1 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 TERRE 2520 2 00:00:59,185 --> 00:01:03,439 Je profite de l'occasion pour rappeler ma fidélité à l'Etat. 3 00:01:05,691 --> 00:01:07,318 Je m'incline 4 00:01:07,485 --> 00:01:12,490 devant les traditions militaires de notre grande planète, Terra. 5 00:01:13,824 --> 00:01:17,495 Je dédie cette récompense à mes hommes. 6 00:01:17,661 --> 00:01:20,831 Deux d'entre eux ont donné leur vie sur Rexor IV. 7 00:01:21,207 --> 00:01:24,001 C'est en leur honneur que je l'accepte. 8 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Merci. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Félicitations. 10 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 - Vous devez être fière. - Naturellement. 11 00:01:42,353 --> 00:01:46,857 Silas est un modèle, un leader courageux et inébranlable. 12 00:01:47,024 --> 00:01:48,150 C'est juste. 13 00:01:48,317 --> 00:01:51,946 Mais derrière un grand homme se cache une grande femme. 14 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 Et celle-là est redoutable. 15 00:01:55,199 --> 00:01:57,910 Votre rapidité, comme chef de mission, 16 00:01:58,160 --> 00:02:00,955 a sauvé bien des vies. A mon avis, 17 00:02:01,121 --> 00:02:04,375 cet honneur vous revient à tous les deux. 18 00:02:04,875 --> 00:02:07,086 Merci, général. 19 00:02:18,222 --> 00:02:20,724 J'ai toujours su qu'il était jaloux. 20 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 C'est méprisable. 21 00:02:25,938 --> 00:02:28,107 Il fallait me diminuer en public. 22 00:02:28,274 --> 00:02:31,235 Je doute qu'il ait voulu te diminuer. 23 00:02:31,402 --> 00:02:36,031 Ce soir en particulier, alors que je reçois l'honneur d'une vie. 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 J'ai trouvé ça gentil. 25 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Gentil ? 26 00:02:40,286 --> 00:02:42,454 Oui, Silas. Pour moi. 27 00:02:42,663 --> 00:02:45,249 Je suis épuisée. Je vais dormir. 28 00:02:47,042 --> 00:02:49,295 Tes oreilles bourdonnent la nuit ? 29 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 Pardon ? 30 00:02:51,797 --> 00:02:53,966 Quand tu t'allonges, 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 vois-tu la vie de tes camarades 32 00:02:56,594 --> 00:02:59,388 - s'éteindre devant toi ? - Non, bien sûr. 33 00:02:59,555 --> 00:03:03,767 Bien sûr. Es-tu allé chercher tes deux derniers soldats 34 00:03:03,934 --> 00:03:06,270 pour les traîner jusqu'au vaisseau ? 35 00:03:06,437 --> 00:03:07,855 Non, ce n'est pas... 36 00:03:08,022 --> 00:03:10,149 - Le sujet ? - J'allais dire juste. 37 00:03:10,316 --> 00:03:14,236 Juste. Parce que pour ces familles, c'est vraiment le sujet. 38 00:03:14,486 --> 00:03:16,155 - Silas... - Non. 39 00:03:17,698 --> 00:03:21,994 Est-ce toi qui as ramené le vaisseau sur Terra ? 40 00:03:22,453 --> 00:03:24,830 - Bien sûr que non. - Bien sûr. 41 00:03:24,997 --> 00:03:26,498 Non, n'est-ce pas ? 42 00:03:27,499 --> 00:03:31,045 Je me serais souvenu de ta présence. 43 00:03:32,171 --> 00:03:33,881 N'est-ce pas ? 44 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Tu te lèves tôt. 45 00:04:49,665 --> 00:04:51,333 Qu'est-ce que c'est ? 46 00:04:54,044 --> 00:04:57,089 Le général Olin convoque une réunion d'urgence. 47 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 Avec nos niveaux atmosphériques, il reste cinq moins 48 00:05:00,926 --> 00:05:02,886 de réserve d'air. 49 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 On retourne sur Rexor IV. 50 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 Cherchons des ressources sur une planète sans habitant. 51 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Les Rexoriens 52 00:05:11,353 --> 00:05:14,982 - vont défendre leur planète. - Ce ne sont pas des gens. 53 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 C'est une espèce violente. 54 00:05:17,609 --> 00:05:21,155 Ils protègent le Hydran. Ils sont donc intelligents. 55 00:05:21,697 --> 00:05:25,325 Si on démonte leur planète, ils connaîtront notre sort. 56 00:05:25,534 --> 00:05:29,371 Terra va mourir. Il faut frapper quand on le peut. 57 00:05:29,538 --> 00:05:31,040 Ça veut dire la guerre. 58 00:05:31,206 --> 00:05:35,002 - Tu devrais... - J'ai accepté l'idée. 59 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 Si mes services doivent cesser sur Rexor IV, 60 00:05:38,297 --> 00:05:41,133 j'aurais tout donné à l'Etat. 61 00:05:41,467 --> 00:05:43,427 A Terra. 62 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 Je te vois au débriefing. 63 00:06:00,110 --> 00:06:02,446 Nous avons retrouvé une transmission 64 00:06:02,613 --> 00:06:06,075 de notre dernière mission vers Rexor IV. 65 00:06:15,793 --> 00:06:19,671 Nous savons comment ça se termine. Qu'ils reposent en paix. 66 00:06:28,847 --> 00:06:33,143 Le rapport de ce matin me contraint d'accélérer les choses. 67 00:06:33,769 --> 00:06:35,687 Nous retournons sur Rexor IV. 68 00:06:35,854 --> 00:06:38,941 Il y a une autre solution. Par la négociation. 69 00:06:39,108 --> 00:06:42,694 - Le partage des ressources... - C'est de la folie. 70 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 Sans Hydran, nous ne pouvons pas décontaminer notre air. 71 00:06:46,949 --> 00:06:48,992 Ils ont ce qu'il nous manque. 72 00:06:49,243 --> 00:06:51,912 Agissons avant qu'ils ne se mobilisent. 73 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 D'accord. Rexor IV est instable, 74 00:06:56,291 --> 00:06:59,711 mais ils ont plus de Hydran qu'ailleurs. 75 00:07:00,546 --> 00:07:06,093 Pour éviter la détection, un seul MUSK OV-209 piloté 76 00:07:06,260 --> 00:07:09,096 par le colonel Herrick partira en mission. 77 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Vous partez demain. 78 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 Oui, général. 79 00:07:29,575 --> 00:07:32,786 - On va à l'intendance ? - Je finis le rapport. 80 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 - Vous me prenez un truc ? - Oui. 81 00:07:35,789 --> 00:07:39,126 Je ne vous envie pas le dîner avec votre mari. 82 00:07:39,334 --> 00:07:41,003 Ça ne peut pas être pire. 83 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Il ne rate pas l'occasion de me déstabiliser. 84 00:07:44,381 --> 00:07:45,799 Je suis désolée. 85 00:07:48,719 --> 00:07:50,512 Yaro... 86 00:07:51,013 --> 00:07:52,890 Merci de votre soutien. 87 00:07:59,396 --> 00:08:01,607 L'ascenseur descend. 88 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 Niveau 92. 89 00:08:15,245 --> 00:08:17,372 Suivant, déposer le manifeste. 90 00:08:17,539 --> 00:08:18,916 Oui ? 91 00:08:19,208 --> 00:08:22,085 - Je peux entrer ? - Je télécharge. 92 00:08:26,757 --> 00:08:29,009 Déposer le manifeste. 93 00:08:29,468 --> 00:08:31,136 Suivant. 94 00:09:07,589 --> 00:09:09,132 L'ascenseur descend. 95 00:09:09,299 --> 00:09:11,510 Appareil respiratoire. 96 00:09:27,484 --> 00:09:30,153 Niveau labyrinthe, rez-de-chaussée. 97 00:12:32,836 --> 00:12:34,421 Tu es sortie tard. 98 00:12:36,339 --> 00:12:39,718 Le vaisseau est en stand-by. Je m'en vais. 99 00:12:39,968 --> 00:12:41,678 Déjà ? 100 00:13:01,406 --> 00:13:04,951 11 A. Niveau 116. 101 00:13:10,081 --> 00:13:12,209 L'ascenseur monte. 102 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 Message Silas. 103 00:13:18,882 --> 00:13:20,300 Silas, c'est moi. 104 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 Je surveillerai le décollage. 105 00:13:23,637 --> 00:13:25,096 Sois prudent. 106 00:13:31,978 --> 00:13:33,188 Silas, c'est moi. 107 00:13:33,355 --> 00:13:35,982 Je surveillerai le décollage. 108 00:14:35,375 --> 00:14:37,085 Musk OV-209 Attaqué 109 00:14:47,887 --> 00:14:50,765 - Depuis quand ? - Vingt minutes. 110 00:14:52,225 --> 00:14:54,311 Nous sommes cernés. On est bloqués. 111 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 ... nos défenses... 112 00:14:59,733 --> 00:15:01,651 Demandons permission... 113 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Vous avez le Hydran ? 114 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 - On a fait le plein. - Ogive en position. 115 00:15:07,657 --> 00:15:10,535 - Le vaisseau supportera ? - En pilote automatique 116 00:15:10,702 --> 00:15:13,246 il pourrait s'en sortir. 117 00:15:13,455 --> 00:15:15,123 Et l'équipage ? 118 00:15:15,749 --> 00:15:17,417 Nous n'avons plus de temps ! 119 00:15:17,584 --> 00:15:20,337 Il faut sauver le Hydran. Activez l'ogive. 120 00:15:22,631 --> 00:15:23,923 Maintenant. 121 00:15:28,845 --> 00:15:31,973 Détonation dans 10 secondes. 122 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Neuf... 123 00:15:34,017 --> 00:15:35,310 huit... 124 00:15:43,943 --> 00:15:44,986 ... deux... 125 00:15:45,320 --> 00:15:47,489 un. Explosion. 126 00:16:50,760 --> 00:16:52,929 On ne vous attendait pas. 127 00:16:54,889 --> 00:16:57,809 J'ai tant l'habitude de sa présence que... 128 00:16:59,686 --> 00:17:01,688 je me sens détachée. 129 00:17:02,564 --> 00:17:04,899 Et coupable, pour tout dire. 130 00:17:05,066 --> 00:17:07,110 Vous étiez contre la mission. 131 00:17:07,402 --> 00:17:10,029 - Vous n'y êtes pour rien. - J'aurais dû me battre. 132 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Battez-vous maintenant. 133 00:17:12,407 --> 00:17:15,243 Terra a besoin de vous, d'un plan agressif. 134 00:17:15,410 --> 00:17:17,162 Je sais. 135 00:17:19,122 --> 00:17:23,376 - Silas aurait voulu que je me ressaisisse. - Faites-le pour lui. 136 00:18:37,617 --> 00:18:38,618 Oui ? 137 00:18:38,785 --> 00:18:44,415 Le MUSK OV-209 a été détecté entrant dans l'atmosphère. 138 00:18:44,833 --> 00:18:46,793 Quoi ? 139 00:18:46,960 --> 00:18:49,629 - Comment ? - Oui, c'est incroyable. 140 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 Avec des réserves de Hydran. 141 00:18:52,507 --> 00:18:55,885 - Personne à bord ? - On a détecté de la vie. 142 00:18:56,052 --> 00:18:57,387 Deux vies. 143 00:18:58,304 --> 00:19:02,851 Silas en est une, mais on ne sait pas dans quel état. 144 00:19:11,526 --> 00:19:14,195 Votre mari est un homme remarquable. 145 00:19:14,362 --> 00:19:15,363 Où est-il ? 146 00:19:15,530 --> 00:19:16,990 A l'hôpital. 147 00:19:17,156 --> 00:19:19,492 Il a subi un examen complet. 148 00:19:19,659 --> 00:19:23,371 Bien qu'il ne soit pas blessé. Il a même réussi à parler. 149 00:19:23,538 --> 00:19:24,914 Qu'a-t-il dit ? 150 00:19:25,081 --> 00:19:27,250 Il veut rentrer à la maison. 151 00:19:46,311 --> 00:19:47,854 J'appelle le médecin. 152 00:19:48,980 --> 00:19:51,274 S'il te plaît. 153 00:19:51,691 --> 00:19:52,859 S'il te plaît. 154 00:20:04,245 --> 00:20:06,164 Silas. 155 00:20:08,291 --> 00:20:10,877 Tout ira bien. 156 00:20:20,428 --> 00:20:24,098 Il respire mieux, mais la fièvre est encore forte. 157 00:20:24,265 --> 00:20:26,851 Merci, docteur. 158 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 - Général. - Doucement. 159 00:20:31,940 --> 00:20:34,692 Il a été mis à rude épreuve. 160 00:20:36,402 --> 00:20:38,947 Les Rexoriens ont-ils tenté de monter à bord ? 161 00:20:39,113 --> 00:20:40,531 Eh bien... 162 00:20:40,949 --> 00:20:44,827 Ils ont essayé, mais le vaisseau était sécurisé. 163 00:20:45,244 --> 00:20:46,579 Autre chose ? 164 00:20:46,913 --> 00:20:51,376 Je me rappelle avoir traîné un de mes hommes à bord. 165 00:20:51,584 --> 00:20:55,129 Matthews. Vous lui avez sauvé la vie. 166 00:20:55,713 --> 00:20:58,716 Vous rappelez-vous les détails du retour ? 167 00:20:59,342 --> 00:21:01,928 Je ne sais pas. J'ai dû... 168 00:21:02,595 --> 00:21:04,722 m'évanouir, ou... 169 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 C'est assez. 170 00:21:06,557 --> 00:21:09,143 Mon mari a besoin de repos. 171 00:21:09,686 --> 00:21:14,107 Silas, votre combat a eu lieu à l'extérieur du vaisseau ? 172 00:21:14,315 --> 00:21:16,901 Nous les avons maintenus à l'extérieur. 173 00:21:18,987 --> 00:21:20,738 - Soignez-vous. - Merci. 174 00:21:49,809 --> 00:21:53,563 Il y a si longtemps que je t'ai vue 175 00:21:53,730 --> 00:21:57,567 avec les cheveux détachés. 176 00:21:59,902 --> 00:22:02,447 C'est très joli. 177 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 Tu es si belle. 178 00:23:08,721 --> 00:23:12,934 Rien d'étonnant à ce que la nourriture soit mauvaise sur Terra, 179 00:23:13,101 --> 00:23:15,728 mais imagine la version déshydratée. 180 00:23:19,107 --> 00:23:21,400 Notre patient va mieux. 181 00:23:21,567 --> 00:23:23,986 Laisse-moi te regarder. 182 00:23:34,789 --> 00:23:38,376 - Vous savez où me trouver. - Merci, docteur. 183 00:23:41,462 --> 00:23:43,631 Mange avec moi. 184 00:23:44,549 --> 00:23:49,053 J'aimerais, mais on a reçu les images de la Boîte Titan. 185 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 Je la croyais détruite. 186 00:23:53,641 --> 00:23:55,852 On en a récupéré des parties. 187 00:24:10,449 --> 00:24:13,077 Le colonel Herrick est en difficulté. 188 00:24:13,953 --> 00:24:15,288 Il traîne Matthews. 189 00:24:17,165 --> 00:24:19,333 Il est poursuivi. 190 00:24:20,251 --> 00:24:21,627 Il entre... 191 00:24:24,255 --> 00:24:25,715 juste avant... 192 00:24:30,094 --> 00:24:32,680 Herrick n'a pas parlé de combat à bord. 193 00:24:32,847 --> 00:24:33,931 En effet. 194 00:24:36,142 --> 00:24:39,729 Silas était en état de choc. Il a perdu ses hommes, 195 00:24:39,937 --> 00:24:43,316 et a peut-être oublié cette partie du combat. 196 00:24:43,482 --> 00:24:45,026 Peut-être. 197 00:24:46,611 --> 00:24:50,907 Nous savons que deux Rexoriens sont montés à bord. 198 00:24:51,407 --> 00:24:56,120 Ce qui se passe ensuite, il nous appartient de le découvrir. 199 00:26:12,780 --> 00:26:13,990 Pardon. 200 00:26:17,618 --> 00:26:20,830 - Je ne t'ai pas entendu. - Il y avait du bruit, 201 00:26:20,997 --> 00:26:22,415 et je... 202 00:26:22,999 --> 00:26:26,460 t'ai vue comme ça, et ça m'a fait peur. 203 00:26:27,128 --> 00:26:28,963 Tu es sûr que ça va ? 204 00:26:29,130 --> 00:26:31,007 Pardon. 205 00:26:32,174 --> 00:26:33,676 Silas. 206 00:26:35,594 --> 00:26:37,138 Que s'est-il passé ? 207 00:26:38,222 --> 00:26:39,640 J'ai vu les images. 208 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 C'est terrifiant. 209 00:26:42,643 --> 00:26:45,229 Tu as dû craindre le pire. 210 00:26:46,147 --> 00:26:48,524 Et j'ai eu de la chance. 211 00:27:15,634 --> 00:27:17,345 Qu'est-ce que c'est ? 212 00:27:18,012 --> 00:27:19,930 - Le petit-déjeuner ? - Oui. 213 00:27:20,806 --> 00:27:23,476 La dernière fois que tu... 214 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 Où les as-tu trouvées ? 215 00:27:29,357 --> 00:27:32,193 Dans un lieu indéfinissable du labyrinthe. 216 00:27:33,611 --> 00:27:35,446 Goûte. 217 00:27:43,537 --> 00:27:44,872 Je sais. 218 00:27:45,831 --> 00:27:47,750 Incroyable, non ? 219 00:27:47,917 --> 00:27:49,668 Ton thé est prêt. 220 00:27:55,508 --> 00:27:57,676 J'espère qu'il te plaira. 221 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Et voilà. 222 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Je sais, tu ne veux pas en parler... 223 00:28:15,694 --> 00:28:19,490 mais tu as droit à un psychologue de niveau un. 224 00:28:20,574 --> 00:28:22,576 Ça ne peut pas nuire. 225 00:28:28,124 --> 00:28:30,167 Tu as raison. 226 00:28:34,380 --> 00:28:36,715 Confiture maison. 227 00:28:44,640 --> 00:28:47,059 J'avais oublié le débriefing, 228 00:28:47,226 --> 00:28:51,230 - alors je dois filer. - Attends. 229 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 Fais-moi plaisir. Juste une bouchée. 230 00:29:12,251 --> 00:29:14,003 C'est très bon. 231 00:29:29,560 --> 00:29:30,978 Simple curiosité, 232 00:29:31,270 --> 00:29:34,315 Silas envisage-t-il de revenir travailler ? 233 00:29:34,565 --> 00:29:36,817 Oui. Il en a parlé ce matin. 234 00:29:37,026 --> 00:29:38,027 Bien. 235 00:29:38,194 --> 00:29:39,904 Ce sera un soulagement. 236 00:29:42,698 --> 00:29:45,367 Vous n'avez rien remarqué d'anormal ? 237 00:29:45,659 --> 00:29:49,371 - Je ne m'en plaindrai pas. - C'est-à-dire ? 238 00:29:50,122 --> 00:29:53,417 Il est différent. 239 00:29:54,585 --> 00:29:55,794 Comment ? 240 00:29:57,296 --> 00:29:59,256 Je ne sais pas. C'est... 241 00:29:59,798 --> 00:30:01,842 difficile à expliquer. 242 00:30:02,259 --> 00:30:04,345 Ça m'effraie un peu. 243 00:30:05,804 --> 00:30:07,515 Les Rexoriens l'ont eu ? 244 00:30:08,641 --> 00:30:11,185 - Bien sûr que non. - Ecoutez-moi. 245 00:30:11,477 --> 00:30:14,730 Ces Rexoriens sont extrêmement dangereux. 246 00:30:14,897 --> 00:30:16,398 Restez prudente. 247 00:30:16,565 --> 00:30:18,150 Soyez vigilante. 248 00:30:46,804 --> 00:30:48,389 Ton repas est froid. 249 00:30:49,098 --> 00:30:51,642 J'ai pensé que 250 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 tu me préviendrais de ton retard. 251 00:30:54,478 --> 00:30:56,730 J'ai été retenue. Tu aurais dû... 252 00:30:58,148 --> 00:30:59,817 Ce n'est pas important. 253 00:31:03,279 --> 00:31:05,322 Tu dois être affamée. 254 00:31:05,489 --> 00:31:07,950 - Je réchauffe ton assiette. - Merci. 255 00:31:26,635 --> 00:31:29,513 Je vais me changer. 256 00:32:27,571 --> 00:32:28,989 Veux-tu... 257 00:33:32,469 --> 00:33:34,763 C'est quoi ce regard ? 258 00:33:38,434 --> 00:33:42,688 Tu ne m'as jamais touchée comme ça. 259 00:34:10,716 --> 00:34:12,050 Arrêtez ! 260 00:34:13,260 --> 00:34:15,429 Arrêtez ! Je vais tirer ! 261 00:34:15,637 --> 00:34:16,722 Non ! 262 00:34:16,889 --> 00:34:17,973 Pas un geste ! 263 00:34:18,140 --> 00:34:19,933 Mon mari est colonel ! 264 00:34:20,100 --> 00:34:22,686 Colonel Herrick, je vous arrête. 265 00:34:22,853 --> 00:34:27,483 Tous vos pouvoirs accordés par l'Etat sont suspendus. 266 00:34:32,571 --> 00:34:33,822 On m'explique ? 267 00:34:33,989 --> 00:34:36,825 - Forcer ma porte. - Ordres du général Olin. 268 00:34:36,992 --> 00:34:41,330 - Où est-il ? - Dans la salle. Il y a du nouveau. 269 00:34:41,497 --> 00:34:45,292 Soldat Matthews, vous avez parlé durant votre sommeil. 270 00:34:45,459 --> 00:34:48,754 Votre partenaire a entendu l'autre soir. 271 00:34:55,886 --> 00:34:57,095 C'est étrange. 272 00:34:57,262 --> 00:34:58,263 Pas vraiment. 273 00:34:58,430 --> 00:35:01,683 C'est un appel à ressusciter vos camarades. 274 00:35:01,892 --> 00:35:03,477 En rexorien. 275 00:35:03,685 --> 00:35:05,395 Vous mentez. 276 00:35:13,111 --> 00:35:14,571 C'est un métamorphe. 277 00:35:14,738 --> 00:35:16,657 Il habite un de nos hommes. 278 00:35:16,865 --> 00:35:19,034 Un métamorphe de Rexor ? 279 00:35:19,284 --> 00:35:22,621 Deux Rexoriens ont infiltré le Musk. 280 00:35:23,539 --> 00:35:26,166 Cela explique qu'ils aient survécu. 281 00:35:31,880 --> 00:35:35,050 Cet être n'est pas votre mari. 282 00:35:38,345 --> 00:35:41,056 Je vous le demande encore une fois, 283 00:35:41,557 --> 00:35:44,393 quel sont vos nom et rang ? 284 00:35:47,604 --> 00:35:49,064 Silas Herrick. 285 00:35:49,231 --> 00:35:50,524 Colonel de l'armée. 286 00:35:50,691 --> 00:35:55,279 Non. Vos nom et rang rexoriens. 287 00:35:55,904 --> 00:35:57,990 Vous allez à la pêche. 288 00:35:59,575 --> 00:36:02,744 Vous voulez forcer des aveux. 289 00:36:02,953 --> 00:36:04,162 C'est ridicule. 290 00:36:04,329 --> 00:36:05,873 Vous êtes fatigué. 291 00:36:06,206 --> 00:36:07,374 Dites la vérité, 292 00:36:07,541 --> 00:36:09,710 et vous pourrez vous reposer. 293 00:36:10,377 --> 00:36:12,546 Votre nom ? 294 00:36:15,799 --> 00:36:18,093 Silas Herrick. 295 00:36:19,052 --> 00:36:21,471 Comment avez-vous connu votre femme ? 296 00:36:23,265 --> 00:36:25,601 Nous avons été appariés par l'Etat 297 00:36:25,767 --> 00:36:29,313 après l'entrée en vigueur du Mandat de Procréation. 298 00:36:29,813 --> 00:36:32,441 Elle est entrée avec... 299 00:36:33,442 --> 00:36:37,738 beaucoup d'assurance dans la pièce qui nous avait été attribuée. 300 00:36:37,905 --> 00:36:41,241 Mais il y avait une telle... 301 00:36:43,160 --> 00:36:46,455 douceur dans son regard. 302 00:36:48,332 --> 00:36:51,209 Je me souviens de ça, de cette douceur. 303 00:36:52,169 --> 00:36:54,129 Un souvenir impressionnant 304 00:36:54,296 --> 00:36:55,964 qui ne vous sauvera pas 305 00:36:56,173 --> 00:36:58,634 parce que l'autre vous a dénoncé. 306 00:37:06,391 --> 00:37:08,226 Quoi ? 307 00:37:15,233 --> 00:37:18,487 Un niveau un ne peut être éliminé sans procès. 308 00:37:18,654 --> 00:37:21,073 Nous comptons sur votre témoignage. 309 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 Bien sûr. 310 00:37:24,826 --> 00:37:27,037 Ma loyauté va à l'Etat. 311 00:37:53,021 --> 00:37:56,900 - Commencez, maître. - Certainement. 312 00:37:57,275 --> 00:38:00,737 Ce n'est pas le colonel Silas Herrick, 313 00:38:00,946 --> 00:38:04,616 mais un métamorphe de la planète Rexor IV. 314 00:38:04,783 --> 00:38:06,827 L'Etat appelle le général Olin. 315 00:38:16,044 --> 00:38:18,463 Que savez-vous des métamorphes ? 316 00:38:19,965 --> 00:38:21,633 Ce sont des êtres... 317 00:38:22,551 --> 00:38:25,679 malhonnêtes, sans empathie ni code moral. 318 00:38:26,304 --> 00:38:30,058 Comme l'infection du soldat Matthews le montre, 319 00:38:30,600 --> 00:38:33,854 ils n'ont aucun remord pour leurs victimes. 320 00:38:35,522 --> 00:38:39,568 On peut seulement imaginer leurs intentions sur Terra. 321 00:38:39,735 --> 00:38:45,073 Le métamorphe habite entièrement son hôte, reprend son ADN. 322 00:38:45,240 --> 00:38:47,868 Il récupère sa pensée et ses souvenirs. 323 00:38:48,035 --> 00:38:51,121 Selon votre opinion professionnelle, 324 00:38:52,080 --> 00:38:53,623 est-ce Silas Herrick 325 00:38:53,790 --> 00:38:55,584 qui est devant nous ? 326 00:39:01,798 --> 00:39:03,341 Non. 327 00:39:05,677 --> 00:39:09,598 Directeur Herrick, venez à la barre. 328 00:39:24,613 --> 00:39:26,740 D'après une collègue, 329 00:39:27,074 --> 00:39:30,243 l'attitude de votre mari vous a étonnée. 330 00:39:30,410 --> 00:39:31,703 Pourquoi ? 331 00:39:31,912 --> 00:39:33,080 Il était... 332 00:39:34,164 --> 00:39:36,708 tendu avant son départ. 333 00:39:36,875 --> 00:39:38,376 Déconnecté. 334 00:39:39,711 --> 00:39:42,214 Son comportement a changé à son retour. 335 00:39:42,380 --> 00:39:45,550 Avez-vous pensé qu'il pouvait être Rexorien ? 336 00:39:45,759 --> 00:39:47,385 - Non. - Son arrestation 337 00:39:47,552 --> 00:39:50,180 - a été un choc ? - Oui. 338 00:39:52,724 --> 00:39:54,101 Mais... 339 00:39:55,143 --> 00:39:56,686 rétrospectivement, 340 00:39:57,354 --> 00:39:59,272 je peux comprendre. 341 00:39:59,439 --> 00:40:01,817 Terra est en état d'urgence. 342 00:40:03,193 --> 00:40:07,197 Nous avons du mal à dominer nos peurs. 343 00:40:07,781 --> 00:40:11,618 Pensez-vous que l'homme assis là-bas 344 00:40:11,785 --> 00:40:13,912 est votre mari ? 345 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Oui, je le pense. 346 00:40:47,070 --> 00:40:48,989 D'autres questions, maître ? 347 00:40:50,991 --> 00:40:52,993 Vous pouvez vous retirer. 348 00:40:55,162 --> 00:40:58,331 Je souhaite discuter avec un responsable. 349 00:41:08,133 --> 00:41:10,427 L'Etat appelle Yaro Peterson. 350 00:41:18,977 --> 00:41:21,938 Depuis quand connaissez-vous Mme Herrick ? 351 00:41:22,814 --> 00:41:24,733 Depuis plus de dix ans. 352 00:41:25,233 --> 00:41:26,776 C'est une amie. 353 00:41:26,943 --> 00:41:30,947 Comment vous a-t-elle semblée après le retour du colonel ? 354 00:41:31,114 --> 00:41:33,116 Distraite. 355 00:41:33,283 --> 00:41:34,492 Troublée. 356 00:41:34,701 --> 00:41:38,079 Vera vous a-t-elle fait part de ses soupçons ? 357 00:41:38,288 --> 00:41:39,748 Oui. 358 00:41:39,998 --> 00:41:42,167 Elle a dit qu'il était différent. 359 00:41:42,375 --> 00:41:43,543 Comment ? 360 00:41:45,212 --> 00:41:47,297 Elle est restée évasive. 361 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 Elle semble l'avoir protégé. 362 00:41:50,300 --> 00:41:51,468 Vous insinuez 363 00:41:51,676 --> 00:41:55,347 que Vera Herrick savait que c'était un métamorphe ? 364 00:41:57,933 --> 00:41:59,017 Oui. 365 00:41:59,726 --> 00:42:02,229 Je crois qu'elle héberge consciemment 366 00:42:02,437 --> 00:42:06,608 un métamorphe de Rexor depuis le jour de son arrivée. 367 00:42:08,026 --> 00:42:11,863 Mlle Peterson, ce que vous dites équivaut à une trahison. 368 00:42:19,287 --> 00:42:23,291 M. le juge, je souhaite témoigner. 369 00:42:45,772 --> 00:42:47,357 Nous vivons... 370 00:42:48,650 --> 00:42:50,235 une époque troublée. 371 00:42:52,696 --> 00:42:54,531 Je ne suis pas votre ennemi. 372 00:42:56,157 --> 00:42:59,494 Je suis le colonel Silas Herrick. 373 00:43:00,578 --> 00:43:02,038 Et oui, 374 00:43:02,247 --> 00:43:04,541 j'ai peut-être changé. 375 00:43:07,168 --> 00:43:09,671 Mais l'Etat a autre chose en tête. 376 00:43:09,838 --> 00:43:13,591 Vous avez déjà décidé, et dans votre précipitation, 377 00:43:13,758 --> 00:43:18,096 vous êtes prêts à piéger la vie de gens innocents, la mienne... 378 00:43:20,765 --> 00:43:22,309 et celle de ma femme. 379 00:43:26,938 --> 00:43:29,858 S'il vous faut des aveux, vous les aurez. 380 00:43:30,191 --> 00:43:31,401 A une condition. 381 00:43:32,819 --> 00:43:37,240 Que Vera Herrick soit disculpée de tout crime. 382 00:43:39,117 --> 00:43:42,037 Si vous acceptez ces conditions... 383 00:43:44,414 --> 00:43:46,499 alors je suis un Rexorien. 384 00:43:49,753 --> 00:43:51,880 Je n'ai rien à ajouter. 385 00:43:53,089 --> 00:43:55,759 Silas Herrick n'est pas humain. 386 00:43:56,760 --> 00:44:01,056 Nous recommandons d'accepter les conditions de l'accusé. 387 00:44:01,222 --> 00:44:02,265 Nous acceptons. 388 00:44:03,224 --> 00:44:05,101 Emmenez-le. 389 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Je souhaite m'adresser au tribunal. 390 00:44:12,192 --> 00:44:13,777 Permission accordée. 391 00:44:24,704 --> 00:44:27,874 Le général Olin a clairement affirmé 392 00:44:28,083 --> 00:44:31,127 que les Rexoriens sont dénués de code moral. 393 00:44:31,378 --> 00:44:33,505 Qu'ils manquent d'empathie. 394 00:44:33,671 --> 00:44:37,801 Ces deux affirmations ont bien été faites sous serment ? 395 00:44:38,593 --> 00:44:40,470 - Oui. - Alors, monsieur le juge... 396 00:44:41,388 --> 00:44:44,015 l'accusé ne peut pas être un Rexorien. 397 00:44:44,516 --> 00:44:48,478 Un métamorphe ne choisirait pas de sacrifier sa vie. 398 00:44:49,229 --> 00:44:50,814 Et pourtant... 399 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 vous l'avez tous vu 400 00:44:54,567 --> 00:44:57,278 renoncer à la vie pour sauver la mienne. 401 00:44:57,570 --> 00:45:01,658 Il a renoncé à cet héritage durement acquis... 402 00:45:02,575 --> 00:45:04,911 au prix de sa réputation, 403 00:45:05,078 --> 00:45:08,498 et même d'une condamnation à mort, 404 00:45:08,665 --> 00:45:11,793 plutôt qu'il me soit fait du mal. 405 00:45:13,503 --> 00:45:15,547 Est-il humain ? 406 00:45:17,382 --> 00:45:19,259 Si le sacrifice... 407 00:45:20,051 --> 00:45:21,803 la générosité 408 00:45:21,970 --> 00:45:23,555 et l'amour... 409 00:45:24,472 --> 00:45:28,309 ne sont pas la preuve de ce qui fait l'humanité... 410 00:45:32,105 --> 00:45:34,023 alors que vous faut-il ? 411 00:45:58,882 --> 00:46:00,049 Vera ? 412 00:46:02,510 --> 00:46:04,262 Est-ce que ça va ? 413 00:46:18,526 --> 00:46:21,321 Il serait temps de me dire ton vrai nom. 414 00:46:35,043 --> 00:46:38,129 Je crains que tu n'aies du mal à le prononcer. 415 00:46:43,635 --> 00:46:46,763 Les sons ne peuvent être formés. 416 00:46:47,847 --> 00:46:49,682 Dans ce cas... 417 00:46:51,684 --> 00:46:54,979 j'aimerais continuer à t'appeler Silas... 418 00:46:55,939 --> 00:46:57,565 si ça te va. 419 00:48:43,296 --> 00:48:45,298 Sous-titres traduits par: Hélène Le Beau