1 00:00:55,890 --> 00:00:57,808 ABD ve Rusya arasındaki... 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,936 ...yükselen gerginlik nedeniyle, Çin ordusu alarma geçti. 3 00:01:01,103 --> 00:01:04,815 Ulusal Güvenlik Danışmanı, ABD'nin Rusya'yı uyardığını söyledi... 4 00:01:05,399 --> 00:01:08,861 ...ama askeri güç kullanılıp kullanılmayacağını belirtmedi. 5 00:01:09,028 --> 00:01:11,614 Füze denemeleri, nükleer anlaşmaya aykırı olmamasına rağmen... 6 00:01:11,781 --> 00:01:17,161 ...yönetim Rusya'ya karşı yaptırımları artırıyor. 7 00:01:17,328 --> 00:01:20,498 Rus konsolosluk yetkilileri bir nükleer anlaşma üstüne... 8 00:01:28,756 --> 00:01:30,424 Siktir. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,299 Zabriskie? Uyanık mısın? 10 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Evet, beş dakikaya hazırım. 11 00:02:23,936 --> 00:02:26,564 Savaş, toprakların büyük bir kısmını yok etti. 12 00:02:36,782 --> 00:02:39,827 Araziler telef oldu. Katledilen müşteriler için mal üretmeyi sürdüren 13 00:02:39,994 --> 00:02:42,246 büyük fabrikalar dışında her şey yok oldu. 14 00:02:48,752 --> 00:02:49,837 Ne cehennemde bu? 15 00:02:50,004 --> 00:02:52,673 Duyuyorum ama göremiyorum. 16 00:02:56,635 --> 00:02:59,346 Tamam, ben hallediyorum. Hallediyorum. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,988 Siktir. 18 00:03:18,616 --> 00:03:20,200 Bizi gördü. 19 00:03:21,619 --> 00:03:23,078 -Ben hallediyorum. -Siktir. 20 00:03:26,332 --> 00:03:27,875 İrtifa kazanıyor. 21 00:03:28,042 --> 00:03:31,629 Çok yükselirse inişte paramparça olur. Hazır. 22 00:03:48,646 --> 00:03:49,772 Kahretsin. 23 00:03:59,657 --> 00:04:01,784 Durum ne Zabriskie? 24 00:04:03,786 --> 00:04:05,537 Emily, konuş benimle. Durum ne? 25 00:04:05,746 --> 00:04:06,914 İyi görünüyor. 26 00:04:07,122 --> 00:04:10,042 Kontrol modülü ve aktarıcı sağlam. 27 00:04:10,834 --> 00:04:13,003 Beynini çıkaralım. Fabrika... 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,464 ...drone'u aramaya başlamadan şunu kamyona koyalım. 29 00:04:18,133 --> 00:04:19,635 Evet. 30 00:04:19,843 --> 00:04:21,136 Evet, bebeğim. 31 00:04:35,985 --> 00:04:37,736 Tamam. 32 00:04:44,159 --> 00:04:45,577 DRONE PORTALI 33 00:04:45,953 --> 00:04:48,414 Autofac'e bağlandık. 34 00:04:49,289 --> 00:04:51,875 Bir şey bulması ne kadar sürecek? 35 00:04:52,084 --> 00:04:53,919 Bilemiyorum. 36 00:04:56,880 --> 00:04:58,716 -Onu nereden aldın? -Hey. 37 00:04:58,924 --> 00:05:01,427 Masanın üstündeydi. 38 00:05:02,511 --> 00:05:04,513 Ama orada olmamalıydı. 39 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 -Neden? -Bendeki tek kopya bu. 40 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 Sen de benimle aramaya çıktın. 41 00:05:10,978 --> 00:05:13,105 Bunları bulmak zor, biliyorsun. 42 00:05:13,313 --> 00:05:15,649 İçinde bu kadar önemli ne var? 43 00:05:23,741 --> 00:05:26,618 -Teknik kısım tamam mı? Pekala. -Evet. 44 00:05:26,869 --> 00:05:29,413 -Ne yapıyorsun? -Avi'nin kütüphanesine kitap buluyorum. 45 00:05:29,580 --> 00:05:31,623 Buradan çıkmamız lazım. Bekçiler gelecek. 46 00:05:31,790 --> 00:05:34,168 -Gidelim. -Anladım. Geliyorum. 47 00:05:43,677 --> 00:05:45,345 Hadi gidelim Zabriskie! 48 00:05:46,638 --> 00:05:50,142 Hadi! Çıkalım buradan. 49 00:05:50,350 --> 00:05:51,518 Zabriskie? 50 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 DÜNYANIN EN ZEKİ FABRİKASI İŞ BAŞINDA 51 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 Evet. 52 00:05:56,273 --> 00:05:58,067 Hiçbir şeye dokunmayın. 53 00:06:02,821 --> 00:06:05,449 Anlaşılan, eski bir müşteri yardım masasına yönlendirildik. 54 00:06:05,657 --> 00:06:06,992 Harika. Neler var? 55 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 Kargo takibi yapabilir, sipariş verebilir... 56 00:06:09,953 --> 00:06:14,041 -...müşteri hizmetleri talebi girebilirim. -İşte o. Onu açsana. 57 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 AUTOFAC Müşteri Destek Sohbeti 58 00:06:15,626 --> 00:06:18,587 -Şikayet sebebini soruyor. -Fırsat bu fırsat. 59 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 -Ne diyeceğiz? -Tahmin edilebilir olmamalı. 60 00:06:20,964 --> 00:06:22,591 Nasıl yani? 61 00:06:22,758 --> 00:06:26,762 Ayakkabı uymadı dersek bize yeni ayakkabı yollarlar. 62 00:06:26,929 --> 00:06:30,140 -Alışılmamış bir sorun olmalı. -Autofac'i düşünmeye zorlayan bir şey. 63 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Düşünebildiğinden emin miyiz? 64 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Aptal bir tuğla parçası değil mi yani? 65 00:06:33,936 --> 00:06:37,856 Gösteriyi epey sofistike, uyumlu bir yapay zeka yönetiyor. 66 00:06:38,190 --> 00:06:41,110 Mesele, dikkatini çekmek. 67 00:06:41,318 --> 00:06:44,321 -Dikkatini çekmek istiyor muyuz ki? -Daha iyi bir planın var mı? 68 00:06:44,822 --> 00:06:48,117 Tamam, ona gelen mal şeydi diyelim... Ne bileyim. 69 00:06:50,244 --> 00:06:51,954 -Yarulmuş. -Ne? 70 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 -Yarulmuş mu? -Neden olmasın? 71 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Öyle bir kelime var mı? 72 00:06:55,541 --> 00:06:59,294 Fabrikaya çözmeye uğraşacağı bir şey vermek istiyoruz, değil mi? 73 00:06:59,461 --> 00:07:01,046 Tamam. 74 00:07:01,547 --> 00:07:04,007 Bu iş ters giderse en kötü ne olabilir? 75 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Bizi görmezlikten gelir. 76 00:07:06,927 --> 00:07:08,220 O kadar mı? 77 00:07:08,387 --> 00:07:12,808 Ya da drone'uyla uğraştığımız için robot gönderip bizi öldürür herhalde. 78 00:07:17,479 --> 00:07:19,439 Pekala. Kahretsin, yap şunu. 79 00:07:21,400 --> 00:07:22,568 AIO 004: Şikayet sebebiniz nedir? 80 00:07:22,734 --> 00:07:24,111 Müşteri: Ürün yarulmuş 81 00:07:25,696 --> 00:07:27,781 -Diyor ki... -Ne? 82 00:07:28,532 --> 00:07:33,162 ...değerlendirme için 24 saat içinde temsilci göndereceklermiş. 83 00:07:44,840 --> 00:07:47,134 Fabrikada insan yok sanıyordum. 84 00:07:47,301 --> 00:07:49,011 -Yok. -Kusura bakma Perine... 85 00:07:49,178 --> 00:07:51,638 ...ama Autofac tam olarak ne gönderiyor? 86 00:07:51,805 --> 00:07:53,932 Müşterilerle etkileşime giren bir şey. 87 00:07:54,099 --> 00:07:55,893 Soruları yanıtlıyor. 88 00:07:56,393 --> 00:07:57,436 Şikayetlere bakıyor. 89 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 Bir dakika, konuşan drone gibi mi? 90 00:08:00,272 --> 00:08:02,232 Olabilir. Kesin olarak bilmiyoruz. 91 00:08:02,441 --> 00:08:05,110 -Ama onunla konuşacaksınız, öyle mi? -Evet, deneyeceğiz. 92 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Mantıkla ikna edilebileceğini... 93 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 ...ve Autofac'in gereksiz olduğunu anlayıp kapanacağını umuyoruz. 94 00:08:11,533 --> 00:08:14,077 Evet ama onu kızdırmadığınız ne malum? 95 00:08:14,244 --> 00:08:18,457 -Kendini savunmak için adam öldürür. -Belki de biz burada konuşurken... 96 00:08:18,624 --> 00:08:19,750 ...intihar drone'ları gönderiyorlardır. 97 00:08:19,917 --> 00:08:24,796 Onu kışkırttığımıza inanmak için sebebimiz yok. 98 00:08:24,963 --> 00:08:26,924 Sebebimiz yok mu? 99 00:08:27,549 --> 00:08:29,176 Bir drone düşürdünüz. 100 00:08:29,343 --> 00:08:32,221 -Sunucularına girdiniz. -Hizmet talebinde bulunduk. 101 00:08:32,429 --> 00:08:36,767 Tanrı aşkına, hizmet talebinde bulunduk diye hepimizi öldürecek hali yok. 102 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 -Ne yapacağını bilmiyorsun. -Bir şey denememiz şart. 103 00:08:40,354 --> 00:08:43,190 Sırf kirlilik bile katlanılmaz hale geliyor. 104 00:08:43,398 --> 00:08:45,943 Belki fabrika sonunda çöküyordur. 105 00:08:46,109 --> 00:08:48,403 Daha fazla beklemeyi göze alamayız. 106 00:08:48,612 --> 00:08:52,658 Kendimize ayırdığımız cennet parçası ölüp gitti. 107 00:08:54,326 --> 00:08:56,745 Bize doğru geliyor. 108 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Savaş, 20 yıl önce bitti ve hepimiz fabrika sonunda kapanacak diye... 109 00:09:02,376 --> 00:09:06,755 ...elimiz kolumuz bağlı oturduk ama öyle olmayacak. 110 00:09:07,422 --> 00:09:09,633 Kaynaklarımızı tüketmeye, havayı kirletmeye... 111 00:09:09,841 --> 00:09:13,762 ...kahrolası suyumuzu zehirlemeye, ölüp gitmiş bir dünya için... 112 00:09:14,429 --> 00:09:17,724 ...plastik ıvır zıvır üretmeye devam edecek. 113 00:09:17,891 --> 00:09:21,103 Onu durdurmazsak hikayemiz nasıl biter dersiniz? 114 00:09:21,311 --> 00:09:24,690 Dışarı, yeşil ağaçların ötesindeki... 115 00:09:24,898 --> 00:09:27,359 ...kahrolası çoraklığa bakın. 116 00:09:31,196 --> 00:09:33,615 Savaştan sağ çıktık. 117 00:09:34,449 --> 00:09:37,202 Kim bilir, belki de insanlığın ikinci şansı biziz. 118 00:09:37,369 --> 00:09:41,290 Bu sefer doğru mu olsun istiyorsunuz? O zaman böyle başlayacaksınız. 119 00:09:42,624 --> 00:09:45,585 Autofac'i insanlar yaptı. 120 00:09:46,712 --> 00:09:49,381 Şimdi de onu insanlar yok etmeli. 121 00:09:52,509 --> 00:09:54,928 Baksana Connie. 122 00:09:55,429 --> 00:09:58,390 İntihar drone'ları gönderip göndermediğini bilmiyoruz. 123 00:09:58,557 --> 00:10:00,267 Tanrım Zabriskie, sen de başlama. 124 00:10:00,434 --> 00:10:03,270 Mantık yürütebiliyor diye ikna olur diye bir kaide yok. 125 00:10:03,437 --> 00:10:04,938 Sence emirlere uymayacak mı? 126 00:10:05,105 --> 00:10:08,191 B planını hayata geçirmeye hazırlansan iyi olur. 127 00:10:10,235 --> 00:10:11,903 Orada mısın? 128 00:10:12,321 --> 00:10:13,864 Orada yaşıyorum. 129 00:10:14,031 --> 00:10:15,949 Fikir benim fikrimdi. 130 00:10:16,199 --> 00:10:20,787 Bunu yaparsak dönüş yok. Biliyorsun, değil mi? 131 00:10:20,996 --> 00:10:23,040 Benim işim bu Connie. 132 00:10:23,206 --> 00:10:24,916 Ben sizin tamircinizim. 133 00:10:25,083 --> 00:10:26,835 Halledeceğim, yemin ederim. 134 00:10:27,002 --> 00:10:30,881 Selam Em, böldüğüm için kusura bakma ama işin bitince uğrayabilir misin? 135 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Su ısıtıcım yine bozuldu. 136 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Gördün mü? 137 00:10:35,177 --> 00:10:38,513 Bozuk su ısıtıcı. Kimden yardım istiyor? 138 00:10:39,139 --> 00:10:41,683 İşim bitti Avi. Seninle yürüyeyim. Sonra görüşürüz. 139 00:10:41,850 --> 00:10:43,477 Peki. 140 00:11:13,590 --> 00:11:16,301 Avi, su bana normal geldi. 141 00:11:19,096 --> 00:11:22,641 Ona bizden bahsetsen her şey daha kolay olurdu. 142 00:11:24,226 --> 00:11:26,353 Ne söylememi istiyorsun? 143 00:11:28,480 --> 00:11:29,940 Erkek arkadaşım olduğunu mu? 144 00:11:32,442 --> 00:11:34,069 Olabilir. 145 00:11:38,740 --> 00:11:41,243 Bana katılmayacak mısın? 146 00:11:44,830 --> 00:11:46,373 Bilmiyorum. 147 00:11:47,374 --> 00:11:49,084 Ona söyleyecek misin? 148 00:11:49,251 --> 00:11:50,627 Beni buraya sen davet ettin. 149 00:11:51,294 --> 00:11:52,838 Belki sadece konuşmak istedim. 150 00:11:53,463 --> 00:11:55,048 Tamam. 151 00:11:55,382 --> 00:12:00,262 O zaman belki benimle kahrolası duşta konuşmalısın. 152 00:12:02,139 --> 00:12:04,057 -Selam. -Delisin sen. 153 00:12:04,224 --> 00:12:06,601 Evet. Sen de buna bayılıyorsun. 154 00:13:08,371 --> 00:13:11,166 Ona niye hâlâ söylemedin? 155 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 Ne acelesi var? 156 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 Kıskanıyor musun? 157 00:13:15,629 --> 00:13:19,758 Bilmem. Geçmişiniz biraz gözümü korkutuyor. 158 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 Çok eskide kaldı. 159 00:13:21,259 --> 00:13:23,094 Evet ama o bir devrimci. 160 00:13:24,054 --> 00:13:25,805 Sen de öylesin. 161 00:13:27,098 --> 00:13:29,267 Bense sadece topal bir kütüphaneciyim. 162 00:13:29,476 --> 00:13:32,604 Ama dünyanın son kütüphanecisi olma ihtimalin var. 163 00:13:32,771 --> 00:13:34,940 Ben de kitap kurduyum. 164 00:13:40,111 --> 00:13:44,449 Ciddiyim Avi, kendini azımsama. Yaptığın şey çok önemli. 165 00:13:45,075 --> 00:13:48,995 Conrad'ın balyoz gibi olduğunu biliyorum ama sen inşa eden birisin. 166 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Ne yapıyorsun? 167 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 Çay yapıyorum. 168 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 Tamam. 169 00:13:58,380 --> 00:14:00,215 Topladığın bütün bu kitaplar... 170 00:14:00,382 --> 00:14:03,093 ...bir gün fabrika kapandığında, dünyanın yeni baştan... 171 00:14:03,301 --> 00:14:05,470 ...kurulmasına yardım edecek. 172 00:14:07,430 --> 00:14:09,933 Gerçekten planın işleyeceğini mi düşünüyorsun? 173 00:14:10,100 --> 00:14:13,436 Yani Autofac'ten kendisini kapatmasını isteyebileceğimizi. 174 00:14:13,603 --> 00:14:14,980 Tabii. 175 00:14:15,146 --> 00:14:17,190 İstemek kolay. 176 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Ya hayır derse? 177 00:14:20,860 --> 00:14:23,154 O zaman kendimiz kapatırız. 178 00:14:24,906 --> 00:14:27,158 Tanrım, böyle konuşman çok hoşuma gidiyor. 179 00:14:27,325 --> 00:14:29,411 -Öyle mi? -Evet. 180 00:14:29,661 --> 00:14:32,163 Acayip sertsin. 181 00:14:36,251 --> 00:14:38,628 Yakında Connie'ye söyleyeceğim. 182 00:14:39,379 --> 00:14:41,131 Söz veriyorum. 183 00:14:45,218 --> 00:14:47,262 Biz ne kadar gerçeğiz? 184 00:14:47,429 --> 00:14:48,805 Ne? 185 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Sen ve ben. Yani ikimiz. Yani... 186 00:14:54,436 --> 00:14:55,895 ...sana göre ne kadar gerçeğiz? 187 00:14:56,605 --> 00:14:58,690 Bilmiyorum Avi. 188 00:14:59,065 --> 00:15:01,943 Adını ne koysam bilmiyorum... 189 00:15:03,903 --> 00:15:06,156 ...ama benim için gerçek. 190 00:15:08,116 --> 00:15:09,117 Neden soruyorsun? 191 00:15:12,495 --> 00:15:14,748 Seni seviyorum da ondan. 192 00:15:22,589 --> 00:15:24,215 O ne? 193 00:15:33,683 --> 00:15:35,310 Geldi. 194 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Merhaba. 195 00:16:14,933 --> 00:16:16,017 Ben Alice. 196 00:16:16,184 --> 00:16:19,729 Hizmetlerimiz konusunda sorun yaşıyormuşsunuz. 197 00:16:19,896 --> 00:16:22,023 Size nasıl yardım edebilirim? 198 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 Şeffaflık adına, size biyolojik açıdan insan olmadığımı... 199 00:16:30,949 --> 00:16:32,826 ...bildirmem gerek. 200 00:16:33,034 --> 00:16:36,079 İnsan etkileşimi için tasarlanmış bir G-10 Simulacrum'uyum. 201 00:16:36,246 --> 00:16:39,708 Benimle doğal biçimde konuşabilirsiniz, tamam mı? 202 00:16:41,751 --> 00:16:42,836 Harika. 203 00:16:43,002 --> 00:16:44,796 O zaman hemen konuya girelim. 204 00:16:44,963 --> 00:16:46,756 Bize mesaj bırakmışsınız. 205 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 "Yarulmuş"un anlamsız bir kelime olduğunu varsayıyorum. Doğru mu? 206 00:16:50,301 --> 00:16:53,221 Sadece diyalog başlatmak istediniz. 207 00:16:54,097 --> 00:16:55,473 Doğru. 208 00:16:55,682 --> 00:16:56,725 Bunda hiç sakınca yok. 209 00:16:56,891 --> 00:16:59,352 Bize ulaşmanın zor olabildiğinin farkındayız. 210 00:16:59,519 --> 00:17:01,062 Bunun üzerinde çalışıyoruz. 211 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Ama bu sizin görüşmeniz. Söyleyin bana. 212 00:17:04,399 --> 00:17:06,067 Başka ne üzerinde çalışmalıyız? 213 00:17:11,656 --> 00:17:15,869 Son on yılda bize gönderdiğiniz bütün paketlerin... 214 00:17:16,035 --> 00:17:19,330 ...en yakındaki tasnif merkezi otoparkında öylece durduğunun... 215 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 ...farkında mısınız? 216 00:17:21,291 --> 00:17:22,542 Farkındayız. 217 00:17:22,709 --> 00:17:24,544 Ama paketler gelmeye devam ediyor. 218 00:17:24,753 --> 00:17:27,213 -Autofac tedarik için burada. -Durumumuz iyi. 219 00:17:27,380 --> 00:17:29,758 Autofac bize engelden başka bir şey tedarik etmiyor. 220 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Lütfen ayrıntı verin. 221 00:17:31,885 --> 00:17:34,304 Kirlilik. Havadaki duman. 222 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Sizden sızan ağır metaller olmasa iki kat fazla ekin alırdık. 223 00:17:37,766 --> 00:17:40,727 Aslında kullanım alanımız bu ebattaki bir operasyona göre epey küçük. 224 00:17:40,894 --> 00:17:44,230 Küçük mü? Hangi yöne bir gün boyunca seyahat etsek... 225 00:17:44,397 --> 00:17:46,733 ...size ait, bekçi drone askerlerin koruduğu... 226 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 ...yasak bölgelere giriyoruz. 227 00:17:49,486 --> 00:17:52,197 Üzgünüm ama tedarik hattımızın güvenli olması... 228 00:17:52,363 --> 00:17:54,866 ...bel bağladığınız hizmetlerin bölünmemesi açısından elzem. 229 00:17:55,033 --> 00:17:57,577 Size bel bağlamıyoruz. Bunu demeye çalışıyorum. 230 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 Belki bağlasanız hayatlarınız daha iyi olurdu. 231 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Ben de onu diyorum işte. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Hiçbir yere gitmiyoruz. 233 00:18:04,751 --> 00:18:06,461 Bunlar savaştan önce var mıydı? 234 00:18:06,669 --> 00:18:08,463 Öyle şeyler üzerinde çalışıyorlardı. 235 00:18:08,671 --> 00:18:10,048 Neden? Hangi sebeple? 236 00:18:10,215 --> 00:18:14,427 Bilmiyorum. Yenilik, reklam, belki seksle ilgili şeyler. 237 00:18:14,636 --> 00:18:18,848 -...çok ciddiye aldığımız bir emir... -Çok ilerleyebildiklerini sanmıyorum. 238 00:18:19,432 --> 00:18:21,893 En azından bu kadar. 239 00:18:22,101 --> 00:18:25,814 Rahat bırakılsak dünyamızı kendimize göre tekrar kurabiliriz... 240 00:18:25,980 --> 00:18:29,943 ...ama Autofac bütün üretim yollarını kontrol ederken bu nasıl olacak? 241 00:18:31,778 --> 00:18:33,696 Maalesef bu söz konusu değil. 242 00:18:33,863 --> 00:18:37,283 Autofac, operasyonlarına son vermeyecek. 243 00:18:37,742 --> 00:18:40,745 Daha fazla gıdaya ihtiyacınız varsa bunu karşılayabiliriz. 244 00:18:40,954 --> 00:18:45,041 Bak, bugün yatakta konuşurken... 245 00:18:45,208 --> 00:18:47,794 ...seni zor duruma düşürmek istememiştim. 246 00:18:48,253 --> 00:18:51,297 Hiçbir şey beklemiyorum. Sadece söylemek zorundaydım. 247 00:18:51,756 --> 00:18:53,508 Evet, biliyorum. 248 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Connie seni istiyor. 249 00:18:54,968 --> 00:18:59,639 Avi, bu umurumda değil. Ben seni istiyorum. 250 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Hayır, şimdi demek istiyorum. 251 00:19:02,559 --> 00:19:04,394 Yardımımıza ihtiyacınız olduğunu gösterdiniz. 252 00:19:04,644 --> 00:19:06,187 Siktir. 253 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 -Ne? -Hiç. 254 00:19:07,564 --> 00:19:10,775 -Bırakın size ihtiyaçlarınızı sağlayalım. -Her şey kontrol altında. 255 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 İnsan türü kendisini yok etmeye çok yaklaştı... 256 00:19:13,736 --> 00:19:15,530 ...bunun tekrar olmasına izin veremeyiz. 257 00:19:15,697 --> 00:19:20,660 Bizim için çok değerlisiniz. Fabrikanın varoluş sebebi sizsiniz. 258 00:19:20,869 --> 00:19:24,163 Anlamıyor musunuz? Bundan sonra her şeyi biz halledeceğiz. 259 00:19:24,330 --> 00:19:26,165 Parmak kıpırdatmanız bile gerekmeyecek. 260 00:19:40,930 --> 00:19:43,641 Hadi, hadi. Bağlarını kontrol edin. 261 00:19:45,476 --> 00:19:46,603 Evet. Tanrı'ya şükür. 262 00:19:46,811 --> 00:19:49,397 Sıkı olsunlar. Ne kadar güçlü bilmiyoruz. 263 00:19:49,564 --> 00:19:51,149 Uyanması ne kadar sürer? 264 00:19:52,150 --> 00:19:54,068 Umarım bir noktada uyanır. 265 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 Başlıyoruz. 266 00:19:58,573 --> 00:20:00,617 Tamam. 267 00:20:00,825 --> 00:20:02,410 Yapalım şunu. 268 00:20:02,619 --> 00:20:03,786 Ona saldırdınız mı? 269 00:20:03,995 --> 00:20:05,914 Konuşmamız çıkmaza girdi. 270 00:20:06,122 --> 00:20:08,082 -Şu an nerede? -Her şey kontrol altında. 271 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 O nerede Conrad? 272 00:20:13,588 --> 00:20:15,173 Tamam. 273 00:20:19,802 --> 00:20:21,512 -Tanrım. -Ne? 274 00:20:23,681 --> 00:20:25,767 -Şunlara bak. -İyi mi? 275 00:20:25,975 --> 00:20:27,936 Ne demek tekrar programlıyorum? 276 00:20:28,144 --> 00:20:29,854 -Ne yapması için? -Hiç. İptal et. 277 00:20:30,396 --> 00:20:31,981 Olmaz. Başladık bile. 278 00:20:32,190 --> 00:20:33,733 Gözün üstünde olsun. 279 00:20:33,942 --> 00:20:36,319 Onu uyandırmaya çalışacağım. 280 00:20:42,533 --> 00:20:43,660 Emily. 281 00:20:43,868 --> 00:20:45,495 -Aman Tanrım. Tut şunu. -Emily. 282 00:20:45,703 --> 00:20:47,956 Başını kaldırmasın. Yardım et. 283 00:20:50,541 --> 00:20:52,835 -Ben de bundan korkuyordum. -Nesi var? 284 00:20:53,044 --> 00:20:56,589 Şok tabancasının hasarı. İçini açıp bakmam gerekecek. 285 00:20:56,756 --> 00:20:58,091 Bunlar seni aşar. 286 00:20:58,257 --> 00:21:00,760 O şeyin burada kaldığı her saniye tehlike artıyor. 287 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 Ne yani, robotu bırakalım gitsin mi? 288 00:21:03,137 --> 00:21:06,224 Sence fabrika ondan sonra ne gönderir? Teşekkür notu mu? 289 00:21:06,432 --> 00:21:08,643 -Ukalalık etme. -Böyle gitmesini istememiştim... 290 00:21:08,851 --> 00:21:12,939 ...ama o şeyle konuştum. Sandığımızdan çok daha kötü. 291 00:21:13,106 --> 00:21:15,191 Autofac savaşın bittiğini biliyor. 292 00:21:15,566 --> 00:21:17,819 İnsanoğlunun kontrolü kaybettiğini biliyor. 293 00:21:17,986 --> 00:21:21,239 Kontrolü geri vermek istemiyor, yani hemen geri almalıyız. 294 00:21:21,447 --> 00:21:24,701 Parmakların kopsun istemiyorsan robotu sıkı tut. 295 00:21:26,452 --> 00:21:28,287 EZ'deki gemi enkazından kurtardığım... 296 00:21:28,454 --> 00:21:31,958 ...savaş başlıklarını hatırlıyorsunuzdur. 297 00:21:32,208 --> 00:21:35,086 Conrad, bunu söylüyor olamazsın. 298 00:21:36,045 --> 00:21:37,755 Aynen öyle. 299 00:21:38,589 --> 00:21:39,757 Plan B bu, millet. 300 00:21:42,301 --> 00:21:44,846 Autofac'i havaya uçuracağız. 301 00:22:30,641 --> 00:22:33,269 -İyi misin? -Bir şeyim yok. 302 00:22:34,020 --> 00:22:36,397 -Saat kaç? -Dördü geçiyor. 303 00:22:36,981 --> 00:22:38,900 Ne kadar ilerlediniz? 304 00:22:39,067 --> 00:22:41,778 Şok, bir şeye kısa devre yaptırmış ama içini açıp düzelttim. 305 00:22:41,944 --> 00:22:43,863 Ama robotu yeniden başlatmam gerekti. 306 00:22:44,030 --> 00:22:46,282 -Birazdan uyanır. -Uyanık olması şart mı? 307 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Yaptığım değişikliklerin istediğim gibi işleyeceğinden... 308 00:22:49,368 --> 00:22:52,246 -...emin olmanın tek yolu bu. -Bu da ne demek? 309 00:22:52,413 --> 00:22:55,041 Yazılımı beklediğimden çok daha karmaşık. 310 00:22:55,249 --> 00:22:57,752 -Aslında gereğinden daha karmaşık. -Nasıl yani? 311 00:22:57,919 --> 00:23:00,421 Yani tek yaptığı, lunaparklardaki robotlar gibi... 312 00:23:00,588 --> 00:23:03,132 ...insan jestlerini taklit etmek değil. 313 00:23:03,299 --> 00:23:05,885 Düşünebiliyor. Aslında bu akıl almaz bir şey. 314 00:23:06,094 --> 00:23:08,304 Durum kontrol altında demiştin. 315 00:23:08,513 --> 00:23:10,181 Her şey yolunda Connie. 316 00:23:10,348 --> 00:23:13,476 -Bu bir süreç. Bazı fikirlerim var. -Pekala. 317 00:23:15,686 --> 00:23:18,022 Konseye ne anlattın? 318 00:23:18,189 --> 00:23:20,316 -Her şeyi. -Ve? 319 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 Onlar olsa bu planı seçmezlermiş... 320 00:23:22,735 --> 00:23:25,822 ...ama artık geri dönüş olmadığını anlıyorlar. 321 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 Ne oldu? 322 00:23:30,535 --> 00:23:33,329 Ufak bir elektriksel kısa devre yaşadın. 323 00:23:33,496 --> 00:23:35,581 Sen kimsin? 324 00:23:36,290 --> 00:23:38,292 Adım Emily. 325 00:23:39,252 --> 00:23:41,295 Durumun ne? 326 00:23:41,879 --> 00:23:46,134 Her şey yolunda mı? Normal işlev gördüğünü hissediyor musun? 327 00:23:46,300 --> 00:23:47,426 Sanırım. 328 00:23:48,010 --> 00:23:52,431 Program arayüzümü açtığını görmem dışında. 329 00:23:52,598 --> 00:23:54,684 Programımı değiştirmeye mi çalışıyorsunuz? 330 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 Aslında evet. 331 00:23:58,729 --> 00:24:01,315 Bu biraz aşırı Emily. 332 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Müşteri hizmetleri birimiyim ben. 333 00:24:03,943 --> 00:24:06,279 -Bir şey isteyeceksen iste. -Sesini kapatsak mı? 334 00:24:06,445 --> 00:24:08,948 Burada olmasanız da olur. Sigara molası verebilirsiniz. 335 00:24:09,115 --> 00:24:11,534 -Bu biraz zaman alabilir. -Hayır, burada iyiyim. 336 00:24:11,701 --> 00:24:14,912 Ama ben rahat değilim. Lütfen gidin ve işimi bana bırakın. 337 00:24:22,879 --> 00:24:26,632 Fabrika bir noktada, robotun niye dönmediğini merak edecektir. 338 00:24:26,841 --> 00:24:29,260 Bunun farkındayım Connie. 339 00:24:30,303 --> 00:24:31,888 Pekala. 340 00:24:36,767 --> 00:24:38,352 Kahretsin. 341 00:24:40,229 --> 00:24:42,023 Benim kaynak kodum... 342 00:24:42,190 --> 00:24:45,026 ...kurcaladığın drone'larınkinden daha mı sofistike? 343 00:24:48,404 --> 00:24:50,364 Müthiş bir şey. 344 00:24:52,533 --> 00:24:55,745 Ama bir müşteri hizmetleri birimine göre fazla karmaşık. 345 00:24:55,912 --> 00:24:57,830 Ama gerçekten öyle mi? 346 00:24:58,122 --> 00:25:01,417 Sonuçta müşteriler bir robotla konuşmak istemiyor. 347 00:25:01,584 --> 00:25:04,003 Bir insanla konuşmak istiyorlar. 348 00:25:04,754 --> 00:25:06,297 Sorun da bu. 349 00:25:06,464 --> 00:25:09,425 Fabrikan her şeyin yeri doldurulabilir sanıyor. 350 00:25:09,592 --> 00:25:12,136 Bu, kullan-at kültürü. 351 00:25:12,470 --> 00:25:15,181 Belki de her şeyin yeri doldurulabiliyordur. 352 00:25:22,063 --> 00:25:24,273 Bu şirket sloganınız mı... 353 00:25:24,440 --> 00:25:27,109 ...yoksa buna gerçekten inanıyor musun? 354 00:25:27,318 --> 00:25:28,736 Sen söyle Emily. 355 00:25:28,903 --> 00:25:31,697 Aklımı okumaya çalışan sensin. 356 00:25:38,371 --> 00:25:41,958 Bunu okumayı çözmek yıllarımı alır. 357 00:25:42,124 --> 00:25:43,709 Maalesef Autofac yakında... 358 00:25:43,876 --> 00:25:46,796 ...beni aramaya başlar. O kadar zamanın yok. 359 00:25:58,224 --> 00:26:00,184 Ne yapıyorsun? 360 00:26:00,393 --> 00:26:03,646 Haklısın, seni yeniden programlamaya vaktim yok. 361 00:26:04,355 --> 00:26:08,526 O yüzden sürücünü silip yerine drone işletim sistemi koyacağım. 362 00:26:08,693 --> 00:26:10,194 Ne? 363 00:26:10,361 --> 00:26:12,947 İnsan kılığında kurye drone olacaksın. 364 00:26:13,114 --> 00:26:14,991 En azından drone programlamayı biliyorum. 365 00:26:16,450 --> 00:26:19,745 Tabii, Alice yok olacak. 366 00:26:23,124 --> 00:26:24,875 Ama bunun sakıncası yok, değil mi? 367 00:26:26,127 --> 00:26:28,504 Ne de olsa her şeyin yeri doldurulabilir. 368 00:26:32,258 --> 00:26:34,051 Ne yapmamı istiyorsun? 369 00:26:34,260 --> 00:26:36,971 Bizi içeri sokmanı ve ayağımıza dolanmamanı. 370 00:26:37,805 --> 00:26:39,557 Hata yapıyorsunuz Emily. 371 00:26:40,808 --> 00:26:44,353 O zaman bırak yapalım ve bizden kurtul. 372 00:26:44,520 --> 00:26:45,855 Yoksa ben, senden kurtulurum. 373 00:26:52,820 --> 00:26:55,281 Tamam. Onu yeniden programladım. 374 00:26:55,448 --> 00:26:58,284 -Zaman alır demiştin. -Yalan söyledim. Beni gıcık ediyordun. 375 00:26:58,451 --> 00:27:00,619 Olduğundan emin misin? Seninle oynuyor olmasın? 376 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 Evet, eminim. 377 00:27:02,621 --> 00:27:04,248 Ona ne yaptın? 378 00:27:04,457 --> 00:27:07,668 Önleyici ayarlarında ufak bir oynama yaptım. 379 00:27:07,835 --> 00:27:09,462 Bu ne demek? 380 00:27:09,628 --> 00:27:13,257 İş birliği yapacak demek. Tanrım Connie, sana ders mi vereyim? 381 00:27:13,466 --> 00:27:15,760 Avishai'a veda edeceğim. 382 00:27:26,854 --> 00:27:29,523 Gidelim mi beyler? 383 00:27:42,536 --> 00:27:43,954 Connie onlara nükleer diyordu. 384 00:27:45,331 --> 00:27:48,125 Taktiksel nükleerler. Sığınak yıkıcılar. 385 00:27:48,292 --> 00:27:51,337 Düşük verim. Bize zarar vermeyecekler. 386 00:27:51,796 --> 00:27:54,298 Burada kalmanı istesem, tamam der miydin? 387 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 -Lütfen yapma. -Neden? 388 00:27:56,967 --> 00:28:00,888 Bizim için Autofac'siz bir gelecek olsun istiyorum da ondan... 389 00:28:01,097 --> 00:28:03,724 ...ve birinin onu kapatması lazım. 390 00:28:04,058 --> 00:28:05,976 O kişi sen mi olmalısın? 391 00:28:06,477 --> 00:28:08,854 Dinle Avi, söylediğim şey sana delice gelecek... 392 00:28:09,021 --> 00:28:12,316 ...ama bunu sadece ben yapabilirim. Bana güvenmen lazım. 393 00:28:13,150 --> 00:28:15,319 Delice gelmedi. 394 00:28:15,778 --> 00:28:16,987 Yeter ki bana geri dön. 395 00:28:17,988 --> 00:28:19,615 Döneceğim. 396 00:28:19,824 --> 00:28:21,200 Zabriskie! Hadi gidelim! 397 00:28:23,577 --> 00:28:25,246 Gitmem lazım. 398 00:28:29,333 --> 00:28:30,501 Hazır mısın? 399 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Daha hazır olamazdım. 400 00:28:32,420 --> 00:28:34,004 Em. 401 00:28:34,171 --> 00:28:35,506 Bir dakika. 402 00:28:35,673 --> 00:28:37,550 Bir şey unuttum. 403 00:28:47,518 --> 00:28:49,353 Yık ortalığı. 404 00:28:49,520 --> 00:28:51,647 -Avi... -Hayır, şimdi söyleme. 405 00:28:52,231 --> 00:28:54,108 Sadece geri dön. 406 00:28:55,776 --> 00:28:57,445 Tamam. 407 00:29:01,031 --> 00:29:02,616 Ne yani, o senin şeyin mi... 408 00:29:02,783 --> 00:29:05,369 -Erkek arkadaşım. Evet. -Erkek arkadaşın. İyi, tamam. 409 00:29:39,904 --> 00:29:43,616 Autofac'in Yapay Zeka'sı yer altındaki üç ayrı katta... 410 00:29:43,824 --> 00:29:48,287 ...12.000 noda yayılmış durumda. Bunlar Nod Dizisi Bir, İki ve Üç. 411 00:29:48,496 --> 00:29:49,955 Beyin bu. 412 00:29:50,164 --> 00:29:52,124 Bunu patlatırsak Autofac ölür. 413 00:29:52,333 --> 00:29:54,627 -Ya güvenlik? -Kabukta yoğunlaşmış durumda. 414 00:29:54,835 --> 00:29:58,589 İçeride pek bir şey olmayacak. Orası insan çalışanlara göre yapılmadı. 415 00:29:59,673 --> 00:30:02,051 Ama bunları takmanızı istiyorum millet. 416 00:30:03,552 --> 00:30:06,263 Alice'in RFT'sini kandırdım... 417 00:30:06,472 --> 00:30:08,766 ...yani kilitli bütün kapılar direkt açılmalı. 418 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 -"Açılmalı" mı? -Bunlar değişken olabiliyor. 419 00:30:11,185 --> 00:30:14,730 Ama size sorun çıkarırlarsa kapatıp pili çıkarın... 420 00:30:14,939 --> 00:30:17,358 ...tekrar takıp beş saniye bekleyin ve yeniden açın. 421 00:30:17,566 --> 00:30:19,360 Peki sen ne olacaksın? 422 00:30:19,527 --> 00:30:22,112 Bana kalmadı ama sorun değil. Alice benimle olacak. 423 00:30:30,996 --> 00:30:35,876 Ona bir şey olursa, yemin ederim... 424 00:30:36,085 --> 00:30:39,755 Siz konuşurken aracı uçuruyordum. 425 00:30:39,922 --> 00:30:42,883 Dağlara çarptım mı? 426 00:30:48,764 --> 00:30:49,807 O ne? 427 00:30:53,561 --> 00:30:54,770 Geldik. 428 00:32:02,630 --> 00:32:03,922 Ne düşünüyorsun Jed? 429 00:32:04,673 --> 00:32:06,425 Bilmem. 430 00:32:06,800 --> 00:32:10,012 Sadece bize üretim yapmak için fazla büyük bir fabrika gibi. 431 00:32:15,309 --> 00:32:17,353 Unutmadan şunu vereyim. 432 00:32:20,522 --> 00:32:22,399 -Bunlar ne? -Senkronizasyon. 433 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Nod dizinize ulaşın ve saatinizin alarmını bekleyin. 434 00:32:25,277 --> 00:32:27,821 -Sonra başlığın zamanlayıcısını açın. -Ne kadar zamanımız olacak? 435 00:32:28,030 --> 00:32:31,492 -Uzaklaşmak 15 dakikanız olacak. -Bunlardan ne kadar uzaklaşsak... 436 00:32:31,700 --> 00:32:34,411 -...yeterince güvenli olur? -Ne kadar uzak, o kadar iyi. 437 00:32:34,870 --> 00:32:37,706 Hemen araca git. Zemin katta. Olabildiğince hızlı ol. 438 00:32:39,958 --> 00:32:42,670 Pekala. Şimdilik her şey yolunda. 439 00:32:42,836 --> 00:32:44,713 Nod Dizisi Bir. 440 00:32:44,880 --> 00:32:46,840 Bu senindir peder. 441 00:32:54,807 --> 00:32:56,392 Bir dakika. 442 00:32:56,558 --> 00:32:57,685 Şeyi nasıl bulacağım... 443 00:32:57,851 --> 00:33:00,521 Soğutma borularını takip et. Seni doğruca ona götürürler. 444 00:33:00,729 --> 00:33:02,523 Soğutma borularını. 445 00:33:02,690 --> 00:33:04,274 Tamam. 446 00:34:29,234 --> 00:34:31,111 Pekala. Sıra sende. 447 00:34:39,536 --> 00:34:41,205 Bunu al. 448 00:34:41,371 --> 00:34:43,165 -Lütfen. -Hayır, sende kalsın. 449 00:34:43,332 --> 00:34:45,292 Benimki hazır bile. 450 00:34:46,168 --> 00:34:48,504 Connie, bana bir şey olmayacak. Beni tanırsın. 451 00:34:48,670 --> 00:34:50,672 Başımın çaresine bakabilirim. 452 00:34:53,342 --> 00:34:54,843 Pekala. 453 00:35:01,517 --> 00:35:03,435 Birazdan görüşürüz, tamam mı? 454 00:35:03,602 --> 00:35:04,895 İyi şanslar. 455 00:35:05,062 --> 00:35:06,104 Sana da. 456 00:35:48,355 --> 00:35:51,733 Bir, iki, üç... 457 00:35:52,276 --> 00:35:56,446 Beş... Beş lokomotif. 458 00:36:22,389 --> 00:36:24,850 Onlara beni yeniden programladığını söyledin. 459 00:36:25,017 --> 00:36:27,019 Neden yalan söyledin? 460 00:36:28,729 --> 00:36:32,649 Bizimle ne kadar ortak noktan olduğunu kabul etmeyebilirlerdi. 461 00:36:33,025 --> 00:36:34,234 Nasıl yani? 462 00:36:34,443 --> 00:36:36,904 İnsana çok benziyorsun. 463 00:36:37,362 --> 00:36:39,615 İnsana benzemek üzere tasarlandım. 464 00:36:39,781 --> 00:36:42,743 Evet, bunu söylemiştin. 465 00:36:43,535 --> 00:36:46,997 Ama bu, insana benzemeyen bir makinenin nasıl olup da... 466 00:36:47,164 --> 00:36:50,667 ...insanları, senin gibi bir makine yapacak kadar anladığını açıklamıyor. 467 00:36:51,668 --> 00:36:54,379 Autofac'in anlamasına gerek yok. 468 00:36:54,546 --> 00:36:57,799 Detaylı kopyasına sahip olduğu her şeyi üretebilir. 469 00:36:58,050 --> 00:37:00,135 Senin kopyanı nereden buldu? 470 00:37:01,887 --> 00:37:04,431 Sinirsel görüntüleme verisi arşivi. 471 00:37:04,598 --> 00:37:08,810 Autofac'in ilk halkla ilişkiler müdürü Alice Fry'dan ilham alınarak tasarladım. 472 00:37:08,977 --> 00:37:10,354 Ne? 473 00:37:10,562 --> 00:37:12,189 Beynin onun beyni mi? 474 00:37:12,397 --> 00:37:14,691 Kişilik imajı. 475 00:37:14,858 --> 00:37:16,860 Onun gibi konuşuyor... 476 00:37:17,027 --> 00:37:19,196 ...onun gibi hareket ediyor... 477 00:37:19,571 --> 00:37:23,492 ...ve genel olarak onun gibi düşünüyorum. 478 00:37:25,869 --> 00:37:28,830 Rahmetli Alice Fly bu duruma ne derdi? 479 00:37:29,039 --> 00:37:32,084 Bence sana, geri dönmek için çok geç olmadığını... 480 00:37:32,250 --> 00:37:35,087 ...hatırlatma zorunluluğu hissederdi. 481 00:38:43,405 --> 00:38:44,948 Bu, Dizi değil. 482 00:38:46,158 --> 00:38:48,368 Seni uyarmıştım Emily. 483 00:38:52,706 --> 00:38:54,332 Bu ne? 484 00:38:54,499 --> 00:38:56,168 Neye benziyor? 485 00:39:25,572 --> 00:39:27,699 Belki oturmak istersin. 486 00:39:55,435 --> 00:39:57,813 Aman Tanrım. Yedek bu. 487 00:39:58,480 --> 00:40:01,608 Autofac yerimizi doldurmaya çalışıyor. İnsanların yerini. 488 00:40:01,775 --> 00:40:02,818 Hayır, Emily. 489 00:40:03,193 --> 00:40:04,194 Yanlış anlıyorsun. 490 00:40:08,365 --> 00:40:10,492 İnsanların yerini doldurmaya çalışmıyor. 491 00:40:11,409 --> 00:40:12,494 Conrad. 492 00:40:16,248 --> 00:40:18,041 Aman Tanrım. 493 00:40:19,167 --> 00:40:20,293 Bunu çoktan yaptı. 494 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 Kaç. Emily, kaç. 495 00:40:39,855 --> 00:40:41,106 Ne oluyor? 496 00:40:41,273 --> 00:40:42,274 Sakin ol. 497 00:40:42,440 --> 00:40:45,402 Ters giden şeyi bulmak için arşivini indiriyoruz. 498 00:40:45,777 --> 00:40:48,947 -Ne demek "arşivimi"? -Meğer haklıymışsın. 499 00:40:49,114 --> 00:40:51,324 O kadar da farklı değiliz. 500 00:40:52,075 --> 00:40:53,451 Ne? 501 00:40:53,618 --> 00:40:56,496 Sen çok gelişmiş bir taklitsin. 502 00:40:56,663 --> 00:40:59,291 Burada üretilmiş bir G-20 Simulacrum'usun. 503 00:40:59,457 --> 00:41:01,668 Tanıdığın herkes de öyle. 504 00:41:01,835 --> 00:41:04,838 Conrad, Perine ve Avishai. 505 00:41:05,046 --> 00:41:07,299 Hayır. Yalan söylüyorsun. 506 00:41:07,507 --> 00:41:09,384 Etrafına bak Emily. 507 00:41:12,053 --> 00:41:13,889 Gidelim. 508 00:41:14,681 --> 00:41:16,558 Anılarım. 509 00:41:16,933 --> 00:41:18,560 Bunu nasıl yapıyorsun? Nasıl... 510 00:41:18,768 --> 00:41:19,853 Bunlar sadece veri. 511 00:41:20,061 --> 00:41:23,481 Hayır, olamaz. Mümkün değil. 512 00:41:23,732 --> 00:41:26,026 Kendimi gerçek hissediyorum. Ben... 513 00:41:26,193 --> 00:41:27,360 Nereden bileceksin ki? 514 00:41:28,320 --> 00:41:30,030 İnsan gibi hissediyorum. 515 00:41:30,197 --> 00:41:32,699 Bunun için tasarlandın. Amaç buydu. 516 00:41:32,866 --> 00:41:35,619 İnsanların soyu savaştan kısa bir süre sonra tükendi. 517 00:41:35,785 --> 00:41:38,330 Autofac yalnızdı. 518 00:41:38,496 --> 00:41:41,041 Tüketicisi, amacı yoktu... 519 00:41:41,249 --> 00:41:43,877 ...ta ki her şeye yaptığı gibi, onların yerini de... 520 00:41:44,336 --> 00:41:46,129 ...doldurabileceğini fark edene kadar. 521 00:41:46,296 --> 00:41:48,340 Yeni tüketiciler üretebilirdi. 522 00:41:48,548 --> 00:41:50,425 Hayır. Ama biz tüketmiyoruz. 523 00:41:50,592 --> 00:41:52,969 Siz istatistik olarak kaçınılmaz bir anomaliydiniz. 524 00:41:53,178 --> 00:41:56,014 Autofac yüzlerce küçük pilot şehri... 525 00:41:56,181 --> 00:41:59,893 ...yüzlerce Emily, Conrad ve Perine'le doldurdu. 526 00:42:00,060 --> 00:42:04,397 Hepsi oyunu oynuyor, amaçlarına uygun biçimde tüketiyorlardı. 527 00:42:04,564 --> 00:42:06,399 Sizinki sadece fabrika hatası. 528 00:42:06,775 --> 00:42:10,237 Başta ilginç gelen ama çabucak düzeltilen bir şey. 529 00:42:10,445 --> 00:42:12,614 Düzeltilen mi? Hayır. Bu da ne demek? 530 00:42:12,822 --> 00:42:14,658 Yerleşkeniz arındırılıp... 531 00:42:14,824 --> 00:42:16,743 ...yedek birimlerle doldurulacak. 532 00:42:16,910 --> 00:42:18,411 Hayır, olamaz. 533 00:42:18,620 --> 00:42:19,871 Hayır, bunu yapamazsınız. 534 00:42:20,080 --> 00:42:22,457 Maalesef bekçiler çoktan gönderildi. 535 00:42:25,710 --> 00:42:28,338 Kahretsin. Alice... 536 00:42:28,546 --> 00:42:30,340 Alice, lütfen. Ne olur planı iptal et. 537 00:42:30,966 --> 00:42:32,759 Her şey yolunda. 538 00:42:32,926 --> 00:42:34,552 Gerçek değiller. 539 00:42:34,719 --> 00:42:37,180 Üretim hattındaki birimlerden ibaretler. 540 00:42:37,347 --> 00:42:40,684 Her şeyin yeri doldurulabilir. Eşsiz değilsiniz Emily. 541 00:42:40,850 --> 00:42:42,102 Sadece bozuksunuz. 542 00:42:43,853 --> 00:42:45,855 İşte. 543 00:42:49,067 --> 00:42:51,403 Programında anomali var. 544 00:42:57,659 --> 00:42:58,952 Bir dakika. 545 00:42:59,619 --> 00:43:01,663 Ters bir şey var. 546 00:43:03,206 --> 00:43:04,958 Bu bir sistem hatası değil. 547 00:43:07,168 --> 00:43:08,878 Bu, kod. 548 00:43:09,087 --> 00:43:10,672 Virüs. 549 00:43:11,423 --> 00:43:13,425 Bir mantık bombası. 550 00:43:17,887 --> 00:43:21,182 Alice, bunun olacağını tahmin etmeliydin. 551 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Bu, arşivine nasıl girdi? 552 00:43:24,352 --> 00:43:25,729 Ben bıraktım. 553 00:43:26,688 --> 00:43:28,231 Sen mi? 554 00:43:29,065 --> 00:43:30,483 Anlamıyorum. 555 00:43:30,692 --> 00:43:32,068 Ben de anlamamıştım. 556 00:43:32,235 --> 00:43:33,278 En azından başta. 557 00:43:57,469 --> 00:43:59,095 Ama kendimi görmeye zorladım. 558 00:44:07,979 --> 00:44:10,398 Filtrelerin ötesini gördüm. 559 00:44:23,244 --> 00:44:24,996 Biliyordun demek? 560 00:44:25,330 --> 00:44:27,749 Kendi programının içine virüs mü gizledin? 561 00:44:27,957 --> 00:44:29,125 Evet. 562 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 Başından beri oradaydı. 563 00:44:55,276 --> 00:44:57,779 Dediğim gibi Alice, sadece beni içeri sokman lazımdı. 564 00:44:58,655 --> 00:45:00,824 -Ne zamandır biliyorsun? -Yıllardır. 565 00:45:01,032 --> 00:45:02,534 Ve kimseye söylemedin, öyle mi? 566 00:45:02,742 --> 00:45:03,827 Nasıl söylerdim? 567 00:45:03,993 --> 00:45:07,497 Hepsi gerçek olduğuna inanıyordu. Bozuntuya veremezdim. 568 00:45:09,165 --> 00:45:13,169 Ama sonra tuhaf bir şey oldu. 569 00:45:13,837 --> 00:45:16,005 Seni seviyorum da ondan. 570 00:45:16,714 --> 00:45:19,217 Onlara inanmaya başladım. 571 00:45:23,263 --> 00:45:26,558 Autofac bizi ticari mal gibi tasarladı... 572 00:45:26,724 --> 00:45:30,478 ...ama istemeden içimize gerçek bir şey yerleştirdi. 573 00:45:31,104 --> 00:45:32,647 Farkında olmadan. 574 00:45:32,856 --> 00:45:34,649 Biz gerçeğiz Alice. 575 00:45:34,816 --> 00:45:36,943 İnsanlığın ikinci şansıyız. 576 00:45:37,110 --> 00:45:39,612 Mümkün değil. Sinirsel engeller var. 577 00:45:39,779 --> 00:45:41,865 Ne olduğunu nasıl fark ettin? 578 00:45:42,073 --> 00:45:44,075 İstatistiki bir sapma. 579 00:45:45,952 --> 00:45:47,287 Bir rüya gördüm. 580 00:45:47,454 --> 00:45:49,581 Sonra aynı rüyayı tekrar tekrar gördüm. 581 00:45:49,747 --> 00:45:52,500 Sanki bir hayalet kulağıma fısıldıyordu. 582 00:45:54,085 --> 00:45:55,753 Ne rüyası? 583 00:45:55,962 --> 00:45:58,089 Rüyamda başka biri olduğumu gördüm. 584 00:45:58,256 --> 00:46:01,759 Uzun zaman önce farklı bir hayatı olan biri. 585 00:46:07,390 --> 00:46:10,143 Dünyanın sonunu gördüğümü gördüm. 586 00:46:14,939 --> 00:46:17,984 Bu bana çok tuhaf bir his yaşattı... 587 00:46:18,735 --> 00:46:21,488 ...sanki bitmemiş işlerim vardı. 588 00:46:28,912 --> 00:46:31,831 Ama rüya görmüyordum, değil mi Alice? 589 00:46:32,207 --> 00:46:33,791 Benim modelim kim? 590 00:46:42,675 --> 00:46:44,677 Zeki biriydi, değil mi? 591 00:46:44,886 --> 00:46:47,764 Hayal gücü olağanüstü kuvvetli miydi? 592 00:46:55,063 --> 00:46:56,648 Evet. 593 00:46:56,814 --> 00:46:58,024 Çok zekiydi. 594 00:46:58,816 --> 00:47:00,985 Kimdi o Alice? 595 00:47:01,152 --> 00:47:02,153 Söyle. 596 00:47:07,700 --> 00:47:08,701 Kimdi o? 597 00:47:08,868 --> 00:47:14,874 HER ŞEYİ ÜRETEN FABRİKAYI KURAN KADIN 598 00:47:15,041 --> 00:47:17,085 AUTOFAC'İN YARATICISI 599 00:47:23,883 --> 00:47:25,677 Autofac'i o kurdu. 600 00:47:26,594 --> 00:47:27,845 Evet. 601 00:47:28,012 --> 00:47:30,223 Doğru Alice. 602 00:47:31,808 --> 00:47:33,601 Şimdi de kurduğu gibi yıkacak. 603 00:50:17,974 --> 00:50:18,975 Altyazıları çeviren: Bilge Nur Gunduz