1 00:00:50,000 --> 00:00:57,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 2 00:01:07,599 --> 00:01:10,477 ،خانم‌ها و آقایان اکنون نور مشعشعی 3 00:01:10,502 --> 00:01:15,051 را مشاهده می‌کنید که هرماگون اُلترا» می‌باشد» 4 00:01:16,910 --> 00:01:18,811 به رقص درآمدن غبار میان‌ستاره‌ای 5 00:01:18,907 --> 00:01:21,652 در درون ابراختر، چیزی‌ست که این منظره را درمیان بازدیدکنندگانِ 6 00:01:21,748 --> 00:01:25,319 سپیده‌دم هرماگون، بسیار نادر 7 00:01:25,344 --> 00:01:27,360 و بسیار محبوب می‌کند 8 00:01:27,456 --> 00:01:30,085 ،از بخت خوب شما مردم «در «رؤیاباف 9 9 00:01:30,181 --> 00:01:33,272 ،شرایط امروز، بسیار شفاف است 10 00:01:33,368 --> 00:01:37,385 برای مشاهده‌ی این معجزه‌ی شیمیایی منحصربه‌فرد، ایده‌آل است 11 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 «افزایش چگالی ابر: خطر از دست رفتن دید» «رنگ به‌طور مصنوعی افزایش یابد؟» 12 00:01:54,597 --> 00:01:57,381 [ رنگ، انتخاب شد ] 13 00:02:04,340 --> 00:02:06,586 ،در بهترین حالت ممکن خود ،آقایان و خانم‌ها 14 00:02:06,682 --> 00:02:08,794 سپیده‌دم هرماگون، برای معتقدکردنِ 15 00:02:08,799 --> 00:02:12,821 دوباره‌ی شما به خدا، کافی‌ست 16 00:02:29,103 --> 00:02:31,481 رؤیاهای اثیری» مفتخر بوده که» امروزه برای شما 17 00:02:31,536 --> 00:02:34,427 تور به منظومه‌ی «سنتورا بی» را به ارمغان بیاورد 18 00:02:34,521 --> 00:02:35,555 ... «رؤیاباف 9» 19 00:02:35,555 --> 00:02:37,360 حالا شما را به ... بازمی‌گرداند - خواهش می‌کنیم با خیالت راحت، پرسش‌نامه‌ها را - 20 00:02:37,437 --> 00:02:39,568 در لابی پریمُتل، پُر کنید 21 00:02:39,664 --> 00:02:42,541 تا اینکه بتوانیم سفر بعدی‌تان با ما را 22 00:02:42,566 --> 00:02:45,097 رضایت‌بخش‌تر کنیم 23 00:03:08,439 --> 00:03:10,724 موش‌های داخل فاضلاب، دوستان من 24 00:03:10,820 --> 00:03:13,172 شما موش‌های داخل فاضلاب‌ـید 25 00:03:15,196 --> 00:03:16,367 سلام 26 00:03:16,463 --> 00:03:18,574 بسیارخب 27 00:03:20,986 --> 00:03:22,548 بفرمایید 28 00:03:23,316 --> 00:03:26,494 .یه ایمنی و سلامت‌ـه گزارش موتور 29 00:03:26,630 --> 00:03:28,568 پرسشنامه‌ی رضایت‌مندی مشتری 30 00:03:28,617 --> 00:03:29,673 راضی نیستن؟ 31 00:03:29,717 --> 00:03:34,075 دوباره از کیفیت صدای عرشه‌ی 3 گله شده 32 00:03:34,171 --> 00:03:36,162 اصلاً قرار هست اون اسپیکر رو درست کنی؟ 33 00:03:36,167 --> 00:03:37,543 ... اوه، آم 34 00:03:41,092 --> 00:03:43,587 امروز کلّی غبار هست - اوه، جداً؟ - 35 00:03:43,664 --> 00:03:45,599 آره، از اضافه‌نیرو استفاده کردم 36 00:03:45,624 --> 00:03:48,016 گرچه فکر نکنم کسی متوجه‌ش شده باشه 37 00:03:48,579 --> 00:03:51,276 آدم‌های حقیر رو ببین 38 00:03:54,725 --> 00:03:56,559 اون دیگه چه کوفتیه؟ 39 00:03:58,818 --> 00:04:00,807 زمان عشق و حال‌ـمه 40 00:04:01,979 --> 00:04:03,854 خیلی‌خب دیگه، تونتو [ به‌معنای احمق ] 41 00:04:04,565 --> 00:04:06,505 بیا اینو انجامـش بدیم بعدش می‌تونیم بریم خونه 42 00:04:17,186 --> 00:04:20,580 پس، هفته‌ی بعدی دو مجموعه تور به 43 00:04:20,605 --> 00:04:24,166 جریان‌های یخی در «پریگما 27» داریم - من انجام‌شون می‌دم - 44 00:04:24,327 --> 00:04:25,575 خیلی مشتاقی، نه؟ 45 00:04:25,711 --> 00:04:27,354 .من جریان‌های یخی رو دوست دارم قشنگـن 46 00:04:27,440 --> 00:04:29,224 و یه مراسم عروسی از پیش رزروشده 47 00:04:29,320 --> 00:04:31,297 به سمت «سحابی سیبل» داریم 48 00:04:31,322 --> 00:04:34,950 بند لازم ندارن؟ - قبلاً از «پرایموس 3» رزروش کردن - 49 00:04:35,046 --> 00:04:37,253 من افتخار گوش دادن به دموش رو داشتم 50 00:04:37,349 --> 00:04:41,399 سلیقه‌ی موسیقیایی این مردم اعتقادات آدم رو به چالش می‌کِشونه 51 00:04:42,309 --> 00:04:43,420 بذار گوش کنیم 52 00:04:43,420 --> 00:04:45,860 ترجیح میدم مُذاب بریزم توی گوش‌هام 53 00:04:47,873 --> 00:04:49,659 یکی یا سه‌تا آبجو میل داری؟ 54 00:04:49,755 --> 00:04:51,216 آخر هفته؟ 55 00:04:51,635 --> 00:04:53,191 باید برم خونه 56 00:04:53,795 --> 00:04:55,004 باربارا منتظرمـه 57 00:04:55,100 --> 00:04:56,906 اوه. واقعاً؟ 58 00:04:56,906 --> 00:04:59,800 ... دعوت‌ـت می‌کردم، ولی ... می‌دونی 59 00:04:59,957 --> 00:05:01,210 می‌دونم 60 00:05:01,245 --> 00:05:03,969 «باربارا داره واسه «پریمو سنترال آماده می‌شه 61 00:05:04,065 --> 00:05:06,541 انتقالی‌ـت تأیید شده؟ - نه هنوز - 62 00:05:06,876 --> 00:05:09,630 اوه، «لاینوس پریمو» دوست داره آدم رو پادرهوا نگه داره 63 00:05:09,655 --> 00:05:11,009 به‌دست‌ـش میارم 64 00:05:11,407 --> 00:05:14,084 فقط بحث فرآیندش مطرح‌ـه - خب، بهتره همینطور باشه - 65 00:05:14,109 --> 00:05:16,754 اون دختر، آرزوی یه زندگی پرتجمل رو داره، دوست من 66 00:05:18,818 --> 00:05:22,485 روی در، یه علامت هست که روش نوشته، تعطیل‌ـه 67 00:05:22,581 --> 00:05:24,603 موندم منظورش چیه 68 00:05:25,613 --> 00:05:27,770 می‌خوای دوربزنی برگردی به آپارتمان؟ 69 00:05:27,795 --> 00:05:31,231 اه، به‌گمونم اینو تا آخرش ببینم 70 00:05:31,327 --> 00:05:34,810 تازه به نقطه عطف جالب داستانی رسیده 71 00:05:34,898 --> 00:05:36,490 سواد خوندن نداری، عوضی؟ 72 00:05:36,515 --> 00:05:38,977 تعطیل‌ـیم. یه کنسول آی‌اِم‌تی توی 73 00:05:39,002 --> 00:05:41,818 پریمُتل برای هر رزروی آنلاین، وجود داره 74 00:05:41,914 --> 00:05:43,476 تازه یه شماره‌ی خدمات مشتری 75 00:05:43,501 --> 00:05:45,869 درست جلوی چشم‌های وامونده‌ت هست 76 00:05:47,971 --> 00:05:49,969 من باز می‌کنم. من باز می‌کنم 77 00:05:53,852 --> 00:05:55,121 سلام بر شما 78 00:05:57,269 --> 00:05:58,670 اوه، خدا 79 00:06:03,353 --> 00:06:07,321 عذر می‌خوام ... باز نیستیم 80 00:06:07,906 --> 00:06:09,655 باید هفته‌ی بعدی، برگردید 81 00:06:10,359 --> 00:06:12,410 خانم گوردن، شنوایی‌شو از دست داده 82 00:06:12,505 --> 00:06:15,303 ببخشید؟ - خانم گوردن، ناشنواست - 83 00:06:16,498 --> 00:06:19,435 اوه، متوجه‌ام - اسم من اِرما گوردن‌ـه - 84 00:06:19,531 --> 00:06:21,630 و می‌خوام منو به یک تور ببَرید 85 00:06:21,655 --> 00:06:24,328 متوجه‌ام، خانم، ولی الان تعطیل‌ـیم 86 00:06:25,801 --> 00:06:28,815 می‌تونی بهش بگی تا هفته‌ی بعدی تور نداریم؟ 87 00:06:29,364 --> 00:06:31,238 می‌تونم یه اعلامیه‌ی کاغذی از مقصدهای 88 00:06:31,263 --> 00:06:34,501 دردسترس‌مون بهش بدم، اگه دل‌ـش بخواد 89 00:06:34,526 --> 00:06:37,368 ،ولی اگه توی کار با شبکه‌مون، وارد نیست 90 00:06:37,483 --> 00:06:39,032 باید دوشنبه برگرده 91 00:06:39,228 --> 00:06:41,716 ،می‌خوام منو با تور به زمین ببَرید 92 00:06:42,320 --> 00:06:44,345 گفتی ...؟ - نشنیدی چی گفت؟ - 93 00:06:44,370 --> 00:06:45,334 تعطیل‌ـیم، عزیزجان، باشه؟ 94 00:06:45,334 --> 00:06:47,648 ناشنواست. ناشنواست - تعطیل. بسته - 95 00:06:47,750 --> 00:06:49,650 امروز سفر تفریحی نداریم 96 00:06:49,883 --> 00:06:52,415 گفت می‌خواد بره به زمین 97 00:06:53,121 --> 00:06:55,020 خب، ناشنوا نیست. دیوانه‌ست 98 00:06:55,045 --> 00:06:59,208 خانم گوردن مسافت زیادی رو از خونه‌ش در «ریگا 2» طی کرده 99 00:07:01,298 --> 00:07:05,069 می‌خواد یک سفینه رو برای بردن‌ـش به زمین به‌طور دربست، کرایه کنه 100 00:07:05,155 --> 00:07:08,004 .گوش کن، رفیق کوچولوی قراضه‌ی من نمی‌تونیم خانم گوردن رو 101 00:07:08,029 --> 00:07:10,749 به زمین ببریم، چون دیگه زمین وجود خارجی نداره 102 00:07:10,801 --> 00:07:13,584 ما مسافرها رو به مقصدهای ناموجود، نمی‌بریم 103 00:07:13,680 --> 00:07:15,375 سیاست سختگیرانه‌ی شرکت‌ـه 104 00:07:15,400 --> 00:07:18,626 خانم گوردن 342 سال‌ـشه 105 00:07:18,934 --> 00:07:22,099 «ایشون شخصاً فضاپیما رو از «ریگا 2 برای رسیدن به اینجا، به پرواز درآورد 106 00:07:22,194 --> 00:07:23,615 ،پس می‌تونه توی پریمُتل بمونه 107 00:07:23,692 --> 00:07:24,979 فردا برگرده خونه 108 00:07:25,074 --> 00:07:26,476 بهت می‌گم چی کنیم. خانم؟ 109 00:07:26,476 --> 00:07:29,701 چون آخرهفته‌ست و از قیافه‌تون ،خوشم میاد 110 00:07:29,726 --> 00:07:32,088 یه کُپن تبلیغاتی «رؤیاهای اثیری» بهتون می‌دم 111 00:07:32,184 --> 00:07:35,798 که وقتی اتاق پریمُتل‌تون رو رزرو کنید شما رو مشمول 112 00:07:35,823 --> 00:07:38,029 یه کوکتل مجانی به حساب ما می‌کنه 113 00:07:38,054 --> 00:07:41,413 ،هر کوکتلی به انتخاب خودتون به جز پریموبلینی [ بلینی: نوعی کوکتل ] 114 00:07:41,438 --> 00:07:44,875 .که 25 سنت گرون‌تره از این منصفانه‌تر نمی‌شه 115 00:07:44,900 --> 00:07:48,442 اون دوکیلو مثبت داره که بهتون پرداخت کنه 116 00:07:50,059 --> 00:07:50,854 ببخشید؟ 117 00:07:51,242 --> 00:07:53,957 «حاضره که به «رؤیاهای اثیری 118 00:07:53,982 --> 00:07:55,991 دوکیلو مثبت پرداخت کنه که ببرن‌ـش 119 00:07:56,133 --> 00:07:58,725 ،اگر در مورد شیوه‌ی معامله، کنجکاوید 120 00:07:58,821 --> 00:08:01,521 خانم گوردن، حساب سایبری نداره 121 00:08:01,615 --> 00:08:05,021 پس مجبوره نقداً بهتون پرداخت‌ـش کنه 122 00:08:15,217 --> 00:08:17,169 اندروز از «پریمو 241» صحبت می‌کنه 123 00:08:17,194 --> 00:08:19,376 به یک دیتافید فوری در زمین ،نیاز دارم 124 00:08:19,401 --> 00:08:24,185 ،«2483B65» سیاره‌ای در منظومه‌ی شمسی اکنون معدوم‌ـه 125 00:08:24,285 --> 00:08:28,663 همچنین به یک رونوشت از مقصدهای کنونی تور «رؤیاهای اثیری» نیاز دارم 126 00:08:28,741 --> 00:08:31,366 ،نزدیک‌ترین تشابه به اندازه، رنگ 127 00:08:31,421 --> 00:08:32,712 تکنولوژی، و خصوصیات 128 00:08:32,808 --> 00:08:35,506 ما شش تطابق برای درخواست شما داریم 129 00:08:35,568 --> 00:08:37,256 خیلی‌خب. نشون‌ـم بده 130 00:08:37,888 --> 00:08:42,574 دور. خیلی دور. خیلی بزرگ 131 00:08:42,599 --> 00:08:43,866 می‌خوای بهم بگی چی‌کار داری می‌کنی؟ 132 00:08:43,934 --> 00:08:47,327 .یاپیغمبر. اون ... اون صورتی‌ـه زمین که صورتی نبود 133 00:08:48,013 --> 00:08:49,913 خیلی‌خب، این بیشتر می‌خوره 134 00:08:50,200 --> 00:08:51,371 «امفور 3» 135 00:08:51,467 --> 00:08:53,637 سه‌روز بیش‌پرواز. یک قمر 136 00:08:53,732 --> 00:08:59,144 سومین سیاره از نه سیاره‌ی یک منظومه‌ی شمسی که توسط یک خورشید بزرگ‌تر، تحت‌الشعاع قرار گرفته 137 00:08:59,169 --> 00:09:03,700 رنگ آبی. تطابق تمام‌وکمال، دوست من 138 00:09:04,367 --> 00:09:06,944 اون آبی نیست. خاکستری‌ـه 139 00:09:08,025 --> 00:09:10,521 آبی خاکستری‌ـه - یه صخره‌ی خاموش‌ـه - 140 00:09:10,622 --> 00:09:11,997 حتی اُکسیژن هم نداره 141 00:09:12,091 --> 00:09:14,167 .نمی‌خواد تنفس‌ـش کنه که می‌خواد ببینه‌تش 142 00:09:14,192 --> 00:09:16,129 من انجامـش نمی‌دم - ببین - 143 00:09:16,225 --> 00:09:18,543 اون زمین می‌خواد. ما هم زمین رو بهش می‌دیم 144 00:09:18,568 --> 00:09:20,869 .یه هفته از وقت‌مون رو می‌گیره ،تمام تورها رو لغو می‌کنیم 145 00:09:20,954 --> 00:09:23,524 یه «تی‌سی32» به مرکز نگهداری ارائه می‌کنیم 146 00:09:23,549 --> 00:09:25,642 بهشون می‌گیم که «رؤیاباف 9» آسیب دیده 147 00:09:25,942 --> 00:09:26,959 آسیب ندیده 148 00:09:26,984 --> 00:09:28,347 پس خودم بهش آسیب می‌زنم 149 00:09:28,443 --> 00:09:29,863 توی راه برگشت، موتور رو از کار می‌ندازم 150 00:09:29,940 --> 00:09:31,566 ،عجوزه خوشحاله 151 00:09:31,591 --> 00:09:33,242 برمی‌گرده به کوچگاه عجیب‌غریب‌ـش 152 00:09:33,319 --> 00:09:34,872 ،که خدا می‌دونه کجاست 153 00:09:34,872 --> 00:09:37,357 ،اسم‌شو توی لیست، ثبت نمی‌کنیم خبری از کاغذبازی نیست، هیچی 154 00:09:37,456 --> 00:09:41,055 و من و تو، یک کیلو مثبت داراتر می‌شیم 155 00:09:42,055 --> 00:09:43,879 به اندازه‌ی پنج سال حقوق‌ـه، برایان 156 00:09:43,976 --> 00:09:46,213 تصور کن چه کارا که می‌تونیم باهاش بکنیم 157 00:09:48,506 --> 00:09:50,291 ،کاری که می‌خوای رو بکن ولی من قرار نیست 158 00:09:50,365 --> 00:09:53,013 شانس‌ـم با «پریمو سنترال» رو با انجام این کار احمقانه، به باد بدم 159 00:09:53,099 --> 00:09:57,127 باید انجام بدی. کاریه که حداقل دونفر براش لازمـه 160 00:10:01,413 --> 00:10:02,969 باربارائه 161 00:10:07,829 --> 00:10:11,912 ... ببین، بسپرش به من - یه کلمه‌ی دیگه هم نگو - 162 00:10:16,581 --> 00:10:17,580 هـی، عزیزم 163 00:10:17,841 --> 00:10:20,241 کجایی؟ - هنوز سر کارم - 164 00:10:20,337 --> 00:10:22,045 یه کاری پیش اومد. شرمنده 165 00:10:22,141 --> 00:10:23,391 اشکالی نداره 166 00:10:23,791 --> 00:10:24,924 تنهایی؟ 167 00:10:25,325 --> 00:10:26,804 آره. آهان. تنهام 168 00:10:27,138 --> 00:10:29,345 داشتم می‌رفتم 169 00:10:29,441 --> 00:10:30,958 چیزی شنیدی؟ 170 00:10:31,053 --> 00:10:32,685 در مورد؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 171 00:10:32,781 --> 00:10:34,260 در مورد انتقالی 172 00:10:34,355 --> 00:10:36,255 میشه وقتی رسیدم خونه در مورد این قضیه، صحبت کنیم؟ 173 00:10:36,351 --> 00:10:38,606 به‌نظرم باید ویدیوایمیل‌تو چک کنی، برایان 174 00:10:39,615 --> 00:10:40,960 خیلی‌خب 175 00:10:44,930 --> 00:10:48,659 سلام بر شما. «لاینوس پریمو» هستم 176 00:10:49,354 --> 00:10:51,640 می‌خواستم از فرصت استفاده کنم 177 00:10:51,665 --> 00:10:54,381 ... که شخصاً براتون پیام بفرستم 178 00:10:54,862 --> 00:10:57,709 ،که بگم متأسفانه این‌دفعه 179 00:10:58,010 --> 00:11:01,217 تقاضانامه‌تون برای انتقال به اداره‌ی اصلی «اینجا در «پریمو سنترال 180 00:11:01,312 --> 00:11:04,057 موفقیت‌آمیز نبود 181 00:11:04,437 --> 00:11:07,353 می‌دونم این باید براتون مأیوس‌کننده باشه 182 00:11:07,378 --> 00:11:09,509 ... نظرباینکه این - پنجمین - 183 00:11:09,605 --> 00:11:11,298 تقاضانامه‌تون‌ـه 184 00:11:13,608 --> 00:11:15,624 می‌دونی، من فکر می‌کردم که 185 00:11:15,720 --> 00:11:18,810 .ما دوسال اینجا می‌مونیم الان چهارسال شده 186 00:11:18,906 --> 00:11:21,075 و یه حسی بهم می‌گه که قراره شش سال بشه 187 00:11:21,171 --> 00:11:23,922 و با این‌وجود، من سه‌بار در روز ،موهام رو درست می‌کنم 188 00:11:24,015 --> 00:11:27,431 و هنوزم، می‌رم توی بار پریمُتل و تنهایی می‌شینم 189 00:11:27,456 --> 00:11:30,451 بهش رسیدگی می‌کنم - متوجه نیستی، نه؟ - 190 00:11:30,528 --> 00:11:32,504 تو ارزشی برای اونا نداری 191 00:11:32,943 --> 00:11:35,523 پس اصلاً چطور می‌تونی بهش رسیدگی کنی؟ 192 00:12:05,506 --> 00:12:09,070 .خیلی‌خب، مردم ،ما الان داریم «اُمگا 5» رو رد می‌کنیم 193 00:12:09,095 --> 00:12:11,264 که به‌خاطر درخشش بیش‌ازحد معمول‌ـش شناخته‌شده‌ست 194 00:12:11,360 --> 00:12:13,913 که طبیعتاً از پنجره‌تون می‌بینیدش 195 00:12:14,009 --> 00:12:16,255 ،متأسفانه، امروز کلّی ابر غبارآلود داریم 196 00:12:16,351 --> 00:12:19,498 و مطمئن نیستم در اون‌مورد خوش‌شانس باشید 197 00:12:19,576 --> 00:12:22,728 و بعدش ستاره‌ی آلفاسنتوری رو رد می‌کنیم 198 00:12:22,753 --> 00:12:27,542 «2483B65» تا اینکه به منظومه‌ی شمسی برسیم 199 00:12:27,745 --> 00:12:30,108 زیستگاه سیاره‌ی زمین 200 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 «سه روز و دوازده ساعت از امفور 3» 201 00:12:44,494 --> 00:12:45,934 !اوه 202 00:12:45,959 --> 00:12:48,373 شهاب جوزایی‌تون، خانم گوردن - ممنون - 203 00:12:48,459 --> 00:12:50,654 با وُدکای دوبرابر، همونطور که خواسته بودین 204 00:12:52,523 --> 00:12:55,184 هوم - چیزی براتون بیارم؟ - 205 00:13:00,342 --> 00:13:05,712 مادربزرگ‌ـم وقتی مُرد، 279 سال داشت 206 00:13:06,462 --> 00:13:07,902 ،درمقایسه با من، جوون بود 207 00:13:07,998 --> 00:13:11,069 ولی ... در اون زمان یه موفقیت محسوب می‌شد 208 00:13:14,141 --> 00:13:17,154 یادمه در «ریگا 2» می‌نشست 209 00:13:17,625 --> 00:13:20,490 روی ایوان 210 00:13:21,282 --> 00:13:23,010 منو می‌ذاشت روی زانوش 211 00:13:23,394 --> 00:13:27,819 و از زندگی دوران بچگی‌ـش در روی زمین، بهم می‌گفت 212 00:13:28,150 --> 00:13:32,133 پدرش یه کلبه توی جنگل داشت 213 00:13:32,273 --> 00:13:35,602 مکانی به‌اسم کارولینا 214 00:13:36,497 --> 00:13:39,667 کلبه از چوبی به‌گمونم به‌اسم بلوط ساخته شده بود 215 00:13:39,954 --> 00:13:42,968 .اون کارش درخت‌اندازی بود چوب‌بُر ماهری بود 216 00:13:43,064 --> 00:13:45,724 عقایدی داشت که امروزه خیلی خوب هضم نمی‌شه 217 00:13:51,277 --> 00:13:53,101 اسم مادربزرگ‌ـم لورا کِید بود 218 00:13:53,197 --> 00:13:56,172 ،با پدربزرگ‌ـم، بیل گوردن، ازدواج کرد 219 00:13:56,268 --> 00:13:58,860 درنتیجه اسم من، اِرما لوییس گوردن‌ـه 220 00:13:59,352 --> 00:14:01,929 بهم گفت که یه مکانی در حوالی 221 00:14:02,621 --> 00:14:04,636 پنج مایلی کلبه، وجود داره 222 00:14:05,327 --> 00:14:07,856 به‌اسم آبشار رود اِلک 223 00:14:08,862 --> 00:14:12,806 یه آبشار زیباست که سرازیر می‌شه به یک استخر آبِ 224 00:14:12,831 --> 00:14:15,974 طبیعی که انقدر زلال‌ـه که می‌شه کف‌ـش رو دید 225 00:14:15,980 --> 00:14:19,830 خب، مطمئن نیستم اینو باید ... بهت بگم یا نه، ولی 226 00:14:20,548 --> 00:14:24,368 در روزهای تابستان، اون و بیل 227 00:14:24,586 --> 00:14:30,210 می‌رفتن به آبشار و برهنه شنا می‌کردن 228 00:14:31,692 --> 00:14:33,605 لخت مادرزاد 229 00:14:35,413 --> 00:14:40,185 بهم گفت اون بهترین حسی بود که توی تمام عمرش داشت 230 00:14:40,781 --> 00:14:46,418 و همیشه یادمه به این فکر بودم که خیلی دوست دارم اون مکان رو ببینم 231 00:14:46,541 --> 00:14:49,237 که توی اون آب زلال شنا کنم 232 00:14:50,065 --> 00:14:54,019 آبشار رود اِلک. کارولینا 233 00:14:55,785 --> 00:14:58,278 اونجا جایی‌ـه که می‌خوام منو ببرید 234 00:15:04,421 --> 00:15:05,938 باید بهش بگی که نمی‌تونیم 235 00:15:05,963 --> 00:15:08,581 ... لزوماً مقصدهای به‌خصوصی رو پیدا کنیم 236 00:15:08,606 --> 00:15:10,103 البته، بهم می‌گی که 237 00:15:10,179 --> 00:15:11,624 ،اوضاع تغییر کرده 238 00:15:11,624 --> 00:15:13,932 که زمین اون دوران، با زمین الان یکی نیست 239 00:15:13,957 --> 00:15:16,576 ... یا یه همچین چیزهایی، ولی 240 00:15:17,004 --> 00:15:20,412 ،اگه زندگی چیزی بهم یاد داده باشه ،آقای نورتن 241 00:15:20,437 --> 00:15:22,672 ،اینه که بعضی جاها می‌خوان تغییر کنن 242 00:15:22,954 --> 00:15:25,156 و بعضی جاها نمی‌خوان تغییر کنن 243 00:15:25,156 --> 00:15:29,572 و فکر کنم بدونم رود اِلک کدوم‌ـشه 244 00:15:33,807 --> 00:15:34,939 تو می‌دونی؟ 245 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 «دو روز و نوزده ساعت و بیست‌ویک دقیقه» 246 00:15:57,921 --> 00:16:01,887 رؤیاباف» همیشه با چنین تعداد کم خدمه‌ای» پرواز می‌کنه؟ 247 00:16:03,532 --> 00:16:06,428 خب، معمولاً چهار خدمه از مهمان‌نوازها و حراست 248 00:16:06,453 --> 00:16:08,843 همراه‌مون هستن، ولی به‌خاطر ،رزروی دقیقه‌ی آخری 249 00:16:08,868 --> 00:16:10,979 نتونستیم به افراد مناسب دسترسی پیدا کنیم 250 00:16:13,746 --> 00:16:15,814 و آقای اندروز؟ 251 00:16:16,381 --> 00:16:18,929 معمولاً اون با فضاپیماها پرواز می‌کنه؟ 252 00:16:20,123 --> 00:16:21,507 گاهی اوقات 253 00:16:22,307 --> 00:16:24,860 وقتی افراد «وی‌آی‌پی» مثل شما سوار فضاپیما باشن 254 00:16:24,956 --> 00:16:28,123 چرا هیچ کاغذبازی‌ای قبل از رفتن‌مون انجام نشد؟ 255 00:16:28,554 --> 00:16:30,877 خب، وقتی برگشتیم، انجامـش می‌دیم 256 00:16:30,973 --> 00:16:33,605 نمی‌خواستیم با تشریفات برای خانم گوردن، مزاحمت ایجاد کنیم 257 00:16:34,275 --> 00:16:35,596 پول‌شو گرفتین 258 00:16:35,690 --> 00:16:38,301 بله، به‌عنوان بیعانه 259 00:16:38,439 --> 00:16:41,167 آقای اندروز تمام پول رو گرفت 260 00:16:42,701 --> 00:16:45,042 ببین، ما الان اینجائیم، نیستیم؟ 261 00:16:46,272 --> 00:16:48,185 این چیزی‌ـه که می‌خواست 262 00:16:50,067 --> 00:16:52,409 خانم گوردن مُسن‌ـه 263 00:16:53,106 --> 00:16:55,385 به آدم‌ها اعتماد داره 264 00:16:57,009 --> 00:16:59,703 خیلی مُسن‌ـه - آره، همینطوره - 265 00:17:00,193 --> 00:17:02,708 خانم گوردن یه عارضه‌ی قلبی داره 266 00:17:02,804 --> 00:17:05,802 طی دو ماه آینده، می‌میره 267 00:17:14,343 --> 00:17:16,128 از شنیدن‌ـش خیلی متأسفم 268 00:17:16,224 --> 00:17:19,335 این آخرین سفرش خواهد بود 269 00:17:21,753 --> 00:17:23,672 عذر می‌خوام 270 00:17:56,701 --> 00:17:58,640 شرمنده. در زدم 271 00:17:58,736 --> 00:18:01,795 ... فکر نکنم شنیده باشید. آم 272 00:18:02,434 --> 00:18:04,680 نوشیدنی داغ رایگان‌تون، خانم 273 00:18:04,776 --> 00:18:07,578 .ممنون، مرد جوان بذارش روی میز 274 00:18:11,763 --> 00:18:13,702 شب‌بخیر - یه‌ذره بمون - 275 00:18:13,803 --> 00:18:15,248 واقعاً باید برم 276 00:18:15,248 --> 00:18:17,563 مطمئنم آقای اندروز کاملاً توانایی روندن این فضاپیما رو 277 00:18:17,588 --> 00:18:20,115 به‌تنهایی دارن 278 00:18:20,300 --> 00:18:21,860 گمون می‌کنم همینطوره 279 00:18:24,792 --> 00:18:26,616 ... من بیشتر وقت‌ها از این استفاده نمی‌کنم 280 00:18:28,900 --> 00:18:33,655 نظرباینکه می‌تونه بیشتر دست‌وپاگیر باشه تا کمک‌کننده، ولی فقط برای امروز 281 00:18:41,340 --> 00:18:43,241 حالا، عادی صحبت کن 282 00:18:43,337 --> 00:18:44,686 زیرلب حرف نزن 283 00:18:45,995 --> 00:18:47,938 از خودت برام بگو 284 00:18:49,146 --> 00:18:51,373 اوه، چیز زیادی برای گفتن وجود نداره 285 00:18:55,596 --> 00:18:58,111 من در «پریمو 76» متولد شدم 286 00:18:58,712 --> 00:19:00,140 جای خیلی خوبیه 287 00:19:00,822 --> 00:19:04,027 ،پدرم سرپرست پریموبلیتی بود 288 00:19:04,404 --> 00:19:06,324 شرکت حمل‌ونقل مادر 289 00:19:08,320 --> 00:19:12,077 ،وقتی فارغ‌التحصیل شدم گرفتار فراغت و جهانگردی شدم 290 00:19:12,822 --> 00:19:14,101 و ازش خوش‌ـت میاد؟ 291 00:19:14,197 --> 00:19:17,669 آره. پیشه‌ی خوبی‌ـه 292 00:19:18,996 --> 00:19:22,893 ما دوست داریم سرانجام عاقبت‌مون به ... پریمو سنترال» ختم بشه، پس» 293 00:19:22,989 --> 00:19:24,071 ما؟ 294 00:19:25,055 --> 00:19:27,733 یه دوست‌دختر دارم. باربارا 295 00:19:28,101 --> 00:19:29,787 هوم، شرط می‌بندم خوشگله 296 00:19:29,865 --> 00:19:32,993 همینطوره. پنج ساله که با هم‌ـیم 297 00:19:33,089 --> 00:19:34,832 پس چرا باهاش ازدواج نکردی؟ 298 00:19:34,902 --> 00:19:38,749 قصدشو دارم. وقتی زمان‌‌ـش مناسب باشه 299 00:19:44,623 --> 00:19:47,215 دوسِش داری؟ - کی، باربارا رو؟ - 300 00:19:47,311 --> 00:19:48,691 البته 301 00:19:54,125 --> 00:19:55,488 مشکل چیه؟ 302 00:19:57,339 --> 00:19:58,608 نمی‌دونم 303 00:19:59,949 --> 00:20:02,281 یه‌جورایی این حس رو داره که صدام داره ضبط می‌شه 304 00:20:02,445 --> 00:20:05,421 انگار یه‌جورایی عاقبت‌ـم به دادگاه ختم شده باشه 305 00:20:06,820 --> 00:20:10,109 و می‌ترسی که به عشق‌ـت شهادت بدی، آقای نورتن؟ [ عشق‌تو نشون بدی ] 306 00:20:10,134 --> 00:20:12,410 نه، ابداً - اون حاکی از اینه - 307 00:20:12,506 --> 00:20:14,767 که نسبت به انتخاب‌ـت مطمئن نیستی 308 00:20:15,885 --> 00:20:17,581 من باربارا رو دوست دارم 309 00:20:20,678 --> 00:20:22,283 ... ما فقط 310 00:20:26,343 --> 00:20:27,822 فقط چی؟ 311 00:20:29,810 --> 00:20:32,020 همیشه یه‌چیز رو نمی‌خوایم 312 00:20:32,868 --> 00:20:34,267 همین 313 00:20:37,257 --> 00:20:39,617 اون «پریمو سنترال» رو می‌خواد، مگه نه؟ 314 00:20:40,595 --> 00:20:41,480 آره 315 00:20:44,092 --> 00:20:45,227 و تو؟ 316 00:20:47,592 --> 00:20:49,572 تو چی می‌خوای، آقای نورتن؟ 317 00:20:57,533 --> 00:20:58,869 من باید برم 318 00:21:01,871 --> 00:21:03,488 شب‌بخیر، مرد جوان 319 00:21:14,000 --> 00:21:16,900 «رؤیاهای اثیری» 320 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 «زندگی یک رؤیاست» 321 00:21:47,324 --> 00:21:51,029 ... بهتون نشون می‌دم نومرو پریموی وامونده کیه 322 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 «خلبان خودکار» 323 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 «چهارده ساعت و بیست‌وهفت دقیقه از امفور 3» 324 00:23:02,210 --> 00:23:03,513 بسیارخب، مردم 325 00:23:03,513 --> 00:23:05,631 از پنجره، درست جلوی روتون رو ببینید 326 00:23:05,656 --> 00:23:08,266 قراره غافلگیر بشید 327 00:23:12,405 --> 00:23:14,685 همونه؟ - بله - 328 00:23:15,574 --> 00:23:19,252 «2483B65» منظومه‌ی شمسی 329 00:23:20,760 --> 00:23:22,306 مشخص‌ـه 330 00:23:24,526 --> 00:23:26,868 می‌تونم توی جسم‌ـم، حس‌ـش کنم 331 00:23:34,177 --> 00:23:36,309 پیردختر خوشحال‌ـه؟ - آره - 332 00:23:38,111 --> 00:23:40,895 داریم به آرزوش می‌رسونیمـش، پسر 333 00:23:41,303 --> 00:23:43,749 یه دور سریع می‌زنیم بعدش می‌تونیم برگردیم خونه 334 00:23:49,302 --> 00:23:51,235 با پول چی‌کار می‌خوای بکنی؟ 335 00:23:51,490 --> 00:23:53,884 همون سؤالی‌ـه که داشتم از خودم می‌پرسیدم 336 00:23:54,595 --> 00:23:58,473 اوه، شاید یه تور برم 337 00:23:58,539 --> 00:24:01,969 به‌گمونم لیاقت‌شو دارم یه‌مدت مسافر باشم 338 00:24:02,514 --> 00:24:04,606 این کارو بذارم کنار 339 00:24:04,927 --> 00:24:08,247 .بازنشست بشم برم یه جای کوچک کی می‌دونه؟ 340 00:24:08,700 --> 00:24:11,347 شاید برم نزدیک پیرزن‌ـه زندگی کنم 341 00:24:11,695 --> 00:24:13,557 چطور؟ خودت چی؟ 342 00:24:14,013 --> 00:24:15,645 نمی‌دونم - من می‌دونم - 343 00:24:15,741 --> 00:24:19,432 «یه آپارتمان قشنگ توی «پریمو سنترال برای باربارا نورتن 344 00:24:19,963 --> 00:24:21,327 حلقه روی انگشت 345 00:24:21,423 --> 00:24:24,109 یه مهمونی شام با از ما بهترون 346 00:24:24,878 --> 00:24:26,546 این چیزی‌ـه که می‌خوای، مگه نه؟ 347 00:24:27,863 --> 00:24:29,859 مبارکت باشه، نورتن. لیاقت‌شو داری 348 00:24:29,921 --> 00:24:31,932 منظورم اینه، من، من بی‌سروپام 349 00:24:31,957 --> 00:24:34,594 من هیچ وهم‌وخیالی ندارم. ولی تو 350 00:24:34,952 --> 00:24:36,507 تو باکلاسی 351 00:24:36,603 --> 00:24:38,306 به‌نظرم باید بهش بگیم 352 00:24:41,290 --> 00:24:42,768 داری دستم می‌ندازی؟ 353 00:24:42,864 --> 00:24:44,853 امفور» فقط گاز و صخره‌ست» 354 00:24:44,878 --> 00:24:46,549 چیزی واسه دیدن‌ـش وجود نداره 355 00:24:46,645 --> 00:24:47,316 خب؟ 356 00:24:49,413 --> 00:24:52,442 داریم سر یه پیرزن رو کلاه می‌ذاریم ،تا تو بتونی بری مسافرت 357 00:24:52,447 --> 00:24:55,473 و تا من بتونم برم به یه جایی که واقعاً دلم نمی‌خواد برم 358 00:24:55,511 --> 00:24:57,454 ما سر کسی رو کلاه نمی‌ذاریم 359 00:24:58,160 --> 00:24:59,989 ما داریم رؤیابافی می‌کنیم 360 00:25:01,141 --> 00:25:03,028 ما هنرمندیم، من و تو 361 00:25:03,133 --> 00:25:04,737 هنرمندهای کلاهبردار 362 00:25:04,953 --> 00:25:06,542 مگه هنرمند دیگه‌ای هم وجود داره؟ 363 00:25:06,638 --> 00:25:08,800 ما به‌طور خفیف، نور آبی رو تغییر می‌دیم 364 00:25:08,825 --> 00:25:11,991 از رگبارهای شهابی به فلک رنگین 365 00:25:12,087 --> 00:25:15,653 ما صدای به‌هم خوردن ذرات کوچک رو زیاد می‌کنیم 366 00:25:15,703 --> 00:25:19,489 و باعث می‌شیم مثل انفجار ستاره‌ها منفجر بشن 367 00:25:19,939 --> 00:25:20,991 ارزش‌شو داره؟ 368 00:25:21,521 --> 00:25:23,267 از چی حرف می‌زنی؟ 369 00:25:23,363 --> 00:25:27,888 فروش این مجموعه‌ از خوشی‌های از پیش هضم‌شده به مردم 370 00:25:28,815 --> 00:25:31,223 منظورم اینه، باید یه چیزی بیشتر از این باشه 371 00:25:32,819 --> 00:25:34,067 نباید باشه؟ 372 00:25:41,074 --> 00:25:42,709 من می‌رم 373 00:25:46,689 --> 00:25:47,828 نورتن 374 00:25:48,866 --> 00:25:50,459 یه کلمه هم بهش نمی‌گی 375 00:25:50,555 --> 00:25:51,900 می‌شنوی چی می‌گم؟ 376 00:26:09,757 --> 00:26:11,543 اوه، اونجایی، آقای نورتن 377 00:26:11,638 --> 00:26:14,498 مشکل طاقت‌فرسایی با این لباس داشتم 378 00:26:14,594 --> 00:26:16,994 قلاب و حلقه توی این دوره‌زمونه خیلی نادره 379 00:26:17,090 --> 00:26:19,993 و «آر.بی.29» اصلاً بلد نیست چطور لباس، تن یک زن کنه 380 00:26:20,264 --> 00:26:22,481 احتمالاً در تعجبی که این لباس، چیه 381 00:26:22,577 --> 00:26:24,166 و از کجا آوردمـش 382 00:26:25,436 --> 00:26:26,993 مال مادربزرگمـه 383 00:26:27,491 --> 00:26:28,739 از کارولینا 384 00:26:29,213 --> 00:26:30,652 یه لباس دست دوم که رسید به مادرم 385 00:26:30,748 --> 00:26:32,496 و از مادرم رسید به من 386 00:26:32,592 --> 00:26:35,797 به‌طریقی از خورده‌شدن‌ـش توسط شب‌پره‌های «ریگا 2» جلوگیری کردم 387 00:26:35,893 --> 00:26:37,793 چیز خیلی خاصی نیست 388 00:26:37,889 --> 00:26:39,618 ... به‌جز برای این واقعه 389 00:26:41,872 --> 00:26:43,048 می‌بندی‌ـش؟ 390 00:26:58,994 --> 00:27:02,495 پدربزرگم این‌کارو برای مادربزرگم انجام می‌داد 391 00:27:03,656 --> 00:27:06,278 مادرم خیلی واضح به‌خاطرش میاورد 392 00:27:07,256 --> 00:27:10,754 البته، بیل گوردن خیلی پیشگام بود [ از مهاجران اولیه به مکانی دیگر ] 393 00:27:10,779 --> 00:27:13,831 اون بود که می‌خواست زمین رو به مقصد «ریگا 2» ترک کنه 394 00:27:14,158 --> 00:27:18,444 اون‌موقع‌ها، همه به ماجراجویی علاقه‌مند بودن 395 00:27:18,573 --> 00:27:20,064 «به «نامعلوم 396 00:27:21,372 --> 00:27:25,193 بعضی از مردم فکر می‌کردن که می‌تونن حتی به خدا برسن 397 00:27:25,369 --> 00:27:28,188 فکر می‌کنی بتونی به خدا برسی، آقای نورتن؟ 398 00:27:30,801 --> 00:27:33,203 شاید وقتی بچه بودم، اینطور فکر می‌کردم 399 00:27:36,033 --> 00:27:39,538 درحقیقت، من قدیم‌ها خواب می‌دیدم که وارد دنیاهای کاملاً جدیدی می‌شم 400 00:27:40,698 --> 00:27:43,988 اون قدیم‌ها هنوزم گوشه‌وکنارهایی بود که نرفته بودیم 401 00:27:46,986 --> 00:27:48,891 ولی الان نقشه‌ی همه‌جا هست 402 00:27:49,095 --> 00:27:50,883 دیگه معمایی وجود نداره 403 00:27:51,830 --> 00:27:53,672 اوه، ولی وجود داره 404 00:27:55,497 --> 00:27:57,356 مردم می‌گن که ما از همه‌چیز باخبریم 405 00:27:58,805 --> 00:28:03,892 همه‌چیز تا مولکول، اتم، کوادرون، مینیمون 406 00:28:03,988 --> 00:28:06,160 توضیح داده شده 407 00:28:06,374 --> 00:28:08,558 تمام نقاط، شناخته شده 408 00:28:09,568 --> 00:28:11,106 ... ولی اینجا 409 00:28:13,433 --> 00:28:15,833 اینجا همیشه معما وجود خواهد داشت 410 00:28:17,855 --> 00:28:19,688 مردم، داریم وارد منظومه‌ی شمسی 411 00:28:19,688 --> 00:28:21,244 زمین می‌شیم 412 00:28:21,338 --> 00:28:25,447 بزودی می‌تونیم قبل از تکمیل سفرمون به سمت مقصد 413 00:28:25,676 --> 00:28:29,412 مدار زمین رو دور بزنیم 414 00:28:31,105 --> 00:28:34,331 چی گفت؟ - تقریباً رسیدیم - 415 00:28:34,483 --> 00:28:36,852 تقریباً به کجا، آقای نورتن؟ 416 00:28:36,948 --> 00:28:37,997 به زمین 417 00:28:38,598 --> 00:28:40,152 پس کجا؟ 418 00:28:42,130 --> 00:28:44,066 آر.بی.29»، می‌تونی بری» 419 00:28:44,280 --> 00:28:47,604 یه سؤال شخصی دارم که می‌خوام از آقای نورتن بپرسم 420 00:29:02,662 --> 00:29:04,132 من اضطراب دارم 421 00:29:05,158 --> 00:29:06,396 یه‌مرتبه 422 00:29:07,602 --> 00:29:09,056 به من نمی‌خوره 423 00:29:13,132 --> 00:29:14,299 چطور به‌نظر میام؟ 424 00:29:14,974 --> 00:29:16,419 زیبا 425 00:29:17,750 --> 00:29:19,101 خب، ممنون 426 00:29:19,469 --> 00:29:21,600 نمی‌دونید چی گفتم 427 00:29:22,171 --> 00:29:23,906 اوه، ولی می‌دونم 428 00:29:26,324 --> 00:29:28,859 بعضی آدم‌ها رو بهتر از بقیه [ می‌شنوم [ درک می‌کنم 429 00:29:41,289 --> 00:29:43,362 تو یه مرد متشخّصی، آقای نورتن 430 00:29:46,971 --> 00:29:48,891 می‌خوام یه چیزی رو نشون‌ـت بدم 431 00:29:53,920 --> 00:29:57,004 این قدیم‌های مادربزرگ‌ـمه 432 00:29:57,572 --> 00:30:01,450 و اون پیش پدربزرگ‌ـم، بیل گوردن‌ـه 433 00:30:10,050 --> 00:30:12,376 و به‌همین‌خاطر وقتی توی دفتر ،در رو باز کردی 434 00:30:12,401 --> 00:30:14,205 می‌دونستم همه‌چیز درست می‌شه 435 00:30:14,814 --> 00:30:17,786 من خواب‌تو دیدم، آقای نورتن 436 00:30:18,983 --> 00:30:20,528 از ته دل‌ـم 437 00:30:22,786 --> 00:30:25,703 و فکر می‌کنم شاید تو هم خواب منو دیده باشی 438 00:31:03,240 --> 00:31:04,477 یالا 439 00:31:09,082 --> 00:31:10,944 برایان، می‌دونی ساعت چنده؟ 440 00:31:11,179 --> 00:31:13,119 ... آره. آه 441 00:31:13,215 --> 00:31:14,962 گوش کن، باید در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم 442 00:31:15,331 --> 00:31:17,546 فضاپیما مشکلی پیدا کرده؟ 443 00:31:17,910 --> 00:31:19,905 نه. نه 444 00:31:19,905 --> 00:31:21,557 خیلی‌خب، خب، پس واقعاً درک نمی‌کنم 445 00:31:21,633 --> 00:31:23,461 چرا نمی‌تونه بمونه واسه فردا 446 00:31:23,486 --> 00:31:25,563 «من دلم نمی‌خواد روی «پریمو سنترال زندگی کنم 447 00:31:26,957 --> 00:31:28,128 منظورت چیه؟ 448 00:31:28,209 --> 00:31:29,878 منظورم اینه که، دلم نمی‌خواد اونجا زندگی کنم 449 00:31:30,475 --> 00:31:31,681 هیچوقت دلم نخواسته 450 00:31:32,664 --> 00:31:34,181 همیشه فقط به‌خاطر تو می‌خواستمـش 451 00:31:34,277 --> 00:31:35,564 ببین، الان نصف شب‌ـه 452 00:31:35,642 --> 00:31:37,163 الان نمی‌خوام در مورد این قضیه صحبت کنم 453 00:31:37,163 --> 00:31:39,467 ،نیازه بدونم که منو می‌خوای 454 00:31:39,817 --> 00:31:43,300 یا فقط اون‌نوع زندگی‌ـه که آرزوش رو داری 455 00:31:44,008 --> 00:31:46,984 من الان این بحث رو انجام نمی‌دم 456 00:31:47,145 --> 00:31:49,775 اصلاً خواب من رو می‌بینی، باربارا؟ 457 00:31:53,384 --> 00:31:56,266 نمی‌بینی، می‌بینی؟ 458 00:31:58,668 --> 00:31:59,995 اشکالی نداره 459 00:32:00,814 --> 00:32:02,772 منم خواب تو رو نمی‌بینم 460 00:32:04,922 --> 00:32:06,081 دیگه نمی‌بینم 461 00:32:07,509 --> 00:32:09,185 سعی داری چی بگی؟ 462 00:32:09,931 --> 00:32:11,250 نمی‌دونم 463 00:32:14,705 --> 00:32:16,537 با یه نفر دیگه، آشنا شدی؟ 464 00:32:19,302 --> 00:32:20,742 برایان، گوش کن چی می‌گم 465 00:32:20,838 --> 00:32:22,431 ازت می‌خوام فضاپیما رو بچرخونی 466 00:32:22,527 --> 00:32:25,119 !و همین الان برگردی اینجا ... می‌شنوی 467 00:32:25,215 --> 00:32:27,337 ... همین الان 468 00:32:33,392 --> 00:32:35,312 چی شد؟ ارتباط قطع شد 469 00:32:36,771 --> 00:32:39,650 مشکلی نیست. باید برم 470 00:32:39,675 --> 00:32:42,317 !نه، باهام صحبت کن اونجا چه اتفاقی داره می‌اُفته؟ 471 00:32:42,342 --> 00:32:43,513 اهمیتی نداره، باربارا 472 00:32:43,609 --> 00:32:45,529 ... نه، برایان! برایان 473 00:32:56,136 --> 00:32:58,574 بسیارخب، عجله نکن، باشه؟ 474 00:32:58,670 --> 00:33:01,146 الان داریم مریخ رو رد می‌کنیم، مردم 475 00:33:01,242 --> 00:33:03,546 قضیه‌ی لباسه چیه؟ جشن رقص داریم؟ 476 00:33:04,161 --> 00:33:06,053 بفرمایید، خانم گوردن 477 00:33:06,178 --> 00:33:08,175 خود خدای جنگ 478 00:33:10,393 --> 00:33:13,875 !نه، نه. نه، نه، نه، این درست نیست 479 00:33:14,568 --> 00:33:15,796 نمی‌تونی ببینی؟ 480 00:33:16,675 --> 00:33:18,613 چه حیله‌ای داری انجام می‌دی، مرد؟ 481 00:33:18,709 --> 00:33:21,400 مریخ، قرمزـه. همه اینو می‌دونن 482 00:33:21,402 --> 00:33:24,808 فکر نکنم. شاید حافظه‌تون به‌هم ریخته 483 00:33:24,833 --> 00:33:29,235 ،من شاید ناشنوا باشم، قربان ولی ذهن‌ـم به تیزی تیغ‌ـه 484 00:33:29,536 --> 00:33:32,589 و مریخ، قرمزـه 485 00:33:33,691 --> 00:33:35,186 آقای نورتن، لطفاً به اون آقا 486 00:33:35,186 --> 00:33:37,187 می‌گی که دست از گول زدن من برداره؟ 487 00:33:37,212 --> 00:33:38,579 ،یک کلمه هم بهش نمی‌گی 488 00:33:38,604 --> 00:33:41,342 می‌شنوی چی می‌گم؟ - آقای نورتن؟ - 489 00:33:43,853 --> 00:33:46,814 یه چیزی بگو - خانم گوردن؟ - 490 00:33:47,792 --> 00:33:49,846 یه چیزی هست که باید بدونید 491 00:33:51,979 --> 00:33:55,467 شانزده سال پیش، یک رخداد الکترومغناطیسی در منظومه‌ی شمسی 492 00:33:55,492 --> 00:33:56,758 اتفاق افتاد 493 00:33:56,783 --> 00:33:59,455 آسیب پرتوزایی بزرگی برای زحل، مریخ و زهره 494 00:33:59,533 --> 00:34:01,375 به‌وجود آورد 495 00:34:01,923 --> 00:34:03,631 زحل مدارش رو از دست داد 496 00:34:03,727 --> 00:34:07,213 مریخ از قرمز به سبز فسفری مات تبدیل شد 497 00:34:07,292 --> 00:34:10,613 زهره زرد شد و یک مدار به‌دست آورد 498 00:34:10,709 --> 00:34:12,164 مطمئنی؟ 499 00:34:17,412 --> 00:34:19,312 آقای نورتن، این حقیقت داره؟ 500 00:34:19,408 --> 00:34:21,501 بله، متأسفانه 501 00:34:21,597 --> 00:34:23,908 ،متأسفم که زودتر بهتون نگفتیم 502 00:34:23,933 --> 00:34:27,653 ولی نمی‌دونستیم چطور واکنش نشون می‌دید 503 00:34:33,447 --> 00:34:36,655 اوه. زهره 504 00:34:38,125 --> 00:34:39,353 با یک مدار 505 00:34:39,353 --> 00:34:41,733 اوه، چقدر زیباست. ببین 506 00:34:45,629 --> 00:34:47,934 یه چیز دیگه، خانم گوردن 507 00:34:48,365 --> 00:34:51,598 واقعه‌ی پرتوزا، زمین رو هم تغییر داد 508 00:34:52,955 --> 00:34:58,527 هنوز آبی‌ـه، ولی آبی حیات نیست 509 00:35:03,183 --> 00:35:07,291 متوجه‌ام. داری واسه یه شوکه‌شدن آماده‌م می‌کنی 510 00:35:08,865 --> 00:35:13,438 ،ولی تا وقتی که زمین باشه می‌دونم حس‌ـش می‌کنم 511 00:35:15,083 --> 00:35:17,175 ،وضعیت موجودش شاید متفاوت باشه 512 00:35:17,272 --> 00:35:20,241 ولی گذشته‌ش، انکارناپذیرـه 513 00:35:26,357 --> 00:35:29,999 اوه. ببریدم نزدیک‌تر 514 00:35:30,180 --> 00:35:32,872 نورتن، نمی‌تونیم زیاد نزدیک بشیم 515 00:35:33,780 --> 00:35:35,738 دست‌مو بگیر 516 00:35:44,222 --> 00:35:45,970 نگاش کن 517 00:35:48,202 --> 00:35:50,299 یه «نامعلوم» اینجاست 518 00:35:50,468 --> 00:35:52,111 نمی‌تونی حس‌ـش کنی؟ 519 00:35:53,270 --> 00:35:55,345 کارولینا کجاست؟ 520 00:35:55,983 --> 00:35:58,199 ،باقی جاهای زمین ممکنه خاکستری باشه 521 00:35:58,224 --> 00:36:00,417 ولی کارولینا، سبز و آبی‌ـه 522 00:36:00,661 --> 00:36:03,019 ،و آبی‌ـش زنده و شفاف‌ـه 523 00:36:03,044 --> 00:36:06,689 ،نه مثل این آبی گِلی مُرده 524 00:36:07,185 --> 00:36:10,327 بلکه آبی شفافِ جریان کوهستان 525 00:36:11,749 --> 00:36:14,047 مطمئن نیستم بتونیم ببینیمـش 526 00:36:14,143 --> 00:36:15,852 اوه، چرا، می‌بینیم 527 00:36:15,948 --> 00:36:19,710 .چشم‌هاتو ببند، آقای نورتن چشم‌هاتو همراه من ببند 528 00:36:25,681 --> 00:36:27,600 [ رنگ انتخاب شد ] 529 00:36:42,739 --> 00:36:44,662 اوه، ببریدم پایین 530 00:36:45,896 --> 00:36:48,870 باید لمس‌ـش کنم. خواهش می‌کنم 531 00:36:48,965 --> 00:36:51,878 بذارید برای یک لحظه‌ی لذت‌بخش !روی زمین باشم 532 00:36:51,903 --> 00:36:54,729 عمراً. دورش می‌زنیم، بعدش می‌ریم 533 00:36:55,450 --> 00:36:58,093 چی ... چی می‌گه؟ 534 00:36:59,199 --> 00:37:01,774 آقای اندروز گفت که می‌تونیم فضاپیما رو فرود بیاریم 535 00:37:08,190 --> 00:37:10,657 روی زمین فرود میایم 536 00:37:11,366 --> 00:37:13,595 روی کارولینا فرود میایم 537 00:37:16,129 --> 00:37:17,838 اوه، بیل 538 00:37:35,060 --> 00:37:36,385 !این‌کار ایمن نیست 539 00:37:36,444 --> 00:37:37,845 !هیچی نمی‌شه دید 540 00:37:37,941 --> 00:37:39,355 فقط ثابت نگه‌ش دار 541 00:37:39,417 --> 00:37:42,051 می‌دونی که قبل از اینکه فرود بیاد به کشتن‌ـش می‌دیم 542 00:37:44,083 --> 00:37:45,548 خیلی‌خب، آماده 543 00:37:56,426 --> 00:37:57,942 آماده‌شو، خانم گوردن 544 00:38:53,646 --> 00:38:56,755 اِرما؟ اِرما؟ 545 00:39:00,616 --> 00:39:02,536 اِرما؟ اِرما؟ 546 00:39:03,579 --> 00:39:06,093 هـی. خوبی؟ 547 00:39:06,189 --> 00:39:07,552 اِرما؟ 548 00:39:07,648 --> 00:39:09,357 هـی، خوبی؟ 549 00:39:09,453 --> 00:39:11,603 چه آقای متشخّصی 550 00:39:26,821 --> 00:39:28,281 چه به سر رنگ اومد؟ 551 00:39:28,440 --> 00:39:30,360 رنگ کجا رفت؟ 552 00:39:30,847 --> 00:39:32,766 آمیزگر دید رو شکستیم 553 00:39:34,238 --> 00:39:35,894 آر.بی.29»؟» 554 00:39:35,938 --> 00:39:37,712 در ناحیه‌ی نادرستی، فرود اومدیم 555 00:39:37,808 --> 00:39:39,524 باید بلند بشیم و دوباره فرود بیایم 556 00:39:39,563 --> 00:39:41,337 عمراً. تا همینجا بیشتر نمی‌تونم برم 557 00:39:41,362 --> 00:39:43,239 ولی ما باید کارولینا رو ببینیم 558 00:39:43,335 --> 00:39:45,427 خانم گوردن دل‌ـش می‌خواد که در رود اِلک شنا کنه 559 00:39:45,523 --> 00:39:47,039 امکان نداره 560 00:39:47,064 --> 00:39:48,620 کسی حرفی از شنا نزد 561 00:39:48,701 --> 00:39:51,711 این یک تجربه‌ی گردشگری اکیداً مبتنی بر تماشاست 562 00:39:51,787 --> 00:39:53,496 ،اگه عامل غوطه‌وری رو می‌خواست 563 00:39:53,592 --> 00:39:55,991 !پس باید با «پریموفیل» می‌رفت 564 00:39:56,016 --> 00:39:58,876 ،اونا مخازن اُکسیژن دارن لباس مخصوص، همه‌چی 565 00:39:58,972 --> 00:40:02,281 ،راه میرن، شنا می‌کنن همه‌چیز دنج و دوست‌داشتنی گیرشون میاد 566 00:40:02,306 --> 00:40:05,165 ما اینطور نیستیم! نگاه می‌کنی !ولی دست نمی‌زنی 567 00:40:05,292 --> 00:40:07,864 اینجا جایی نیست که خانم گوردن می‌خواد بره 568 00:40:08,947 --> 00:40:11,175 این تنها زمینی‌ـه که گیرش میاد 569 00:40:11,721 --> 00:40:13,891 و اگه می‌خواید صحیح‌وسالم ،برگردید خونه 570 00:40:14,133 --> 00:40:16,808 توصیه می‌کنم با من همکاری کنید 571 00:40:17,158 --> 00:40:18,652 یک ساعت فرصت دارید 572 00:40:19,577 --> 00:40:20,902 بعدش می‌ریم 573 00:40:25,906 --> 00:40:28,281 چرا آقای اندروز اینقدر عصبانی‌ـه؟ 574 00:40:29,784 --> 00:40:31,703 اون فقط خسته‌ست 575 00:40:35,048 --> 00:40:36,537 پس تمومه دیگه؟ 576 00:40:39,357 --> 00:40:40,587 نه 577 00:40:42,318 --> 00:40:43,965 نه، تموم نیست 578 00:40:50,129 --> 00:40:52,298 آقای اندروز گفت که لباس مخصوصی وجود نداره 579 00:40:52,394 --> 00:40:54,423 آقای اندروز از همه‌چیز خبر نداره 580 00:40:54,789 --> 00:40:56,708 می‌دونی چی‌کار داری می‌کنی؟ 581 00:40:59,012 --> 00:41:00,252 آره 582 00:41:01,147 --> 00:41:02,365 می‌دونم 583 00:41:04,800 --> 00:41:07,123 لباس تماشای مخصوص «رؤیاهای اثیری»تون، خانم 584 00:41:07,290 --> 00:41:09,151 باید اون لباس رو تن‌تون کنید 585 00:41:09,247 --> 00:41:11,167 و اون‌یکی واسه کیه؟ 586 00:41:14,040 --> 00:41:15,351 خودتون چی فکر می‌کنید؟ 587 00:41:17,457 --> 00:41:21,251 پس یه درخواست دارم، آقای نورتن 588 00:41:28,994 --> 00:41:31,652 حدس می‌زنم کاملاً اندازه‌ت‌ـه 589 00:42:06,517 --> 00:42:07,651 چطوره؟ 590 00:42:08,023 --> 00:42:09,847 خانم گوردن درحال استراحت‌ـه 591 00:42:10,051 --> 00:42:12,335 ،اون الان مأیوس شده ولی رفع می‌شه 592 00:42:12,431 --> 00:42:14,070 آره، حالا هرچی 593 00:42:15,075 --> 00:42:16,553 تو حقیقت رو می‌دونی، درسته؟ 594 00:42:17,264 --> 00:42:18,389 حقیقت؟ 595 00:42:19,429 --> 00:42:22,235 هیچ‌کدوم‌مون حقیقت رو نمی‌دونه، آقای اندروز 596 00:42:22,661 --> 00:42:24,722 این سیاره برای من، زمین نیست 597 00:42:24,776 --> 00:42:26,178 ... ولی برای خانم گوردن 598 00:42:26,230 --> 00:42:28,670 این سیاره برای هیچ‌کس، زمین نیست 599 00:42:29,747 --> 00:42:31,840 سمّی‌ـه. بی‌روح‌ـه 600 00:42:33,002 --> 00:42:35,006 فقط قرارداشتن روش، حال‌مو به‌هم می‌زنه 601 00:42:36,758 --> 00:42:40,532 یه سردرد به‌اندازه‌ی «پریمو سنترال» دارم 602 00:42:50,810 --> 00:42:53,204 آخ، چشم‌هام 603 00:43:01,502 --> 00:43:04,490 اوه، دستگاه کنترل دما یه مشکلی داره 604 00:43:04,515 --> 00:43:06,208 دارم می‌پزم اینجا 605 00:43:09,375 --> 00:43:11,237 نورتن، کدوم گوری هستی؟ 606 00:43:13,290 --> 00:43:15,241 شرح وضعیت 607 00:43:15,671 --> 00:43:17,309 درحال حرکت‌ـیم 608 00:43:18,244 --> 00:43:20,658 میزان دید، کم‌ـه 609 00:43:21,123 --> 00:43:24,782 پیشروی آروم‌ـه، ولی ثابت‌ـه 610 00:43:26,006 --> 00:43:27,293 اوه، یاپیغمبر 611 00:43:30,499 --> 00:43:33,736 نورتن! اون لباس‌ها فقط مخزن کمکی دارن 612 00:43:34,175 --> 00:43:36,664 !خانم گوردن، اینجا زمین نیست 613 00:43:36,689 --> 00:43:38,550 !تکرار می‌کنم! اینجا زمین نیست 614 00:43:38,646 --> 00:43:40,566 نمی‌تونه صداتو بشنوه 615 00:43:42,754 --> 00:43:45,402 برشون گردون. اونا می‌میرن، حرومزاده 616 00:43:45,427 --> 00:43:47,974 تو بهش دروغ گفتی. پول‌شو دزدیدی 617 00:43:49,093 --> 00:43:50,686 حالا حرومزاده کیه؟ 618 00:43:52,707 --> 00:43:54,492 !برشون گردون! همین حالا 619 00:44:16,074 --> 00:44:18,127 می‌شنوی؟ 620 00:44:22,218 --> 00:44:24,760 نورتن، صدامو می‌شنوی؟ 621 00:44:24,785 --> 00:44:26,192 برگرد اینجا 622 00:44:26,288 --> 00:44:28,687 میزان اکسیژن‌ـت تنها سی‌درصده 623 00:44:28,783 --> 00:44:30,979 باید همین الان برگردی اینجا 624 00:44:33,961 --> 00:44:36,104 تکرار می‌کنم. صدامو می‌شنوی؟ 625 00:44:36,302 --> 00:44:38,357 یه جنگل پیدا کردیم، اِد 626 00:44:38,733 --> 00:44:41,209 خیلی‌خب. فقط دور بزن، پسر 627 00:44:41,504 --> 00:44:43,232 !برگرد اینجا 628 00:44:48,645 --> 00:44:50,093 !گوش کن 629 00:44:50,602 --> 00:44:53,399 !دارم بهت هشدار می‌دم، نورتن، من دارم می‌رم 630 00:44:56,341 --> 00:44:57,473 نمی‌تونی بشنوی‌ـش؟ 631 00:44:57,841 --> 00:44:58,854 !نورتن 632 00:45:04,061 --> 00:45:07,251 !پول‌تو برمی‌دارم، عوضی !دو کیلو برای من 633 00:45:07,276 --> 00:45:09,215 !و بعدش از اینجا می‌رم 634 00:45:14,263 --> 00:45:15,396 !نورتن 635 00:45:20,000 --> 00:45:28,409 « مـیـزان اُکـسـیـژن: دو درصـد » « یـک درصـد » « صـفـر درصـد » 636 00:45:36,991 --> 00:45:38,300 چیه؟ 637 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 « مـیـزان اُکـسـیـژن: صفر درصد - خالی » 638 00:46:13,864 --> 00:46:15,481 اِرما 639 00:46:43,349 --> 00:46:44,366 بیا 640 00:47:43,580 --> 00:47:45,519 !بیل گوردن، بیا داخل 641 00:48:09,237 --> 00:48:11,313 می‌دونستم موفق می‌شیم 642 00:48:39,500 --> 00:48:49,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens