo y esa idea es... 48 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 ...demasiado terrible para tomarla en serio... 49 00:04:27,768 --> 00:04:29,853 Ed, los huevos. 50 00:04:30,813 --> 00:04:32,856 Se echaron a perder. 51 00:04:33,899 --> 00:04:35,651 Míralos. 52 00:04:35,818 --> 00:04:38,487 Estos tienen dos días. 53 00:04:46,578 --> 00:04:48,330 Ustedes lo saben mejor que nadie. 54 00:04:49,790 --> 00:04:51,375 Revisen la caducidad de su comida. 55 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 Me rindo. Fue mi culpa. 56 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 Vive el ahora, Ed. 57 00:04:57,840 --> 00:04:59,925 Claro que lo haré. 58 00:05:08,684 --> 00:05:11,520 GRANJA QUIMERA 59 00:05:12,021 --> 00:05:15,941 -Buenos días, Su. -Buenos días, señora. 60 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 Aquí en la Fábrica el Espíritu... 61 00:05:23,991 --> 00:05:26,577 ...se fomenta una atmósfera más cálida, más de vecindad. 62 00:05:27,077 --> 00:05:32,249 Así que no tenemos reconocimiento de retina. Solo sudor y huellas. 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,334 Y un rango vocal razonable. 64 00:05:36,086 --> 00:05:39,298 Hoy en día damos por sentadas las quimeras cognitivas. 65 00:05:39,715 --> 00:05:43,594 Jacks, Jills y otras fusiones sentientes están en todos lados. 66 00:05:43,927 --> 00:05:49,308 En el trabajo, en entretenimiento. Quizá haya una aquí ahora mismo. 67 00:05:49,475 --> 00:05:51,143 ¿Cómo podrían saberlo? 68 00:05:51,351 --> 00:05:55,397 La implantación quirúrgica de una Conciencia Cuántica o CC... 69 00:05:55,564 --> 00:05:57,941 ...revolucionó nuestra relación con ellos. 70 00:05:58,150 --> 00:06:01,653 Significa que se convirtieron en nosotros. 71 00:06:01,987 --> 00:06:05,157 De hecho, debo confesarles algo. 72 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Yo mismo soy un Jack. 73 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 ¿Qué les parece mi manera de conducir? 74 00:06:12,206 --> 00:06:15,542 Gracias. Siéntanse en libertad de echar un vistazo. 75 00:06:29,473 --> 00:06:31,850 Son muy hermosas. 76 00:06:33,519 --> 00:06:37,481 Una CC es un entrelazamiento fundamental de genes humanos... 77 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 ...y porcinos. ¿Por qué no sería hermosa? 78 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 ¿Pueden pensar? 79 00:06:46,657 --> 00:06:47,658 ¿Pueden soñar? 80 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 No poseen experiencia. 81 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Son posibilidad, potencial latente. 82 00:06:56,875 --> 00:07:00,629 Lo que la gente solía llamar el ánima, o el alma... 83 00:07:00,796 --> 00:07:03,590 ...estas CC animan el cuerpo. 84 00:07:03,757 --> 00:07:07,136 -¿Estás en el campo? -¿Yo? No. 85 00:07:07,302 --> 00:07:09,805 Me dedico a los seguros. 86 00:07:13,767 --> 00:07:15,769 Estas son... 87 00:07:15,978 --> 00:07:20,649 ...proyecciones de la realidad, pero de hecho son muy pequeños. 88 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 ¿Puedo ver? 89 00:07:24,820 --> 00:07:26,572 Claro. 90 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 A estas las llamamos bayas. 91 00:07:32,202 --> 00:07:33,954 Y... 92 00:07:35,372 --> 00:07:38,167 Cada baya alberga... 93 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 ...una CC. 94 00:07:39,918 --> 00:07:42,504 Es totalmente autónoma. 95 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 Y tiene todo lo necesario para sobrevivir. 96 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Como un huevo. 97 00:07:50,429 --> 00:07:53,098 ¿Y si liberaras una...? 98 00:07:54,892 --> 00:07:56,894 La CC se desvanecería. 99 00:07:58,353 --> 00:08:00,063 ¿Entonces qué? 100 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Entonces nada. 101 00:08:06,778 --> 00:08:08,864 Sin CC no hay vida. 102 00:08:14,953 --> 00:08:16,330 Gracias. 103 00:08:16,538 --> 00:08:17,998 Tengo los dedos entumecidos. 104 00:08:25,422 --> 00:08:27,549 -Edward. -Señor director. 105 00:08:28,550 --> 00:08:30,761 Discúlpeme, señorita. 106 00:08:34,890 --> 00:08:36,099 Buenos días. 107 00:08:36,266 --> 00:08:38,101 -Buenos días. -Buenos días. 108 00:08:39,561 --> 00:08:41,688 Dos Jacks. 109 00:08:41,855 --> 00:08:45,150 Dos Jills. La verdad, sin CC son cascarones. 110 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 A pesar de tener habilidades, emociones y conocimiento... 111 00:08:49,321 --> 00:08:51,365 ...no tienen conciencia. 112 00:08:51,531 --> 00:08:56,119 Sin chispa. Sin empatía. 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,099 ¿Cómo te sientes? 114 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Me siento... 115 00:09:19,309 --> 00:09:20,686 ...bien. 116 00:09:21,895 --> 00:09:23,730 Me siento bien. 117 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 Hola. 118 00:09:27,734 --> 00:09:32,072 Dime lo que estás pensando ahora mismo. 119 00:09:33,073 --> 00:09:35,117 Estoy pensando... 120 00:09:35,534 --> 00:09:37,577 Estoy pensando... 121 00:09:39,037 --> 00:09:41,707 Estoy pensando sobre pensar. 122 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 Metacognición. 123 00:09:48,880 --> 00:09:51,341 Les llena los ojos de lágrimas, ¿no es así? 124 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 -¿Estás bien? -Estaré bien. 125 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 ¿Puedo ayudar? 126 00:10:18,785 --> 00:10:21,872 ¿Perdiste el autobús? Puedo llevarte. 127 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Gracias. 128 00:10:32,215 --> 00:10:35,427 Mi nombre es Ed, por cierto, Ed Morris. 129 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 Jill. 130 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 Soy una Jill. 131 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Lo supuse. 132 00:10:42,392 --> 00:10:44,311 ¿No eres una de las nuestras? 133 00:10:45,520 --> 00:10:48,357 Soy de la Fábrica de Ciudad Espíritu. 134 00:10:51,151 --> 00:10:53,653 Aun así me ayudarás, ¿no es así? 135 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 Por supuesto. 136 00:10:56,448 --> 00:10:57,949 Por favor. 137 00:11:07,167 --> 00:11:10,837 -Nelson's Blood. -¿Qué? ¿Qué es eso? 138 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 -Él sabe. -Nelson nació aquí. 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,635 Dos. 140 00:11:17,344 --> 00:11:18,845 ¿Es buena idea? 141 00:11:19,012 --> 00:11:20,889 Sea lo que sea. 142 00:11:21,223 --> 00:11:23,558 Es una muy buena idea. 143 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 ¿Estás fallando, no es así? 144 00:11:33,318 --> 00:11:34,945 Sí. 145 00:11:35,362 --> 00:11:37,280 ¿Cuánto tiempo te queda? 146 00:11:39,908 --> 00:11:41,952 ¿Qué les pasa? 147 00:11:42,577 --> 00:11:44,371 Mi último novio era un Normal. 148 00:11:44,579 --> 00:11:47,707 Creen que está bien decirnos cosas que no le dirían a sus esposas. 149 00:11:47,874 --> 00:11:49,042 Lo siento. 150 00:11:49,251 --> 00:11:51,670 No fue mi intención ser insensible. 151 00:11:52,170 --> 00:11:56,091 De hecho, soy gran partidario de la igualdad de redes neurales. 152 00:11:56,967 --> 00:11:59,052 Bueno, muchas gracias, Ed. 153 00:12:03,515 --> 00:12:05,225 Cuéntame sobre el señor Normal. 154 00:12:06,935 --> 00:12:10,647 Trabajo en la Fábrica el Espíritu. Vivo en la Finca Parque del Acantilado. 155 00:12:10,856 --> 00:12:15,235 -¿Esposa? ¿Hijos? -Esposa. Hijos no. 156 00:12:16,153 --> 00:12:17,487 Lo intentamos. 157 00:12:17,654 --> 00:12:20,657 -¿Lo intentaron? -La cosa con la probeta. 158 00:12:20,866 --> 00:12:23,827 -Todo eso. -¿Cuánto tiempo te queda en tu finca? 159 00:12:26,204 --> 00:12:30,709 Con la erosión costera como va, tal vez un año. 160 00:12:32,169 --> 00:12:34,045 ¿Después qué? 161 00:12:34,713 --> 00:12:39,259 ¿Tu señora y tú completarán su período de trabajo, se retirarán... 162 00:12:39,468 --> 00:12:42,012 ... y esperarán a ser reprocesados? 163 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 No. 164 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 No Sally y yo. 165 00:12:49,811 --> 00:12:53,648 Iremos de viaje. Una travesía. 166 00:12:55,150 --> 00:12:57,110 ¿Una travesía? 167 00:12:57,986 --> 00:12:59,279 ¿A dónde? 168 00:13:00,697 --> 00:13:02,240 Allá afuera. 169 00:13:02,407 --> 00:13:04,242 A algún lado. 170 00:13:04,784 --> 00:13:08,121 Mar abierto. El Dorado. 171 00:13:11,166 --> 00:13:13,668 Suena peligroso, Ed. 172 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 Sí. 173 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 Lo es. 174 00:13:20,717 --> 00:13:22,511 Lo es. 175 00:13:39,402 --> 00:13:41,071 No. 176 00:13:58,672 --> 00:14:00,215 Oye. 177 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 ¿Vas a algún lado? 178 00:14:06,388 --> 00:14:11,434 Navegar con la marea que baja. Salir del arroyo. Pasando este punto. 179 00:14:11,643 --> 00:14:14,437 Navegar con buen viento, siguiendo el flujo de la marea. 180 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Ed, ahí no hay nada. 181 00:14:20,986 --> 00:14:23,989 -No te lo permitirían. -¿Y si encontrara una manera? 182 00:14:24,197 --> 00:14:29,411 Ed, las vidas deshonestas son vidas tristes. 183 00:14:29,995 --> 00:14:32,330 ¿Qué hay de tu trabajo? ¿De nuestra casa? 184 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 -¿Qué hay de mí? -Vienes conmigo. 185 00:14:35,000 --> 00:14:38,086 Es una estúpida fantasía, Ed. 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,508 La familia Salter se reubicó costa arriba, donde es más estable. 187 00:14:43,675 --> 00:14:46,720 Y Amy dice que se siente como en casa. 188 00:14:51,933 --> 00:14:55,520 Las papas se echaron a perder y también los poros. 189 00:14:55,687 --> 00:14:58,064 Apenas los trajeron hoy. 190 00:15:00,358 --> 00:15:03,320 Creo que sus fechas de caducidad se están reduciendo. 191 00:15:03,486 --> 00:15:05,614 Nada dura para siempre. 192 00:15:06,615 --> 00:15:08,992 No creo que tengan que ser tan cortas. 193 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Solo hago mi trabajo, señor Morris. 194 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 -Buenos días, señora. -Buenos días, Su. 195 00:15:20,337 --> 00:15:22,339 -¿Su? -¿Sí, señora? 196 00:15:22,505 --> 00:15:25,550 Si pensaras que tu esposo está teniendo una especie de crisis... 197 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 No estoy casada. No nos permiten casarnos, lo sabe. 198 00:15:29,304 --> 00:15:33,933 Si tu amiga pensara que su esposo podría hacer algo malo... 199 00:15:34,100 --> 00:15:36,436 ...quiero decir, algo criminal... 200 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Debería de convencerlo de no hacerlo. 201 00:15:38,605 --> 00:15:42,442 Un crimen es un crimen, después de todo. Y sería castigado. 202 00:15:43,276 --> 00:15:46,279 -Todos cometemos errores. -Creo que... 203 00:15:46,863 --> 00:15:49,991 ...deberían hacerse excepciones en asuntos de conciencia. 204 00:15:50,158 --> 00:15:53,453 -Claro. -¿Su amiga confía en su esposo? 205 00:15:55,664 --> 00:15:57,499 Eso creo. 206 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 -Eso espero. -En su corazón. 207 00:16:00,669 --> 00:16:02,545 ¿En su corazón? 208 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 No me refiero al órgano muscular... 209 00:16:05,256 --> 00:16:07,676 -Lo sé, Su. -Solo para aclarar. 210 00:16:07,884 --> 00:16:10,970 Aunque muchos Normales tienen corazones porcinos hoy en día. 211 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 Son tiempos emocionantes. 212 00:16:15,308 --> 00:16:16,685 ¿Qué nos hace ser Normales? 213 00:16:16,851 --> 00:16:19,270 Es una respuesta que siempre cambia. 214 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 ¿Qué nos hace Normales? 215 00:16:23,692 --> 00:16:25,860 Bueno, soy 40 por ciento Normal. 216 00:16:27,362 --> 00:16:29,781 Lo siento mucho. 217 00:16:29,989 --> 00:16:33,368 Fui diseñada para no ofenderme. Que tenga un espléndido día. 218 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 Gracias. Gracias, Su. 219 00:16:37,706 --> 00:16:41,876 Corren mis lágrimas 220 00:16:42,043 --> 00:16:47,048 Caen de tus manantiales 221 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 ¿Qué estás soñando? 222 00:17:30,759 --> 00:17:32,927 No sé qué me hizo hacerlo. 223 00:17:33,094 --> 00:17:37,390 -Podemos tirarlos. -No, son hermosos. 224 00:17:37,557 --> 00:17:39,809 ¿En serio lo crees? 225 00:17:39,976 --> 00:17:42,437 Son geniales, Sal. 226 00:17:51,154 --> 00:17:53,198 Los salvé. 227 00:17:58,536 --> 00:18:03,166 -¿Qué hay de los vecinos, Ed? -No me importan los vecinos. 228 00:18:21,935 --> 00:18:28,024 Tal vez solo está en la finca para evitar el vandalismo. 229 00:18:43,998 --> 00:18:47,043 -Está en todos lados. -Bueno. 230 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Podríamos solicitar una transferencia adelantada y mudarnos costa arriba. 231 00:18:50,880 --> 00:18:52,090 ¿Y sentirnos como en casa? 232 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 Ed. 233 00:18:56,052 --> 00:18:57,637 Ed. 234 00:18:58,137 --> 00:19:00,640 No aguanto, Sal. 235 00:19:03,685 --> 00:19:06,312 Estaremos bien. 236 00:19:07,605 --> 00:19:09,274 ¿Lo estaremos? 237 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 Los siete mares. 238 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 El Dorado. 239 00:19:28,710 --> 00:19:30,545 El capitán de nuestro barco. 240 00:19:31,963 --> 00:19:34,257 Llamadme Ismael. 241 00:19:41,055 --> 00:19:43,349 Solo es una linda idea. 242 00:19:43,516 --> 00:19:45,643 No tiene que serlo, Ed. 243 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 No tiene que ser fantasía. 244 00:20:04,329 --> 00:20:08,666 ¿Tienes idea de lo que vale una CC en el mercado negro? 245 00:20:09,208 --> 00:20:12,545 Lo suficiente para darle a un Normal un nuevo estilo de vida. 246 00:20:12,754 --> 00:20:16,215 Y una vida completamente nueva a una Jill débil. 247 00:20:16,382 --> 00:20:18,509 Tengo a un comprador. 248 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 ¿Estás loca? 249 00:20:23,932 --> 00:20:25,808 Todavía no. 250 00:20:27,268 --> 00:20:29,103 Debo irme. 251 00:20:30,271 --> 00:20:34,025 Debes irte, pero no lo harás. 252 00:20:50,625 --> 00:20:52,961 ¿Estás sudando un poco? 253 00:20:58,216 --> 00:21:00,718 Ayuda con la osmosis. 254 00:21:29,914 --> 00:21:34,043 Corren mis lágrimas 255 00:21:34,252 --> 00:21:38,297 Corren mis lágrimas 256 00:21:38,464 --> 00:21:41,718 Caen de tus manantiales 257 00:21:41,884 --> 00:21:45,513 Caen de tus manantiales 258 00:21:46,180 --> 00:21:52,186 Exiliados para siempre Déjame llorar 259 00:21:52,937 --> 00:21:57,483 Donde el ave negra de la noche 260 00:21:57,650 --> 00:22:02,864 Canta su triste infamia 261 00:22:03,072 --> 00:22:06,951 Ahí déjame vivir 262 00:22:07,118 --> 00:22:08,327 ACCESO AUTORIZADO 263 00:22:08,494 --> 00:22:10,580 Triste 264 00:22:23,134 --> 00:22:24,927 Vamos. 265 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Ed. 266 00:22:39,817 --> 00:22:41,486 ALERTA DE INTRUSO 267 00:22:42,737 --> 00:22:46,032 Creo que casi hice algo verdaderamente estúpido. 268 00:23:10,890 --> 00:23:12,433 Acordamos que sería efectivo. 269 00:23:16,479 --> 00:23:18,356 Puede hablar. 270 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 -Una muñeca viviente. -Bueno, olvídalo. 271 00:23:22,735 --> 00:23:23,820 Espera, muñeca. 272 00:23:27,240 --> 00:23:29,617 Enséñame las pequeñas almas que tienes ahí. 273 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Son nueve. Efectivo. 274 00:24:00,982 --> 00:24:04,318 -El hombre dijo que serían diez. -Nueve. 275 00:24:05,361 --> 00:24:09,073 Ya entiendo. 276 00:24:10,241 --> 00:24:12,827 La que falta es para ti, ¿no es así, cariño? 277 00:24:12,994 --> 00:24:16,330 La pequeña chispa dentro de ti está muriendo, ¿no es así? 278 00:24:18,374 --> 00:24:20,084 Déjame ver eso que tienes ahí. 279 00:24:20,293 --> 00:24:22,211 Dales su merecido, Jess. 280 00:24:23,129 --> 00:24:25,298 Déjala. Ella es mía. 281 00:24:49,530 --> 00:24:51,574 -¿Qué es lo que pasa? -Dímelo tú. 282 00:24:51,741 --> 00:24:55,203 Ed, eres un héroe. Sí. 283 00:24:57,371 --> 00:24:59,290 Sí. 284 00:25:03,461 --> 00:25:05,588 Sé lo que hiciste, Ed. 285 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 ¿Lo sabes? 286 00:25:08,007 --> 00:25:10,593 Activaste la alarma. 287 00:25:11,052 --> 00:25:13,304 -Es correcto, eso hice. -Hiciste lo correcto. 288 00:25:13,512 --> 00:25:16,849 En retribución por tu lealtad y esmero, como director... 289 00:25:17,016 --> 00:25:19,810 ...tengo autorización para darte un aumento. 290 00:25:19,977 --> 00:25:23,564 -En verdad no es necesario. -Insisto, Edward. 291 00:25:24,690 --> 00:25:26,609 Te lo mereces. 292 00:25:37,453 --> 00:25:39,205 ¿Ya averiguaron...? 293 00:25:39,372 --> 00:25:44,418 -¿Ya averiguaron quién lo hizo? -Al parecer fue una Jill. Se dio a la fuga. 294 00:25:44,585 --> 00:25:46,087 ¿No has escuchado nada? 295 00:25:46,254 --> 00:25:48,673 -¿Por qué lo haría? -Bueno, hay rumores. 296 00:25:48,839 --> 00:25:52,260 Tal vez fue algo interno. Tal vez fue uno de tus colegas. 297 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Es ridículo, ¿no es así? 298 00:25:54,804 --> 00:25:58,391 No puedo creerlo. Todos aquí son leales, señor. 299 00:25:58,599 --> 00:26:01,310 Lo sé, Edward. Lo sé. 300 00:26:01,477 --> 00:26:03,604 Pero la gente cae en desesperación. 301 00:26:07,900 --> 00:26:09,777 No creo que haya cometido un crimen. 302 00:26:10,486 --> 00:26:14,156 Creo que estuvo tentado a hacerlo, pero eso no va contra la ley. 303 00:26:14,323 --> 00:26:17,201 Quiero decir, es... Es un hombre honesto. 304 00:26:17,368 --> 00:26:19,203 ¿Es honesto con su esposa? 305 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Eso creo. 306 00:26:22,915 --> 00:26:25,626 Tan honesto como cualquier hombre. 307 00:26:25,793 --> 00:26:28,212 Entonces, le recomendaría que lo apoyara. 308 00:26:28,379 --> 00:26:30,715 Porque la verdad siempre nos hace libres. 309 00:26:32,008 --> 00:26:33,301 Amén. 310 00:26:34,093 --> 00:26:37,388 Dios la bendiga, señora. Puedo ver que es una buena mujer. 311 00:26:38,389 --> 00:26:42,560 Me llamo Sally, por cierto. 312 00:26:42,727 --> 00:26:44,186 Es muy generoso de tu parte. 313 00:26:44,729 --> 00:26:47,356 Las mujeres debemos apoyarnos entre nosotras. 314 00:26:47,565 --> 00:26:49,859 Tienes toda la razón. 315 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 Sally. 316 00:27:09,003 --> 00:27:10,755 Lamento molestarte. 317 00:27:12,298 --> 00:27:14,467 Son muy lindas por dentro, ¿no es verdad? 318 00:27:14,633 --> 00:27:17,386 -De acuerdo. No, gracias. -Tú hiciste que sea linda. 319 00:27:32,902 --> 00:27:34,278 -¿Estás bien? -Estoy bien. 320 00:27:34,987 --> 00:27:36,906 Lo siento mucho. 321 00:27:37,073 --> 00:27:38,699 Está bien. 322 00:27:38,866 --> 00:27:40,409 Lo siento. 323 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 -Está bien. Pasa. -Gracias. 324 00:27:46,415 --> 00:27:48,167 Gracias. 325 00:27:59,303 --> 00:28:03,015 -Es un efecto secundario. -¿Un efecto secundario? 326 00:28:03,182 --> 00:28:04,725 Estoy tomando medicamentos. 327 00:28:05,434 --> 00:28:07,686 Lo siento. No fue mi intención entrometerme. 328 00:28:08,187 --> 00:28:11,232 Es la cosa de las probetas. FIV. 329 00:28:12,775 --> 00:28:14,485 Bueno, eso puede ser duro. 330 00:28:14,860 --> 00:28:19,490 -Letargo, náusea... -Dolores de cabeza, cólicos. 331 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 ¿Has pasado por eso? 332 00:28:25,663 --> 00:28:27,164 Hace mucho tiempo. 333 00:28:28,082 --> 00:28:29,625 ¿Tuviste suerte? 334 00:28:30,000 --> 00:28:31,752 ¿Qué hay de ti? 335 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 -¿Cuánto tiempo llevas intentándolo? -Demasiado. 336 00:28:35,881 --> 00:28:39,343 Y siempre hay uno que lo quiere más que el otro, ¿cierto? 337 00:28:41,011 --> 00:28:43,222 Es un campo minado. 338 00:28:44,014 --> 00:28:47,685 En verdad espero que de resultados. 339 00:28:47,852 --> 00:28:49,937 Escúchanos. Acabamos de conocernos. 340 00:28:51,313 --> 00:28:56,068 Siento haber sido tan grosera antes. Es que siempre vienen extraños. 341 00:28:56,235 --> 00:28:58,821 -Estoy segura. -Incluso soñé que venía... 342 00:28:58,988 --> 00:29:03,784 ...un vendedor Fasrad, y no aceptaba un no por respuesta. 343 00:29:03,993 --> 00:29:06,662 ¿En serio? ¿Un Fasrad? 344 00:29:06,829 --> 00:29:09,457 -Qué gracioso. -No lo fue. 345 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 Fue terrorífico. 346 00:29:12,418 --> 00:29:14,128 Tenía esta... 347 00:29:14,295 --> 00:29:18,466 ...mirada, si sabes a lo que me refiero. 348 00:29:20,634 --> 00:29:23,137 Dicen que los sueños significan lo opuesto, ¿no es así? 349 00:29:23,762 --> 00:29:26,265 Es lo que dicen. 350 00:29:27,641 --> 00:29:30,561 Pero no me gustan mucho los sueños. 351 00:29:32,104 --> 00:29:34,565 Trato de vivir el presente. 352 00:29:36,692 --> 00:29:37,902 ¿Qué vendes? 353 00:29:38,944 --> 00:29:40,905 Seguros de vida. 354 00:30:05,179 --> 00:30:06,931 FINCA PARQUE DEL ACANTILADO 355 00:30:11,727 --> 00:30:14,146 Estoy en casa. ¿Cariño? 356 00:30:14,355 --> 00:30:18,275 -Hola. ¿Te divertiste? -Casi termino las terrazas. 357 00:30:18,567 --> 00:30:21,070 -Tenemos visitas. -¿Sí? 358 00:30:21,487 --> 00:30:25,324 Quiere hablar con nosotros sobre un seguro de vida. Indemnización doble. 359 00:30:25,491 --> 00:30:27,159 Él es mi esposo, Ed. 360 00:30:28,410 --> 00:30:29,954 Hola, señor Morris. 361 00:30:32,957 --> 00:30:36,335 Indemnización doble significa que en caso de muerte accidental... 362 00:30:36,502 --> 00:30:42,383 ...la compañía se compromete a pagar al beneficiario el doble del valor nominal. 363 00:30:44,552 --> 00:30:48,597 En verdad no me gusta pensar que alguno de nosotros podría morir, pero... 364 00:30:48,764 --> 00:30:52,351 No, pero a veces suceden cosas malas, Sally. 365 00:30:52,518 --> 00:30:56,021 Cuando suceden, no estás en condición de tomar decisiones importantes. 366 00:30:56,188 --> 00:30:59,942 -No creo que lo necesitemos. -Ed, sé que las primas son elevadas... 367 00:31:00,109 --> 00:31:03,487 ...pero si, Dios no quisiera, algo te sucediera... 368 00:31:03,654 --> 00:31:06,240 ...Sally no tendrá de qué preocuparse. 369 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Es algo que hay que tomar en cuenta. 370 00:31:11,996 --> 00:31:15,124 Solo dejaré los papeles, ¿está bien? 371 00:31:19,753 --> 00:31:21,755 Cielos. 372 00:31:24,633 --> 00:31:26,343 ¿Estás...? 373 00:31:27,177 --> 00:31:31,557 -Ed. -Llamaremos a tu esposo. 374 00:31:31,765 --> 00:31:33,767 No, por favor no lo hagan. 375 00:31:33,934 --> 00:31:36,687 Siempre está trabajando. No quiero preocuparlo. 376 00:31:37,646 --> 00:31:39,773 Trajo su equipaje. ¿Lo notaste? 377 00:31:39,982 --> 00:31:43,777 Está probando con FIV, Ed. Sabes lo difícil que es. 378 00:31:43,944 --> 00:31:46,864 -Está mintiendo. -¿Por qué dices eso? 379 00:31:47,031 --> 00:31:48,782 No hay ningún esposo trabajando. 380 00:31:48,949 --> 00:31:53,912 No necesitas a un esposo para la FIV. Solo quiere tener un bebé. Es normal. 381 00:31:54,079 --> 00:31:56,915 No es Normal. Es una Jill. 382 00:31:57,082 --> 00:31:58,584 Lo sé. 383 00:31:58,751 --> 00:32:02,630 -¿Lo sabes? -Necesita nuestra ayuda. 384 00:32:10,179 --> 00:32:11,764 ¡Papá! 385 00:32:40,376 --> 00:32:41,543 Sally. 386 00:32:55,557 --> 00:32:58,936 -¿Qué crees que haces? -¿Estás preocupado por mi salud, Ed? 387 00:32:59,103 --> 00:33:02,731 -¿Qué quieres? -¿Qué quiero? 388 00:33:02,898 --> 00:33:04,983 Quiero vivir. 389 00:33:06,110 --> 00:33:08,362 Esos hombres se llevaron todo. 390 00:33:08,570 --> 00:33:12,116 Tenemos que encontrarlos y recuperar las CC. 391 00:33:12,282 --> 00:33:14,618 No puedo ayudarte. Lo siento. 392 00:33:16,328 --> 00:33:19,289 Dime que una parte de ti no lo hizo por mí. 393 00:33:20,916 --> 00:33:23,335 ¿Una pequeña parte? 394 00:33:24,336 --> 00:33:26,714 Cometí un error. 395 00:33:26,880 --> 00:33:29,383 No quiero tener nada que ver contigo. 396 00:33:35,097 --> 00:33:37,850 Ya tienes que ver conmigo, Ed. 397 00:33:38,434 --> 00:33:40,644 Tu huella. 398 00:33:41,311 --> 00:33:43,313 Tu sudor. 399 00:33:44,106 --> 00:33:46,275 Tus feromonas. 400 00:33:54,032 --> 00:33:56,410 Entonces, ¿ahora qué? 401 00:33:58,370 --> 00:33:59,997 Podrías entregarme. 402 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 Tienes al hombre equivocado. 403 00:34:03,292 --> 00:34:05,002 Este no soy yo. 404 00:34:05,169 --> 00:34:08,255 Yo solo... hago mi trabajo. Vivo mi vida. 405 00:34:08,422 --> 00:34:12,551 -Eso es todo. -No, tú navegas por mar abierto. 406 00:34:12,718 --> 00:34:15,763 -Vas a donde nadie más va. -En mi imaginación. 407 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 En tu corazón, Ed. 408 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 No puedo hacerlo sin ti. 409 00:34:27,107 --> 00:34:30,652 No necesito a un Jack cualquiera. 410 00:34:31,779 --> 00:34:33,781 Te necesito a ti. 411 00:35:18,325 --> 00:35:19,952 Llegas tarde. 412 00:35:20,118 --> 00:35:21,912 No llamaste. 413 00:35:22,329 --> 00:35:26,542 -Me reuní con algunos de los chicos. -No conoces a ninguno de los chicos. 414 00:35:26,708 --> 00:35:28,752 Ahora sí. 415 00:35:31,839 --> 00:35:34,842 Quiero que contratemos la póliza de seguro de vida. 416 00:35:35,008 --> 00:35:37,177 ¿Qué póliza de seguro? 417 00:35:37,636 --> 00:35:41,890 La indemnización doble. La que Jill nos ofreció. Me convenció. 418 00:35:42,057 --> 00:35:45,310 -¿La viste? -Fuimos por un café. 419 00:35:45,477 --> 00:35:46,603 ¿Cuándo? 420 00:35:46,770 --> 00:35:51,191 Bueno, fuiste tan grosero con ella, que pensé que debía compensárselo. 421 00:35:52,651 --> 00:35:58,824 -¿Qué dijo? -Solo cosas. De la póliza. De ella. 422 00:35:59,157 --> 00:36:00,993 Me cae bien. 423 00:36:02,119 --> 00:36:05,789 Solo es una Jill, vendiendo seguros. 424 00:36:06,832 --> 00:36:09,751 Creo que es más que eso, Ed. 425 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 ¿No crees? 426 00:36:14,006 --> 00:36:15,883 PÓLIZA DE SEGURO DE VIDA Documentos 427 00:36:18,886 --> 00:36:22,890 Ed, es muy dulce de tu parte. 428 00:36:25,726 --> 00:36:27,811 Sabes que te amo. 429 00:36:29,104 --> 00:36:31,273 Última advertencia, señor Morris. 430 00:36:31,481 --> 00:36:35,068 -¿Para qué? -Si todos cultivaran su propia comida, 431 00:36:35,277 --> 00:36:37,237 ¿dónde quedaría nuestra economía local? 432 00:36:37,446 --> 00:36:41,742 No es independiente, señor Morris. Nadie lo es. Es imposible. 433 00:36:41,909 --> 00:36:43,660 También es ilegal. 434 00:37:00,677 --> 00:37:02,763 Tengo todo lo que necesitamos. 435 00:37:06,058 --> 00:37:07,476 Tal vez no puedo hacerlo. 436 00:37:11,188 --> 00:37:13,815 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 437 00:37:20,197 --> 00:37:22,157 Estoy fallando. 438 00:37:23,825 --> 00:37:25,702 Mírame. 439 00:37:26,328 --> 00:37:28,622 -Estoy fallando. -No me importa. 440 00:37:29,831 --> 00:37:34,211 Si logramos este robo, ambos tendremos un nuevo comienzo, ¿cierto? 441 00:37:36,630 --> 00:37:39,383 Aquí estoy. Contigo. 442 00:37:55,107 --> 00:37:59,945 -Cielos. ¿Dónde conseguiste eso? -¿Sabes usarla? 443 00:38:01,405 --> 00:38:06,076 ...el espíritu huyó Enamorado del barro 444 00:38:06,243 --> 00:38:08,912 Tan fresco y raro 445 00:38:09,079 --> 00:38:14,251 Añoro recostarme 446 00:38:22,592 --> 00:38:25,637 Casi no te reconocí, amiga. 447 00:38:29,266 --> 00:38:31,601 Noah te está esperando. 448 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Señor Barrett. El hombre. 449 00:38:57,461 --> 00:39:00,338 ¿Cuál es tu interés en los espíritus, Syd? 450 00:39:01,423 --> 00:39:04,384 Vendo Jacks y Jills. 451 00:39:04,551 --> 00:39:07,345 No son reconstruidos. Primera generación. De calidad. 452 00:39:07,554 --> 00:39:09,598 Tengo a los diez pequeños, sanos y salvos. 453 00:39:10,432 --> 00:39:12,267 ¿Están en la homeostasis adecuada? 454 00:39:12,851 --> 00:39:16,646 Se secan a diario. Pero estarán bien, si quieren seguir adelante. 455 00:39:16,855 --> 00:39:18,398 Sí, eso queremos. 456 00:39:21,610 --> 00:39:24,321 No puedes esperar, ¿verdad, Chantilly? 457 00:39:25,906 --> 00:39:28,241 Estás fallando, amiga. 458 00:39:29,951 --> 00:39:33,371 -No me toques. -Estás envejeciendo. 459 00:39:33,538 --> 00:39:35,665 Necesitaré examinarlos. 460 00:39:35,916 --> 00:39:37,334 Tienes tu bolsa de trucos. 461 00:39:38,126 --> 00:39:41,338 Este no es un ambiente precisamente estéril. 462 00:39:41,797 --> 00:39:43,340 Tenemos un ambiente estéril. 463 00:39:44,132 --> 00:39:49,054 Aquí hacemos las transferencias de embriones, las inseminaciones y eso. 464 00:39:49,679 --> 00:39:52,099 ¿Es lo suficientemente estéril para ti, Syd? 465 00:40:00,774 --> 00:40:03,443 -Indicios tempranos de desecación. -Están bien. 466 00:40:03,610 --> 00:40:07,030 -Todos están bien. -Necesitaré probarlos. 467 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 ¿En ella? 468 00:40:08,740 --> 00:40:12,911 -Si todo sale bien, los compramos. -Si los usan, los compran. 469 00:40:13,078 --> 00:40:15,330 No irán a ningún lado. 470 00:40:25,090 --> 00:40:27,759 Has hecho esto antes, ¿cierto, Syd? 471 00:40:43,024 --> 00:40:46,444 -Saca el viejo primero. -No funciona así. 472 00:40:47,362 --> 00:40:48,780 ¿Estás lista? 473 00:41:10,135 --> 00:41:11,887 ¿Estás bien? 474 00:41:17,767 --> 00:41:19,603 ¿Cómo te sientes? 475 00:41:23,648 --> 00:41:25,192 ¿Jill? 476 00:41:31,823 --> 00:41:33,074 ¿Jill? 477 00:41:41,583 --> 00:41:45,962 -Más vale que no esté adulterada. -Ella está bien. 478 00:41:46,129 --> 00:41:47,172 Me siento bien. 479 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 Ed, las CC. 480 00:42:04,314 --> 00:42:09,486 Nada que respire O cante esta canción 481 00:42:09,653 --> 00:42:14,699 Puede con un cadáver compararse 482 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 Gracias, Edward. 483 00:42:25,168 --> 00:42:26,378 Es atractiva, ¿cierto? 484 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 Aprendió todas nuestras costumbres. 485 00:42:29,506 --> 00:42:32,342 Como mentir y hacer trampa. 486 00:42:33,301 --> 00:42:35,553 ¿Pensaste que podías seguir sola, Jilly? 487 00:42:35,720 --> 00:42:37,347 ¿Pensaste que podías escapar de mí? 488 00:42:37,931 --> 00:42:39,474 No lo escuches, Ed. 489 00:42:39,641 --> 00:42:42,602 Esos me pertenecen. 490 00:42:43,436 --> 00:42:44,854 ¿Te refieres a la compañía? 491 00:42:45,397 --> 00:42:47,691 -Le pertenecen a la Fábrica. -Entrégalos, Edward. 492 00:42:52,862 --> 00:42:54,447 De acuerdo. 493 00:42:55,532 --> 00:42:56,992 De acuerdo. 494 00:42:59,828 --> 00:43:01,579 Hazlo, Ed. 495 00:43:14,759 --> 00:43:16,219 Nueve. 496 00:43:17,095 --> 00:43:18,847 Falta uno. 497 00:43:19,597 --> 00:43:21,474 ¿Tendré que dispararte para sacarlo? 498 00:43:21,641 --> 00:43:23,893 Espera. Detente. 499 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 No lo hagas. 500 00:43:26,229 --> 00:43:28,940 -Yo lo sacaré. -No, Ed. Por favor. 501 00:43:29,149 --> 00:43:31,151 Muy bien, Edward. Saca esa cosa... 502 00:43:31,359 --> 00:43:33,695 -...de ella. -No, Ed. Por favor. 503 00:43:34,237 --> 00:43:36,364 Es una Jill. 504 00:43:36,573 --> 00:43:39,868 Es una Jill. Será retirada de todas formas. 505 00:43:40,035 --> 00:43:41,953 Somos tú y yo. 506 00:43:42,162 --> 00:43:43,496 Juntos. 507 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 ¿Quieres que te culpen, Edward? 508 00:43:45,999 --> 00:43:48,335 ¿Quieres que te encarcelen? 509 00:43:51,212 --> 00:43:53,631 Los siete mares... 510 00:43:54,758 --> 00:43:58,845 ...El Dorado, el país de Cucaña. 511 00:43:59,012 --> 00:44:00,096 Tú y yo, Ed. 512 00:44:05,226 --> 00:44:08,438 -Lo siento. -Hazlo, Edward. Hazlo. 513 00:44:16,488 --> 00:44:18,573 Te amo, Ed. 514 00:44:23,745 --> 00:44:26,831 Solo dámelo. 515 00:44:30,210 --> 00:44:31,836 Te amo. 516 00:44:53,608 --> 00:44:56,194 Me decepcionaste, Ed. 517 00:44:57,404 --> 00:45:00,115 Como decepcionaste a Sally. 518 00:45:13,211 --> 00:45:15,088 Hola, Sally. 519 00:45:16,172 --> 00:45:18,216 Tenemos algunas cosas de qué hablar. 520 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 ¿Sally? 521 00:45:31,729 --> 00:45:33,481 ¿Sally? 522 00:45:37,861 --> 00:45:41,448 Querido Ed: ¿Qué significa ser normal? 523 00:45:41,614 --> 00:45:42,824 Lo quiero averiguar. 524 00:45:42,991 --> 00:45:44,576 Tú dijiste: "Aplasta el día". 525 00:45:44,742 --> 00:45:46,661 Y eso hago. 526 00:46:06,806 --> 00:46:08,850 Vamos. 527 00:46:47,555 --> 00:46:49,098 Sally. 528 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Sally. Gracias a Dios. 529 00:46:54,896 --> 00:46:58,525 -Lo siento mucho. -Nosotras también lo sentimos, Ed. 530 00:47:00,818 --> 00:47:03,446 ¿Recibiste mi nota, Ed? 531 00:47:03,613 --> 00:47:05,156 Ambos merecemos algo mejor. 532 00:47:06,574 --> 00:47:08,117 No fue mi intención... 533 00:47:09,661 --> 00:47:10,995 Sabes que no iba a... 534 00:50:14,637 --> 00:50:16,639 Traducción de subtítulos por: Maria Lucia Moreno