1 00:00:51,051 --> 00:00:53,053 LOS SUEÑOS ELÉCTRICOS DE PHILIP K. DICK 2 00:01:06,400 --> 00:01:07,943 Sólo estoy diciendo... 3 00:01:08,110 --> 00:01:11,155 ...que no puedo creer que Harris y Bakshi volverían a Estados Unidos. 4 00:01:11,322 --> 00:01:12,948 Digo, ¿por qué correr el riesgo? 5 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 Ellos serán residentes permanentes en Yakarta o Singapur... 6 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 ...o donde diablos estén ahora. 7 00:01:18,746 --> 00:01:20,790 Oye, ¿vas a comerte esos dedos? 8 00:01:22,124 --> 00:01:23,584 Oye. 9 00:01:23,834 --> 00:01:25,503 -¿Sarah? -¿Qué? 10 00:01:25,669 --> 00:01:27,671 Tus dedos, ¿vas a...? 11 00:01:27,838 --> 00:01:30,007 Se llaman papas fritas. 12 00:01:32,009 --> 00:01:35,471 Odio decir esto, jefe, pero creo que estamos mordiéndonos la cola. 13 00:01:35,638 --> 00:01:39,225 Insisto en que ellos están aquí. Ellos nos llevarán hasta Colin. 14 00:01:40,893 --> 00:01:42,603 Perdón. 15 00:01:43,938 --> 00:01:45,773 Necesitas un descanso. 16 00:01:47,399 --> 00:01:49,276 Estoy bien. 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,403 ¿Bill? 18 00:01:57,868 --> 00:01:59,245 Creo que nos vamos. 19 00:02:18,514 --> 00:02:20,808 Velocidad crucero hasta la comisaría. 20 00:02:29,567 --> 00:02:32,069 Sarah, tú sabes que no estás sola en esto. 21 00:02:32,236 --> 00:02:34,738 La masacre afectó a todo el departamento. 22 00:02:34,905 --> 00:02:37,825 Tres de los tipos estaban en mi clase en la academia. 23 00:02:39,076 --> 00:02:42,329 Quiero encontrar a Colin y también al tipo que hizo esto. 24 00:02:47,835 --> 00:02:50,713 VIDA REAL 25 00:03:04,059 --> 00:03:06,061 ¿Cuántos van? 26 00:03:07,396 --> 00:03:10,608 Más de dos, menos de 10. 27 00:03:21,994 --> 00:03:23,120 Vamos. 28 00:03:39,428 --> 00:03:42,890 No dejo de decirme que tengo que olvidarlo, pero... 29 00:03:44,808 --> 00:03:48,187 ...cada vez que cierro los ojos, vuelvo a estar allí. 30 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 En la calle. 31 00:03:54,485 --> 00:03:56,904 Escuchando los disparos. 32 00:04:00,240 --> 00:04:03,994 -Es como si sucediera otra vez. -No es así. 33 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Ya pasó, es parte del pasado. 34 00:04:07,581 --> 00:04:08,832 No para mí. 35 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 Una parte mía sigue allí. 36 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Todavía sigo recostada en un charco de sangre. 37 00:04:16,715 --> 00:04:18,342 Esperando mi turno. 38 00:04:25,766 --> 00:04:27,476 ¿Qué es eso? 39 00:04:27,726 --> 00:04:29,687 Tus vacaciones. 40 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 No me meteré... 41 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 ...en esa cosa de playa tropical virtual. 42 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 ¿Oh, no? No, no sabía eso. 43 00:04:37,194 --> 00:04:39,029 No, no es una simulación más. 44 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 Es otra vida. 45 00:04:41,991 --> 00:04:43,075 ¿Una vida? 46 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 ¿Viste que cuando... 47 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 ...estás en un sueño, tú sigues siendo tú misma... 48 00:04:47,746 --> 00:04:50,040 ...pero no es exactamente esta misma versión tuya? 49 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Algo así. 50 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 Bueno, cuando estás soñando... 51 00:04:54,253 --> 00:04:57,089 ...en esencia estás viviendo otra vida, ¿cierto? 52 00:04:57,256 --> 00:04:58,465 Estás en otro mundo... 53 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 ...con otras normas que tú aceptas como realidad. 54 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Esto es así. 55 00:05:03,470 --> 00:05:05,764 Es otra vida que tú aceptarás como realidad... 56 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 ...con tanta firmeza como aceptas esta. 57 00:05:08,434 --> 00:05:10,853 No sólo estarás en otro lugar... 58 00:05:11,020 --> 00:05:12,896 ...sino que serás otra persona. 59 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 ¿Quién seré? 60 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 No lo sé. 61 00:05:16,275 --> 00:05:18,819 La experiencia de cada usuario es diferente. 62 00:05:18,986 --> 00:05:22,489 Pero será alguien basado en tus propios pensamientos y sueños... 63 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 ...extraído directamente desde tu propio subconsciente. 64 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 Son unas vacaciones de tu propia vida. 65 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 Eso suena bastante genial en este momento. 66 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 ¿Cuánto tiempo dura? 67 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 Para empezar, sólo un par de horas. 68 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Decide si te gusta. 69 00:05:43,135 --> 00:05:47,639 Si no te gusta, lo devolveré a desarrollo con la etiqueta de "Cliente insatisfecho". 70 00:05:48,057 --> 00:05:50,476 Creo que a tu cabeza y a tu corazón le vendría bien un descanso... 71 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 ...de ser tú. 72 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 Eres demasiado buena conmigo. 73 00:05:55,981 --> 00:05:57,858 No te merezco. 74 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Que disfrutes de tus vacaciones. 75 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 ¿George? ¿George? ¿Qué estás haciendo, amigo? 76 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Tenemos que movernos. 77 00:06:22,716 --> 00:06:23,759 Vamos. 78 00:06:23,926 --> 00:06:27,387 Oh, mierda, estás sangrando, amigo. ¿Estás bien? 79 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 No lo sé. 80 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 No puedo pensar con claridad. 81 00:06:35,395 --> 00:06:38,273 Estás bien, estás bien. Muy bien, vámonos. 82 00:06:43,487 --> 00:06:45,656 ¿Dónde... Dónde estamos? 83 00:06:45,823 --> 00:06:48,909 Muy gracioso, amigo. Vamos, mantente atento. 84 00:07:01,338 --> 00:07:03,757 -De acuerdo, aquí vamos. -¿Qué diablos estás haciendo? 85 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 -¿Qué diablos estás haciendo? -¡No se muevan! 86 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 Vamos. 87 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 Quédense ahí. 88 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Deben pensar que soy estúpido. 89 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 Sí, así es. 90 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 -¿Qué dijiste? -Que lo hago. 91 00:07:24,778 --> 00:07:28,323 Sí, ya te escuché la primera vez, maldito pendejo. 92 00:07:29,533 --> 00:07:30,784 ¿Qué estás haciendo? 93 00:07:33,662 --> 00:07:35,247 ¿Quieres quitarle el arma? 94 00:07:37,666 --> 00:07:40,711 Sólo quítensela, por el amor de Dios. 95 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 Oye, ¿George? ¿George? 96 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 ¿Qué haces, amigo? 97 00:07:46,091 --> 00:07:47,926 ¿Pensaste que caerías de sorpresa... 98 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 ...y acabarías conmigo? 99 00:07:56,226 --> 00:07:57,853 Todo esto fue... 100 00:07:59,062 --> 00:08:00,772 Totalmente evitable. 101 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 Innecesario. 102 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 Sólo tenías que hacer lo que te pedí. 103 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 Eso es todo. 104 00:08:07,529 --> 00:08:09,031 Pero ahora... 105 00:08:20,125 --> 00:08:22,044 Tú sabes que yo... 106 00:08:22,461 --> 00:08:24,379 Una vez le corté un dedo a un hombre. 107 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 Y obligué a su compañero a comérselo mientras él miraba. 108 00:08:27,507 --> 00:08:29,301 Fue desagradable. 109 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 Pero la única cosa que es peor que esa... 110 00:08:32,471 --> 00:08:35,641 ...es cortar su propio dedo y obligarlo a comérselo él mismo. 111 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 ¿Qué diablos sucede contigo? 112 00:08:38,101 --> 00:08:39,728 Creo que tienes hambre, compañero. 113 00:08:55,535 --> 00:08:56,662 No te muevas. No te muevas. 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 George, Colin se está escapando. 115 00:09:01,750 --> 00:09:02,918 ¡Vamos! ¡Vamos! 116 00:09:12,678 --> 00:09:14,888 ¡Maldición! 117 00:09:16,098 --> 00:09:19,810 Debemos irnos de aquí antes que llegue la policía. ¡Vamos, George! 118 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 ¿Dónde vamos? 119 00:09:24,815 --> 00:09:26,316 ¡Vamos! 120 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 De acuerdo. Encendido. 121 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Llévanos a casa. Máxima velocidad. 122 00:09:39,871 --> 00:09:41,665 ¿Qué estás haciendo, George? 123 00:09:41,832 --> 00:09:42,833 No lo sé. 124 00:09:43,000 --> 00:09:44,710 Todavía estoy... Todo sigue confuso. 125 00:09:44,876 --> 00:09:46,920 Tal vez deberías conducir tú. 126 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 ¿Cómo hiciste eso? 127 00:10:04,688 --> 00:10:06,606 ¿Cómo estás, estás bien? 128 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 No lo sé. 129 00:10:09,443 --> 00:10:10,694 Todavía no estoy seguro. 130 00:10:10,861 --> 00:10:13,613 Realmente deberías hacerte revisar. ¿Llamo a Paula? 131 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 ¿A quién? 132 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Paula. ¿Tú conoces a Paula? 133 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 ¿No recuerdas a Paula? ¿Me recuerdas a mí? 134 00:10:22,456 --> 00:10:24,207 Sí, tú eres... Tú eres Chris. 135 00:10:24,374 --> 00:10:26,918 Chr... Chris Ginsburg. Somos amigos... 136 00:10:27,085 --> 00:10:28,337 ...desde hace mucho tiempo. 137 00:10:28,503 --> 00:10:30,172 Correcto. De acuerdo, entonces creo... 138 00:10:30,339 --> 00:10:32,924 Creo que tal vez hayas sufrido una conmoción cerebral. De acuerdo, sólo... 139 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Te llevaré a casa. 140 00:10:34,634 --> 00:10:35,886 Y voy a llamar a Paula. 141 00:10:38,764 --> 00:10:40,932 Es sólo un corte superficial. 142 00:10:41,099 --> 00:10:44,311 -No necesitas puntos. -Bien. 143 00:10:44,561 --> 00:10:47,939 Pero es posible que hayas sufrido una conmoción cerebral. 144 00:10:48,106 --> 00:10:51,860 No te acuestes durante seis horas y no consumas ni drogas ni alcohol. 145 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 ¿Crees que puedes manejar eso? 146 00:10:54,237 --> 00:10:55,906 Seguro. 147 00:10:56,073 --> 00:10:58,033 Hablo en serio, George. 148 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 Te escuché. 149 00:11:00,952 --> 00:11:02,162 ¿Cómo está tu memoria? 150 00:11:04,414 --> 00:11:06,249 Un poco borrosa, pero... 151 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 ...está regresando. 152 00:11:08,335 --> 00:11:09,378 ¿Cómo te llamas? 153 00:11:09,544 --> 00:11:11,213 George Miller. 154 00:11:11,380 --> 00:11:12,839 ¿Seguridad social? 155 00:11:16,176 --> 00:11:18,720 ¿Cuál es tu número de seguridad social? 156 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 Bueno, ¿para quién trabajas? 157 00:11:41,576 --> 00:11:44,579 Dirijo Avacom Data Systems. 158 00:11:44,746 --> 00:11:48,667 Es mi empresa. 159 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 La fundé en... 160 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 ...el 2012. 161 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 ¿Patrimonio? 162 00:11:56,591 --> 00:11:59,511 Tres, cuatro... 163 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 ...mil millones. 164 00:12:02,055 --> 00:12:03,598 Bastante cerca. 165 00:12:03,765 --> 00:12:05,142 Después de todo... 166 00:12:05,308 --> 00:12:07,310 ¿Qué son mil o dos mil millones entre amigos? 167 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 ¿Quieres que me quede, George? 168 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 No, yo... Estoy bien. 169 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Gracias. 170 00:12:50,770 --> 00:12:52,397 Hola, amigo. 171 00:12:53,648 --> 00:12:56,443 La policía encontró los cuerpos. 172 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 No hay señales de Colin. 173 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 -Por supuesto. -Colin. 174 00:13:09,748 --> 00:13:11,541 ¿Estás bien? 175 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 ¿George? 176 00:13:18,757 --> 00:13:23,512 -Oye, iré a buscar a Paula en... -No, no es físico, es... 177 00:13:24,846 --> 00:13:27,682 Es... Es más mental. Yo... 178 00:13:29,142 --> 00:13:32,354 Siento como si quisiera llorar... Quiero llorar. 179 00:13:37,692 --> 00:13:39,861 Tengo que recobrar la compostura. 180 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Escucha, amigo. 181 00:13:43,281 --> 00:13:45,825 Lo que sucedió... 182 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 ...no será algo fácil de superar. 183 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 Tal vez necesites dormir un rato. 184 00:13:57,879 --> 00:13:59,881 No puedo, no puedo. 185 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 La doctora dijo que no puedo acostarme hasta dentro de seis horas. 186 00:14:02,968 --> 00:14:05,470 Así que eso es lo que haré. Estoy despierto. 187 00:14:05,637 --> 00:14:07,430 Tal vez necesites vacaciones. 188 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 ¿Qué? 189 00:14:09,516 --> 00:14:12,602 Bueno, tú sabes, unas vacaciones. 190 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 "Tómese unas vacaciones sin salir de su casa". 191 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 Ese sigue siendo el horrible texto publicitario que vas a usar. 192 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 Mi pregunta es ¿cuándo puedo probarlo? Yo sé que es un prototipo... 193 00:14:29,869 --> 00:14:32,622 ...pero a mí también me vendrían bien unas vacaciones. 194 00:14:33,665 --> 00:14:36,084 Esto no funcionará contigo. 195 00:14:36,251 --> 00:14:39,754 Cada casco tiene... 196 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 ...un mapa de pulsos neurónicos individual que está... 197 00:14:41,881 --> 00:14:45,176 ...diseñado exclusivamente para la corteza prefrontal. 198 00:14:45,343 --> 00:14:47,345 Lo único que verías sería una luz blanca. 199 00:14:51,641 --> 00:14:52,892 Ya dije esto antes. 200 00:14:53,059 --> 00:14:54,894 Sí. Tu presentación de ventas. 201 00:14:55,061 --> 00:14:56,396 Oye. 202 00:14:57,147 --> 00:14:59,065 Gracias, Chris. 203 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 Realmente te agradezco lo de hoy. 204 00:15:01,901 --> 00:15:03,862 Seguro,jefe. 205 00:16:09,928 --> 00:16:12,597 Digamos que tienes razón y ellos nunca salieron del estado. 206 00:16:13,807 --> 00:16:16,267 Cuatro de las personas más buscadas del hemisferio norte. 207 00:16:16,434 --> 00:16:18,645 ¿Crees que correrían el riesgo de quedarse por aquí? 208 00:16:21,022 --> 00:16:24,234 -Ni a Colin lo vieron en Chicago... -¿La comida está rica? 209 00:16:24,401 --> 00:16:25,735 ¿Qué? 210 00:16:25,902 --> 00:16:28,780 Sí, la misma basura de siempre. 211 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Parece sosa. 212 00:16:31,491 --> 00:16:32,992 Como si de repente no tuviera gusto. 213 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Espera, ¿me estás escuchando o no? 214 00:16:35,954 --> 00:16:37,622 Perdón. 215 00:16:37,789 --> 00:16:39,666 Siento como si estuviera en otra parte. 216 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 ¿Como si estuvieras de vacaciones? 217 00:16:42,877 --> 00:16:45,672 Caramba, eso debe haber sido bueno. 218 00:16:45,839 --> 00:16:48,258 Nunca te vi así de distraída. 219 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 Fue diferente. 220 00:16:50,885 --> 00:16:52,512 ¿Vas a comerte esos dedos? 221 00:16:52,679 --> 00:16:54,472 De acuerdo, papas fritas. 222 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 ¿Diferente cómo? 223 00:16:58,727 --> 00:17:02,105 Como un sueño coherente. 224 00:17:02,981 --> 00:17:06,025 Estable. Racional. 225 00:17:06,192 --> 00:17:09,904 A medida que pasaba el tiempo, más familiar se volvía. 226 00:17:10,947 --> 00:17:13,867 La recordaba, recordaba mi vida allí. 227 00:17:14,534 --> 00:17:16,828 Esa es la parte espeluznante. 228 00:17:17,162 --> 00:17:20,415 Como si recordara mi vida real por primera vez. 229 00:17:20,832 --> 00:17:23,710 "Unas vacaciones de su vida". 230 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 Van a ganar fortunas. 231 00:17:26,504 --> 00:17:29,424 ¿Katie se lleva una parte de las ganancias o qué? 232 00:17:35,972 --> 00:17:37,515 Oh, mierda, me lleva el diablo. 233 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 ¿Qué? 234 00:17:39,017 --> 00:17:40,560 Tenías razón. 235 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Ellos nunca se fueron de Chicago. 236 00:17:43,188 --> 00:17:46,566 Los malditos imbéciles fueron atrapados por un control de vigilancia del FBI. 237 00:17:46,775 --> 00:17:49,861 -Están organizando una reunión. -Sí, para esta noche. 238 00:17:50,028 --> 00:17:51,070 Es hermoso. 239 00:17:51,237 --> 00:17:53,782 Hermoso. Conozco exactamente dónde está este lugar. 240 00:17:56,534 --> 00:17:58,077 ¿Qué? 241 00:17:59,454 --> 00:18:02,040 Es tan fácil. 242 00:18:02,207 --> 00:18:04,125 Están cayendo sobre nuestros regazos. 243 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 No me quejo. 244 00:18:05,543 --> 00:18:08,797 -Vamos, Sarah, vamos. -De acuerdo. 245 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 Conozco este lugar. 246 00:18:51,172 --> 00:18:52,465 Llega tarde. 247 00:18:52,674 --> 00:18:54,300 ¿Cómo puede ser? Nunca llega tarde. 248 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Cállate y espera. 249 00:18:56,135 --> 00:18:57,929 Él estará aquí. 250 00:19:03,476 --> 00:19:05,645 Conversaremos mucho antes del próximo trabajo. 251 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 ¿Próximo trabajo? ¿De qué diablos estás hablando? 252 00:19:08,273 --> 00:19:12,318 Las personas que represento quisieran enviar un mensaje más claro esta vez. 253 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Algo que nos garantice que se sacudan las bases políticas... 254 00:19:15,280 --> 00:19:17,365 ...de toda la ciudad. 255 00:19:17,782 --> 00:19:19,784 ¿En qué estás pensando? 256 00:19:19,951 --> 00:19:21,327 ¿Incendiar el Ayuntamiento? 257 00:19:22,161 --> 00:19:24,831 Destruir el Ayuntamiento. 258 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 Mierda. Hablas en serio. 259 00:19:29,377 --> 00:19:30,587 Pediré refuerzos. 260 00:19:31,212 --> 00:19:32,964 Deberíamos conversar de esto adentro. 261 00:19:33,131 --> 00:19:34,799 Por favor. 262 00:19:37,176 --> 00:19:39,220 No tengo señal. 263 00:19:40,305 --> 00:19:43,141 Tú vigílalos. Regresaré enseguida. 264 00:20:22,013 --> 00:20:23,806 ¿Sr. Miller? 265 00:20:23,973 --> 00:20:25,683 ¿Sr. Miller? 266 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Oye, George. 267 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 ¡Que alguien llame al 911! 268 00:20:29,103 --> 00:20:30,897 No, estoy bien. 269 00:20:31,064 --> 00:20:33,232 Sólo necesito un poco de agua. 270 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Respira, compañero, respira. 271 00:20:40,281 --> 00:20:42,325 Oye, deberíamos cancelar. 272 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 No podemos cancelarle al Departamento de Justicia. 273 00:20:44,619 --> 00:20:46,537 Podríamos decir que él tuvo un ataque al corazón o... 274 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 Porque eso no será sospechoso. 275 00:20:50,708 --> 00:20:53,294 Estoy bien. Estoy perfecto, vete. 276 00:20:53,461 --> 00:20:55,797 Sólo estoy un poco mareado. 277 00:20:56,589 --> 00:20:58,132 Muy bien, vamos. 278 00:21:00,843 --> 00:21:04,138 Sr. Miller, ¿dónde estuvo durante la noche del 23? 279 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 En casa, mirando televisión. 280 00:21:06,975 --> 00:21:08,226 ¿Y qué estuvo mirando? 281 00:21:09,352 --> 00:21:11,396 Nada en particular. 282 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Mayormente cambiando de canal. 283 00:21:13,022 --> 00:21:15,316 Nos gustaría ver el historial de su DVR para corroborarlo. 284 00:21:15,483 --> 00:21:16,985 Apuesto que le gustaría, pero no lo verá. 285 00:21:17,151 --> 00:21:20,738 El tribunal federal está a solo 20 minutos para obtener un consentimiento escrito. 286 00:21:20,905 --> 00:21:22,824 Vayamos a la verdadera pregunta. 287 00:21:22,991 --> 00:21:27,036 Sr. Miller, ¿por qué recorre la ciudad como si fuera un Bruno Díaz real? 288 00:21:27,203 --> 00:21:30,081 -¿Qué? -Pensé que esta era una reunión seria. 289 00:21:30,248 --> 00:21:33,167 Durante los últimos tres meses, su cliente se convirtió en justiciero... 290 00:21:33,334 --> 00:21:35,503 ...poniendo en peligro al público en numerosas ocasiones. 291 00:21:35,670 --> 00:21:38,423 El tiroteo del depósito fue el hecho más reciente. 292 00:21:38,589 --> 00:21:40,383 Con el cual mi cliente no tuvo nada que ver. 293 00:21:40,550 --> 00:21:43,928 El Sr. Miller se está recuperando de la viralización de la muerte de su esposa... 294 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 ...mientras el Departamento de Justicia no movió un dedo. 295 00:21:48,474 --> 00:21:51,686 Estamos movilizando todos nuestros recursos para encontrar... 296 00:21:51,853 --> 00:21:56,024 Deberían encontrar a los asesinos en lugar de acosar a una de las víctimas... 297 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 ¿Sr. Miller? 298 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 -¿Sr. Miller? -¡George! 299 00:22:08,494 --> 00:22:12,457 Es claro que sufriste una conmoción cerebral, más grave de lo que supuse. 300 00:22:12,623 --> 00:22:15,168 Y afectó tus centros de memoria. 301 00:22:19,630 --> 00:22:21,507 ¿Se mejorará? 302 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Existen situaciones... 303 00:22:22,967 --> 00:22:25,928 ...en las que los golpes en la cabeza provocan amnesia permanente. 304 00:22:26,846 --> 00:22:30,433 En la mayoría de estos casos, la pérdida de memoria cognitiva es temporaria. 305 00:22:30,600 --> 00:22:34,145 No creo que quieras recordar todo. 306 00:22:36,105 --> 00:22:37,315 Yo tampoco. 307 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Es sólo que, no la recuerdo a ella. 308 00:22:42,361 --> 00:22:44,864 En absoluto. Mi esposa. 309 00:22:46,657 --> 00:22:48,576 Sólo d... 310 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 Destellos de ese video. 311 00:22:57,168 --> 00:23:00,213 No sé de qué manera haber recibido un golpe en la cabeza... 312 00:23:03,049 --> 00:23:06,344 ...puede borrarla a ella de mi memoria por completo. 313 00:23:07,136 --> 00:23:11,182 Eso tiene menos que ver con tu lesión que con tu mente inconsciente... 314 00:23:11,349 --> 00:23:15,478 ...que intenta protegerte de un recuerdo profundamente traumático. 315 00:23:31,953 --> 00:23:34,330 ¿Por qué no hay fotografías de ella? 316 00:23:34,497 --> 00:23:37,041 ¿De nosotros? ¿Juntos? 317 00:23:37,667 --> 00:23:40,294 -¿Una boda, por el amor de Dios? -Tú... 318 00:23:40,461 --> 00:23:42,255 Tú hiciste que las guardaran... 319 00:23:42,421 --> 00:23:44,507 ...después de su asesinato. 320 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 ¿Sabes? Yo... Probablemente todavía tenga una... 321 00:23:48,761 --> 00:23:50,930 Una fotografía de Katie en alguna parte. 322 00:23:52,431 --> 00:23:54,016 ¿Katie...? 323 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 ¿Ese es su nombre? 324 00:24:00,106 --> 00:24:02,525 -Sí. -¿Puedo verla? 325 00:24:06,028 --> 00:24:07,238 Sí. 326 00:24:51,157 --> 00:24:53,451 Hay dos. 327 00:24:55,870 --> 00:24:58,039 Son dos. 328 00:25:00,666 --> 00:25:02,376 Existe una teoría... 329 00:25:02,543 --> 00:25:06,130 ...que dice que un deja vu es un retraso de la información en tiempo real... 330 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 ...que se transmite de un hemisferio del cerebro al otro. 331 00:25:09,592 --> 00:25:12,345 Esa demora es de microsegundos, pero cuando se recibe... 332 00:25:12,511 --> 00:25:16,098 ...en el segundo hemisferio, crea una disonancia momentánea de percepción. 333 00:25:16,432 --> 00:25:20,561 Y esa disonancia es malinterpretada por la corteza cerebral como recuerdo. 334 00:25:20,728 --> 00:25:24,941 La mente cree que los eventos normales fueron experimentados dos veces. 335 00:25:25,358 --> 00:25:27,443 Sí, pero esto no es un deja vu. 336 00:25:27,610 --> 00:25:29,946 Es como que los recuerdos estuvieron allí todo el tiempo. 337 00:25:30,738 --> 00:25:34,367 Bueno, son recuerdos, pero son recuerdos de eventos simulados... 338 00:25:34,533 --> 00:25:37,078 ...eventos de tu programa de realidad virtual. 339 00:25:38,496 --> 00:25:42,458 Tu cerebro no puede procesar estos eventos simulados y genera... 340 00:25:42,625 --> 00:25:45,378 ...una disonancia en su corteza cerebral igual que en el caso del deja vu. 341 00:25:48,005 --> 00:25:51,050 Te digo que se siente mucho más real que eso. 342 00:25:52,885 --> 00:25:57,306 Sigo teniendo estos destellos de esa vida y... 343 00:25:57,473 --> 00:26:01,185 Juro que se siente bien. 344 00:26:01,352 --> 00:26:02,812 Se siente real. 345 00:26:02,979 --> 00:26:04,146 Pero no lo es. 346 00:26:04,313 --> 00:26:08,484 Tú no eres una súper policía lesbiana del futuro en un automóvil volador. 347 00:26:09,860 --> 00:26:13,197 Esto es real. Te sugiero que no permitas que... 348 00:26:13,364 --> 00:26:15,908 ...una ilusión digital te haga perder el contacto con la realidad... 349 00:26:16,075 --> 00:26:18,244 ...o recorrerás un camino que no quieres recorrer. 350 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 No lo sé. 351 00:26:20,871 --> 00:26:22,957 Algo no está bien. 352 00:26:23,874 --> 00:26:25,793 Yo sigo sintiendo que... 353 00:26:25,960 --> 00:26:29,422 ...hay una verdad mucho, mucho más profunda, Paula. 354 00:26:29,588 --> 00:26:32,300 Jesucristo, George. Escucha lo que dices. 355 00:26:32,508 --> 00:26:35,177 En mi opinión profesional, estas experiencias virtuales... 356 00:26:35,344 --> 00:26:37,555 ...interfieren con tu recuperación. 357 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Podrías acabar con daño cerebral grave permanente. ¿Entiendes eso? 358 00:26:49,233 --> 00:26:51,110 De acuerdo. 359 00:26:52,320 --> 00:26:54,572 Me convenciste, tú ganas. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,533 Basta de realidad virtual. 361 00:26:58,617 --> 00:27:01,787 -¿Lo prometes? -Lo prometo. 362 00:27:03,331 --> 00:27:05,082 De acuerdo. 363 00:27:07,251 --> 00:27:08,711 Gracias, Paula. 364 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 Te veré mañana, ¿de acuerdo? 365 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 Bienvenida... 366 00:27:54,882 --> 00:27:56,801 Hola. Hola. 367 00:27:56,967 --> 00:27:58,677 Nos tuviste preocupados un buen rato. 368 00:27:58,844 --> 00:28:00,054 ¿Qué sucedió? 369 00:28:00,221 --> 00:28:01,889 Ganamos. 370 00:28:02,264 --> 00:28:05,559 Bakshi y Harris están sentados en una celda en el centro ahora mismo... 371 00:28:05,726 --> 00:28:08,396 ...esperando su juicio por la muerte de 15 policías. 372 00:28:08,979 --> 00:28:10,272 ¿Cómo? 373 00:28:10,564 --> 00:28:12,691 Bueno, después que tú decidiste convertirte en súper policía... 374 00:28:12,858 --> 00:28:14,318 ...yo pedí refuerzos. 375 00:28:14,735 --> 00:28:17,988 Ellos atraparon a Bakshi y a Harris antes que entraran en órbita. 376 00:28:18,364 --> 00:28:19,407 ¿Y Colin? 377 00:28:19,573 --> 00:28:21,951 Está tres pisos más abajo, en el nivel de seguridad. 378 00:28:22,868 --> 00:28:25,079 Sí, tu amigo lo puso en coma. 379 00:28:26,455 --> 00:28:28,374 Nadie se mete con mi compañera. 380 00:28:32,420 --> 00:28:34,296 ¿Realmente regresé? 381 00:28:35,840 --> 00:28:37,550 ¿Realmente estoy aquí? 382 00:28:37,716 --> 00:28:39,552 Sí, realmente estás aquí, cariño. 383 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Oye. 384 00:28:41,720 --> 00:28:43,055 Todo estará bien. 385 00:28:45,975 --> 00:28:47,977 Es como un sueño. 386 00:29:23,512 --> 00:29:26,432 Apuesto a que no tuviste nada igual en tus vacaciones. 387 00:29:26,599 --> 00:29:28,601 No, definitivamente no. 388 00:29:30,728 --> 00:29:32,813 Pero te conozco. 389 00:29:33,022 --> 00:29:35,649 Entonces tuviste sexo, ¿no es cierto? 390 00:29:37,401 --> 00:29:39,153 Oh, vamos. 391 00:29:39,320 --> 00:29:41,447 No es engaño, puedes contármelo. 392 00:29:42,615 --> 00:29:44,116 No. 393 00:29:44,283 --> 00:29:45,993 No hubo sexo. 394 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 ¿En serio? 395 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 ¿No hubo sexo en las... 396 00:29:51,749 --> 00:29:54,293 ...vacaciones inolvidables... 397 00:29:54,460 --> 00:29:55,878 ...que fueron "tan reales"? 398 00:29:56,212 --> 00:29:59,423 -No. -Qué aburrido. 399 00:30:00,216 --> 00:30:01,258 Era un hombre. 400 00:30:01,509 --> 00:30:03,344 Más interesante. 401 00:30:04,136 --> 00:30:07,264 ¿Homosexual, heterosexual, bisexual, transexual? 402 00:30:07,640 --> 00:30:09,183 Heterosexual. 403 00:30:09,350 --> 00:30:11,519 Hasta en tus fantasías, sólo te gustan las chicas. 404 00:30:13,187 --> 00:30:14,730 ¿Así que no hubo ni una mujer... 405 00:30:14,897 --> 00:30:18,817 ...que apenas capturara tu interés en todas tus vacaciones, eh? 406 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 ¿Ninguna especial? 407 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 Oye. 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,207 ¿Qué sucede? 409 00:30:34,833 --> 00:30:36,043 Era un viudo. 410 00:30:37,670 --> 00:30:39,046 Mi esposa había sido asesinada. 411 00:30:39,964 --> 00:30:42,007 Y yo estaba devastado... 412 00:30:42,174 --> 00:30:44,843 ...y hacía todo lo posible para encontrar a su asesino. 413 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 Una historia de pena y revancha. 414 00:30:48,931 --> 00:30:50,224 Bueno, me encanta. 415 00:30:50,391 --> 00:30:53,185 -¿Encontraste al asesino de tu esposa? -No. 416 00:30:53,352 --> 00:30:54,979 Se escapó. 417 00:30:58,816 --> 00:31:00,359 Todavía te parece real, ¿no es cierto? 418 00:31:03,028 --> 00:31:04,655 Es difícil sacárselo de encima. 419 00:31:04,822 --> 00:31:07,241 Especialmente cuando te miro. 420 00:31:07,408 --> 00:31:09,785 ¿Por qué cuando me miras? 421 00:31:10,286 --> 00:31:12,955 Porque me recuerdas a la otra Katie. 422 00:31:13,372 --> 00:31:15,040 Mi esposa asesinada. 423 00:31:16,458 --> 00:31:17,626 ¿Dijiste que se llamaba Katie? 424 00:31:17,793 --> 00:31:19,461 No lo dije, así se llamaba. 425 00:31:19,628 --> 00:31:22,089 Se llamaba Katie y era igual a ti. 426 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 Esto se está poniendo raro. 427 00:31:23,799 --> 00:31:27,261 Eso es lo que intentaba decirte. Tú eres ella y ella es tú. 428 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 Y hay otras cosas en común... 429 00:31:30,389 --> 00:31:32,182 ...como que Colin está en ambos mundos... 430 00:31:32,349 --> 00:31:34,810 ...y que en ambos mundos hay realidad virtual y... 431 00:31:34,977 --> 00:31:37,354 Deja de decir "ambos mundos". Hay un único mundo. 432 00:31:37,605 --> 00:31:39,690 Para mí, son dos. 433 00:31:40,524 --> 00:31:43,694 La única diferencia es que, cuando estoy aquí, recuerdo todo... 434 00:31:43,861 --> 00:31:46,655 ...y cuando estoy allá, todo es nublado y confuso. 435 00:31:46,822 --> 00:31:49,450 Bueno, ¿acaso eso no te muestra algo? 436 00:31:49,617 --> 00:31:51,785 Esta es la realidad, por eso la recuerdas. 437 00:31:51,952 --> 00:31:53,454 Eso tiene sentido, pero... 438 00:31:53,621 --> 00:31:55,039 -¿Pero...? -Pero es demasiado perfecta. 439 00:31:55,205 --> 00:31:57,166 -¿Qué? -Mi vida aquí. 440 00:31:57,333 --> 00:31:59,293 Quiero decir, piénsalo. 441 00:32:00,210 --> 00:32:03,839 ¿Acaso no se parece a algún tipo de antigua fantasía masculina? 442 00:32:04,006 --> 00:32:06,634 ¿Lo que solían denominar "ciencia ficción"? 443 00:32:06,884 --> 00:32:09,094 Yo literalmente tengo un automóvil volador. 444 00:32:09,261 --> 00:32:12,181 Soy lesbiana y tengo una mujer preciosa que quiere tener sexo todo el tiempo. 445 00:32:12,348 --> 00:32:14,933 Quiero decir, ¿no puedes ver cuán perfecto es todo? 446 00:32:15,100 --> 00:32:17,519 ¿Acaso no se parece a la maldita fantasía de otra persona? 447 00:32:18,604 --> 00:32:20,731 ¿Qué hice... 448 00:32:20,898 --> 00:32:22,733 ...para merecer una vida como esta? 449 00:32:26,737 --> 00:32:28,364 -¿Tú no me mereces? -Sí. 450 00:32:28,989 --> 00:32:30,491 -¿Qué? -Eso fue lo que dijiste... 451 00:32:30,658 --> 00:32:33,577 ...hace un par de días justo antes de comenzar el programa. 452 00:32:33,744 --> 00:32:35,496 -Pensé que estabas bromeando. -Estaba bromeando. 453 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 Bueno, tal vez tu subconsciente no lo estaba haciendo. 454 00:32:37,539 --> 00:32:39,208 -¿Qué? -El diseño del programa... 455 00:32:39,375 --> 00:32:43,712 ...genera un escenario basado en deseos ocultos en el subconsciente del usuario... 456 00:32:43,879 --> 00:32:46,799 ...para crear una vida completamente nueva. 457 00:32:48,759 --> 00:32:52,554 Estuviste atormentada por la culpa por la masacre durante más de un año. 458 00:32:52,721 --> 00:32:56,642 Y lo último que dijiste fue que tu esposa era demasiado buena para ti. 459 00:32:59,603 --> 00:33:01,772 ¿No te das cuenta, Sarah? 460 00:33:02,106 --> 00:33:04,983 El programa creó un mundo en el que yo estoy muerta y tú estás... 461 00:33:05,150 --> 00:33:08,737 ...torturada por la culpa, porque eso es lo que cree que tú quieres en el fondo. 462 00:33:11,573 --> 00:33:13,075 Vamos a hacer esto. 463 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Mañana regresaremos al área médica... 464 00:33:15,452 --> 00:33:18,038 ...y borraremos cualquier rastro del programa de tus implantes. 465 00:33:18,205 --> 00:33:21,583 Si es necesario, los arrancaremos y te conseguiremos unos nuevos. 466 00:33:22,376 --> 00:33:23,544 No entiendo nada de eso. 467 00:33:24,545 --> 00:33:26,755 Tienes que confiar en mí. 468 00:33:30,342 --> 00:33:32,094 ¿Confías en mí? 469 00:33:36,348 --> 00:33:38,183 Sí. 470 00:33:39,727 --> 00:33:43,021 Yo... Sí, yo confío en ti. 471 00:36:46,121 --> 00:36:48,332 Lou Mitchell's CAFÉ 472 00:37:01,887 --> 00:37:04,389 Bienvenido nuevamente, Sr. Miller. 473 00:37:04,556 --> 00:37:06,183 ¿Lo de siempre? 474 00:37:06,350 --> 00:37:08,852 -¿Qué? -¿Quiere lo de siempre? 475 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 ¿Lo que pide usualmente? 476 00:37:11,605 --> 00:37:14,441 Yo estuve aquí antes, usted lo sabe. 477 00:37:14,608 --> 00:37:16,735 ¿Qué sucede aquí? 478 00:37:17,486 --> 00:37:19,988 ¿Este tipo te está molestando? ¿Usted está molestando a mi amigo? 479 00:37:20,155 --> 00:37:21,448 Bueno, un poco. 480 00:37:21,615 --> 00:37:22,824 Jesucristo. 481 00:37:22,991 --> 00:37:24,952 -Un par de Guerra Frías. -Enseguida. 482 00:37:25,118 --> 00:37:27,037 Tengo noticias. 483 00:37:40,676 --> 00:37:44,429 Malia dice que los federales no tienen lo suficiente para presentar cargos. 484 00:37:44,596 --> 00:37:47,224 Así que buenas noticias en ese frente. 485 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Sí... 486 00:37:49,768 --> 00:37:50,769 ...eso es bueno. 487 00:37:50,936 --> 00:37:52,896 ¿Estás listo para las malas noticias? 488 00:37:54,272 --> 00:37:55,315 Colin se fue del país. 489 00:37:56,525 --> 00:37:57,526 Desapareció. 490 00:37:57,693 --> 00:38:01,738 Probablemente esté en Yakarta, no lo sé, o donde diablos sea... 491 00:38:01,989 --> 00:38:05,075 Yakarta o Singapur. 492 00:38:05,242 --> 00:38:07,202 Sí, creo. 493 00:38:10,205 --> 00:38:13,000 -¿Este lo escupiste? -Que lo disfrutes. 494 00:38:25,345 --> 00:38:26,513 Lou Mitchell's Desde 1923 495 00:38:42,821 --> 00:38:45,032 Son papas fritas... 496 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 ...no dedos. 497 00:38:47,367 --> 00:38:49,494 ¿De qué diablos estás hablando? 498 00:38:57,419 --> 00:38:59,921 Estuve aquí antes. 499 00:39:00,088 --> 00:39:03,300 Sí, claro que sí. Venimos aquí todo el tiempo. 500 00:39:04,676 --> 00:39:06,136 Yo recuerdo. Yo... Yo... 501 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 Recuerdo todo. 502 00:39:07,804 --> 00:39:10,515 Oye, ¿George? ¿George? 503 00:39:12,559 --> 00:39:14,895 Yo sé lo que sucede. 504 00:39:18,607 --> 00:39:21,318 Yo sé lo que sucede. 505 00:39:23,820 --> 00:39:25,781 ¿Dónde vas, George? 506 00:39:26,156 --> 00:39:27,240 ¿George? 507 00:39:31,953 --> 00:39:34,289 ¿Cómo sabía que tú estarías parada justo allí... 508 00:39:34,456 --> 00:39:37,084 ...esperándome cuando llegara a casa? 509 00:39:37,876 --> 00:39:39,294 Llamó Chris. 510 00:39:39,461 --> 00:39:40,670 Está preocupado por ti. 511 00:39:43,465 --> 00:39:45,425 Apuesto que sí. 512 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Eso está bien. 513 00:39:48,720 --> 00:39:51,098 No tendrá que preocuparse por mí por mucho más tiempo. 514 00:39:51,848 --> 00:39:54,101 Tú tampoco, realmente. 515 00:39:54,267 --> 00:39:56,520 ¿Y eso qué significa? 516 00:39:58,021 --> 00:39:59,397 Nada. 517 00:39:59,731 --> 00:40:02,776 -Venderé la empresa, ¿de acuerdo? -¿Qué? ¿A quién? 518 00:40:04,653 --> 00:40:06,279 No importa. A cualquiera. 519 00:40:06,446 --> 00:40:09,074 Podemos vender todos los activos... 520 00:40:09,241 --> 00:40:12,035 ...donar el dinero a la caridad, realmente no me importa. 521 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 Estás loco. 522 00:40:13,578 --> 00:40:14,830 Sí. 523 00:40:14,996 --> 00:40:18,125 Eso depende de cómo definas estar loco. 524 00:40:23,421 --> 00:40:25,132 De acuerdo. 525 00:40:27,342 --> 00:40:29,302 -¿Dónde está? -¿Dónde está qué? 526 00:40:29,970 --> 00:40:32,430 Tú sabes qué. ¿Dónde está? 527 00:40:32,597 --> 00:40:34,891 Pensé que no ibas a volver a hacer eso. 528 00:40:35,058 --> 00:40:37,144 Bueno, cambié de idea. 529 00:40:37,310 --> 00:40:40,730 -¿Por qué no hablamos de esto? -No eres mi terapeuta, ¿recuerdas? 530 00:40:40,897 --> 00:40:43,191 No, soy tu amiga. 531 00:40:43,358 --> 00:40:46,903 No necesito una amiga, Paula, necesito mi casco. 532 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 ¿Por qué? 533 00:40:49,489 --> 00:40:51,908 Porque es la manera más sencilla que tengo de escaparme... 534 00:40:52,075 --> 00:40:54,452 ...de este mundo y regresar a mi vida real. 535 00:40:54,619 --> 00:40:56,496 Se terminaron las vacaciones, Paula. 536 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Necesito regresar al mundo real... 537 00:40:58,540 --> 00:41:00,250 Este es el mundo real, George. 538 00:41:00,417 --> 00:41:03,170 No puedo creer que estoy teniendo una discusión con una fantasía. 539 00:41:03,336 --> 00:41:05,964 Sólo dime dónde está mi casco, para que pueda irme a casa. 540 00:41:06,131 --> 00:41:07,883 ¿Quieres irte a casa? ¿Volver con tu esposa? 541 00:41:08,049 --> 00:41:11,219 Al único lugar de todo el mundo donde tu Katie todavía está viva. 542 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 ¿Dónde está mi maldito casco? 543 00:41:24,191 --> 00:41:27,736 Tu corteza cerebral sufrirá un daño permanente. 544 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Es posible que no vuelvas a despertarte. 545 00:41:30,947 --> 00:41:32,490 Está bien. 546 00:41:32,657 --> 00:41:35,994 ¿Sabes por qué? Porque resulta que tengo una vista bastante buena allí. 547 00:41:36,161 --> 00:41:40,165 Demasiado buena, ¿no es cierto, George? ¿Demasiado perfecta? 548 00:41:40,373 --> 00:41:44,628 Qué gracioso, le dije esas mismas palabras a Katie... 549 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 ...pero ella era la verdadera Katie. 550 00:41:47,005 --> 00:41:50,383 Si ella es tan real, ¿por qué necesitas un casco para regresar con ella? 551 00:41:50,550 --> 00:41:54,179 ¿Por qué no juntas los talones o algo así? 552 00:41:55,138 --> 00:41:56,681 No lo sé. 553 00:41:56,848 --> 00:41:59,226 Tal vez hay algún problema con la simulación. 554 00:41:59,643 --> 00:42:02,479 Katie dijo que todavía no estaba lista para el mercado, pero lo único que sé... 555 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 ...es que yo me coloco esto aquí... 556 00:42:05,523 --> 00:42:07,567 ...y, cuando despierto, estoy en el mundo real. 557 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 O te permite escapar del mundo real, George. 558 00:42:12,572 --> 00:42:15,075 Tú eres una simulación. 559 00:42:16,409 --> 00:42:18,745 No regresarás nunca, ¿no es cierto? 560 00:42:19,871 --> 00:42:22,290 Aun si admites que una vez que presiones ese botón... 561 00:42:22,457 --> 00:42:24,709 -...no regresarás nunca más. -Tienes toda la razón. 562 00:42:24,876 --> 00:42:27,254 Antes que hagas algo que sabemos que será permanente... 563 00:42:27,420 --> 00:42:30,465 ...tienes que escucharme una última vez, por los viejos tiempos. 564 00:42:36,471 --> 00:42:38,056 Tú y yo... 565 00:42:44,813 --> 00:42:46,856 Tenemos una historia en este mundo. 566 00:42:48,817 --> 00:42:51,236 Estábamos teniendo una aventura cuando Katie desapareció. 567 00:42:53,738 --> 00:42:55,991 Íbamos a ponerle fin, nos lo decíamos una y otra vez. 568 00:42:56,157 --> 00:42:58,201 Creo que tal vez lo decíamos en serio. 569 00:42:58,368 --> 00:43:00,203 Tú amabas a tu esposa... 570 00:43:00,370 --> 00:43:02,330 ...y yo no quería ser la otra mujer. 571 00:43:02,747 --> 00:43:04,958 Pero antes de tener la posibilidad de actuar ante... 572 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 ...esa pequeña porción de coraje moral... 573 00:43:07,294 --> 00:43:09,379 ...ella se esfumó. 574 00:43:09,546 --> 00:43:12,173 Colin, o el nombre que tenga... 575 00:43:12,340 --> 00:43:15,302 ...quería el software que desarrollaste para la agencia de Seguridad Nacional. 576 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Software... 577 00:43:17,637 --> 00:43:21,433 El software de descifrado más potente que jamás se haya desarrollado. 578 00:43:21,766 --> 00:43:24,602 Y Colin sabía que si lo conseguía, podría hacer casi cualquier cosa. 579 00:43:24,769 --> 00:43:27,022 Piratear a toda la comunidad de inteligencia de EE. UU.... 580 00:43:27,188 --> 00:43:30,442 ...y hasta tal vez acceder a los códigos de lanzamiento nuclear de EE. UU. 581 00:43:30,608 --> 00:43:33,403 Tú entendiste los riesgos, entonces no permitiste que lo tuviera. 582 00:43:33,570 --> 00:43:35,530 Le ofreciste miles de millones para que soltara a Katie. 583 00:43:38,199 --> 00:43:41,828 Pero él no quería dinero, quería mostrarte que a él no podían comprarlo. 584 00:43:45,832 --> 00:43:48,168 En ese momento tú comenzaste a desarrollar el casco. 585 00:43:48,335 --> 00:43:51,588 -No, no, no. -Comenzaste a hablar de vacaciones. 586 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 No, no, no. Esto no es real. 587 00:43:53,798 --> 00:43:57,010 -Esto no es real. Tú eres una fantasía... -Piensa en esto un momento... 588 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 Uno de esos mundos es una fantasía provocada por tu propia mente. 589 00:44:00,096 --> 00:44:01,473 ¿Cuál tiene más probabilidades de serlo, George? 590 00:44:01,890 --> 00:44:05,685 ¿Una fantasía donde estás destrozado porque tu esposa fue asesinada... 591 00:44:05,852 --> 00:44:07,562 ...o una fantasía donde eres feliz... 592 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 ...y todo es perfecto porque tu esposa todavía está viva? 593 00:44:16,279 --> 00:44:18,907 Eso no... Esto no está bien. 594 00:44:19,657 --> 00:44:21,326 Esto no es real. 595 00:44:23,078 --> 00:44:24,871 De acuerdo, perfecto. Es tu decisión. 596 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 Yo no voy a detenerte. 597 00:44:28,083 --> 00:44:31,461 Si te colocas esa cosa, acabarás con un coma permanente. 598 00:44:32,170 --> 00:44:36,341 Pero disfrutarás de un excitante sexo lésbico en un paraíso de ciencia ficción. 599 00:44:37,634 --> 00:44:40,970 O puedes quedarte aquí conmigo y enfrentar el dolor y el horror de esto... 600 00:44:41,137 --> 00:44:43,223 ...en el mundo real, juntos. 601 00:44:47,227 --> 00:44:49,687 No, lo sé, no soy buena vendedora. 602 00:44:50,438 --> 00:44:53,691 Creo que por eso estudié medicina y no marketing. 603 00:45:12,127 --> 00:45:14,337 Yo no... 604 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 ...me merezco esa vida. 605 00:45:18,383 --> 00:45:19,926 Nunca me la merecí. 606 00:45:20,760 --> 00:45:22,971 Ninguno de nosotros la merece. 607 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 Esto es lo que merezco, vivir aquí. 608 00:45:30,603 --> 00:45:34,107 El castigo para nuestros pecados. 609 00:45:57,005 --> 00:45:58,882 ¡Sarah! 610 00:45:59,299 --> 00:46:00,967 ¿Sarah? 611 00:46:01,676 --> 00:46:03,428 ¿Sarah? 612 00:46:04,220 --> 00:46:05,346 ¿Sarah? 613 00:46:06,639 --> 00:46:08,600 Sarah, aquí estoy, cariño. 614 00:46:08,766 --> 00:46:11,895 Estoy aquí para que regreses conmigo, ¿de acuerdo? 615 00:46:12,520 --> 00:46:14,814 Sarah, aquí estoy. 616 00:46:16,566 --> 00:46:19,736 Estoy aquí, cariño, no te atrevas a dejarme, maldición. 617 00:46:20,069 --> 00:46:22,530 Sus caminos neuronales se cerraron. 618 00:46:22,697 --> 00:46:25,450 Lo siento, no hay nada que podamos hacer. 619 00:46:37,629 --> 00:46:40,173 ¿Por qué ella elegiría esa vida? 620 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 Ella quería ser castigada. 621 00:46:47,430 --> 00:46:49,390 Por sus pecados... 622 00:46:50,433 --> 00:46:52,769 Reales e imaginarios. 623 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 Sobrevivir. 624 00:46:57,899 --> 00:46:59,067 Ser feliz. 625 00:47:00,026 --> 00:47:02,278 Ser feliz no es un pecado. 626 00:47:02,445 --> 00:47:04,405 Todos somos pecadores. 627 00:47:05,823 --> 00:47:08,535 Y todos creemos que tenemos que ser castigados. 628 00:47:09,244 --> 00:47:11,162 Aun si nuestros pecados no existen. 629 00:49:07,028 --> 00:49:09,030 Traducción de subtítulos por: Alfredo Tanus