1 00:01:06,400 --> 00:01:07,943 Sadece diyorum ki... 2 00:01:08,110 --> 00:01:11,155 ...Harris'le Bakshi'nin ABD'ye döneceğine inanamıyorum. 3 00:01:11,322 --> 00:01:12,948 Neden risk alsınlar ki? 4 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 Cakarta'da ya da Singapur'da ya da şimdi ne cehennemdelerse... 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 ...orada süresiz oturma izni alabilirler. 6 00:01:18,746 --> 00:01:20,790 O kroketleri yiyecek misin? 7 00:01:22,124 --> 00:01:23,584 Baksana. 8 00:01:23,834 --> 00:01:25,503 -Sarah? -Ne? 9 00:01:25,669 --> 00:01:27,671 Kroketlerini yiyecek misin? 10 00:01:27,838 --> 00:01:30,007 Bunlar kızartma. 11 00:01:32,009 --> 00:01:35,471 Bunu söylemek hoşuma gitmiyor ama bence boşa kürek çekiyoruz Şef. 12 00:01:35,638 --> 00:01:39,225 Sana söyleyip duruyorum, onlar burada. Bizi Colin'e götürecekler. 13 00:01:40,893 --> 00:01:42,603 Pardon. 14 00:01:43,938 --> 00:01:45,773 Mola vermen lazım. 15 00:01:47,399 --> 00:01:49,276 İyiyim. 16 00:01:49,985 --> 00:01:51,403 Hesap? 17 00:01:57,868 --> 00:01:59,245 Galiba gidiyoruz. 18 00:02:18,514 --> 00:02:20,808 Seyir hızıyla polis merkezine dönelim. 19 00:02:29,567 --> 00:02:32,069 Bu işte yalnız değilsin Sarah, bunu bil. 20 00:02:32,236 --> 00:02:34,738 Katliam bütün emniyeti etkiledi. 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,825 Adamlardan üçü akademide sınıf arkadaşımdı. 22 00:02:39,076 --> 00:02:42,329 Colin'i ve bunu yapan kişiyi ben de bulmak istiyorum. 23 00:03:04,059 --> 00:03:06,061 Kaç taneydi? 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,608 İkiden fazla, ondan az. 25 00:03:21,994 --> 00:03:23,120 Böyle gel. 26 00:03:39,428 --> 00:03:42,890 Peşini bırakayım diyorum ama... 27 00:03:44,808 --> 00:03:48,187 ...ne zaman gözlerimi kapatsam oraya geri dönüyorum. 28 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 Sokağa. 29 00:03:54,485 --> 00:03:56,904 Silah seslerini duyuyorum. 30 00:04:00,240 --> 00:04:03,994 -Sanki her şey baştan oluyor. -Olmuyor. 31 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Bitti, geçmişte kaldı. 32 00:04:07,581 --> 00:04:08,832 Benim için değil. 33 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 Bir parçam hâlâ orada. 34 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Hâlâ kan gölünün içinde yatıyor. 35 00:04:16,715 --> 00:04:18,342 Sıramın gelmesini bekliyorum. 36 00:04:25,766 --> 00:04:27,476 O ne? 37 00:04:27,726 --> 00:04:29,687 Tatilin. 38 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 Sanal tropik plaj olayına... 39 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 ...pek ısınamıyorum. 40 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 Öyle mi? Bunu bilmiyordum. 41 00:04:37,194 --> 00:04:39,029 Hayır, bu sadece bir simülasyon değil. 42 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 Başka bir hayat. 43 00:04:41,991 --> 00:04:43,075 Hayat mı? 44 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 Hani rüya görürken... 45 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 ...hâlâ kendin olursun ama o halin... 46 00:04:47,746 --> 00:04:50,040 ...tam da bu versiyonuna benzemez ya? 47 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Öyle denebilir. 48 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 Rüyadayken... 49 00:04:54,253 --> 00:04:57,089 ...temelde başka bir hayat yaşıyorsundur, değil mi? 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,465 Başka bir dünyadasındır... 51 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 ...ve başka kuralları gerçeklik olarak kabul edersin. 52 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Bu da öyle işte. 53 00:05:03,470 --> 00:05:05,764 Bu, gerçekliği nasıl sıkı sıkıya kabul ediyorsan... 54 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 ...öyle kabul edeceğin başka bir hayat. 55 00:05:08,434 --> 00:05:10,853 Sadece başka bir yerde olmayacaksın... 56 00:05:11,020 --> 00:05:12,896 ...başka biri olacaksın. 57 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 Kim olacağım? 58 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 Bilmiyorum. 59 00:05:16,275 --> 00:05:18,819 Her kullanıcının deneyimi farklı oluyor. 60 00:05:18,986 --> 00:05:22,489 Ama senin düşüncelerinden ve hayallerinden doğan biri olacak. 61 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 Doğrudan bilinçaltındaki malzemeleri kullanacak. 62 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 Hayatına ara vermiş olacaksın. 63 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 Şu an kulağa bayağı iyi geliyor. 64 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Ne kadar sürecek? 65 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 Başlangıç olarak sadece iki saat. 66 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Bak bakalım, beğenecek misin. 67 00:05:43,135 --> 00:05:47,639 Beğenmezsen "Hoşnutsuz Müşteri" etiketiyle teknik ekibe geri göndeririz. 68 00:05:48,057 --> 00:05:50,476 Bence hem aklın hem kalbin sen olmaya... 69 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 ...biraz ara verse iyi olur. 70 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 Bana fazla iyi davranıyorsun. 71 00:05:55,981 --> 00:05:57,858 Seni hak etmiyorum. 72 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Sadece şahane bir tatil geçir. 73 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 George? George? Ne yapıyorsun ahbap? 74 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Gitmemiz lazım. 75 00:06:22,716 --> 00:06:23,759 Hadi. 76 00:06:23,926 --> 00:06:27,387 Siktir, kan kaybediyorsun ahbap. İyi misin? 77 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 Bilmiyorum. 78 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Doğru düzgün düşünemiyorum. 79 00:06:35,395 --> 00:06:38,273 İyisin, bir şeyin yok. Hadi gidelim. 80 00:06:43,487 --> 00:06:45,656 Biz... neredeyiz? 81 00:06:45,823 --> 00:06:48,909 Çok komik ahbap. Hadi, topla kendini. 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,757 -Tamam, gidiyoruz. -Ne halt ediyorsun? 83 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 -Ne halt ediyorsun sen? -Kıpırdamayın! 84 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 Hadi. 85 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 Orada kalın. 86 00:07:13,267 --> 00:07:14,643 Yürü. 87 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Beni aptal sandınız herhalde. 88 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 Evet, öyle sandık. 89 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 -Ne dedin? -Ben sandım. 90 00:07:24,778 --> 00:07:28,323 Evet, seni ilk seferinde de duydum beyinsiz herif. 91 00:07:29,533 --> 00:07:30,784 Ne yapıyorsun? 92 00:07:33,662 --> 00:07:35,247 Silahını alsana. 93 00:07:37,666 --> 00:07:40,711 Tanrı aşkına, çek çıkar işte. 94 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 Hey George? George? 95 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 Ne yapıyorsun ahbap? 96 00:07:46,091 --> 00:07:47,926 Ansızın gelip işimi bitirebileceğini mi... 97 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 ...sandın? 98 00:07:56,226 --> 00:07:57,853 Bunların hepsi... 99 00:07:59,062 --> 00:08:00,772 Engellenebilirdi. 100 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 Gereksizdi. 101 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 Sadece dediğimi yapacaktın. 102 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 Hepsi oydu. 103 00:08:07,529 --> 00:08:09,031 Ama şimdi... 104 00:08:20,125 --> 00:08:22,044 Bir keresinde... 105 00:08:22,461 --> 00:08:24,379 ...bir adamın parmağını kestim. 106 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 Ve o izlerken parmağı eşine yedirdim. 107 00:08:27,507 --> 00:08:29,301 İğrençti. 108 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 Ama bundan daha beter olan bir şey varsa... 109 00:08:32,471 --> 00:08:35,641 ...o da adama kendi parmağını yedirmektir. 110 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Senin derdin ne be? 111 00:08:38,101 --> 00:08:39,728 Aç mısın diye bakıyorum dostum. 112 00:08:55,535 --> 00:08:56,662 Kıpırdama. 113 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 George, Colin kaçıyor. 114 00:09:01,750 --> 00:09:02,918 Hadi! Hadi! 115 00:09:12,678 --> 00:09:14,888 Siktir! 116 00:09:16,098 --> 00:09:19,810 Polisler gelmeden gitmemiz lazım. Hadi George! 117 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Nereye gidiyoruz? 118 00:09:24,815 --> 00:09:26,316 Hadi! 119 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 Tamam. Çalış. 120 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Bizi eve götür. En iyi hızla. 121 00:09:39,871 --> 00:09:41,665 George, ne yapıyorsun ahbap? 122 00:09:41,832 --> 00:09:42,833 Bilmiyorum. 123 00:09:43,000 --> 00:09:44,710 Hâlâ her şey bulanık. 124 00:09:44,876 --> 00:09:46,920 Belki sen sürsen daha iyi. 125 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 Bunu nasıl yaptın? 126 00:10:04,688 --> 00:10:06,606 Kafan nasıl? İyi misin? 127 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 Bilmiyorum. 128 00:10:09,443 --> 00:10:10,694 Henüz emin değilim. 129 00:10:10,861 --> 00:10:13,613 Ona baktırsan iyi olacak. Paula'yı arayayım mı? 130 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 Kimi? 131 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Paula'yı. Paula'yı tanıyorsun. 132 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Paula'yı hatırlamıyor musun? Beni hatırlıyor musun? 133 00:10:22,456 --> 00:10:24,207 Evet, sen Chris'sin. 134 00:10:24,374 --> 00:10:26,918 Chris Ginsburg. Uzun zamandır... 135 00:10:27,085 --> 00:10:28,337 ...arkadaşız. 136 00:10:28,503 --> 00:10:30,172 Evet. Tamam, bence... 137 00:10:30,339 --> 00:10:32,924 Bence beyin sarsıntısı geçirdin. Tamam, sadece... 138 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Seni eve götüreceğiz. 139 00:10:34,634 --> 00:10:35,886 Ve Paula'yı arayacağım. 140 00:10:38,764 --> 00:10:40,932 Yüzeysel bir kesik sadece. 141 00:10:41,099 --> 00:10:44,311 -Dikiş gerekmez. -Güzel. 142 00:10:44,561 --> 00:10:47,939 Ama beyin sarsıntısı geçirmiş olma ihtimalin var. 143 00:10:48,106 --> 00:10:51,860 Önümüzdeki altı saat boyunca uyuma ve uyuşturucuyla alkolden uzak dur. 144 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Ne dersin, bunu yapabilir misin? 145 00:10:54,237 --> 00:10:55,906 Tabii. 146 00:10:56,073 --> 00:10:58,033 Ciddiyim George. 147 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 Seni duydum. 148 00:11:00,952 --> 00:11:02,162 Hafızan nasıl? 149 00:11:04,414 --> 00:11:06,249 Biraz bulanık ama... 150 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 ...geri geliyor. 151 00:11:08,335 --> 00:11:09,378 Adın ne? 152 00:11:09,544 --> 00:11:11,213 George Miller. 153 00:11:11,380 --> 00:11:12,839 Sosyal güvenlik? 154 00:11:16,176 --> 00:11:18,720 Sosyal güvenlik numaran ne? 155 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 Peki kimin için çalışıyorsun? 156 00:11:41,576 --> 00:11:44,579 Avacom Veri Sistemleri'ni yönetiyorum. 157 00:11:44,746 --> 00:11:48,667 Benim şirketim. 158 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Şirketi... 159 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 ...2012'de kurdum. 160 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 Net değeri? 161 00:11:56,591 --> 00:11:59,511 Üç ya da... 162 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 ...dört milyar. 163 00:12:02,055 --> 00:12:03,598 Yeterince yakın. 164 00:12:03,765 --> 00:12:05,142 Sonuçta arkadaşlar arasında... 165 00:12:05,308 --> 00:12:07,310 ...bir iki milyarın lafı mı olur? 166 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 George, yanında kalmamı ister misin? 167 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 Hayır, iyiyim ben. 168 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Sağ ol. 169 00:12:50,770 --> 00:12:52,397 Selam ahbap. 170 00:12:53,648 --> 00:12:56,443 Polis cesetleri buldu. 171 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Colin'den iz yok. 172 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 -Tabii. -Colin. 173 00:13:09,748 --> 00:13:11,541 Sen iyi misin? 174 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 George? 175 00:13:18,757 --> 00:13:23,512 -Bak, gidip Paula'yı... -Hayır, bu fiziksel değil... 176 00:13:24,846 --> 00:13:27,682 Daha ziyade zihinsel. Ben... 177 00:13:29,142 --> 00:13:32,354 Ağlamak istiyorum. İçimden ağlamak geliyor. 178 00:13:37,692 --> 00:13:39,861 Kendimi toplamam lazım, hepsi bu. 179 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Dinle dostum. 180 00:13:43,281 --> 00:13:45,825 Olanları atlatmak... 181 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 ...pek kolay olmayacak. 182 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 Belki uyuman lazımdır. 183 00:13:57,879 --> 00:13:59,881 Olmaz, uyuyamam. 184 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 Doktor önümüzdeki altı saat boyunca uyanık kal dedi. 185 00:14:02,968 --> 00:14:05,470 Ben de öyle yapıyorum. Uyanığım. 186 00:14:05,637 --> 00:14:07,430 Belki bir tatile ihtiyacın vardır. 187 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Neye? 188 00:14:09,516 --> 00:14:12,602 Bilirsin işte, o tatilden. 189 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 "Evinizden çıkmadan tatil yapın." 190 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 Bu, kullanmakta ısrar ettiğin o berbat reklam sloganı. 191 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 Sorum şu, ben ne zaman deneyeceğim? Prototip olduğunu biliyorum... 192 00:14:29,869 --> 00:14:32,622 ...ama bir tatil bana da iyi gelirdi. 193 00:14:33,665 --> 00:14:36,084 Bu sende işe yaramaz. 194 00:14:36,251 --> 00:14:39,754 Her başlığın belli birinin prefrontal korteksine göre... 195 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 ...eşsiz olarak tasarlanmış... 196 00:14:41,881 --> 00:14:45,176 ...sinirsel nabız haritası var. 197 00:14:45,343 --> 00:14:47,345 Sen sadece beyaz ışık görürsün. 198 00:14:51,641 --> 00:14:52,892 Bunu daha önce de söyledim. 199 00:14:53,059 --> 00:14:54,894 Evet, satış sunumun. 200 00:14:55,061 --> 00:14:56,396 Baksana. 201 00:14:57,147 --> 00:14:59,065 Sağ ol Chris. 202 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 Bugün yaptıklarına minnettarım. 203 00:15:01,901 --> 00:15:03,862 Ne demek patron. 204 00:16:09,928 --> 00:16:12,597 Diyelim ki haklısın ve ABD'den hiç ayrılmadılar. 205 00:16:13,807 --> 00:16:16,267 Kuzey yarım kürede en çok aranan dört kişi. 206 00:16:16,434 --> 00:16:18,645 Sence ortalıkta dolaşmayı göze alırlar mı? 207 00:16:21,022 --> 00:16:24,234 -Colin bile Şikago'da görülmedi... -Bu yemeğin tadı normal mi? 208 00:16:24,401 --> 00:16:25,735 Ne? 209 00:16:25,902 --> 00:16:28,780 Evet, her zamanki boktan. 210 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Biraz yavan gibi. 211 00:16:31,491 --> 00:16:32,992 Birden tadını kaybetmiş gibi. 212 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Bir dakika, sen beni dinliyor musun? 213 00:16:35,954 --> 00:16:37,622 Kusura bakma. 214 00:16:37,789 --> 00:16:39,666 Sanki hâlâ başka bir yerde gibiyim. 215 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 Tatilde gibi mi? 216 00:16:42,877 --> 00:16:45,672 Vay canına, bayağı güzeldi herhalde. 217 00:16:45,839 --> 00:16:48,258 Seni hiç bu kadar dalgın görmedim. 218 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 Farklıydı. 219 00:16:50,885 --> 00:16:52,512 O kroketleri yiyecek misin? 220 00:16:52,679 --> 00:16:54,472 Tamam, kızartmaları. 221 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Ne şekilde farklı? 222 00:16:58,727 --> 00:17:02,105 Tutarlı bir rüya gibi. 223 00:17:02,981 --> 00:17:06,025 Sabit. Mantıklı. 224 00:17:06,192 --> 00:17:09,904 Orada kaldıkça daha da tanıdık gelmeye başladı. 225 00:17:10,947 --> 00:17:13,867 Oradaki hayatımı hatırladım. 226 00:17:14,534 --> 00:17:16,828 Tuhaf olan kısım da bu. 227 00:17:17,162 --> 00:17:20,415 Sanki gerçek hayatımı ilk kez hatırlıyordum. 228 00:17:20,832 --> 00:17:23,710 "Hayatınıza ara verin." 229 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 İcat edenler köşeyi dönecek. 230 00:17:26,504 --> 00:17:29,424 Katie de kardan pay alacak mı? 231 00:17:35,972 --> 00:17:37,515 Siktir, yok artık. 232 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Ne? 233 00:17:39,017 --> 00:17:40,560 Haklıymışsın. 234 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Şikago'dan hiç ayrılmamışlar. 235 00:17:43,188 --> 00:17:46,566 Geri zekalılar FBI güvenlik taramasına yakalanmışlar. 236 00:17:46,775 --> 00:17:49,861 -Görünüşe göre toplantı ayarlıyorlar. -Evet, bu akşama. 237 00:17:50,028 --> 00:17:51,070 Çok güzel. 238 00:17:51,237 --> 00:17:53,782 Çok güzel. Buranın neresi olduğunu biliyorum. 239 00:17:56,534 --> 00:17:58,077 Ne? 240 00:17:59,454 --> 00:18:02,040 O kadar kolay ki. 241 00:18:02,207 --> 00:18:04,125 Doğruca kucağımıza düşecekler. 242 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 Benim şikayetim yok. 243 00:18:05,543 --> 00:18:08,797 -Hadi gel Sarah. -Tamam. 244 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 Burayı biliyorum. 245 00:18:51,172 --> 00:18:52,465 Geç kaldı. 246 00:18:52,674 --> 00:18:54,300 Nasıl oldu da geç kaldı? Hiç kalmaz. 247 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Kes sesini ve bekle. 248 00:18:56,135 --> 00:18:57,929 Gelecek. 249 00:19:03,476 --> 00:19:05,645 Bir sonraki işten önce konuşacak çok şey var. 250 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Bir sonraki iş mi? Ne saçmalıyorsun sen? 251 00:19:08,273 --> 00:19:12,318 Temsil ettiğim kişiler bu kez daha büyük bir duruş sergilemek istiyor. 252 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Şehrin bütün siyasi temellerini... 253 00:19:15,280 --> 00:19:17,365 ...kökünden sarsacak bir şey. 254 00:19:17,782 --> 00:19:19,784 Aklında ne var? 255 00:19:19,951 --> 00:19:21,327 Belediye binasını yakmak mı? 256 00:19:22,161 --> 00:19:24,831 Belediye binasını bombalamak diyelim. 257 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 Siktir. Sen ciddisin. 258 00:19:29,377 --> 00:19:30,587 Destek çağırıyorum. 259 00:19:31,212 --> 00:19:32,964 Bunu içeride konuşsak daha iyi. 260 00:19:33,131 --> 00:19:34,799 Lütfen. 261 00:19:37,176 --> 00:19:39,220 Sinyal alamıyorum. 262 00:19:40,305 --> 00:19:43,141 Sen onlara göz kulak ol. Hemen döneceğim. 263 00:20:22,013 --> 00:20:23,806 Bay Miller? 264 00:20:23,973 --> 00:20:25,683 Bay Miller? 265 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 George. 266 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 Birisi 911'i arasın. 267 00:20:29,103 --> 00:20:30,897 Hayır, iyiyim. 268 00:20:31,064 --> 00:20:33,232 Sadece su istiyorum. 269 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Nefes al dostum. 270 00:20:40,281 --> 00:20:42,325 Dinle, iptal etsek iyi olur. 271 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 Adalet Bakanlığı'nı ekmek istemezsin. 272 00:20:44,619 --> 00:20:46,537 Kalp krizi geçirdi falan diyebiliriz. 273 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 Sanki bu şüpheli görünmeyecek. 274 00:20:50,708 --> 00:20:53,294 İyiyim ben, bir şeyim yok. Gidin. 275 00:20:53,461 --> 00:20:55,797 Sadece biraz başım dönüyor. 276 00:20:56,589 --> 00:20:58,132 Hadi. 277 00:21:00,843 --> 00:21:04,138 Bay Miller, 23'ü gecesi neredeydiniz? 278 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 Evde televizyon izliyordum. 279 00:21:06,975 --> 00:21:08,226 Peki ne izliyordunuz? 280 00:21:09,352 --> 00:21:11,396 Özel bir şey izlemiyordum. 281 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Zapping yapıyordum. 282 00:21:13,022 --> 00:21:15,316 Doğrulamak için DVR kaydınızı görmek istiyoruz. 283 00:21:15,483 --> 00:21:16,985 Tabii istiyorsunuz ama olmaz. 284 00:21:17,151 --> 00:21:20,738 Federal mahkeme 20 dakika mesafede, yazılı onay alabiliriz. 285 00:21:20,905 --> 00:21:22,824 Gerçek soruya gelelim. 286 00:21:22,991 --> 00:21:27,036 Bay Miller, neden Bruce Wayne rolüne bürünmüş gibi şehirde kol geziyorsunuz? 287 00:21:27,203 --> 00:21:30,081 -Ne? -Bunu ciddi bir toplantı sanmıştım. 288 00:21:30,248 --> 00:21:33,167 Müvekkiliniz son üç aydır yasaları koruma işini üstüne aldı... 289 00:21:33,334 --> 00:21:35,503 ...ve birçok kez kamu güvenliğini riske attı. 290 00:21:35,670 --> 00:21:38,423 Depodaki silahlı çatışma bu olayların sonuncusu. 291 00:21:38,589 --> 00:21:40,383 Müvekkilimin o olayla hiç ilgisi yok. 292 00:21:40,550 --> 00:21:43,928 Bay Miller hâlâ Adalet Bakanlığı'nın, karısının cinayeti... 293 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 ...internete yayılırken hiçbir şey yapmamasını atlatmaya çalışıyor. 294 00:21:48,474 --> 00:21:51,686 Sizi temin ederim, bütün kaynaklarımızı bunu yapan hayvanları... 295 00:21:51,853 --> 00:21:56,024 Belki kurbanları taciz etmek yerine katilleri bulmalısınız. 296 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 Bay Miller? 297 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 -Bay Miller? -George! 298 00:22:08,494 --> 00:22:12,457 Sandığımızdan daha büyük bir sarsıntı geçirdiğin açık. 299 00:22:12,623 --> 00:22:15,168 Bu durum hafıza merkezlerini etkilemiş. 300 00:22:19,630 --> 00:22:21,507 Düzelecek miyim? 301 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Bazı durumlarda... 302 00:22:22,967 --> 00:22:25,928 ...ciddi travmalar kalıcı hafıza kaybına sebep olur. 303 00:22:26,846 --> 00:22:30,433 Böyle durumların çoğunda bilişsel geri çağırma sorunları geçicidir. 304 00:22:30,600 --> 00:22:34,145 Her şeyi hatırlamak istediğimi sanmıyorum. 305 00:22:36,105 --> 00:22:37,315 Ben de. 306 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Sadece, onu hatırlayamıyorum. 307 00:22:42,361 --> 00:22:44,864 Hem de hiç. Karımı. 308 00:22:46,657 --> 00:22:48,576 Sadece... 309 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 ...o videonun parçalarını hatırlıyorum. 310 00:22:57,168 --> 00:23:00,213 Kafaya darbe almak karımı hafızamdan... 311 00:23:03,049 --> 00:23:06,344 ...nasıl tamamen siler, bilmiyorum. 312 00:23:07,136 --> 00:23:11,182 Bunun yaralanmandan çok bilinçaltının seni... 313 00:23:11,349 --> 00:23:15,478 ...çok travmatik bir anıdan korumak istemesiyle ilgisi var. 314 00:23:31,953 --> 00:23:34,330 Neden karımın hiç fotoğrafı yok? 315 00:23:34,497 --> 00:23:37,041 İkimizin birlikte çekilmiş fotoğrafı. 316 00:23:37,667 --> 00:23:40,294 -Tanrı aşkına, düğün fotoğrafı bile yok. -Siz... 317 00:23:40,461 --> 00:23:42,255 Karın öldükten sonra... 318 00:23:42,421 --> 00:23:44,507 ...hepsini kaldırdın. 319 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Muhtemelen yanımda... 320 00:23:48,761 --> 00:23:50,930 ...hâlâ Katie'nin bir fotoğrafı vardır. 321 00:23:52,431 --> 00:23:54,016 Katie mi? 322 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 Adı bu mu? 323 00:24:00,106 --> 00:24:02,525 -Evet. -Bakabilir miyim? 324 00:24:06,028 --> 00:24:07,238 Evet. 325 00:24:51,157 --> 00:24:53,451 İki kişiler. 326 00:24:55,870 --> 00:24:58,039 İki kişiler. 327 00:25:00,666 --> 00:25:02,376 Dejavu dediğimiz şeyin aslında... 328 00:25:02,543 --> 00:25:06,130 ...gerçek zamanlı bilginin beynin bir yarım küresinden diğerine... 329 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 ...aktarılırken yaşanan gecikme olduğuna dair bir teori var. 330 00:25:09,592 --> 00:25:12,345 Gecikme yalnızca birkaç mikro saniye sürüyor... 331 00:25:12,511 --> 00:25:16,098 ...ama ikinci yarım küreye geldiğinde algıda anlık bir uyumsuzluk yaratıyor. 332 00:25:16,432 --> 00:25:20,561 Beyin korteksi de o uyumsuzluğu yanlış yorumlayarak anı sanıyor. 333 00:25:20,728 --> 00:25:24,941 Akıl da bu sebeple normal olayların iki kez yaşandığına inanıyor. 334 00:25:25,358 --> 00:25:27,443 Evet ama bu dejavu değil. 335 00:25:27,610 --> 00:25:29,946 Sanki anılar baştan beri oradaydı. 336 00:25:30,738 --> 00:25:34,367 Bunlar anı ama senin SG programında simülasyonu yapılan... 337 00:25:34,533 --> 00:25:37,078 ...olayların anıları. 338 00:25:38,496 --> 00:25:42,458 Beynin, simülasyonu yapılan bu olayları işlemekte zorlanıyor ve bu... 339 00:25:42,625 --> 00:25:45,378 ...beyin korteksinde dejavu gibi bir uyumsuzluk yaratıyor. 340 00:25:48,005 --> 00:25:51,050 Sana söylüyorum, çok daha gerçek geliyor. 341 00:25:52,885 --> 00:25:57,306 O hayatın parçalarını görüp duruyorum ve... 342 00:25:57,473 --> 00:26:01,185 Yemin ederim, gerçek geliyor. 343 00:26:01,352 --> 00:26:02,812 Doğru geliyor. 344 00:26:02,979 --> 00:26:04,146 Ama değil. 345 00:26:04,313 --> 00:26:08,484 İnan bana, gelecekte uçan arabasıyla gezen lezbiyen bir süper polis değilsin. 346 00:26:09,860 --> 00:26:13,197 Bu gerçek. Dijital bir yanılsamanın... 347 00:26:13,364 --> 00:26:15,908 ...gerçeklikle olan bağını zayıflatmasına izin verme... 348 00:26:16,075 --> 00:26:18,244 ...yoksa girmek istemediğin bir yola girersin. 349 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Bilmiyorum. 350 00:26:20,871 --> 00:26:22,957 Ters bir şey var. 351 00:26:23,874 --> 00:26:25,793 Sürekli burada... 352 00:26:25,960 --> 00:26:29,422 ...çok daha derin bir gerçek varmış gibi hissediyorum Paula. 353 00:26:29,588 --> 00:26:32,300 Tanrı aşkına George. Ağzından çıkanı kulağın duysun. 354 00:26:32,508 --> 00:26:34,635 Profesyonel fikrime göre, bu sanal deneyimler... 355 00:26:34,802 --> 00:26:37,555 ...iyileşmene engel oluyor. 356 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Beynin şiddetli, kalıcı hasarlar alabilir. Anlıyor musun? 357 00:26:49,233 --> 00:26:51,110 Tamam. 358 00:26:52,320 --> 00:26:54,572 Beni ikna ettin. Sen kazandın. 359 00:26:56,324 --> 00:26:57,533 Artık SG yok. 360 00:26:58,617 --> 00:27:01,787 -Söz mü? -Söz. 361 00:27:03,331 --> 00:27:05,082 Tamam. 362 00:27:07,251 --> 00:27:08,711 Paula, teşekkürler. 363 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 Yarın görüşürüz, tamam mı? 364 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 Hoş geldin... 365 00:27:54,882 --> 00:27:56,801 Selam. 366 00:27:56,967 --> 00:27:58,677 Bizi bir an için endişelendirdin. 367 00:27:58,844 --> 00:28:00,054 Ne oldu? 368 00:28:00,221 --> 00:28:01,889 Kazandık. 369 00:28:02,264 --> 00:28:05,559 Bakshi'yle Harris şu an şehir merkezindeki bir hücredeler... 370 00:28:05,726 --> 00:28:08,396 ...ve 15 polisi öldürme suçundan duruşmaya çıkacaklar. 371 00:28:08,979 --> 00:28:10,272 Nasıl? 372 00:28:10,564 --> 00:28:12,691 Sen süper polis olmaya karar verince... 373 00:28:12,858 --> 00:28:14,318 ...destek çağırdım. 374 00:28:14,735 --> 00:28:17,988 Bakshi'yle Harris'i yörüngeye çıkmadan yakaladılar. 375 00:28:18,364 --> 00:28:19,407 Peki ya Colin? 376 00:28:19,573 --> 00:28:21,951 Üç kat aşağıdaki güvenlik katında. 377 00:28:22,868 --> 00:28:25,079 Evet, bu arkadaş onu komaya soktu. 378 00:28:26,455 --> 00:28:28,374 Kimse ortağıma bulaşamaz. 379 00:28:32,420 --> 00:28:34,296 Gerçekten döndüm mü? 380 00:28:35,840 --> 00:28:37,550 Gerçekten burada mıyım? 381 00:28:37,716 --> 00:28:39,552 Evet, gerçekten buradasın tatlım. 382 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Hey. 383 00:28:41,720 --> 00:28:43,055 Her şey yoluna girecek. 384 00:28:45,975 --> 00:28:47,977 Rüya gibi. 385 00:29:23,512 --> 00:29:26,432 Eminim hiç o tatile benzer bir şey yaşamamışsındır. 386 00:29:26,599 --> 00:29:28,601 Kesinlikle yaşamadım. 387 00:29:30,728 --> 00:29:32,813 Ama seni tanıyorum. 388 00:29:33,022 --> 00:29:35,649 Yani seks yaptın, değil mi? 389 00:29:37,401 --> 00:29:39,153 Hadi ama. 390 00:29:39,320 --> 00:29:41,447 Aldatmak sayılmaz. Bana söyleyebilirsin. 391 00:29:42,615 --> 00:29:44,116 Hayır. 392 00:29:44,283 --> 00:29:45,993 Seks yoktu. 393 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 Cidden mi? 394 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 Bu "çok gerçek"... 395 00:29:51,749 --> 00:29:54,293 ...unutulmaz tatilde... 396 00:29:54,460 --> 00:29:55,878 ...seks yoktu, öyle mi? 397 00:29:56,212 --> 00:29:59,423 -Hayır. -Amma sıkıcı. 398 00:30:00,216 --> 00:30:01,258 Erkektim. 399 00:30:01,509 --> 00:30:03,344 Bu daha ilginç. 400 00:30:04,136 --> 00:30:07,264 Gey, hetero, biseksüel, trans? 401 00:30:07,640 --> 00:30:09,183 Hetero. 402 00:30:09,350 --> 00:30:11,519 Hayallerde bile sadece kızlardan hoşlanıyorsun. 403 00:30:13,187 --> 00:30:14,730 Yani bu tatil boyunca... 404 00:30:14,897 --> 00:30:18,817 ...ilgini çeken tek bir kadın bile yok muydu? 405 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 Özel biri yoktu, öyle mi? 406 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 Hey. 407 00:30:31,705 --> 00:30:33,207 Sorun ne? 408 00:30:34,833 --> 00:30:36,043 Duldum. 409 00:30:37,670 --> 00:30:39,046 Karım öldürülmüştü. 410 00:30:39,964 --> 00:30:42,007 Yıkılmıştım... 411 00:30:42,174 --> 00:30:44,843 ...ve katili bulmak için elimden geleni yapıyordum. 412 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 Bir kalp sancısı ve intikam hikayesi. 413 00:30:48,931 --> 00:30:50,224 Çok sevdim. 414 00:30:50,391 --> 00:30:53,185 -Karının katilini buldun mu? -Hayır. 415 00:30:53,352 --> 00:30:54,979 Kaçtı. 416 00:30:58,816 --> 00:31:00,359 Hâlâ gerçek geliyor, değil mi? 417 00:31:03,028 --> 00:31:04,655 Bu histen sıyrılmak zor. 418 00:31:04,822 --> 00:31:07,241 Özellikle de sana baktığımda. 419 00:31:07,408 --> 00:31:09,785 Neden bana baktığında? 420 00:31:10,286 --> 00:31:12,955 Diğer Katie'yi hatırlıyorum da ondan. 421 00:31:13,372 --> 00:31:15,040 Öldürülen karımı. 422 00:31:16,458 --> 00:31:17,626 Adını Katie mi koydun? 423 00:31:17,793 --> 00:31:19,461 Ben koymadım, zaten öyleydi. 424 00:31:19,628 --> 00:31:22,089 Adı Katie'ydi ve tıpkı sana benziyordu. 425 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 Bu iş tuhaflaşıyor. 426 00:31:23,799 --> 00:31:27,261 Sana bunu söylemeye çalıştım. Sen osun, o da sen. 427 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 Başka ortak noktalar da var... 428 00:31:30,389 --> 00:31:32,182 ...Colin de, sanal gerçeklik de... 429 00:31:32,349 --> 00:31:34,810 ...her iki dünyada birden var ve... 430 00:31:34,977 --> 00:31:37,354 "Her iki dünya" deyip durma. Tek dünya var. 431 00:31:37,605 --> 00:31:39,690 Bana göre iki dünya var. 432 00:31:40,524 --> 00:31:43,694 Tek fark, buradayken her şeyi hatırlamam, oradayken ise... 433 00:31:43,861 --> 00:31:46,655 ...her şeyin bulanık ve kafa karıştırıcı olması. 434 00:31:46,822 --> 00:31:49,450 Buradan bir sonuca varmak gerekmiyor mu? 435 00:31:49,617 --> 00:31:51,785 Gerçeklik bu olduğu için hatırlıyorsun. 436 00:31:51,952 --> 00:31:53,454 Bu mantıklı ama... 437 00:31:53,621 --> 00:31:55,039 -Ama ne? -Ama fazla mükemmel. 438 00:31:55,205 --> 00:31:57,166 -Ne? -Buradaki hayatım. 439 00:31:57,333 --> 00:31:59,293 Yani bir düşünsene. 440 00:32:00,210 --> 00:32:03,839 Bir tür antik erkek fantezisi gibi değil mi? 441 00:32:04,006 --> 00:32:06,634 Eskiden "bilimkurgu" dedikleri şey gibi. 442 00:32:06,884 --> 00:32:09,094 Resmen uçan bir arabam var. 443 00:32:09,261 --> 00:32:12,181 Bir lezbiyenim, karım çok güzel ve sürekli sevişmek istiyor. 444 00:32:12,348 --> 00:32:14,933 Yani ne kadar mükemmel olduğunu görmüyor musun? 445 00:32:15,100 --> 00:32:17,519 Başka birinin fantezisi gibi değil mi? 446 00:32:18,604 --> 00:32:20,731 Böyle bir hayatı hak etmek için... 447 00:32:20,898 --> 00:32:22,733 ...ne yaptım ben? 448 00:32:26,737 --> 00:32:28,364 -Beni hak etmiyorsun, öyle mi? -Evet. 449 00:32:28,989 --> 00:32:30,491 -Ne? -İki gün önce... 450 00:32:30,658 --> 00:32:33,577 ...programa başlamadan hemen önce de bunu dedin. 451 00:32:33,744 --> 00:32:35,496 -Şaka yaptığını sanmıştım. -Öyleydi. 452 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 Belki bilinçaltın yapmıyordu. 453 00:32:37,539 --> 00:32:39,208 -Ne demek bu? -Program tamamen... 454 00:32:39,375 --> 00:32:43,712 ...yeni bir hayat yaratmak için kullanıcının bilinçaltındaki... 455 00:32:43,879 --> 00:32:46,799 ...gizli arzulara dayalı bir senaryo üretmek üzere tasarlandı. 456 00:32:48,759 --> 00:32:52,554 Katliamdan ötürü bir yıldır suçlulukla boğuşuyordun. 457 00:32:52,721 --> 00:32:56,642 Ve başlamadan önce son söylediğin şey karına layık olmadığındı. 458 00:32:59,603 --> 00:33:01,772 Sarah, görmüyor musun? 459 00:33:02,106 --> 00:33:04,983 Program benim öldüğüm, seninse suçluluktan kıvrandığın... 460 00:33:05,150 --> 00:33:08,737 ...bir dünya yarattı çünkü içten içe bunu istediğini düşünüyor. 461 00:33:11,573 --> 00:33:13,075 Bak ne yapacağız? 462 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 Yarın revir bölümüne gidecek... 463 00:33:15,452 --> 00:33:18,038 ...ve implantlarında programdan hiç iz bırakmayacağız. 464 00:33:18,205 --> 00:33:21,583 Gerekirse onları söküp sana yenilerini takacağız. 465 00:33:22,376 --> 00:33:23,544 Bilemiyorum. 466 00:33:24,545 --> 00:33:26,755 Bana güvenmek zorundasın. 467 00:33:30,342 --> 00:33:32,094 Bana güveniyor musun? 468 00:33:36,348 --> 00:33:38,183 Evet. 469 00:33:39,727 --> 00:33:43,021 Ben... Evet, güveniyorum. 470 00:36:46,121 --> 00:36:48,332 Lou Mitchell'in KAHVECİSİ 471 00:37:01,887 --> 00:37:04,389 Tekrar hoş geldiniz Bay Miller. 472 00:37:04,556 --> 00:37:06,183 Her zamankinden mi? 473 00:37:06,350 --> 00:37:08,852 -Ne? -Her zamankinden mi olsun? 474 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 Normalde içtiğinizden. 475 00:37:11,605 --> 00:37:14,441 Buraya daha önce geldim, biliyorsun. 476 00:37:14,608 --> 00:37:16,735 Burada ne oluyor? 477 00:37:17,486 --> 00:37:19,988 Seninle uğraşıyor mu? Arkadaşımla uğraşıyor musun? 478 00:37:20,155 --> 00:37:21,448 Biraz. 479 00:37:21,615 --> 00:37:22,824 Yüce Tanrım. 480 00:37:22,991 --> 00:37:24,952 -İki tane Soğuk Savaş Kombo. -Tamamdır. 481 00:37:25,118 --> 00:37:27,037 Haberlerim var. 482 00:37:40,676 --> 00:37:44,429 Malia, Federallerin suçlamada bulunacak kadar kanıtı yok dedi. 483 00:37:44,596 --> 00:37:47,224 Yani o cephede haberler iyi. 484 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Evet... 485 00:37:49,768 --> 00:37:50,769 ...bu iyi. 486 00:37:50,936 --> 00:37:52,896 Kötü habere hazır mısın? 487 00:37:54,272 --> 00:37:55,315 Colin ülkeyi terk etti. 488 00:37:56,525 --> 00:37:57,526 Gitti. 489 00:37:57,693 --> 00:38:01,738 Muhtemelen Cakarta'da ya da ne cehennemse oradadır... 490 00:38:01,989 --> 00:38:05,075 Cakarta ya da Singapur. 491 00:38:05,242 --> 00:38:07,202 Evet, herhalde. 492 00:38:10,205 --> 00:38:13,000 -İçine tükürdün mü? -Afiyet olsun. 493 00:38:25,345 --> 00:38:26,513 Lou Mitchell'in Yeri 1923'ten Beri 494 00:38:42,821 --> 00:38:45,032 Bunlar kroket değil... 495 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 ...kızartma. 496 00:38:47,367 --> 00:38:49,494 Ne diyorsun yahu? 497 00:38:57,419 --> 00:38:59,921 Buraya daha önce geldim. 498 00:39:00,088 --> 00:39:03,300 Evet, geldin. Buraya sürekli geliyoruz. 499 00:39:04,676 --> 00:39:06,136 Hatırlıyorum. Ben... 500 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 Her şeyi hatırlıyorum. 501 00:39:07,804 --> 00:39:10,515 Hey George? George? 502 00:39:12,559 --> 00:39:14,895 Ne olduğunu biliyorum. 503 00:39:18,607 --> 00:39:21,318 Ne olduğunu biliyorum. 504 00:39:23,820 --> 00:39:25,781 Nereye gidiyorsun George? 505 00:39:26,156 --> 00:39:27,240 George? 506 00:39:31,953 --> 00:39:34,289 Eve döndüğümde beni tam burada bekleyeceğini... 507 00:39:34,456 --> 00:39:37,084 ...nereden biliyordum? 508 00:39:37,876 --> 00:39:39,294 Chris aradı. 509 00:39:39,461 --> 00:39:40,670 Seni merak etmiş. 510 00:39:43,465 --> 00:39:45,425 Eminim etmiştir. 511 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Sorun değil. 512 00:39:48,720 --> 00:39:51,098 Yakında beni merak etmesine gerek kalmayacak. 513 00:39:51,848 --> 00:39:54,101 Aslında senin de. 514 00:39:54,267 --> 00:39:56,520 Bu da ne demek? 515 00:39:58,021 --> 00:39:59,397 Hiç. 516 00:39:59,731 --> 00:40:02,776 -Şirketi satıyorum, tamam mı? -Ne? Kime? 517 00:40:04,653 --> 00:40:06,279 Önemi yok. Kime olursa. 518 00:40:06,446 --> 00:40:09,074 Varlıkları satıp... 519 00:40:09,241 --> 00:40:12,035 ...parayı bağışlayabiliriz. Pek umurumda değil. 520 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 Delirmişsin sen. 521 00:40:13,578 --> 00:40:14,830 Evet. 522 00:40:14,996 --> 00:40:18,125 Bu, deliliği nasıl tanımladığına göre değişir. 523 00:40:23,421 --> 00:40:25,132 Tamam. 524 00:40:27,342 --> 00:40:29,302 -Nerede? -Ne nerede? 525 00:40:29,970 --> 00:40:32,430 Biliyorsun. Nerede? 526 00:40:32,597 --> 00:40:34,891 Artık bunu yapmayacağını sanıyordum. 527 00:40:35,058 --> 00:40:37,144 Fikrimi değiştirdim. 528 00:40:37,310 --> 00:40:40,730 -Otur da bunları konuşalım. -Terapistim değilsin, unuttun mu? 529 00:40:40,897 --> 00:40:43,191 Hayır, arkadaşınım. 530 00:40:43,358 --> 00:40:46,903 Arkadaşa ihtiyacım yok Paula. Başlığıma ihtiyacım var. 531 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 Neden? 532 00:40:49,489 --> 00:40:51,908 Bu dünyadan kurtulup gerçek hayatıma dönmemin... 533 00:40:52,075 --> 00:40:54,452 ...en kolay yolu bu da ondan. 534 00:40:54,619 --> 00:40:56,496 Tatil bitti Paula. 535 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Gerçek dünyaya dönmem lazım... 536 00:40:58,540 --> 00:41:00,250 Gerçek dünya bu George. 537 00:41:00,417 --> 00:41:03,170 Burada durmuş, bir fanteziyle tartıştığıma inanamıyorum. 538 00:41:03,336 --> 00:41:05,964 Başlığımın nerede olduğunu söyle ki eve dönebileyim. 539 00:41:06,131 --> 00:41:07,883 Eve, karına mı dönmek istiyorsun? 540 00:41:08,049 --> 00:41:11,219 Dünyada Katie'nin hayatta olduğu tek yere. 541 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 Kahrolası başlığım nerede? 542 00:41:24,191 --> 00:41:27,736 Beyin korteksin kalıcı olarak hasar görecek. 543 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Bir daha uyanamayabilirsin. 544 00:41:30,947 --> 00:41:32,490 Sorun değil. 545 00:41:32,657 --> 00:41:35,994 Tahmin et neden? Meğer oradaki hayatım gayet iyiymiş. 546 00:41:36,161 --> 00:41:40,165 Biraz fazla iyi, değil mi George? Biraz fazla mükemmel, değil mi? 547 00:41:40,373 --> 00:41:44,628 Tuhaf. Ben de aynı şeyi Katie'ye söyledim... 548 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 ...ama o gerçek Katie'ydi. 549 00:41:47,005 --> 00:41:50,383 O kadar gerçekse neden ona dönmek için başlığa ihtiyacın var? 550 00:41:50,550 --> 00:41:54,179 Neden topuklarını falan birbirine sürtmüyorsun? 551 00:41:55,138 --> 00:41:56,681 Bilmem. 552 00:41:56,848 --> 00:41:59,226 Belki simülasyonda sorun vardır. 553 00:41:59,643 --> 00:42:02,479 Katie henüz piyasaya sürülmeye hazır değil dedi ama... 554 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 ...tek bildiğim, bu şeyi takarsam... 555 00:42:05,523 --> 00:42:07,567 ...uyandığım zaman gerçek dünyada olacağım. 556 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Ya da gerçek dünyadan kaçmana imkan veriyordur. 557 00:42:12,572 --> 00:42:15,075 Sen simülasyonsun. 558 00:42:16,409 --> 00:42:18,745 Bir daha dönmeyeceksin, değil mi? 559 00:42:19,871 --> 00:42:22,290 Sen bile o düğmeye basarsan bir daha asla... 560 00:42:22,457 --> 00:42:24,709 -...geri dönmeyeceğini kabul ediyorsun. -İyi bildin. 561 00:42:24,876 --> 00:42:27,254 Kalıcı olacağını bildiğimiz bir şey yapmadan önce... 562 00:42:27,420 --> 00:42:30,465 ...eski günlerin hatırına beni son kez dinlemen gerek. 563 00:42:36,471 --> 00:42:38,056 Sen ve ben... 564 00:42:44,813 --> 00:42:46,856 İkimizin bu dünyada bir geçmişi var. 565 00:42:48,817 --> 00:42:51,236 Katie kaybolduğunda seninle gizli ilişkimiz vardı. 566 00:42:53,738 --> 00:42:55,991 Birbirimize bitireceğiz deyip duruyorduk. 567 00:42:56,157 --> 00:42:58,201 Sanırım ciddiydik de. 568 00:42:58,368 --> 00:43:00,203 Karına aşıktın... 569 00:43:00,370 --> 00:43:02,330 ...ben de öteki kadın olmak istemiyordum. 570 00:43:02,747 --> 00:43:04,958 Ama biz o küçük, ahlaki cesaret timsali... 571 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 ...eylemde bulunamadan... 572 00:43:07,294 --> 00:43:09,379 ...Katie ortadan kayboldu. 573 00:43:09,546 --> 00:43:12,173 Colin ya da adı her neyse... 574 00:43:12,340 --> 00:43:15,302 ...NSA için geliştirdiğin yazılımı istiyordu. 575 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Yazılım... 576 00:43:17,637 --> 00:43:21,433 Şimdiye kadar geliştirilmiş en güçlü yazılım şifresi çözücü. 577 00:43:21,766 --> 00:43:24,602 Colin onu ele geçirirse hemen her şeyi yapabileceğini biliyordu. 578 00:43:24,769 --> 00:43:27,022 ABD istihbaratına sızabileceğini hatta belki... 579 00:43:27,188 --> 00:43:30,442 ...ABD nükleer silah fırlatma kodlarını ele geçirebileceğini. 580 00:43:30,608 --> 00:43:33,403 Riskleri anlıyordun, o yüzden yazılımı ona vermedin. 581 00:43:33,570 --> 00:43:35,530 Katie'yi bırakması için milyarlar teklif ettin. 582 00:43:38,199 --> 00:43:41,828 Ama parayı istemedi, sana satın alınamayacağını göstermek istedi. 583 00:43:45,832 --> 00:43:48,168 Sen de başlığı geliştirmeye başladın. 584 00:43:48,335 --> 00:43:51,588 -Hayır. -O zaman tatilden bahsetmeye başladın. 585 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 Hayır, hayır. Bu gerçek değil. 586 00:43:53,798 --> 00:43:57,010 -Gerçek değil. Sen fantezisin... -Bir an durup düşün... 587 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 Bu dünyalardan biri, senin aklından çizilen bir fantezi. 588 00:44:00,096 --> 00:44:01,473 Hangisi daha muhtemel George? 589 00:44:01,890 --> 00:44:05,685 Karın öldürüldüğü için çok üzgün olduğun bir fantezi mi... 590 00:44:05,852 --> 00:44:07,562 ...yoksa karının hâlâ sağ olduğu... 591 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 ...mutlu olduğun ve her şeyin kusursuz olduğu bir fantezi mi? 592 00:44:16,279 --> 00:44:18,907 Bu doğru değil. 593 00:44:19,657 --> 00:44:21,326 Bu gerçek değil. 594 00:44:23,078 --> 00:44:24,871 İyi, tamam. Karar senin. 595 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 Seni durdurmayacağım. 596 00:44:28,083 --> 00:44:31,461 O şeyi takarsan kalıcı olarak komaya girebilirsin. 597 00:44:32,170 --> 00:44:36,341 En azından bir bilimkurgu cennetinde çatır çatır lezbiyen seksi yaparsın. 598 00:44:37,634 --> 00:44:40,970 Ya da burada benimle kalırsın, gerçek dünyadaki acı ve dehşetle... 599 00:44:41,137 --> 00:44:43,223 ...birlikte yüzleşiriz. 600 00:44:47,227 --> 00:44:49,687 Evet, pek çekici göstermediğimi biliyorum. 601 00:44:50,438 --> 00:44:53,691 Galiba o yüzden pazarlamayı değil de tıbbı seçtim. 602 00:45:12,127 --> 00:45:14,337 Ben... 603 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 ...o hayatı hak etmiyorum. 604 00:45:18,383 --> 00:45:19,926 Hiçbir zaman etmedim. 605 00:45:20,760 --> 00:45:22,971 İkimiz de etmiyoruz. 606 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 Hak ettiğimiz şey, burada yaşamak. 607 00:45:30,603 --> 00:45:34,107 Günahlarımızın cezası. 608 00:45:57,005 --> 00:45:58,882 Sarah! 609 00:45:59,299 --> 00:46:00,967 Sarah? 610 00:46:01,676 --> 00:46:03,428 Sarah? 611 00:46:04,220 --> 00:46:05,346 Sarah? 612 00:46:06,639 --> 00:46:08,600 Sarah, buradayım bebeğim. 613 00:46:08,766 --> 00:46:11,895 Buradayım. Bana dön, tamam mı? 614 00:46:12,520 --> 00:46:14,814 Sarah, yanı başındayım. 615 00:46:16,566 --> 00:46:19,736 Yanı başındayım bebeğim. Sakın beni burada bırakma. 616 00:46:20,069 --> 00:46:22,530 Sinir yolları kapanmış. 617 00:46:22,697 --> 00:46:25,450 Üzgünüm, yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 618 00:46:37,629 --> 00:46:40,173 Neden o hayatı seçsin? 619 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 Cezalandırılmak istiyordu. 620 00:46:47,430 --> 00:46:49,390 Hem hayali hem gerçek... 621 00:46:50,433 --> 00:46:52,769 ...günahları için. 622 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 Hayatta kalmak. 623 00:46:57,899 --> 00:46:59,067 Mutlu olmak. 624 00:47:00,026 --> 00:47:02,278 Mutlu olmak günah değildir. 625 00:47:02,445 --> 00:47:04,405 Hepimiz günahkarız. 626 00:47:05,823 --> 00:47:08,535 Ve hepimiz cezalandırılmamız gerektiğini düşünüyoruz. 627 00:47:09,244 --> 00:47:11,162 Günahlarımız gerçekte var olmasa da. 628 00:49:07,028 --> 00:49:09,030 Altyazıları çeviren: Bilge Gunduz