1 00:00:58,267 --> 00:01:01,061 Yıldızlar sönüyor Ed. 2 00:01:01,562 --> 00:01:04,607 Evren soğudu. 3 00:01:04,899 --> 00:01:08,444 Isı yok, enerji yok. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,780 Her şey çürüyor. 5 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Her şey ölüyor. 6 00:01:15,993 --> 00:01:18,913 Ama tek gereken iki, Ed. 7 00:01:19,330 --> 00:01:21,290 Sadece iki. 8 00:01:21,874 --> 00:01:25,669 Birbirlerine adeta tek olacak kadar... 9 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 ...sıkı sıkıya dolanan iki parçacık. 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Ama körelme yok. 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 Çürüme yok. 12 00:01:35,429 --> 00:01:37,389 Ölüm yok. 13 00:01:39,850 --> 00:01:42,561 Ama sadece ben varım Ed. 14 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 Ve benim de zamanım azalıyor. 15 00:02:44,582 --> 00:02:46,166 Ben geldim. 16 00:02:46,959 --> 00:02:48,669 Tatlım? 17 00:02:48,878 --> 00:02:51,338 Selam. Eğlendin mi? 18 00:02:51,505 --> 00:02:53,924 Güverteleri neredeyse bitiriyordum. 19 00:02:55,134 --> 00:02:56,635 Ben şanslı bir adamım. 20 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 -Bir misafirimiz var. -Öyle mi? 21 00:03:01,849 --> 00:03:05,769 Bizimle hayat sigortası konusunu konuşmak istiyor. Çifte tazminat. 22 00:03:05,936 --> 00:03:08,147 Bu, kocam Ed. 23 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Bu da Jill. 24 00:03:10,858 --> 00:03:13,152 Merhaba Bay Morris. 25 00:03:15,863 --> 00:03:17,907 Yedi gün önce... 26 00:03:18,073 --> 00:03:20,618 Tehlikeli seller ve sert hava koşulları... 27 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 ...binlerce kişiyi evlerini boşaltmaya mecbur etti. 28 00:03:23,871 --> 00:03:28,042 Çevre Bakanlığı'ndan gelen bilgiye göre, önümüzdeki 100 yılda... 29 00:03:28,250 --> 00:03:33,047 ...7.000 ev, kıyı erozyonundan ötürü yok olacak. 30 00:03:33,213 --> 00:03:36,717 Şu an orada yaşayan ev sahipleri... 31 00:03:36,884 --> 00:03:40,888 ...daha güvenli yerlere taşınma zorunluluğuyla yüz yüze. 32 00:03:41,263 --> 00:03:44,642 Canım? Salter'ların evi... 33 00:03:44,808 --> 00:03:46,477 ...Sidestrand'de denize düşmüş. 34 00:03:46,685 --> 00:03:49,188 -Öyle mi? -Bunun olacağını biliyorlardı. 35 00:03:50,022 --> 00:03:54,276 -Bir gün bizim başımıza da gelebilir. -O zamana çoktan gitmiş olacağız. 36 00:03:54,944 --> 00:03:57,905 Yedi denizlere yelken açıp Ultima Thule'ye gideceğiz. 37 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 El Dorado'ya. 38 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 Cennet Tarlaları'na... 39 00:04:04,870 --> 00:04:06,664 Pardon. Ne dedin? 40 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Sen ve ben rotamızı Huzur Diyarı'na çevireceğiz. 41 00:04:09,583 --> 00:04:12,962 Ed. Çok güzel bir fikir. 42 00:04:13,712 --> 00:04:16,048 "Anın Suyunu Çıkarın" diye bir reklam gördüm. 43 00:04:16,507 --> 00:04:20,928 -Hepimiz anın suyunu çıkarmalıyız. -"Anı Yaşa" demek istiyorsun. 44 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 Şakaydı. 45 00:04:23,097 --> 00:04:25,265 Çok vaktimiz yok ve bu düşünce... 46 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 ...ciddiyetle karşılanamayacak kadar feci, o yüzden... 47 00:04:27,768 --> 00:04:29,853 Ed, yumurtalar... 48 00:04:30,813 --> 00:04:32,856 ...son kullanma tarihleri geçmiş. 49 00:04:33,899 --> 00:04:35,651 Şunların haline bak. 50 00:04:35,818 --> 00:04:38,487 Bunlar iki günlük. 51 00:04:46,578 --> 00:04:48,330 Sizler bilinçli insanlarsınız. 52 00:04:49,790 --> 00:04:51,375 Son kullanma tarihlerine dikkat edin. 53 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 Kabul ediyorum, benim hatam. 54 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 Bugün için yaşa Ed. 55 00:04:57,840 --> 00:04:59,925 Kesinlikle öyle yapacağım. 56 00:05:08,684 --> 00:05:11,520 KİMERA ÇİFTLİĞİ 57 00:05:12,021 --> 00:05:15,941 -Günaydın Su. -Günaydın hanımefendi. 58 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 Spirit Fabrikası'nda daha sıcak... 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,577 ...ve dostane bir atmosferi teşvik ediyoruz. 60 00:05:27,077 --> 00:05:32,249 Göz tanıma yok. Sadece bildiğimiz ter ve el izi. 61 00:05:32,583 --> 00:05:34,334 Ses menzili de makul. 62 00:05:36,086 --> 00:05:39,298 Bugünlerde bilişsel kimeraların değerini bilmiyoruz. 63 00:05:39,715 --> 00:05:43,594 Jack'ler, Jill'ler ve diğer duyarlı füzyonlar her yerdeler. 64 00:05:43,927 --> 00:05:49,308 İş yerinde, eğlencede. Belki şu an bile aramızdalar. 65 00:05:49,475 --> 00:05:51,143 Nasıl anlayacağız? 66 00:05:51,351 --> 00:05:55,397 Cerrahi olarak Kuantum Bilinç ya da KB yerleştirme... 67 00:05:55,564 --> 00:05:57,941 ...onlarla ilişkimizde devrim yarattı. 68 00:05:58,150 --> 00:06:01,653 Bu sayede bize dönüştüler. 69 00:06:01,987 --> 00:06:05,157 Aslında bir itirafım var. 70 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Ben de bir Jack'im. 71 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Sürüşüm nasıl? 72 00:06:12,206 --> 00:06:15,542 Teşekkürler, sağ olun. Sağa sola bakmaktan çekinmeyin. 73 00:06:29,473 --> 00:06:31,850 Çok güzeller. 74 00:06:33,519 --> 00:06:37,481 KB, insan ve domuz genetiğinin... 75 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 ...temel birleşimidir. Neden güzel olmasın ki? 76 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 Düşünebiliyorlar mı? 77 00:06:46,657 --> 00:06:47,658 Hayal kurabiliyorlar mı? 78 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 Hiç deneyimleri yok. 79 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Onlar bir olasılık, örtülü bir potansiyel. 80 00:06:56,875 --> 00:07:00,629 İnsanların tin ya da ruh dedikleri şey... 81 00:07:00,796 --> 00:07:03,590 ...bu KB'ler vücuda can veriyor. 82 00:07:03,757 --> 00:07:07,136 -Sen sahada mısın? -Ben mi? Hayır. 83 00:07:07,302 --> 00:07:09,805 Sigortada işindeyim. 84 00:07:13,767 --> 00:07:15,769 Bunlar... 85 00:07:15,978 --> 00:07:20,649 ...gerçek şeyin tasarımları ama aslında çok küçükler. 86 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 Bakabilir miyim? 87 00:07:24,820 --> 00:07:26,572 Tabii. 88 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 Bunlara yemiş diyoruz. 89 00:07:32,202 --> 00:07:33,954 Ve... 90 00:07:35,372 --> 00:07:38,167 Her yemişin içinde... 91 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 ...bir KB var. 92 00:07:39,918 --> 00:07:42,504 Tamamen müstakil. 93 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 Hayatta kalmak için ihtiyacı olan her şeye sahip. 94 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Yumurta gibi. 95 00:07:50,429 --> 00:07:53,098 Peki birini salıversen... 96 00:07:54,892 --> 00:07:56,894 KB yok olur. 97 00:07:58,353 --> 00:08:00,063 Sonra ne olur? 98 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Hiçbir şey. 99 00:08:06,778 --> 00:08:08,864 KB olmazsa, hayat olmaz. 100 00:08:14,953 --> 00:08:16,330 Teşekkürler. 101 00:08:16,538 --> 00:08:17,998 Parmaklarım uyuştu. 102 00:08:25,422 --> 00:08:27,549 -Edward. -Müdür Bey. 103 00:08:28,550 --> 00:08:30,761 Affedersiniz hanımefendi. 104 00:08:34,890 --> 00:08:36,099 Günaydın. 105 00:08:36,266 --> 00:08:38,101 -Günaydın. -Günaydın. 106 00:08:39,561 --> 00:08:41,688 İki Jack. 107 00:08:41,855 --> 00:08:45,150 İki Jill. KB olmadan sadece kabuklar. 108 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 Yeteneklerine, duygularına ve bilgilerine rağmen... 109 00:08:49,321 --> 00:08:51,365 ...öz farkındalıkları yok. 110 00:08:51,531 --> 00:08:56,119 Kıvılcım yok. Empati yok. 111 00:09:15,847 --> 00:09:17,099 Nasıl hissediyorsun? 112 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 İyi... 113 00:09:19,309 --> 00:09:20,686 ...hissediyorum. 114 00:09:21,895 --> 00:09:23,730 İyiyim. 115 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 Merhaba. 116 00:09:27,734 --> 00:09:32,072 Tam şu an ne düşünüyorsun, söyle. 117 00:09:33,073 --> 00:09:35,117 Şeyi düşünüyorum... 118 00:09:35,534 --> 00:09:37,577 Şeyi... 119 00:09:39,037 --> 00:09:41,707 Düşünmeyi düşünüyorum. 120 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 Üstbiliş. 121 00:09:48,880 --> 00:09:51,341 İnsanın gözleri doluyor, değil mi? 122 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 -İyi misiniz? -Düzeleceğim. 123 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 Yardım edebilir miyim? 124 00:10:18,785 --> 00:10:21,872 Otobüsü mü kaçırdınız? Sizi gideceğiniz yere bırakabilirim. 125 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Teşekkürler. 126 00:10:32,215 --> 00:10:35,427 Bu arada, ben Ed. Ed Morris. 127 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 Jill. 128 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 Ben Jill'im. 129 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Tahmin etmiştim. 130 00:10:42,392 --> 00:10:44,311 Bizimkilerden değil misiniz? 131 00:10:45,520 --> 00:10:48,357 City Spirit Fabrikası'ndanım. 132 00:10:51,151 --> 00:10:53,653 Bana yine de yardım edeceksiniz, değil mi? 133 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 Tabii. 134 00:10:56,448 --> 00:10:57,949 Lütfen. 135 00:11:07,167 --> 00:11:10,837 -Nelson'ın Kanı. -Ne? O da ne? 136 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 -O biliyor. -Nelson burada doğdu. 137 00:11:15,050 --> 00:11:16,635 İki tane olsun. 138 00:11:17,344 --> 00:11:18,845 Bu iyi bir fikir mi? 139 00:11:19,012 --> 00:11:20,889 Her neyse artık. 140 00:11:21,223 --> 00:11:23,558 Çok iyi bir fikir. 141 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 Bitiyorsun, değil mi? 142 00:11:33,318 --> 00:11:34,945 Evet. 143 00:11:35,362 --> 00:11:37,280 Ne kadar zamanın var? 144 00:11:39,908 --> 00:11:41,952 Siz insanlar. 145 00:11:42,577 --> 00:11:44,371 Son erkek arkadaşım bir Normal'di. 146 00:11:44,579 --> 00:11:47,707 Bize karınıza söylemeyeceğiniz şeyleri rahatça söylüyorsunuz. 147 00:11:47,874 --> 00:11:49,042 Özür dilerim. 148 00:11:49,251 --> 00:11:51,670 Düşüncesizce konuşmak istemedim. 149 00:11:52,170 --> 00:11:56,091 Aslında sinirsel ağ eşitliğine çok inanıyorum. 150 00:11:56,967 --> 00:11:59,052 Çok teşekkürler Ed. 151 00:12:03,515 --> 00:12:05,225 Bana Bay Normal'den bahsetsene. 152 00:12:06,935 --> 00:12:10,647 Spirit Fabrikası'nda çalışıyorum. Cliff Park Mülkü'nde yaşıyorum. 153 00:12:10,856 --> 00:12:15,235 -Karın, çocuğun var mı? -Karım var, çocuğum yok. 154 00:12:16,153 --> 00:12:17,487 Denedik. 155 00:12:17,654 --> 00:12:20,657 -Denediniz mi? -Test tüpü olayı. 156 00:12:20,866 --> 00:12:23,827 -Falan filan. -Mülkünüzün ne kadar zamanı var? 157 00:12:26,204 --> 00:12:30,709 Kıyı erozyonunun gidişatına bakılırsa belki bir yıl. 158 00:12:32,169 --> 00:12:34,045 Sonra ne olacak? 159 00:12:34,713 --> 00:12:39,259 Sen ve Bayan Ed görevinizi bitirip emekli olacaksınız... 160 00:12:39,468 --> 00:12:42,012 ...ve başka bir dağılan eve mi geçeceksiniz? 161 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 Sally'yle benim... 162 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 ...sonumuz öyle olmayacak. 163 00:12:49,811 --> 00:12:53,648 Gemi yolculuğuna çıkacağız. 164 00:12:55,150 --> 00:12:57,110 Gemi yolculuğu mu? 165 00:12:57,986 --> 00:12:59,279 Nereye? 166 00:13:00,697 --> 00:13:02,240 Uzaklara. 167 00:13:02,407 --> 00:13:04,242 Bir yerlere. 168 00:13:04,784 --> 00:13:08,121 Açık denizlere. El Dorado'ya. 169 00:13:11,166 --> 00:13:13,668 Kulağa tehlikeli geliyor Ed. 170 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 Evet. 171 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 Öyle. 172 00:13:20,717 --> 00:13:22,511 Öyle. 173 00:13:39,402 --> 00:13:41,071 Hayır. 174 00:13:58,672 --> 00:14:00,215 Selam. 175 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 Bir yere mi gidiyorsun? 176 00:14:06,388 --> 00:14:11,434 Alçalan dalgayla yelken aç. Gölden çıkıp noktayı geç. 177 00:14:11,643 --> 00:14:14,437 Metcezirde kuvvetli rüzgârla devam et. 178 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Ed, orada hiçbir şey yok. 179 00:14:20,986 --> 00:14:23,989 -Zaten sana izin vermezler. -Ya bir yolunu bulduysam? 180 00:14:24,197 --> 00:14:29,411 Ed, dürüst olmayan hayatlar kederli hayatlardır. 181 00:14:29,995 --> 00:14:32,330 Ya işin, evimiz? 182 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 -Ya ben? -Benimle geliyorsun. 183 00:14:35,000 --> 00:14:38,086 Tanrım. Bu sadece aptalca bir fantezi Ed. 184 00:14:39,546 --> 00:14:43,508 Salter'lar kıyıdan uzak güvenli bir yere taşındılar. 185 00:14:43,675 --> 00:14:46,720 Amy evinde gibi hissettiğini söylüyor. 186 00:14:51,933 --> 00:14:55,520 Patatesler ve pırasalar da mahsul vermiş. 187 00:14:55,687 --> 00:14:58,064 Ama oraya daha bugün vardılar. 188 00:15:00,358 --> 00:15:03,320 Son kullanma tarihleriniz kısalıyor galiba. 189 00:15:03,486 --> 00:15:05,614 Hiçbir şey sonsuza dek dayanmaz. 190 00:15:06,615 --> 00:15:08,992 Bence bu kadar kısa olmalarına gerek yok. 191 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Sadece işimi yapıyorum Bay Morris. 192 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 -Günaydın hanımefendi. -Günaydın Su. 193 00:15:20,337 --> 00:15:22,339 -Su? -Evet hanımefendi? 194 00:15:22,505 --> 00:15:25,550 Kocanın bir tür kriz geçirdiğini düşünseydin... 195 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Benim kocam yok. Evlenmemize izin yok, biliyorsunuz. 196 00:15:29,304 --> 00:15:33,933 Arkadaşın, kocasının yanlış bir şey yapabileceğini düşünseydi... 197 00:15:34,100 --> 00:15:36,436 ...yani suç işlemek gibi... 198 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Onu bundan vazgeçirmesi gerekirdi. 199 00:15:38,605 --> 00:15:42,442 Sonuçta suç suçtur. Ve cezası vardır. 200 00:15:43,276 --> 00:15:46,279 -Şey, herkes hata yapar. -Bana kalırsa... 201 00:15:46,863 --> 00:15:49,991 ...vicdan meselelerinde istisnaların yapılması gerekir. 202 00:15:50,158 --> 00:15:53,453 -Elbette. -Arkadaşınız kocasına güveniyor mu? 203 00:15:55,664 --> 00:15:57,499 Sanırım. 204 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 -Umarım. -Yürekten demek istiyorum. 205 00:16:00,669 --> 00:16:02,545 Yürekten mi? 206 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 Odacıkları olan kaslı organdan bahsetmiyorum... 207 00:16:05,256 --> 00:16:07,676 -Farkındayım Su. -Yanlış anlaşılma olmasın da. 208 00:16:07,884 --> 00:16:10,970 Ama bugünlerde birçok Normal'in kalbi domuz genetikli. 209 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 Heyecanlı günler. 210 00:16:15,308 --> 00:16:16,685 Bizi normal kılan ne? 211 00:16:16,851 --> 00:16:19,270 Bunun cevabı değişime hep açıktır. 212 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 Bizi Normal kılan ne? 213 00:16:23,692 --> 00:16:25,860 Ben yüzde 40 Normal'im. 214 00:16:27,362 --> 00:16:29,781 Çok özür dilerim. 215 00:16:29,989 --> 00:16:33,368 Alınmamak üzere üretildim. Gününüz şahane geçsin. 216 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 Teşekkürler. Sağ ol Sue. 217 00:16:37,706 --> 00:16:41,876 Gözyaşlarım akıyor 218 00:16:42,043 --> 00:16:47,048 Şırıl şırıl pınarlarından 219 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 Ne hayal ediyorsun? 220 00:17:30,759 --> 00:17:32,927 Bunu neden yaptım bilmiyorum. 221 00:17:33,094 --> 00:17:37,390 -Çöpe atabiliriz. -Hayır, çok güzeller. 222 00:17:37,557 --> 00:17:39,809 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 223 00:17:39,976 --> 00:17:42,437 Şahaneler Sal. 224 00:17:51,154 --> 00:17:53,198 Bunları sakladım. 225 00:17:58,536 --> 00:18:03,166 -Komşular ne olacak Ed? -Umurumda değiller. 226 00:18:21,935 --> 00:18:28,024 Belki tahribe karşı koruma mülkün sorumluluğudur. 227 00:18:43,998 --> 00:18:47,043 -Her yerde. -Şey... 228 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Erken nakil başvurusu yapıp kıyıdan taşınabiliriz. 229 00:18:50,880 --> 00:18:52,090 Evde gibi bir yere mi? 230 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 Ed. 231 00:18:56,052 --> 00:18:57,637 Ed. 232 00:18:58,137 --> 00:19:00,640 Katlanamıyorum Sal. 233 00:19:03,685 --> 00:19:06,312 İyi olacağız. 234 00:19:07,605 --> 00:19:09,274 Öyle mi? 235 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 Yedi denizler. 236 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 El Dorado. 237 00:19:28,710 --> 00:19:30,545 Gemimizin kaptanı. 238 00:19:31,963 --> 00:19:34,257 Bana Ishmael de. 239 00:19:41,055 --> 00:19:43,349 Güzel bir fikir sadece. 240 00:19:43,516 --> 00:19:45,643 Fikir olması şart değil Ed. 241 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 Bir fantezi olması şart değil. 242 00:20:04,329 --> 00:20:08,666 Bir KB karaborsada kaç para ediyor, haberin var mı? 243 00:20:09,208 --> 00:20:12,545 Bir Normal'e yeni bir yaşam tarzı satın almaya yeter. 244 00:20:12,754 --> 00:20:16,215 Ve bozulan bir Jill'e yepyeni bir hayat almaya. 245 00:20:16,382 --> 00:20:18,509 Bir alıcım var. 246 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 Delirdin mi sen? 247 00:20:23,932 --> 00:20:25,808 Henüz değil. 248 00:20:27,268 --> 00:20:29,103 Gitmem lazım. 249 00:20:30,271 --> 00:20:34,025 Gitmelisin ama gitmeyeceksin. 250 00:20:50,625 --> 00:20:52,961 Biraz terliyor musun ne? 251 00:20:58,216 --> 00:21:00,718 Ozmoza yardım ediyor. 252 00:21:29,914 --> 00:21:34,043 Gözyaşlarım akıyor 253 00:21:34,252 --> 00:21:38,297 Gözyaşlarım akıyor 254 00:21:38,464 --> 00:21:41,718 Şırıl şırıl pınarlarından 255 00:21:41,884 --> 00:21:45,513 Şırıl şırıl pınarlarından 256 00:21:46,180 --> 00:21:52,186 Sonsuza dek sürgünüm Bırak yas tutayım 257 00:21:52,937 --> 00:21:57,483 Zifir karası gece kuşunun 258 00:21:57,650 --> 00:22:02,864 Kederli kepazeliğinin Şarkı söylediği yer 259 00:22:03,072 --> 00:22:06,951 Bırak yaşamaya devam edeyim 260 00:22:07,118 --> 00:22:08,327 GİRİŞ İZNİ VERİLDİ 261 00:22:08,494 --> 00:22:10,580 Hüznümü 262 00:22:23,134 --> 00:22:24,927 Hadi. 263 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Ed. 264 00:22:39,817 --> 00:22:41,486 İZİNSİZ GİRİŞ 265 00:22:42,737 --> 00:22:46,032 Sanırım az kalsın aptalca bir şey yapıyordum. 266 00:23:10,890 --> 00:23:12,433 Nakit denmişti, değil mi? 267 00:23:16,479 --> 00:23:18,356 Konuşuyor. 268 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 -Canlı bir oyuncak bebek. -Tamam. Unut gitsin. 269 00:23:22,735 --> 00:23:23,820 Dur bakalım bebek. 270 00:23:27,240 --> 00:23:29,617 Bana yanındaki küçük ruhları göster. 271 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Dokuz var. Nakit. 272 00:24:00,982 --> 00:24:04,318 -Adamla on diye konuştuk. -Dokuz. 273 00:24:05,361 --> 00:24:09,073 Anladım. 274 00:24:10,241 --> 00:24:12,827 Bu senin için, değil mi canım? 275 00:24:12,994 --> 00:24:16,330 İçindeki minik kıvılcım ölüyor mu? 276 00:24:18,374 --> 00:24:20,084 Yanındaki şu bebeğe bakayım. 277 00:24:20,293 --> 00:24:22,211 Hakla onları Jess. 278 00:24:23,129 --> 00:24:25,298 Kızı bırakın. O benim. 279 00:24:49,530 --> 00:24:51,574 -Neler oluyor? -Bilmiyorum. Sen söyle. 280 00:24:51,741 --> 00:24:55,203 Ed, kahramansın. Evet. 281 00:24:57,371 --> 00:24:59,290 Evet. 282 00:25:03,461 --> 00:25:05,588 Ne yaptığını biliyorum Edward. 283 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 Öyle mi? 284 00:25:08,007 --> 00:25:10,593 Herkesi uyardın. 285 00:25:11,052 --> 00:25:13,304 -Evet, öyle yaptım. -En doğrusunu yaptın. 286 00:25:13,512 --> 00:25:16,849 Ve müdür olarak, sadakatinin ve vicdanlı davranışının karşılığında... 287 00:25:17,016 --> 00:25:19,810 ...maaşına zam yapma yetkisine sahibim. 288 00:25:19,977 --> 00:25:23,564 -Buna hiç gerek yok. -Israr ediyorum Edward. 289 00:25:24,690 --> 00:25:26,609 Sen bunu hak ediyorsun. 290 00:25:37,453 --> 00:25:39,205 Onlar... 291 00:25:39,372 --> 00:25:44,418 -Kimin yaptığını çözdüler mi? -Galiba bir Jill'miş. Firardaymış. 292 00:25:44,585 --> 00:25:46,087 Hiçbir şey duymadın, değil mi? 293 00:25:46,254 --> 00:25:48,673 -Neden duyayım ki? -Söylentiler dolaşıyor. 294 00:25:48,839 --> 00:25:52,260 Belki içeriden birinin işiydi. İş arkadaşlarından birinin mesela. 295 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Saçma, değil mi? 296 00:25:54,804 --> 00:25:58,391 Buna inanamam. Burada herkes çok sadık efendim. 297 00:25:58,599 --> 00:26:01,310 Biliyorum Edward. 298 00:26:01,477 --> 00:26:03,604 Ama insanlar çaresizliğe kapılıyor. 299 00:26:07,900 --> 00:26:09,777 Suç işlediğini düşünmüyorum. 300 00:26:10,486 --> 00:26:14,156 Bence aklı çelindi ama bu kanunlara aykırı değil. 301 00:26:14,323 --> 00:26:17,201 Yani o dürüst bir adam. 302 00:26:17,368 --> 00:26:19,203 Karısına karşı dürüst mü? 303 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Bence evet. 304 00:26:22,915 --> 00:26:25,626 Bir erkek ne kadar dürüst olabilirse o kadar. 305 00:26:25,793 --> 00:26:28,212 O zaman eşine, onun yanında olmasını tavsiye ederim. 306 00:26:28,379 --> 00:26:30,715 Çünkü gerçek, insanı hep özgür kılar. 307 00:26:32,008 --> 00:26:33,301 Doğru söze ne denir. 308 00:26:34,093 --> 00:26:37,388 Tanrı sizi kutsasın hanımefendi. İyi bir kadınsınız, görebiliyorum. 309 00:26:38,389 --> 00:26:42,560 Bu arada, adım Sally. 310 00:26:42,727 --> 00:26:44,186 Çok cömertsiniz. 311 00:26:44,729 --> 00:26:47,356 Biz kızlar birbirimize destek olmalıyız. 312 00:26:47,565 --> 00:26:49,859 Çok haklısınız. 313 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 Sally. 314 00:27:09,003 --> 00:27:10,755 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 315 00:27:12,298 --> 00:27:14,467 İçeriler bayağı iyi oluyor, değil mi? 316 00:27:14,633 --> 00:27:17,386 -Tamam. Hayır, teşekkürler. -Güzelleştirmişsiniz. 317 00:27:32,902 --> 00:27:34,278 -İyi misiniz? -Bir şeyim yok. 318 00:27:34,987 --> 00:27:36,906 Çok özür dilerim. 319 00:27:37,073 --> 00:27:38,699 Önemli değil. 320 00:27:38,866 --> 00:27:40,409 Özür dilerim. 321 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 -Her şey yolunda. İçeri gelin. -Teşekkürler. 322 00:27:46,415 --> 00:27:48,167 Teşekkürler. 323 00:27:59,303 --> 00:28:03,015 -Yan etki. -Yan etki mi? 324 00:28:03,182 --> 00:28:04,725 İlaç kullanıyorum da. 325 00:28:05,434 --> 00:28:07,686 Çok özür dilerim, burnumu sokmak istemedim. 326 00:28:08,187 --> 00:28:11,232 Test tüpü olayı. Tüp bebek. 327 00:28:12,775 --> 00:28:14,485 İnsanı epey zorlayabiliyor. 328 00:28:14,860 --> 00:28:19,490 -Atalet, mide bulantısı... -Baş ağrıları, kramplar. 329 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 Siz de mi yaptınız? 330 00:28:25,663 --> 00:28:27,164 Uzun zaman önce. 331 00:28:28,082 --> 00:28:29,625 Şansınız yaver gitti mi? 332 00:28:30,000 --> 00:28:31,752 Ya sizin? 333 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 -Ne zamandır deniyorsunuz? -Çok uzun zamandır. 334 00:28:35,881 --> 00:28:39,343 Ve hep biri daha fazla ister, değil mi? 335 00:28:41,011 --> 00:28:43,222 Mayın tarlası gibi. 336 00:28:44,014 --> 00:28:47,685 Ben... Umarım her şey istediğiniz gibi gider. 337 00:28:47,852 --> 00:28:49,937 Bizi duyan da bin yıldır tanışıyoruz sanır. 338 00:28:51,313 --> 00:28:56,068 Demin soğuk davrandığım için üzgünüm. Çok satıcı geliyor da. 339 00:28:56,235 --> 00:28:58,821 -Eminim geliyordur. -Hatta bir keresinde rüyamda... 340 00:28:58,988 --> 00:29:03,784 ...bir Fasrad satıcısının gelip çok ısrarcı olduğunu gördüm. 341 00:29:03,993 --> 00:29:06,662 Gerçekten mi? Fasrad mi? 342 00:29:06,829 --> 00:29:09,457 -Ne komik. -Ama değildi. 343 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 Korkutucuydu. 344 00:29:12,418 --> 00:29:14,128 Adamın gözlerinde... 345 00:29:14,295 --> 00:29:18,466 ...değişik bir bakış vardı. Anlamışsınızdır belki. 346 00:29:20,634 --> 00:29:23,137 Rüyalar tersine çıkar derler, değil mi? 347 00:29:23,762 --> 00:29:26,265 Öyle derler. 348 00:29:27,641 --> 00:29:30,561 Ama ben rüyalara pek inanmam. 349 00:29:32,104 --> 00:29:34,565 Anlık yaşamaya çalışırım. 350 00:29:36,692 --> 00:29:37,902 Ne satıyorsunuz? 351 00:29:38,944 --> 00:29:40,905 Hayat sigortası. 352 00:30:05,179 --> 00:30:06,931 CLIFF PARK MÜLKÜ 353 00:30:11,727 --> 00:30:14,146 Ben geldim. Tatlım? 354 00:30:14,355 --> 00:30:18,275 -Selam. Eğlendin mi? -Güverteleri neredeyse bitiriyordum. 355 00:30:18,567 --> 00:30:21,070 Bir misafirimiz var. 356 00:30:21,487 --> 00:30:25,324 Bizimle hayat sigortası konusunu konuşmak istiyor. Çifte tazminat. 357 00:30:25,491 --> 00:30:27,159 Bu, kocam Ed. 358 00:30:28,410 --> 00:30:29,954 Merhaba Bay Morris. 359 00:30:32,957 --> 00:30:36,335 Çifte tazminatta sigorta şirketi, kaza sonucu ölüm durumunda... 360 00:30:36,502 --> 00:30:42,383 ...poliçe sahibine iki katı para ödemeyi taahhüt eder. 361 00:30:44,552 --> 00:30:48,597 İkimizden birinin öldüğünü düşünmek hoşuma gitmiyor ama... 362 00:30:48,764 --> 00:30:52,351 Hayır ama hayatta kötü şeyler de oluyor Sally. 363 00:30:52,518 --> 00:30:56,021 Ve bunlar olduğunda önemli kararlar alacak durumda olmuyorsun. 364 00:30:56,188 --> 00:30:59,942 -Bence gerek yok. -Ed, biliyorum primler yüksek... 365 00:31:00,109 --> 00:31:03,487 ...ama, Tanrı esirgesin, başına bir şey gelecek olursa... 366 00:31:03,654 --> 00:31:06,240 ...Sally'nin geleceği garantiye alınmış olurdu. 367 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Bunu bir düşün. 368 00:31:11,996 --> 00:31:15,124 Evrakları size bırakıyorum, tamam mı? 369 00:31:19,753 --> 00:31:21,755 Tanrım. 370 00:31:24,633 --> 00:31:26,343 Sen... 371 00:31:27,177 --> 00:31:31,557 -Ed? -Kocanızla iletişime geçelim mi? 372 00:31:31,765 --> 00:31:33,767 Lütfen yapmayın. 373 00:31:33,934 --> 00:31:36,687 Kendisi iş gezisinde. Onu endişelendirmek istemiyorum. 374 00:31:37,646 --> 00:31:39,773 Bavulunu getirmiş, gördün mü? 375 00:31:39,982 --> 00:31:43,777 Tüp bebek tedavisinde Ed. Ne kadar zor olduğunu biliyorsun. 376 00:31:43,944 --> 00:31:46,864 -Yalan söylüyor. -Neden öyle diyorsun? 377 00:31:47,031 --> 00:31:48,782 Hem kocası da yok. 378 00:31:48,949 --> 00:31:53,912 Tüp bebek için koca gerekmez. Sadece bebeği olsun istiyor. Normal bu. 379 00:31:54,079 --> 00:31:56,915 O Normal falan değil. O bir Jill. 380 00:31:57,082 --> 00:31:58,584 Biliyorum. 381 00:31:58,751 --> 00:32:02,630 -Biliyor musun? -Yardımımıza ihtiyacı var. 382 00:32:10,179 --> 00:32:11,764 Baba! 383 00:32:40,376 --> 00:32:41,543 Sally. 384 00:32:55,557 --> 00:32:58,936 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Sağlığımdan mı endişelisin Ed? 385 00:32:59,103 --> 00:33:02,731 -Ne istiyorsun? -Ne mi istiyorum? 386 00:33:02,898 --> 00:33:04,983 Yaşamak istiyorum. 387 00:33:06,110 --> 00:33:08,362 O kovboylar her şeyi aldılar. 388 00:33:08,570 --> 00:33:12,116 Onları bulup, KB'leri geri almamız lazım. 389 00:33:12,282 --> 00:33:14,618 Sana yardım edemem. Özür dilerim. 390 00:33:16,328 --> 00:33:19,289 Bana bir parçanın, bunu benim için yapmadığını söyle. 391 00:33:20,916 --> 00:33:23,335 Birazcık bile mi? 392 00:33:24,336 --> 00:33:26,714 Hata yaptım. 393 00:33:26,880 --> 00:33:29,383 Seninle bir alıp vereceğimin olmasını istemiyorum. 394 00:33:35,097 --> 00:33:37,850 Ama alıp vereceğin zaten var Ed. 395 00:33:38,434 --> 00:33:40,644 El izin. 396 00:33:41,311 --> 00:33:43,313 Terin. 397 00:33:44,106 --> 00:33:46,275 Feromonların. 398 00:33:54,032 --> 00:33:56,410 Şimdi ne olacak peki? 399 00:33:58,370 --> 00:33:59,997 Beni ihbar edebilirsin. 400 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 Yanlış adamla konuşuyorsun. 401 00:34:03,292 --> 00:34:05,002 Bu ben değilim. 402 00:34:05,169 --> 00:34:08,255 Ben sadece işimi yapıyorum. Yaşayıp gidiyorum. 403 00:34:08,422 --> 00:34:12,551 -O kadar. -Hayır, açık denizlere açılıyorsun. 404 00:34:12,718 --> 00:34:15,763 -Kimsenin gitmediği yerlere gidiyorsun. -Kafamda. 405 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Yüreğinde Ed. 406 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Bunu sensiz yapamam. 407 00:34:27,107 --> 00:34:30,652 Bana Jack'in teki lazım değil. 408 00:34:31,779 --> 00:34:33,781 Sen lazımsın. 409 00:35:18,325 --> 00:35:19,952 Geç kaldın. 410 00:35:20,118 --> 00:35:21,912 Aramadın da. 411 00:35:22,329 --> 00:35:26,542 -Bizim çocuklarla buluştum. -Hiçbirini tanımıyorsun ki. 412 00:35:26,708 --> 00:35:28,752 Artık tanıyorum. 413 00:35:31,839 --> 00:35:34,842 O sigorta poliçesini imzalamamızı istiyorum. 414 00:35:35,008 --> 00:35:37,177 Hangi sigorta poliçesi? 415 00:35:37,636 --> 00:35:41,890 Çifte tazminat. Jill'in sattığı. Beni ikna etti. 416 00:35:42,057 --> 00:35:45,310 -Onunla görüştün mü? -Kahve içtik. 417 00:35:45,477 --> 00:35:46,603 Ne zaman? 418 00:35:46,770 --> 00:35:51,191 Sen ona çok soğuk davranınca telafi edeyim dedim. 419 00:35:52,651 --> 00:35:58,824 -Ne dedi? -Öylesine konuştuk. Poliçeden, ondan. 420 00:35:59,157 --> 00:36:00,993 Onu sevdim. 421 00:36:02,119 --> 00:36:05,789 O sadece insanlara zorla sigorta satan bir Jill. 422 00:36:06,832 --> 00:36:09,751 Bence o bundan fazlası Ed. 423 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Sence de öyle değil mi? 424 00:36:14,006 --> 00:36:15,883 HAYAT SİGORTASI POLİÇESİ Poliçe Evrakı 425 00:36:18,886 --> 00:36:22,890 Ed, ne tatlısın. 426 00:36:25,726 --> 00:36:27,811 Seni sevdiğimi biliyorsun. 427 00:36:29,104 --> 00:36:31,273 Son uyarı Bay Morris. 428 00:36:31,481 --> 00:36:35,068 -Ne için? -Herkes kendi yetiştiriyor diyelim. 429 00:36:35,277 --> 00:36:37,237 O zaman buranın ekonomisine ne olurdu? 430 00:36:37,446 --> 00:36:41,742 Siz ada değilsiniz Bay Morris. Kimse değildir. Bu mümkün değil. 431 00:36:41,909 --> 00:36:43,660 Ayrıca yasa dışı. 432 00:37:00,677 --> 00:37:02,763 İhtiyacım olan her şeyi aldım. 433 00:37:06,058 --> 00:37:07,476 Bunu yapamayabilirim. 434 00:37:11,188 --> 00:37:13,815 Ne oldu? Sorun ne? 435 00:37:20,197 --> 00:37:22,157 Bitiyorum. 436 00:37:23,825 --> 00:37:25,702 Bana bak. 437 00:37:26,328 --> 00:37:28,622 -Bitiyorum. -Umurumda değil. 438 00:37:29,831 --> 00:37:34,211 Bu soygunu yaparsak ikimiz de baştan başlayabileceğiz, değil mi? 439 00:37:36,630 --> 00:37:39,383 Buradayım. Seninleyim. 440 00:37:55,107 --> 00:37:59,945 -Tanrım. Bunu nereden buldun? -Kullanmayı biliyor musun? 441 00:38:01,405 --> 00:38:06,076 ...ruh uçtu Aşka düştüğü toprakla 442 00:38:06,243 --> 00:38:08,912 Taptaze ve ender 443 00:38:09,079 --> 00:38:14,251 Bense yalan söyleme peşindeyim 444 00:38:22,592 --> 00:38:25,637 Az kalsın seni tanıyamıyordum kızım. 445 00:38:29,266 --> 00:38:31,601 Noah seni bekliyor. 446 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Bay Barrett. Günün adamı. 447 00:38:57,461 --> 00:39:00,338 Ruhlardan çıkarın ne Syd? 448 00:39:01,423 --> 00:39:04,384 Jack ve Jill ticareti yapıyorum. 449 00:39:04,551 --> 00:39:07,345 Geri dönüşmüş değil. İlk nesilden, kaliteli. 450 00:39:07,554 --> 00:39:09,598 Onlara sağ salim on bebek teslim ettim. 451 00:39:10,432 --> 00:39:12,267 Doğru homeostazdalar mı? 452 00:39:12,851 --> 00:39:16,646 Her gün kuruyorlar ama almak isterseniz de hasar görmezler. 453 00:39:16,855 --> 00:39:18,398 Evet, istiyoruz. 454 00:39:21,610 --> 00:39:24,321 Sabırsızlanıyorsun, değil mi Krem Şanti? 455 00:39:25,906 --> 00:39:28,241 Bitiyorsun kızım. 456 00:39:29,951 --> 00:39:33,371 -Hey, dokunmak yok. -Yaşlanıyorsun. 457 00:39:33,538 --> 00:39:35,665 Onları incelemem lazım. 458 00:39:35,916 --> 00:39:37,334 Sihirli çantan yanında. 459 00:39:38,126 --> 00:39:41,338 Evet ama bu steril bir ortam değil. 460 00:39:41,797 --> 00:39:43,340 Steril bir ortamımız var. 461 00:39:44,132 --> 00:39:49,054 Embriyo transferlerini, döllemeleri ve öyle şeyleri burada yapıyoruz. 462 00:39:49,679 --> 00:39:52,099 Senin için yeterince steril mi Syd? 463 00:40:00,774 --> 00:40:03,443 -Erken kuruma belirtileri. -Bir şeyleri yok. 464 00:40:03,610 --> 00:40:07,030 -Hepsi süper. -Test yapmam gerekecek. 465 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 Onun üzerinde mi? 466 00:40:08,740 --> 00:40:12,911 -Temizse satın alırız. -Kullanırsanız satın alırsınız. 467 00:40:13,078 --> 00:40:15,330 Hiçbir yere gitmiyorsun. 468 00:40:25,090 --> 00:40:27,759 Bunu daha önce de yaptın, değil mi Syd? 469 00:40:43,024 --> 00:40:46,444 -Önce eskisini çıkar. -Öyle işlemiyor. 470 00:40:47,362 --> 00:40:48,780 Hazır mısın? 471 00:41:10,135 --> 00:41:11,887 İyi misin? 472 00:41:17,767 --> 00:41:19,603 Nasıl hissediyorsun? 473 00:41:23,648 --> 00:41:25,192 Jill? 474 00:41:31,823 --> 00:41:33,074 Jill? 475 00:41:41,583 --> 00:41:45,962 -O KB'de katkı olmasa iyi olur. -Bir şeyi yok. Gayet iyi. 476 00:41:46,129 --> 00:41:47,172 İyi hissediyorum. 477 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 Ed, kuantum bilinçler. 478 00:42:04,314 --> 00:42:09,486 Soluk alıp veren Ya da bu şarkıyı söyleyen hiçbir şey 479 00:42:09,653 --> 00:42:14,699 Bir cesetle kıyas tutmaz 480 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 Sağ ol Edward. 481 00:42:25,168 --> 00:42:26,378 Seksi, değil mi? 482 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 Bütün adetlerimizi öğrendi. 483 00:42:29,506 --> 00:42:32,342 Yalan söyleyip hile yapmak gibi. 484 00:42:33,301 --> 00:42:35,553 Kendi patronun olacağını sandın demek Jill. 485 00:42:35,720 --> 00:42:37,347 Benden kaçabileceğini mi sandın? 486 00:42:37,931 --> 00:42:39,474 Onu dinleme Ed. 487 00:42:39,641 --> 00:42:42,602 Onlar bana ait. 488 00:42:43,436 --> 00:42:44,854 Şirketi kastediyorsun, değil mi? 489 00:42:45,397 --> 00:42:47,691 -Bunlar fabrikaya aitler. -Ver onları Edward. 490 00:42:52,862 --> 00:42:54,447 Tamam. 491 00:42:55,532 --> 00:42:56,992 Tamam. 492 00:42:59,828 --> 00:43:01,579 Yap şunu Ed. 493 00:43:14,759 --> 00:43:16,219 Dokuz. 494 00:43:17,095 --> 00:43:18,847 Bir tanesi eksik. 495 00:43:19,597 --> 00:43:21,474 İlla seni parçalayıp yerlere mi saçayım? 496 00:43:21,641 --> 00:43:23,893 Bekle, dur. Dur bir dakika. Dur. 497 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Yapma. 498 00:43:26,229 --> 00:43:28,940 -Ben yaparım. -Hayır Ed, yapma lütfen. 499 00:43:29,149 --> 00:43:31,151 Aynen öyle Edward. O şeyi kızın içinden... 500 00:43:31,359 --> 00:43:33,695 -...emip çıkar. -Hayır Ed. Lütfen. 501 00:43:34,237 --> 00:43:36,364 O bir Jill. 502 00:43:36,573 --> 00:43:39,868 O bir Jill. Zaten geri çağrılacak. 503 00:43:40,035 --> 00:43:41,953 Sen ve ben. 504 00:43:42,162 --> 00:43:43,496 Birlikte. 505 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 Sorumluluğu üstlenecek misin Edward? 506 00:43:45,999 --> 00:43:48,335 Hapis edilmek mi istiyorsun? 507 00:43:51,212 --> 00:43:53,631 Yedi denizler... 508 00:43:54,758 --> 00:43:58,845 ...El Dorado, Huzur Diyarı. 509 00:43:59,012 --> 00:44:00,096 Sen ve ben Ed. 510 00:44:05,226 --> 00:44:08,438 -Üzgünüm. -Yap şunu Ed. Yap şunu. 511 00:44:16,488 --> 00:44:18,573 Seni seviyorum Ed. 512 00:44:23,745 --> 00:44:26,831 Ver o şeyi bana. 513 00:44:30,210 --> 00:44:31,836 Seni seviyorum. 514 00:44:53,608 --> 00:44:56,194 Beni hayal kırıklığına uğrattın Ed. 515 00:44:57,404 --> 00:45:00,115 Sally'yi uğrattığın gibi. 516 00:45:13,211 --> 00:45:15,088 Merhaba Sally. 517 00:45:16,172 --> 00:45:18,216 Konuşmamız gereken şeyler var. 518 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 Sally? 519 00:45:31,729 --> 00:45:33,481 Sally? 520 00:45:37,861 --> 00:45:41,448 Sevgili Ed, normal olmak ne demek? 521 00:45:41,614 --> 00:45:42,824 Bunu öğrenmek istiyorum. 522 00:45:42,991 --> 00:45:44,576 "Anın suyunu çıkarın" demiştin. 523 00:45:44,742 --> 00:45:46,661 Ben de öyle yapıyorum. 524 00:46:06,806 --> 00:46:08,850 Hadi. 525 00:46:47,555 --> 00:46:49,098 Sally. 526 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Sally. Tanrı'ya şükür. 527 00:46:54,896 --> 00:46:58,525 -Çok üzgünüm. -Biz de üzgünüz Ed. 528 00:47:00,818 --> 00:47:03,446 Notumu aldın mı Ed? 529 00:47:03,613 --> 00:47:05,156 İkimiz de daha iyisine layığız. 530 00:47:06,574 --> 00:47:08,117 Böyle olsun istemedim... 531 00:47:09,661 --> 00:47:10,995 Aslında öyle yapmayacaktım... 532 00:50:14,637 --> 00:50:16,639 Altyazıları çeviren: Bilge Nur Gunduz