1
00:00:48,716 --> 00:00:51,561
" Impossible Planet "
Alih bahasa: Nerdian
2
00:01:05,299 --> 00:01:08,177
Hadirin sekalian,
kalian sedang menyaksikan...
3
00:01:08,202 --> 00:01:12,751
...cahaya warna-warni
dari Hermagon Ultra.
4
00:01:14,610 --> 00:01:19,352
Tarian debu antar bintang di supernova
yang membuat pemandangan ini...
5
00:01:19,448 --> 00:01:25,060
...sangat langka dan populer di kalangan pengunjung Aurora Hermagon.
6
00:01:25,156 --> 00:01:27,785
Beruntung bagi kalian,
warga Dream Weaver 9,...
7
00:01:27,881 --> 00:01:30,972
...kondisi saat ini sangat bagus.
8
00:01:31,068 --> 00:01:35,085
Ideal untuk penampakan
keajaiban kimia unik ini.
9
00:01:52,297 --> 00:01:55,081
Warna dipilih.
10
00:02:02,040 --> 00:02:06,474
Di saat terbaik, pada hadirin,
Aurora Hermagon cukup...
11
00:02:06,499 --> 00:02:10,521
...membuat kalian percaya
adanya Tuhan lagi.
12
00:02:26,803 --> 00:02:29,181
Astral Dreams dengan
bangga mempersembahkan...
13
00:02:29,236 --> 00:02:32,127
...kunjungan ke Sistem
Bintang Centura hari ini.
14
00:02:32,221 --> 00:02:33,255
Dream Weaver 9...
15
00:02:33,255 --> 00:02:35,060
...sedang membawa kalian kembali...
/ Silahkan mengisi survei...
16
00:02:35,137 --> 00:02:40,241
...di serambi Primotel lalu kita
lanjutkan perjalanan bersama...
17
00:02:40,266 --> 00:02:42,797
...yang lebih memuaskan.
18
00:03:06,139 --> 00:03:08,424
Tikus di selokan, teman-teman.
19
00:03:08,520 --> 00:03:10,872
Kalian tikus di selokan.
20
00:03:12,896 --> 00:03:14,067
Hai.
21
00:03:14,163 --> 00:03:16,274
Baiklah.
22
00:03:18,686 --> 00:03:20,248
Ini dia.
23
00:03:21,016 --> 00:03:24,194
Ada laporan kesehatan,
keselamatan, dan mesin.
24
00:03:24,330 --> 00:03:26,268
Survei kepuasan pelanggan.
25
00:03:26,317 --> 00:03:27,373
Pengunjung senang?
26
00:03:27,417 --> 00:03:31,775
Ada keluhan lagi dengan
kualitas suara di Deck 3.
27
00:03:31,871 --> 00:03:33,842
Kau mau perbaiki
pengeras suaranya?
28
00:03:33,867 --> 00:03:35,243
29
00:03:38,792 --> 00:03:41,287
Banyak debu di luar hari ini.
/ Benarkah?
30
00:03:41,364 --> 00:03:43,299
Ya, aku gunakan visual-augment.
31
00:03:43,324 --> 00:03:45,716
Kurasa tidak ada yang
memperhatikannya.
32
00:03:46,279 --> 00:03:48,976
Lihat para manusia
menyedihkan itu.
33
00:03:52,425 --> 00:03:54,259
Apa itu?
34
00:03:56,518 --> 00:03:58,507
Ini saat bersenang-senangku.
35
00:03:59,679 --> 00:04:01,554
Baiklah kalau begitu, Tonto.
36
00:04:02,265 --> 00:04:04,205
Kita selesaikan ini
lalu kita bisa pulang.
37
00:04:14,886 --> 00:04:18,280
Minggu depan ada
dua paket wisata...
38
00:04:18,305 --> 00:04:21,866
...ke Arus Es di Prigma 27.
/ Aku akan memandu mereka.
39
00:04:22,027 --> 00:04:23,275
Kau bersemangat bekerja.
40
00:04:23,411 --> 00:04:25,054
Aku suka es mengalir.
Itu cantik.
41
00:04:25,140 --> 00:04:28,997
Dan ada pesanan pesta
pra-nikah menuju Nebula Sybil.
42
00:04:29,022 --> 00:04:32,650
Mereka butuh band?
/ Sudah dipesan dari Primus 3.
43
00:04:32,746 --> 00:04:34,953
Aku mendapat kehormatan
mendengarkan demonya.
44
00:04:35,049 --> 00:04:39,099
Selera musik mereka sangat aneh.
45
00:04:40,009 --> 00:04:41,120
Coba putar.
46
00:04:41,120 --> 00:04:43,560
Aku lebih suka tuangkan
minyak panas ke telingaku.
47
00:04:45,573 --> 00:04:47,359
Mau minum-minum dulu?
48
00:04:47,455 --> 00:04:48,916
Ini akhir minggu.
49
00:04:49,335 --> 00:04:50,891
Aku harus pulang.
50
00:04:51,495 --> 00:04:52,704
Barbara menungguku.
51
00:04:52,800 --> 00:04:54,606
Benarkah?
52
00:04:54,606 --> 00:04:58,910
Aku mau mengundangmu, tapi...
/ Aku tahu.
53
00:04:58,945 --> 00:05:01,669
Barbara bersiap-siap
pindah ke Primo Central.
54
00:05:01,765 --> 00:05:04,241
Transfermu sudah dikonfirmasi?
/ Belum.
55
00:05:04,576 --> 00:05:07,330
Linus Primo suka
menggantung harapan.
56
00:05:07,355 --> 00:05:08,709
Aku akan mendapatkannya.
57
00:05:09,107 --> 00:05:11,784
Ini hanya masalah proses.
/ Sebaiknya begitu.
58
00:05:11,809 --> 00:05:14,454
Pacarmu memimpikan hidup
yang mewah, kawan.
59
00:05:16,518 --> 00:05:20,185
Di pintu ada tanda "tutup".
60
00:05:20,281 --> 00:05:22,303
Coba perhatikan lagi.
61
00:05:23,313 --> 00:05:25,470
Kau ingin membawa
Loop ke kondominium?
62
00:05:25,495 --> 00:05:28,931
Aku mau menonton
ini sampai selesai.
63
00:05:29,027 --> 00:05:32,210
Alur kisahnya mulai menarik.
64
00:05:32,598 --> 00:05:34,190
Kau tidak bisa baca?
65
00:05:34,215 --> 00:05:36,677
Kami tutup. Ada konsol IMT...
66
00:05:36,702 --> 00:05:39,518
....di Primotel untuk
pemesanan via Daring.
67
00:05:39,614 --> 00:05:43,569
Juga nomor pelayanan pelanggan
tepat di depan matamu.
68
00:05:45,671 --> 00:05:47,669
Biar aku yang buka.
69
00:05:51,552 --> 00:05:52,821
Halo.
70
00:05:54,969 --> 00:05:56,370
Astaga.
71
00:06:01,053 --> 00:06:05,021
Maaf, kami sudah tutup.
72
00:06:05,606 --> 00:06:07,355
Kembalilah minggu depan.
73
00:06:08,059 --> 00:06:10,110
Ny. Gordon kehilangan
pendengarannya.
74
00:06:10,205 --> 00:06:13,003
Maaf?
/ Ny. Gordon tuli.
75
00:06:14,198 --> 00:06:17,135
Aku mengerti.
/ Namaku Irma Gordon.
76
00:06:17,231 --> 00:06:19,330
Dan aku ingin Tur.
77
00:06:19,355 --> 00:06:22,028
Aku mengerti, Nyonya.
Tapi kami sudah tutup.
78
00:06:23,501 --> 00:06:26,515
Tolong katakan padanya
Turnya minggu depan.
79
00:06:27,064 --> 00:06:32,201
Aku bisa mengecek fisiknya
untuk destinasi yang cocok.
80
00:06:32,226 --> 00:06:35,068
Tapi jika fisiknya tak sesuai
dengan aturan sistem,...
81
00:06:35,183 --> 00:06:36,732
...dia harus kembali hari Senin.
82
00:06:36,928 --> 00:06:39,416
Aku ingin Tur ke Bumi.
83
00:06:40,020 --> 00:06:42,045
Apa kau...
/ Kau sudah dengar.
84
00:06:42,070 --> 00:06:43,034
Kami tutup, Sayang.
85
00:06:43,034 --> 00:06:45,348
Dia tuli. / Tutup.
86
00:06:45,450 --> 00:06:47,350
Tidak ada liburan indah hari ini.
87
00:06:47,583 --> 00:06:50,115
Dia bilang dia ingin
pergi ke Bumi.
88
00:06:50,821 --> 00:06:52,720
Dia tidak tuli. Dia gila.
89
00:06:52,745 --> 00:06:56,908
Ny. Gordon menempuh perjalanan
jauh dari rumahnya di Riga II.
90
00:06:58,998 --> 00:07:02,769
Dia ingin menyewa kapal
untuk membawanya ke Bumi.
91
00:07:02,855 --> 00:07:05,704
Dengar, sobatku yang rewel.
Kami tak bisa membawa Ny. Gordon...
92
00:07:05,729 --> 00:07:08,449
...ke Bumi karena Bumi
sudah tidak ada lagi.
93
00:07:08,501 --> 00:07:11,284
Kami tidak membawa penumpang
ke tujuan yang tidak ada.
94
00:07:11,380 --> 00:07:13,075
Kebijakan perusahaan ketat.
95
00:07:13,100 --> 00:07:16,326
Ny. Gordon berusia 342 tahun.
96
00:07:16,634 --> 00:07:19,799
Dia terbangkan pesawatnya
sendiri kemari dari Riga II.
97
00:07:19,894 --> 00:07:22,679
Dia bisa tinggal di Primotel,
dan terbang pulang besok.
98
00:07:22,774 --> 00:07:24,176
Begini saja, Nyonya.
99
00:07:24,176 --> 00:07:27,401
Karena ini akhir minggu dan
aku menyukai wajahmu,...
100
00:07:27,426 --> 00:07:29,788
...aku akan memberimu
satu kupon promosi...
101
00:07:29,884 --> 00:07:33,498
...koktail gratis Astral Dreams...
102
00:07:33,523 --> 00:07:35,729
...untukmu saat kau
pesan kamar Primotel.
103
00:07:35,754 --> 00:07:39,113
Kkoktail apa saja
kecuali Primobellini...
104
00:07:39,138 --> 00:07:42,575
...yang butuh biaya tambahan 2bit.
Hanya itu yang bisa kutawarkan.
105
00:07:42,600 --> 00:07:45,142
Dia bersedia membayar
kalian dengan 2kilo positif.
106
00:07:47,759 --> 00:07:48,554
Maaf?
107
00:07:48,942 --> 00:07:53,461
Dia bersedia membayar 2kilo positif
untuk dibawa kebumi.
108
00:07:53,833 --> 00:07:56,425
Jika kalian bertanya
tentang metode transaksi,...
109
00:07:56,521 --> 00:07:59,221
...Ny. Gordon tidak
memiliki akun maya.
110
00:07:59,315 --> 00:08:02,721
Jadi dia akan membayar
kalian secara tunai.
111
00:08:12,917 --> 00:08:14,869
Ini Andrews di Primo 241.
112
00:08:14,894 --> 00:08:17,076
Aku butuh umpan data
mendesak tentang Bumi.
113
00:08:17,101 --> 00:08:21,885
Planet di tata surya 2483B65,
yang kini sudah punah.
114
00:08:21,985 --> 00:08:26,363
Aku juga butuh kecocokan
Tur Astral Dreams saat ini.
115
00:08:26,441 --> 00:08:30,412
Ukuran, warna, teknologi,
dan spesifikasi paling mendekati.
116
00:08:30,508 --> 00:08:33,206
Ada 6 planet yang sesuai
dengan permintaanmu.
117
00:08:33,268 --> 00:08:34,956
Baik. Berikan padaku.
118
00:08:35,588 --> 00:08:40,274
Terlalu jauh. Sangat jauh.
Terlalu besar.
119
00:08:40,299 --> 00:08:41,566
Bisa kau jelaskan
yang kau lakukan?
120
00:08:41,634 --> 00:08:45,027
Astaga. Itu merah muda.
Bumi tidak merah muda.
121
00:08:45,713 --> 00:08:47,613
Ini lebih mendekati.
122
00:08:47,900 --> 00:08:49,071
Emphor 3.
123
00:08:49,167 --> 00:08:51,337
Tiga hari hiper-flight.
Punya satu bulan.
124
00:08:51,432 --> 00:08:56,844
Planet ke-3 di 9 tata surya
didominasi satu matahari utama.
125
00:08:56,869 --> 00:09:01,400
Warna biru.
Kecocokan yang sempurna.
126
00:09:02,067 --> 00:09:04,644
Itu bukan biru, tapi abu-abu.
127
00:09:05,725 --> 00:09:08,221
Biru kelabu.
/ Itu penuh batu mati.
128
00:09:08,322 --> 00:09:09,697
Bahkan tidak ada oksigen.
129
00:09:09,791 --> 00:09:11,867
Dia tidak ingin menghirupnya.
Dia ingin melihatnya.
130
00:09:11,892 --> 00:09:13,829
Aku tidak mau melakukannya.
/ Dengar.
131
00:09:13,925 --> 00:09:16,243
Dia menginginkan bumi,
kita berikan bumi.
132
00:09:16,268 --> 00:09:21,224
Butuh waktu seminggu. Batalkan semua Tur,
kirim TC32 ke pusat perawatan,...
133
00:09:21,249 --> 00:09:23,342
...katakan pada mereka
Dream Weaver 9 rusak.
134
00:09:23,642 --> 00:09:24,659
Itu tidak rusak.
135
00:09:24,684 --> 00:09:26,047
Aku akan merusaknya.
136
00:09:26,143 --> 00:09:27,563
Aku akan kembalikan mesinnya.
137
00:09:27,640 --> 00:09:30,942
Crone senang, dia kembali
ke pos depan yang aneh...
138
00:09:31,019 --> 00:09:32,572
...di tempat yang hanya
Tuhan yang tahu.
139
00:09:32,572 --> 00:09:35,057
Kita bawa dia secara ilegal
dan tanpa dokumen.
140
00:09:35,156 --> 00:09:38,755
Kita akan bertambah
kaya 1kilo positif.
141
00:09:39,755 --> 00:09:41,579
Ini gaji lima tahun, Brian.
142
00:09:41,676 --> 00:09:43,913
Bayangkan apa yang bisa
kita lakukan dengan itu.
143
00:09:46,206 --> 00:09:47,991
Lakukan yang kau inginkan.
Aku tidak mau...
144
00:09:48,065 --> 00:09:50,713
...hancurkan mimpi Primo Central-ku
dengan omong kosong gila ini.
145
00:09:50,799 --> 00:09:54,827
Kau harus ikut.
Pesawatnya butuh minimal 2 orang.
146
00:09:59,113 --> 00:10:00,669
Barbara.
147
00:10:05,529 --> 00:10:09,612
Serahkan padaku...
/ Jangan bicara!
148
00:10:14,281 --> 00:10:15,280
Hai, Sayang.
149
00:10:15,541 --> 00:10:17,941
Di mana kau?
/ Aku masih bekerja.
150
00:10:18,037 --> 00:10:19,745
Ada tugas mendadak. Maaf.
151
00:10:19,841 --> 00:10:21,091
Tidak apa-apa.
152
00:10:21,491 --> 00:10:22,624
Kau sendirian?
153
00:10:23,025 --> 00:10:24,504
Ya.
154
00:10:24,838 --> 00:10:27,045
Aku baru saja mau keluar.
155
00:10:27,141 --> 00:10:28,658
Kau sudah dengar?
156
00:10:28,753 --> 00:10:30,385
Tentang apa?
/ Apalagi kira-kira?
157
00:10:30,481 --> 00:10:31,960
Tentang transfernya.
158
00:10:32,055 --> 00:10:33,955
Bisakah kita bahas ini
setelah aku pulang?
159
00:10:34,051 --> 00:10:36,306
Sebaiknya kau periksa
surelmu, Brian.
160
00:10:37,315 --> 00:10:38,660
Baik.
161
00:10:42,630 --> 00:10:46,359
Halo. Aku Linus Primo.
162
00:10:47,054 --> 00:10:52,081
Aku secara pribadi ingin
memberitahumu langsung ...
163
00:10:52,562 --> 00:10:55,409
...untuk mengatakan kalau
kali ini, sayangnya...
164
00:10:55,710 --> 00:10:58,917
...aplikasimu untuk
ditransfer ditolak lagi...
165
00:10:59,012 --> 00:11:01,757
...untuk kepindahanmu
ke kantor Pusat Primo Central.
166
00:11:02,137 --> 00:11:07,209
Aku tahu kau pasti kecewa.
Karena ini yang kelima.
167
00:11:07,305 --> 00:11:08,998
Berturut-turut.
168
00:11:11,308 --> 00:11:13,324
Dulu aku mengira...
169
00:11:13,420 --> 00:11:16,510
....kita di sini hanya 2 tahun.
Tapi ini sudah 4 tahun.
170
00:11:16,606 --> 00:11:18,775
Dan perasaanku bilang
ini akan menjadi 6 tahun.
171
00:11:18,871 --> 00:11:21,622
Aku tetap menyisir
rambutku 3 kali sehari.
172
00:11:21,715 --> 00:11:25,131
Aku masih pergi ke bar
Primotel dan duduk sendiri.
173
00:11:25,156 --> 00:11:28,151
Aku akan mengurusnya.
/ Kau tidak mengerti, ya?
174
00:11:28,228 --> 00:11:33,223
Kau tidak penting bagi mereka.
Bagaimana caramu mengurusnya?
175
00:11:40,023 --> 00:11:45,702
Bola Tangkas Tanpa Download
Neotangkas.com
176
00:12:03,206 --> 00:12:08,964
Kita baru melewati Omega 5,
yang ber-luminositi tinggi...
177
00:12:09,060 --> 00:12:11,613
...dan kalian bisa
melihatnya di luar jendela.
178
00:12:11,709 --> 00:12:13,955
Sayangnya, banyak
awan debu hari ini.
179
00:12:14,051 --> 00:12:17,198
Hari ini kalian mungkin
tidak akan beruntung.
180
00:12:17,276 --> 00:12:20,428
Lalu kita akan melewati
Alpha Centauri...
181
00:12:20,453 --> 00:12:25,242
...sampai kita mencapai
sistem tata surya 2483B65.
182
00:12:25,445 --> 00:12:27,808
Rumah dari Planet Bumi.
183
00:12:42,194 --> 00:12:43,634
184
00:12:43,659 --> 00:12:46,073
Fireball Castor anda, Ny. Gordon.
/ Terima kasih.
185
00:12:46,159 --> 00:12:48,354
Dengan vodka ganda
sesuai permintaan.
186
00:12:50,223 --> 00:12:52,884
Kau mau sesuatu?
187
00:12:58,042 --> 00:13:03,412
Nenekku berusia 279 tahun
saat dia meninggal.
188
00:13:04,162 --> 00:13:08,769
Lebih muda dari aku,
tapi di masa itu sudah prestasi.
189
00:13:11,841 --> 00:13:18,190
Aku ingat dia duduk
di teras kami di Riga II.
190
00:13:18,982 --> 00:13:20,710
Dia menyuruhku berlutut.
191
00:13:21,094 --> 00:13:25,519
Dan dia bercerita tentang
kehidupannya saat kecil di Bumi.
192
00:13:25,850 --> 00:13:29,833
Ayahnya memiliki
sebuah pondok di hutan.
193
00:13:29,973 --> 00:13:33,302
Sebuah tempat bernama Carolina.
194
00:13:34,197 --> 00:13:37,367
Kabin terbuat dari kayu
yang disebut pohon ek.
195
00:13:37,654 --> 00:13:40,668
Dia penebang kayu.
Penebang kayu sejati.
196
00:13:40,764 --> 00:13:43,424
Sepertinya di masa kini
tidak bermanfaat.
197
00:13:48,977 --> 00:13:50,801
Nenekku bernama Laura Cade.
198
00:13:50,897 --> 00:13:56,560
Dia menikahi kakekku, Bill Gordon,
Namaku jadi Irma Louise Gordon.
199
00:13:57,052 --> 00:14:02,336
Dia bilang ada tempat
sekitar 5 mil dari kabin...
200
00:14:03,027 --> 00:14:05,556
...yang disebut Elk River Falls.
201
00:14:06,562 --> 00:14:10,506
Air terjun yang indah
mengalir ke kolam alami...
202
00:14:10,531 --> 00:14:13,584
...yang begitu jernih hingga
kau bisa melihat dasarnya.
203
00:14:13,680 --> 00:14:17,530
Entah mengapa aku
memberitahumu ini, tapi...
204
00:14:18,248 --> 00:14:22,068
Di musim panas, nenekku dan Bill...
205
00:14:22,286 --> 00:14:27,910
...akan menuju air terjun dan
mereka berenang telanjang.
206
00:14:29,392 --> 00:14:31,305
Tanpa sehelai benang.
207
00:14:33,113 --> 00:14:37,885
Dia bilang itu perasaan terbaik
yang pernah dia miliki.
208
00:14:38,481 --> 00:14:44,118
Dan aku selalu membayangkan
akan bahagia melihat tempat itu.
209
00:14:44,241 --> 00:14:46,937
Berenang di air jernih itu.
210
00:14:47,765 --> 00:14:51,719
Elk River Falls. Carolina.
211
00:14:53,485 --> 00:14:55,978
Di situlah aku ingin pergi.
212
00:15:02,121 --> 00:15:06,281
Katakan padanya kita tidak
menemukan tujuan tertentu...
213
00:15:06,306 --> 00:15:09,324
Tentu saja kau akan bilang
semuanya telah berubah.
214
00:15:09,324 --> 00:15:14,276
Bumi saat itu bukan
Bumi hari ini, tapi...
215
00:15:14,704 --> 00:15:18,112
Jika hidup telah mengajarkan
sesuatu padaku, Tn. Norton,...
216
00:15:18,137 --> 00:15:22,856
Sebagian tempat ingin berubah,
dan sebagiannya tidak.
217
00:15:22,856 --> 00:15:27,272
Dan kurasa aku tahu
tempat sungai Elk River.
218
00:15:31,507 --> 00:15:32,639
Menurutmu?
219
00:15:55,621 --> 00:15:59,587
Dream Weaver selalu terbang
dengan kru kecil seperti itu?
220
00:16:01,232 --> 00:16:04,128
Biasanya ada 4 orang
termasuk pelayan...
221
00:16:04,153 --> 00:16:06,543
...dan keamanan. Tapi karena
keterlambatan pemesanan,...
222
00:16:06,568 --> 00:16:08,679
...kami tidak bisa
mengumpulkan semuanya.
223
00:16:11,446 --> 00:16:13,514
Dan Tn. Andrews?
224
00:16:14,081 --> 00:16:16,629
Dia sudah terbiasa
menerbangkan pesawat?
225
00:16:17,823 --> 00:16:19,207
Terkadang.
226
00:16:20,007 --> 00:16:22,560
Bila ada tamu VIP seperti dirimu.
227
00:16:22,656 --> 00:16:25,823
Kenapa dokumen tidak diurus
sebelum kita pergi?
228
00:16:26,254 --> 00:16:28,577
Kita akan melakukannya
setelah kita kembali.
229
00:16:28,673 --> 00:16:31,305
Kami tidak ingin membebaninya
dengan formalitas apapun.
230
00:16:31,975 --> 00:16:33,296
Kau sudah mengambil uangnya.
231
00:16:33,390 --> 00:16:36,001
Ya, sebagai deposit.
232
00:16:36,139 --> 00:16:38,867
Tn. Andrews mengambil semua uang.
233
00:16:40,401 --> 00:16:42,742
Kita sudah disini, bukan?
234
00:16:43,972 --> 00:16:45,885
Ini yang dia inginkan.
235
00:16:47,767 --> 00:16:50,109
Ny. Gordon sudah tua.
236
00:16:50,806 --> 00:16:53,085
Dia mempercayai orang.
237
00:16:54,709 --> 00:16:57,403
Dia sudah sangat tua.
/ Aku tahu.
238
00:16:57,893 --> 00:17:00,408
Ny. Gordon punya masalah jantung.
239
00:17:00,504 --> 00:17:03,502
2 bulan kemudian
dia akan meninggal.
240
00:17:12,043 --> 00:17:13,828
Aku turut berduka mendengarnya.
241
00:17:13,924 --> 00:17:17,035
Ini akan menjadi
perjalanan terakhirnya.
242
00:17:19,453 --> 00:17:21,372
Permisi.
243
00:17:54,401 --> 00:17:56,340
Maaf. Aku sudah mengetuk pintu.
244
00:17:56,436 --> 00:18:02,380
Mungkin anda tidak mendengarku.
Minuman panas gratis, Nyonya.
245
00:18:02,476 --> 00:18:05,278
Terima kasih, anak muda.
Simpan saja di atas meja.
246
00:18:09,463 --> 00:18:11,402
Selamat malam.
/ Tinggallah sebentar.
247
00:18:11,503 --> 00:18:12,948
Aku harus pergi.
248
00:18:12,948 --> 00:18:17,815
Aku yakin Tn. Andrews mampu
menerbangkan pesawat ini sendiri.
249
00:18:18,000 --> 00:18:19,560
Tentu saja.
250
00:18:22,492 --> 00:18:24,316
Aku jarang menggunakan ini.
251
00:18:26,600 --> 00:18:31,355
Lebih menghalangi daripada membantu.
Tapi hari ini pengecualian.
252
00:18:39,040 --> 00:18:40,941
Bicaralah seperti biasa.
253
00:18:41,037 --> 00:18:42,386
Jangan bergumam.
254
00:18:43,695 --> 00:18:45,638
Ceritakan tentang dirimu.
255
00:18:46,846 --> 00:18:49,073
Tidak banyak yang bisa diceritakan.
256
00:18:53,296 --> 00:18:55,811
Aku lahir di Primo 76.
257
00:18:56,412 --> 00:18:57,840
Tempat yang bagus.
258
00:18:58,522 --> 00:19:04,024
Ayahku administrator Primobolity,
perusahaan transportasi induk.
259
00:19:06,020 --> 00:19:09,777
Saat aku lulus, aku baru terjun
ke pariwisata paruh waktu.
260
00:19:10,522 --> 00:19:11,801
Kau menyukainya?
261
00:19:11,897 --> 00:19:15,369
Ya. Ini jalur karir yang bagus.
262
00:19:16,696 --> 00:19:21,771
Kami ingin pindah ke Primo Central.
/ Kami?
263
00:19:22,755 --> 00:19:25,433
Aku punya pacar. Barbara.
264
00:19:25,801 --> 00:19:27,487
Aku yakin dia cantik.
265
00:19:27,565 --> 00:19:30,693
Dia cantik.
Sudah 5 tahun kami bersama.
266
00:19:30,789 --> 00:19:32,532
Kenapa tidak menikahinya?
267
00:19:32,602 --> 00:19:36,449
Sudah kurencanakan.
Bila waktunya tepat.
268
00:19:42,323 --> 00:19:44,915
Kau mencintainya?
/ Siapa? Barbara?
269
00:19:45,011 --> 00:19:46,391
Tentu saja.
270
00:19:51,825 --> 00:19:53,188
Ada apa?
271
00:19:55,039 --> 00:19:56,308
Entahlah.
272
00:19:57,649 --> 00:19:59,981
Aku merasa seperti di rekam.
273
00:20:00,145 --> 00:20:03,121
Seperti di pengadilan.
274
00:20:04,520 --> 00:20:07,809
Kau takut memberi kesaksian
cintamu, Tuan Norton?
275
00:20:07,834 --> 00:20:10,110
Tidak sama sekali.
/ Itu akan menyiratkan...
276
00:20:10,206 --> 00:20:12,467
...bahwa kau tidak yakin
dengan pilihanmu.
277
00:20:13,585 --> 00:20:15,281
Aku cinta Barbara.
278
00:20:18,378 --> 00:20:19,983
Kami hanya...
279
00:20:24,043 --> 00:20:25,522
Hanya apa?
280
00:20:27,510 --> 00:20:29,720
Tidak selalu menginginkan
hal yang sama.
281
00:20:30,568 --> 00:20:31,967
Hanya itu saja.
282
00:20:34,957 --> 00:20:37,317
Dia ingin tinggal
di Primo Central, bukan?
283
00:20:38,295 --> 00:20:39,180
Ya.
284
00:20:41,792 --> 00:20:42,927
Dan kau?
285
00:20:45,292 --> 00:20:47,272
Apa yang kau mau, Pak Norton?
286
00:20:55,233 --> 00:20:56,569
Aku harus pergi.
287
00:20:59,571 --> 00:21:01,188
Selamat malam, anak muda.
288
00:21:45,024 --> 00:21:48,729
Biar kutunjukkan siapa Tuanmu.
289
00:22:59,910 --> 00:23:01,213
Baiklah, semuanya.
290
00:23:01,213 --> 00:23:03,331
Lihat kedepan melalui jendela.
291
00:23:03,356 --> 00:23:05,966
Akan ada kejutan
yang menyenangkan.
292
00:23:10,105 --> 00:23:12,385
Itu buminya? / Ya.
293
00:23:13,274 --> 00:23:16,952
Sistem tata surya 2483B65.
294
00:23:18,460 --> 00:23:20,006
Aku bisa tahu.
295
00:23:22,226 --> 00:23:24,568
Aku bisa merasakannya di tubuhku.
296
00:23:31,877 --> 00:23:34,009
Nenek tua itu senang?
/ Ya.
297
00:23:35,811 --> 00:23:38,595
Kita wujudkan mimpinya.
298
00:23:39,003 --> 00:23:41,449
Kita berputar cepat lalu pulang.
299
00:23:47,002 --> 00:23:48,935
Mau kau apakan uangnya?
300
00:23:49,190 --> 00:23:51,584
Aku sendiri tidak tahu.
301
00:23:52,295 --> 00:23:56,173
Mungkin ikut Tur.
302
00:23:56,239 --> 00:23:59,669
Aku ingin sesekali
merasakan jadi penumpang.
303
00:24:00,214 --> 00:24:02,306
Berhenti dari pekerjaan ini.
304
00:24:02,627 --> 00:24:05,947
Pensiun ke tempat kecil.
Siapa yang tahu?
305
00:24:06,400 --> 00:24:09,047
Aku ingin tinggal
di sebelah wanita tua itu.
306
00:24:09,395 --> 00:24:11,257
Kenapa? Bagaimana denganmu?
307
00:24:11,713 --> 00:24:13,345
Entahlah. / Aku tahu.
308
00:24:13,441 --> 00:24:17,132
Kondominium cantik di Primo
Central untuk Barbara Norton.
309
00:24:17,663 --> 00:24:19,027
Cincin di jarinya.
310
00:24:19,123 --> 00:24:21,809
Pesta makan malam mewah.
311
00:24:22,578 --> 00:24:24,246
Itu yang kau inginkan, bukan?
312
00:24:25,563 --> 00:24:27,559
Bagus untukmu, Norton.
Kau pantas mendapatkannya.
313
00:24:27,621 --> 00:24:29,632
Maksudku, aku ini sampah.
314
00:24:29,657 --> 00:24:32,294
Aku tidak punya impian.
Tapi kau punya.
315
00:24:32,652 --> 00:24:34,207
Kau berkelas.
316
00:24:34,303 --> 00:24:36,006
Kupikir kita harus memberitahunya.
317
00:24:38,990 --> 00:24:40,468
Kau serius?
318
00:24:40,564 --> 00:24:42,553
Emphor hanya gas dan batu.
319
00:24:42,578 --> 00:24:44,249
Tidak ada yang bisa dilihatnya.
320
00:24:44,345 --> 00:24:45,016
Lantas?
321
00:24:47,113 --> 00:24:50,122
Kita merampok wanita tua
agar kau bisa berlibur...
322
00:24:50,147 --> 00:24:53,073
...dan aku bisa pindah
ke tempat yang tak kusukai.
323
00:24:53,211 --> 00:24:55,154
Kita tidak merampok orang.
324
00:24:55,860 --> 00:24:57,689
Kita mewujudkan mimpi.
325
00:24:58,841 --> 00:25:00,728
Kita berdua seniman.
326
00:25:00,833 --> 00:25:02,437
Seniman penipu.
327
00:25:02,653 --> 00:25:04,242
Apa lagi istilah lainnya?
328
00:25:04,338 --> 00:25:09,691
Kita ubah cahaya biru hujan
meteor ke warna surgawi.
329
00:25:09,787 --> 00:25:13,353
Kita ubah volume dari
tumbukan partikel kecil...
330
00:25:13,403 --> 00:25:17,189
...dan membuatnya membahana
seperti bintang yang meledak.
331
00:25:17,639 --> 00:25:18,691
Apakah sepadan?
332
00:25:19,221 --> 00:25:20,967
Apa yang kau bicarakan?
333
00:25:21,063 --> 00:25:25,588
Menjual paket kebahagiaan
pada manusia.
334
00:25:26,515 --> 00:25:28,923
Pasti ada yang lebih dari ini.
335
00:25:30,519 --> 00:25:31,767
Benar, bukan?
336
00:25:38,774 --> 00:25:40,409
Aku mau pergi.
337
00:25:44,389 --> 00:25:45,528
Norton.
338
00:25:46,566 --> 00:25:48,159
Jangan coba-coba memberitahunya.
339
00:25:48,255 --> 00:25:49,600
Kau paham?
340
00:26:07,457 --> 00:26:09,243
Kau datang, Tuan Norton.
341
00:26:09,338 --> 00:26:12,198
Aku mengalami masalah
dengan gaun ini.
342
00:26:12,294 --> 00:26:17,693
Kait dan mata langka hari ini dan
RB29 tak tahu cara memasangnya.
343
00:26:17,964 --> 00:26:21,866
Kau pasti heran darimana gaun ini.
344
00:26:23,136 --> 00:26:24,693
Ini milik nenekku.
345
00:26:25,191 --> 00:26:26,439
Dari Carolina.
346
00:26:26,913 --> 00:26:30,196
Diwariskan ke ibuku lalu padaku.
347
00:26:30,292 --> 00:26:33,497
Aku terus menjaganya
agar tidak rusak.
348
00:26:33,593 --> 00:26:35,493
Tidak ada yang istimewa.
349
00:26:35,589 --> 00:26:37,318
Tapi untuk kesempatan ini...
350
00:26:39,572 --> 00:26:40,748
Maukah kau membantuku?
351
00:26:56,694 --> 00:27:00,195
Kakekku biasa melakukan
ini pada nenekku.
352
00:27:01,356 --> 00:27:03,978
Ibuku mengingatnya dengan jelas.
353
00:27:04,956 --> 00:27:08,454
Bill Gordon memang pelopor.
354
00:27:08,479 --> 00:27:11,531
Dia satu-satunya yang ingin
meninggalkan Bumi ke Riga II.
355
00:27:11,858 --> 00:27:16,144
Saat itu, semua orang
tertarik berpetualang.
356
00:27:16,273 --> 00:27:17,764
Menuju planet tidak dikenal.
357
00:27:19,072 --> 00:27:22,893
Ada yang berpikir mereka
mungkin bisa mendekati Tuhan.
358
00:27:23,069 --> 00:27:25,888
Kau berpikir bisa mendekati
Tuhan, Tuan Norton?
359
00:27:28,501 --> 00:27:30,903
Mungkin saat masih kecil.
360
00:27:33,733 --> 00:27:37,238
Dulu aku bermimpi masuk
ke alam semesta yang baru.
361
00:27:38,398 --> 00:27:41,688
Masih ada planet yang
belum di kunjungi saat itu.
362
00:27:44,686 --> 00:27:46,591
Tapi sekarang semua
sudah terpetakan.
363
00:27:46,795 --> 00:27:48,583
Tidak ada misteri lagi.
364
00:27:49,530 --> 00:27:51,372
Masih ada.
365
00:27:53,197 --> 00:27:55,056
Orang bilang kita tahu segalanya.
366
00:27:56,505 --> 00:28:01,592
Semuanya dijelaskan
sampai ke molekul, atom.
367
00:28:01,688 --> 00:28:03,860
Quadrons, minimons.
368
00:28:04,074 --> 00:28:06,258
Setiap titik diperhitungkan.
369
00:28:07,268 --> 00:28:08,806
Tapi di sini...
370
00:28:11,133 --> 00:28:13,533
Disini akan selalu ada misteri.
371
00:28:15,555 --> 00:28:18,944
Kita memasuki tata surya bumi.
372
00:28:19,038 --> 00:28:23,147
Kita segera mengorbit di Bumi...
373
00:28:23,376 --> 00:28:27,112
...sebelum pulang.
374
00:28:28,805 --> 00:28:32,031
Apa yang dia katakan?
/ Kita hampir sampai.
375
00:28:32,183 --> 00:28:34,552
Di mana, Pak Norton?
376
00:28:34,648 --> 00:28:35,697
Bumi.
377
00:28:36,298 --> 00:28:37,852
Dimana lagi?
378
00:28:39,830 --> 00:28:41,766
RB29, pergilah.
379
00:28:41,980 --> 00:28:45,304
Aku ingin bicara empat mata
dengan Tn. Norton.
380
00:29:00,362 --> 00:29:01,832
Aku gugup.
381
00:29:02,858 --> 00:29:04,096
Tiba-tiba.
382
00:29:05,302 --> 00:29:06,756
Tidak seperti biasanya.
383
00:29:10,832 --> 00:29:11,999
Bagaimana penampilanku?
384
00:29:12,674 --> 00:29:14,119
Indah.
385
00:29:15,450 --> 00:29:16,801
Terima kasih.
386
00:29:17,169 --> 00:29:19,300
Kau tidak mengerti kataku.
387
00:29:19,871 --> 00:29:21,606
Aku mengerti.
388
00:29:24,024 --> 00:29:26,559
Aku lebih bisa mendengar
sesuatu dibanding orang lain.
389
00:29:38,989 --> 00:29:41,062
Kau pria sejati, Tn. Norton.
390
00:29:44,671 --> 00:29:46,591
Aku ingin tunjukkan
sesuatu padamu.
391
00:29:51,620 --> 00:29:54,704
Ini foto lama nenekku.
392
00:29:55,272 --> 00:29:59,150
Bersama kakekku, Bill Gordon.
393
00:30:07,750 --> 00:30:10,076
Itu sebabnya saat kau
buka pintu di kantormu,...
394
00:30:10,101 --> 00:30:11,905
...aku tahu semuanya
akan baik-baik saja.
395
00:30:12,514 --> 00:30:15,486
Aku memimpikanmu, Tuan Norton.
396
00:30:16,683 --> 00:30:18,228
Jauh di lubuk hatiku.
397
00:30:20,486 --> 00:30:23,403
Dan kurasa kau juga
telah memimpikanku.
398
00:30:38,050 --> 00:30:44,077
Bola Tangkas Tanpa Download
Neotangkas.com
399
00:31:00,940 --> 00:31:02,177
Ayolah.
400
00:31:06,782 --> 00:31:08,644
Brian, kau tahu jam
berapa sekarang?
401
00:31:08,879 --> 00:31:12,662
Ya. Dengar, aku harus
memberitahumu sesuatu.
402
00:31:13,031 --> 00:31:15,246
Kapalnya bermasalah?
403
00:31:15,610 --> 00:31:17,605
Tidak.
404
00:31:17,605 --> 00:31:19,257
Baiklah.
Aku tidak begitu mengerti...
405
00:31:19,333 --> 00:31:21,161
...kenapa tidak besok saja.
406
00:31:21,186 --> 00:31:23,263
Aku tidak ingin tinggal
di Primo Central.
407
00:31:24,657 --> 00:31:25,828
Apa maksudmu?
408
00:31:25,909 --> 00:31:27,578
Aku tidak ingin tinggal di sana.
409
00:31:28,175 --> 00:31:29,381
Sejak dulu.
410
00:31:30,364 --> 00:31:31,881
Aku hanya menginginkannya untukmu.
411
00:31:31,977 --> 00:31:33,264
Ini sudah larut malam.
412
00:31:33,342 --> 00:31:34,863
Aku tidak ingin bahas
hal ini sekarang.
413
00:31:34,863 --> 00:31:37,167
Aku harus tahu apakah
kau menginginkanku.
414
00:31:37,517 --> 00:31:41,000
Atau hanya kehidupan Primo
yang kau impikan.
415
00:31:41,708 --> 00:31:44,684
Aku tidak mau bahas
hal ini sekarang.
416
00:31:44,845 --> 00:31:47,475
Kau pernah memimpikanku, Barbara?
417
00:31:51,084 --> 00:31:53,966
Tidak pernah, ya?
418
00:31:56,368 --> 00:31:57,695
Tidak masalah.
419
00:31:58,514 --> 00:32:00,472
Aku juga tidak memimpikanmu.
420
00:32:02,622 --> 00:32:03,781
Tidak lagi.
421
00:32:05,209 --> 00:32:06,885
Apa yang ingin kau katakan?
422
00:32:07,631 --> 00:32:08,950
Entahlah.
423
00:32:12,405 --> 00:32:14,237
Kau punya kekasih lain?
424
00:32:17,002 --> 00:32:18,442
Brian, dengarkan aku.
425
00:32:18,538 --> 00:32:20,131
Putar pesawatmu sekarang...
426
00:32:20,227 --> 00:32:25,037
...dan kembali kemari!
Kau mendengarku?
427
00:32:31,092 --> 00:32:33,012
Apa yang terjadi?
Koneksinya sempat hilang.
428
00:32:34,471 --> 00:32:37,350
Koneksinya baik-baik saja.
Aku harus pergi.
429
00:32:37,375 --> 00:32:40,017
Tidak, bicara padaku!
Apa yang terjadi di situ?
430
00:32:40,042 --> 00:32:41,213
Lupakan saja, Barbara.
431
00:32:41,309 --> 00:32:43,229
Tidak, Brian! Brian...
432
00:32:53,836 --> 00:32:56,274
Nikmati waktumu.
433
00:32:56,370 --> 00:32:58,846
Kita baru saja melewati Mars.
434
00:32:58,942 --> 00:33:01,246
Kenapa dia memakai gaun itu?
Ada pesta rakyat?
435
00:33:01,861 --> 00:33:03,753
Itu dia, Ny. Gordon.
436
00:33:03,878 --> 00:33:05,875
Sang Dewa Perang.
437
00:33:08,093 --> 00:33:11,575
Tidak, ini salah!
438
00:33:12,268 --> 00:33:13,496
Kalian tidak lihat?
439
00:33:14,375 --> 00:33:16,313
Ini leluconmu?
440
00:33:16,409 --> 00:33:19,077
Mars berwarna merah.
Semua orang tahu itu.
441
00:33:19,102 --> 00:33:22,508
Kurasa tidak.
Ingatanmu pasti memudar.
442
00:33:22,533 --> 00:33:26,935
Aku mungkin tuli, Tuan!
Tapi ingatanku setajam pisau cukur.
443
00:33:27,236 --> 00:33:29,889
Dan Mars berwarna merah.
444
00:33:31,391 --> 00:33:34,887
Tuan Norton, suruh dia
berhenti membodohiku.
445
00:33:34,912 --> 00:33:39,042
Jangan coba-coba memberitahunya,
Paham? / Tuan Norton?
446
00:33:41,553 --> 00:33:44,514
Bicaralah.
/ Ny. Gordon?
447
00:33:45,492 --> 00:33:47,546
Ada sesuatu yang
harus anda ketahui.
448
00:33:49,679 --> 00:33:54,458
60 tahun lalu, elektromagnetik
menyentuh tata surya bumi...
449
00:33:54,483 --> 00:33:59,075
...dan menyebarkan radioaktif perusak
ke Saturnus, Mars, dan Venus.
450
00:33:59,623 --> 00:34:01,331
Saturnus kehilangan cincinnya.
451
00:34:01,427 --> 00:34:04,913
Mars berubah dari merah
ke hijau pucat fosfor.
452
00:34:04,992 --> 00:34:08,313
Venus menjadi kuning dan
menyatu jadi satu cincin.
453
00:34:08,409 --> 00:34:09,864
Kau yakin?
454
00:34:15,112 --> 00:34:17,012
Tn. Norton, benarkah ini?
455
00:34:17,108 --> 00:34:19,201
Ya, takutnya begitu.
456
00:34:19,297 --> 00:34:25,353
Maaf kami tidak memberitahumu.
Kami tidak tahu apa reaksimu.
457
00:34:31,147 --> 00:34:34,355
Venus.
458
00:34:35,825 --> 00:34:37,053
Dengan satu cincin.
459
00:34:37,053 --> 00:34:39,433
Betapa cantiknya. Lihat.
460
00:34:43,329 --> 00:34:45,634
Satu hal lagi, Ny. Gordon.
461
00:34:46,065 --> 00:34:49,298
Radioaktif juga mengubah Bumi.
462
00:34:50,655 --> 00:34:55,727
Masih biru,
tapi bukan biru kehidupan.
463
00:35:00,883 --> 00:35:04,991
Aku mengerti.
Kau tidak ingin aku keget.
464
00:35:06,565 --> 00:35:11,138
Tapi selama itu masih Bumi,
aku pasti bisa merasakannya.
465
00:35:12,783 --> 00:35:17,941
Mungkin kondisinya berubah,
tapi tidak dengan sejarahnya.
466
00:35:24,057 --> 00:35:27,699
Bawa aku lebih dekat.
467
00:35:27,880 --> 00:35:30,572
Norton, kita tidak bisa terlalu dekat.
468
00:35:31,480 --> 00:35:33,438
Pegang tanganku.
469
00:35:41,922 --> 00:35:43,670
Lihat itu.
470
00:35:45,902 --> 00:35:47,999
Ada sesuatu yang belum
dijelajahi di situ.
471
00:35:48,168 --> 00:35:49,811
Kau bisa merasakannya?
472
00:35:50,970 --> 00:35:53,045
Mana lokasi Carolina?
473
00:35:53,683 --> 00:35:58,117
Bagian lainnya mungkin abu-abu,
tapi Carolina masih hijau dan biru.
474
00:35:58,361 --> 00:36:04,389
Biru itu kaya dan jernih,
bukan batu biru berlumpur itu.
475
00:36:04,885 --> 00:36:08,027
Tapi biru jernih karena
aliran air gunung.
476
00:36:09,449 --> 00:36:11,747
Aku tidak tahu apakah
kita akan bisa melihatnya.
477
00:36:11,843 --> 00:36:13,552
Aku yakin bisa.
478
00:36:13,648 --> 00:36:17,410
Tutup matamu, Tn. Norton.
Bersamaku.
479
00:36:23,381 --> 00:36:25,300
Warna dipilih.
480
00:36:40,439 --> 00:36:42,362
Bawa aku ke bawah.
481
00:36:43,596 --> 00:36:46,570
Aku harus menyentuhnya.
Kumohon.
482
00:36:46,665 --> 00:36:49,578
Biarkan aku ke Bumi sekali saja!
483
00:36:49,603 --> 00:36:52,429
Tidak mungkin.
Kita mengorbit lalu pergi.
484
00:36:53,150 --> 00:36:55,793
Apa yang dia katakan?
485
00:36:56,899 --> 00:36:59,474
Pak Andrews bilang kita bisa
mendaratkan pesawatnya.
486
00:37:05,890 --> 00:37:08,357
Kita akan mendarat di bumi.
487
00:37:09,066 --> 00:37:11,295
Kita akan mendarat di Carolina.
488
00:37:13,829 --> 00:37:15,538
Bill.
489
00:37:32,760 --> 00:37:34,085
Ini tidak aman!
490
00:37:34,144 --> 00:37:35,545
Aku tidak bisa melihat!
491
00:37:35,641 --> 00:37:37,055
Jaga agar tetap stabil.
492
00:37:37,117 --> 00:37:38,751
Kau tahu dia akan mati
sebelum dia mendarat.
493
00:37:41,783 --> 00:37:43,248
Sudah diatur.
494
00:37:54,126 --> 00:37:55,642
Bersiaplah, Ny. Gordon.
495
00:38:51,346 --> 00:38:54,455
Irma? Irma?
496
00:38:58,316 --> 00:39:00,236
Irma? Irma?
497
00:39:01,279 --> 00:39:03,793
Hei. Kau baik-baik saja?
498
00:39:03,889 --> 00:39:05,252
Irma?
499
00:39:05,348 --> 00:39:07,057
Hei, kau baik-baik saja?
500
00:39:07,153 --> 00:39:09,303
Kau memang pria sejati.
501
00:39:24,521 --> 00:39:25,981
Kenapa warnanya?
502
00:39:26,140 --> 00:39:28,060
Kenapa warnanya hilang?
503
00:39:28,547 --> 00:39:30,466
Pengubah warna rusak.
504
00:39:31,938 --> 00:39:33,594
RB29?
505
00:39:33,638 --> 00:39:35,412
Kita telah mendarat
di daerah yang salah.
506
00:39:35,508 --> 00:39:37,224
Kita harus lepas landas
dan mendarat lagi.
507
00:39:37,263 --> 00:39:39,037
Tidak mungkin.
Hanya bisa sejauh saja.
508
00:39:39,062 --> 00:39:40,939
Tapi kita harus melihat Carolina.
509
00:39:41,035 --> 00:39:43,127
Ny. Gordon ingin
berenang di Sungai Elk.
510
00:39:43,223 --> 00:39:44,739
Tidak boleh.
511
00:39:44,764 --> 00:39:46,320
Tidak ada kesepakatan
tentang berenang.
512
00:39:46,401 --> 00:39:49,411
Ada aturan ketat untuk turis.
513
00:39:49,487 --> 00:39:53,691
Jika dia mau yang nyata,
harusnya dia memilih Primo-Feel!
514
00:39:53,716 --> 00:39:56,576
Ada tangki oksigen, jas.
515
00:39:56,672 --> 00:39:59,981
Mereka bisa berjalan, berenang,
semua yang nyaman.
516
00:40:00,006 --> 00:40:02,865
Kami tidak!
Lihat tapi jangan sentuh!
517
00:40:02,992 --> 00:40:05,564
Ini bukan tujuan Ny. Gordon.
518
00:40:06,647 --> 00:40:08,875
Hanya ini Bumi yang
bisa dia dapatkan.
519
00:40:09,421 --> 00:40:14,508
Jika kau mau kembali selamat,
sebaiknya ikuti arahanku.
520
00:40:14,858 --> 00:40:16,352
Waktumu satu jam.
521
00:40:17,277 --> 00:40:18,602
Lalu kita pergi.
522
00:40:23,606 --> 00:40:25,981
Kenapa Tn. Andrews sangat marah?
523
00:40:27,484 --> 00:40:29,403
Dia hanya lelah.
524
00:40:32,748 --> 00:40:34,237
Hanya sampai di sini?
525
00:40:37,057 --> 00:40:38,287
Tidak.
526
00:40:40,018 --> 00:40:41,665
Tidak.
527
00:40:47,829 --> 00:40:49,998
Andrews bilang tidak ada
pakaian pendaratan.
528
00:40:50,094 --> 00:40:52,123
Andrews tidak tahu semuanya.
529
00:40:52,489 --> 00:40:54,408
Kau tahu yang kau lakukan?
530
00:40:56,712 --> 00:40:57,952
Ya.
531
00:40:58,847 --> 00:41:00,065
Aku tahu.
532
00:41:02,500 --> 00:41:04,823
Jas Astral Dream-mu, Nyonya.
533
00:41:04,990 --> 00:41:06,851
Pakaian ini cocok untukmu.
534
00:41:06,947 --> 00:41:08,867
Dan yang satunya untuk siapa?
535
00:41:11,740 --> 00:41:13,051
Menurut anda siapa?
536
00:41:15,157 --> 00:41:18,951
Aku punya satu permintaan,
Tn. Norton.
537
00:41:26,694 --> 00:41:29,352
Aku punya firasat
ini cocok dibadanmu.
538
00:42:04,217 --> 00:42:05,351
Bagaimana kabarnya?
539
00:42:05,723 --> 00:42:07,547
Ny. Gordon sedang beristirahat.
540
00:42:07,751 --> 00:42:10,035
Dia masih kecewa,
tapi itu akan berlalu.
541
00:42:10,131 --> 00:42:11,770
Terserah.
542
00:42:12,775 --> 00:42:14,253
Kau tahu yang sebenarnya, ya?
543
00:42:14,964 --> 00:42:16,089
Yang sebenarnya?
544
00:42:17,129 --> 00:42:19,935
Tak seorang pun dari kita
tahu itu, Tn. Andrews.
545
00:42:20,361 --> 00:42:22,422
Planet ini bukan Bumi bagiku.
546
00:42:22,476 --> 00:42:26,370
Tapi bagi Ny. Gordon...
/ Ini bukan Bumi bagi siapa pun.
547
00:42:27,447 --> 00:42:29,540
Ini beracun. Tidak steril.
548
00:42:30,702 --> 00:42:32,706
Mendarat disini saja
sudah membuatku mual.
549
00:42:34,458 --> 00:42:38,232
Kepalaku sangat sakit.
550
00:42:48,510 --> 00:42:50,904
Mataku.
551
00:42:59,202 --> 00:43:02,190
Ada yang tidak beres
dengan kontrol suhunya.
552
00:43:02,215 --> 00:43:03,908
Di sini panas sekali.
553
00:43:07,075 --> 00:43:08,937
Norton, di mana kau?
554
00:43:10,990 --> 00:43:12,941
Laporan status.
555
00:43:13,371 --> 00:43:15,009
Kami bergerak.
556
00:43:15,944 --> 00:43:18,358
Visibilitas rendah.
557
00:43:18,823 --> 00:43:22,482
Hasilnya lambat, tapi bagus.
558
00:43:23,706 --> 00:43:24,993
Ya Tuhan.
559
00:43:28,199 --> 00:43:31,436
Norton! Setelan itu hanya
punya tangki pelengkap.
560
00:43:31,875 --> 00:43:34,364
Ny. Gordon, ini bukan Bumi!
561
00:43:34,389 --> 00:43:36,250
Kuulangi! Ini bukan Bumi.
562
00:43:36,346 --> 00:43:38,266
Dia tidak bisa mendengarmu.
563
00:43:40,454 --> 00:43:43,102
Bawa mereka kembali.
Mereka bisa mati, brengsek!
564
00:43:43,127 --> 00:43:45,674
Kau bohong padanya.
Kau mencuri uangnya.
565
00:43:46,793 --> 00:43:48,386
Siapa yang brengsek?
566
00:43:50,407 --> 00:43:52,192
Bawa mereka kembali!
Sekarang!
567
00:44:13,774 --> 00:44:15,827
Kau dengar itu?
568
00:44:19,918 --> 00:44:22,460
Norton, kau bisa mendengarku?
569
00:44:22,485 --> 00:44:23,892
Kembali kemari.
570
00:44:23,988 --> 00:44:26,387
Kadar oksigenmu sisa 30%.
571
00:44:26,483 --> 00:44:28,679
Kembali kemari sekarang!
572
00:44:31,661 --> 00:44:33,804
Kuulangi. Kau bisa mendengarku?
573
00:44:34,002 --> 00:44:36,057
Kami menemukan hutan, Ed.
574
00:44:36,433 --> 00:44:38,909
Baik. Kembalilah, kawan.
575
00:44:39,204 --> 00:44:40,932
Kembali kemari!
576
00:44:46,345 --> 00:44:47,793
Dengar!
577
00:44:48,302 --> 00:44:51,099
Kuperingatkan kau, Norton,
aku akan pergi!
578
00:44:54,041 --> 00:44:55,173
Kau bisa mendengarnya?
579
00:44:55,541 --> 00:44:56,554
Norton!
580
00:45:01,761 --> 00:45:04,951
Aku bawa uangmu, brengsek!
2kilo positif untukku!
581
00:45:04,976 --> 00:45:06,915
Lalu aku pergi dari sini!
582
00:45:11,963 --> 00:45:13,096
Norton!
583
00:45:21,439 --> 00:45:23,109
OKSIGEN HABIS
584
00:45:34,691 --> 00:45:36,000
Apa?
585
00:46:11,564 --> 00:46:13,181
Irma.
586
00:46:41,049 --> 00:46:42,066
Kemari.
587
00:47:41,280 --> 00:47:43,219
Bill Gordon, kemarilah!
588
00:48:06,937 --> 00:48:09,013
Aku tahu kita akan berhasil.
589
00:48:37,898 --> 00:48:42,928
Bola Tangkas Tanpa Download
Neotangkas.com