1 00:00:56,187 --> 00:00:59,566 "أغسطس 1485، مرّ يومين على مقتل الملك (ريتشارد) الثالث" 1 00:00:09,187 --> 00:00:19,566 2f u n : تعديل التوقيت 2 00:00:59,691 --> 00:01:01,192 "في معركة (بوسوورث)" 3 00:01:01,317 --> 00:01:03,361 "كانت الأميرة (إليزابيث) تحبّه" 4 00:01:03,486 --> 00:01:09,158 "لكنها وعدت بالزواج من الملك (هنري تيودور) السابع الجديد" 5 00:01:09,284 --> 00:01:12,704 "الذي لم تلتقه قط" 6 00:02:05,840 --> 00:02:09,511 أمي! أمي، لقد أتى الجنود! 7 00:02:10,011 --> 00:02:11,721 اعتقدت أنه سيكون أمامنا وقتاً أطول 8 00:02:14,432 --> 00:02:18,978 - أي أنها عائلة (تيودور)؟ - أو أن جيشه يمرّ 9 00:02:19,103 --> 00:02:21,064 - هل الفارس هنا من أجل (بيركن)؟ - ليس هناك من وقت 10 00:02:21,481 --> 00:02:25,401 بسرعة الآن يا (ريتشارد) كما خطّطنا، علينا الاختباء 11 00:02:25,527 --> 00:02:30,114 ونحن يا أمي؟ رافقنني أيتها الفتيات 12 00:02:30,240 --> 00:02:31,616 - إلى أين؟ - هيا! 13 00:02:36,496 --> 00:02:38,790 - بسرعة يا (بيركن)! - عليّ حمايتك 14 00:02:38,915 --> 00:02:41,584 - سأخبرهم أنني الأمير (ريتشارد) - يعتقدون أنك متوفّ يا عزيزي 15 00:02:41,709 --> 00:02:45,255 - وستكون كذلك إن لم تهرب الآن - أريد البقاء والمحاربة 16 00:02:46,214 --> 00:02:53,805 عزيزي (ريتشارد)، (بيركلن)، اذهب إلى (تورناي) واعثر على (يان ووربك) الملّاح 17 00:02:53,930 --> 00:02:59,644 تظاهر أنك ابنه، وأعدك أنني سأعيدك إلى (انكلترا)، وأعيّنك على العرش 18 00:03:10,196 --> 00:03:11,656 ادخل في الأعلى، بسرعة 19 00:03:14,659 --> 00:03:18,830 لا يمكنني أن أخسرك كما خسرت شقيقك (إدوارد)، افعل ذلك من أجلي يا (بيركن) 20 00:03:28,840 --> 00:03:33,136 - يمكنني اشتمام رائحة النساء - ابتعدوا عنا 21 00:03:33,761 --> 00:03:35,138 ابتعدوا 22 00:03:39,976 --> 00:03:44,981 أنا الأميرة (إليزابيث يورك) أنا مخطوبة من الملك (هنري تيودور) 23 00:03:45,106 --> 00:03:48,651 - وسيقتلكم إذا وضعتم يدكم علينا - أحضرنا الملك (هنري) إلى هنا 24 00:03:48,776 --> 00:03:50,862 لإعادتك إلى (لندن) 25 00:03:52,697 --> 00:03:57,035 من خلال شعرك إذا لزم الأمر لم يحدد طريقة 26 00:03:57,160 --> 00:04:00,830 ليس هناك من داع لذلك يا سيد (توماس ستانلي) 27 00:04:00,997 --> 00:04:03,917 - (إليزابيث وودفيل) - السيد (ويليام) 28 00:04:06,628 --> 00:04:12,175 سنأتي طوعاً بالطبع كنا ننتظر ليتم استدعائنا 29 00:04:19,516 --> 00:04:22,227 "قلعة (وينغفيلد)، (سوفولك)" 30 00:04:28,775 --> 00:04:32,445 - أين (إرل وارويك)؟ - اخرجوا! اخرجوا! 31 00:04:33,488 --> 00:04:36,449 خذوا ذلك، خذوا كل ما تريدون لكن أرجوكم لا تقوموا بأذيتنا 32 00:04:36,574 --> 00:04:38,034 من أجل آل (يورك)! من أجل العم (ريتشارد)! 33 00:04:38,159 --> 00:04:41,079 كلا يا (تيدي)، إنهم ليسوا رجال (ريتشارد)، بل رجال (تيودور)! 34 00:04:45,875 --> 00:04:47,418 توقفوا! 35 00:04:49,963 --> 00:04:53,550 طلب الملك (هنري تيودور) إحضار الخونة إلى (لندن) 36 00:04:53,675 --> 00:04:56,553 - الخونة؟ - الرجال الذين حاربوا ضده في المعركة 37 00:04:56,678 --> 00:04:59,722 هذا لا يجعل منا خونة لقد حاربنا من أجل الملك (ريتشارد)! 38 00:04:59,848 --> 00:05:03,977 أعلن الملك (هنري) أن حكمه بدأ قبل يوم من المعركة 39 00:05:04,811 --> 00:05:07,522 وهؤلاء الذين حاربوا ضده تم إعلانهم خونة 40 00:05:08,022 --> 00:05:13,111 (إرل وارويك) الملك بانتظارك 41 00:05:44,225 --> 00:05:51,524 أصبح هذا ملكك الآن يا (هنري) مملكتك وعرشك 42 00:06:03,870 --> 00:06:09,250 احرقوها، وامنعوا سقوط الثلج لن يكون لدي شيئاً أبيض في (انكلترا) 43 00:06:12,003 --> 00:06:13,379 أين غرفي؟ 44 00:06:20,762 --> 00:06:22,722 غرف الملك يا (هنري) 45 00:06:27,727 --> 00:06:34,108 - لقد حلمت بهذا طوال حياتي - لطالما قلت إن القدير اختارني 46 00:06:35,985 --> 00:06:40,031 - لطالما علمت مشيئته - وسوف يرشدك 47 00:06:40,406 --> 00:06:48,081 وأنا كذلك، بما أنني أعرف (انكلترا) سأرشدك إلى غرف الملكة 48 00:06:49,749 --> 00:06:51,376 من هذا الممر 49 00:07:00,593 --> 00:07:04,013 إذاً، هكذا يعامل المرأة التي يتوقع أن يجعلها ملكته 50 00:07:04,472 --> 00:07:06,516 اعتقدت أنه سيظهر بعض الاحترام على الأقل 51 00:07:06,641 --> 00:07:12,230 يقصد بذلك عرض قوة، لكن ذلك يظهر ضعفه فقط إذا كان ينحني للمخادعات 52 00:07:12,355 --> 00:07:14,315 ربما الأسوأ لم يأت بعد 53 00:07:14,482 --> 00:07:16,401 ما الذي يمكنه أن يكون أسوأ من قتل (ريتشارد) المسكين؟ 54 00:07:16,526 --> 00:07:23,032 (ليزي)، ليس عليك التكلّم عن ذلك لا يجب على أحد معرفة ما جرى بينكما 55 00:07:23,157 --> 00:07:27,203 - هل هرب شقيقي؟ - علينا أن ندعو للقدير أن يهرب 56 00:07:43,136 --> 00:07:47,098 فتّشوا في كل مكان ماذا يوجد هناك؟ انظروا 57 00:07:49,851 --> 00:07:51,227 (جاسبر)! 58 00:07:59,527 --> 00:08:02,906 - مرحباً بك في (وستمنستر) يا (هنري) - تعال 59 00:08:05,033 --> 00:08:06,659 كيف حالك يا (جاسبر)؟ 60 00:08:16,127 --> 00:08:17,670 سيدة (مارغريت) 61 00:08:21,591 --> 00:08:25,178 من كان ليعتقد ذلك؟ أن يجدنا هنا بهذا الحال 62 00:08:25,720 --> 00:08:31,059 - والملك (هنري) متربّع على العرش؟ - أنا، لطالما اعتقدت ذلك 63 00:08:32,560 --> 00:08:37,524 وأبقتنا قوتك في الأوقات المظلمة والعدائية والسيئة 64 00:08:37,899 --> 00:08:42,195 والآن، أصبح ابن زوجتي ملكاً 65 00:09:06,594 --> 00:09:10,306 - (تيدي)! (تيدي)! - ما هذا؟ 66 00:09:10,431 --> 00:09:13,685 - أولا عمي هنا، وكذلك عمتي وعمّي - (ليزي)! 67 00:09:13,810 --> 00:09:16,229 - (تيدي)! - عد يا (تيدي)! 68 00:09:16,354 --> 00:09:17,730 (تيدي)! 69 00:09:22,527 --> 00:09:24,696 - جلالتك - شكراً يا (ند) 70 00:09:29,868 --> 00:09:33,621 أنقذنا أيها القدير، توفّي أشقائي جميعاً وعلينا أن نكون اللاحقين الآن 71 00:09:33,746 --> 00:09:36,207 إنه يعيّن تاريخ تنصيبه ملكاً منذ اليوم الذي سبق المعركة 72 00:09:36,332 --> 00:09:38,209 - لذا، تمّت تسميتنا جميعاً بالخونة - لكن لا يمكنه ببساطة... 73 00:09:38,501 --> 00:09:42,046 - بل يمكنه، وقد سمح البرلمان بذلك - أو والدته 74 00:09:42,213 --> 00:09:45,842 انتظرت هذه المرأة نصف حياتها للأخذ بالثأر من أسرة (يورك) 75 00:09:46,134 --> 00:09:50,138 أنا آسفة جداً بشأن أولادك بمجرّد معرفتنا أن (انكلترا) انهارت 76 00:09:50,263 --> 00:09:53,600 - اختفت بدوها الشهامة والشرف - نحن من آل (يورك) يا (إلايزا) 77 00:09:53,850 --> 00:09:58,646 ولا نرتجف خوفاً لا بد من رؤيتنا كيفية انتهاء هذا الأمر 78 00:10:03,026 --> 00:10:04,861 سنظهر أمام الملك 79 00:10:14,329 --> 00:10:18,666 لا يتوجبّ عليك التكلّم إلا إذا أخبرتك يا عزيزي (تيدي) 80 00:10:19,501 --> 00:10:22,170 والآن، أمسك يدي جيداً 81 00:10:26,716 --> 00:10:30,303 تحرّك أيها الغبي من آل (يورك)! 82 00:10:32,555 --> 00:10:33,932 تعال! 83 00:10:42,815 --> 00:10:46,528 يبدو أنه ليس هناك من ترحيب لملكة (انكلترا) الموعودة 84 00:10:47,529 --> 00:10:53,826 - هل فقد الملك أسلوبه؟ - سيراك كما عندما رأى الخونة 85 00:10:56,955 --> 00:10:58,623 الآخرين الذين أحبّوا (ريتشارد) 86 00:11:05,421 --> 00:11:07,382 هذه ليست غرف الملكة 87 00:11:09,092 --> 00:11:14,180 لدى والدة الملك وزوجتي، هذه المعروفة بالسيدة الأولى في البلاط 88 00:11:15,348 --> 00:11:17,392 سأحضر بعض السيدات للاهتمام بك 89 00:11:21,437 --> 00:11:24,691 ربما لا يحتاجني كما يعني تزويج والدته 90 00:11:25,608 --> 00:11:30,238 إنه بحاجة إليك، استند على مطالبته بـ(انكلترا) بوجودك إلى جانبه 91 00:11:30,363 --> 00:11:34,868 - ومعك، ينضم إلى الأسر - وهذا ما يريده مني؟ حتى الآن؟ 92 00:11:35,618 --> 00:11:37,412 هل يفترض أن أكون غنائم الحرب؟ 93 00:11:37,579 --> 00:11:42,000 زوجة المجنون المتجوّل والسارق والتي قتلت والدته أولاداً ليصل إلى العرش؟ 94 00:11:42,166 --> 00:11:47,380 علمت أنه سيتزوج من أي من الرابحتين هذا الرجل هو الانتصار 95 00:11:49,340 --> 00:11:50,717 حتى الآن على الأقل 96 00:11:52,594 --> 00:11:55,680 أقسمت على أن تكوني ملكته لا يمكن لشيء أن يغيّر ذلك الآن 97 00:11:55,805 --> 00:11:57,307 إلا إذا كان لا يرغب فيها 98 00:12:01,686 --> 00:12:07,150 اسمعن أيتها الفتيات، ابتسمن لهم بلطافة لكن اعلمنّ أنهم جواسيس (تيودور) 99 00:12:07,275 --> 00:12:09,861 وتكلّمن بغباء عند اقترابهم 100 00:12:20,163 --> 00:12:21,956 تلك الغبية التي لا أولاد لديها في (بورغندي) 101 00:12:22,081 --> 00:12:23,458 ستحصل لها على الحلويات فقط 102 00:12:24,375 --> 00:12:27,754 أتساءل ما إذا كانوا قد أخبروها أن شقيقها مطروح أرضاً في حقل (بوسوورث) 103 00:12:30,089 --> 00:12:34,344 أيها الكاتب، أنا (هنري تيودور) ملك (انكلترا) 104 00:12:34,469 --> 00:12:38,014 أحظر بموجب هذا أي تجارة انكليزية مع (بورغندي) 105 00:12:40,058 --> 00:12:42,268 هذا بسبب كل الأوقات التي حاول بها الداعمين للدوقة من آل (يورك) 106 00:12:42,393 --> 00:12:44,562 الإمساك بي في فخّها بسبب جلادة (ريتشارد) 107 00:12:44,854 --> 00:12:48,274 عليك أن تصدر حكماً أنه يجب على اللوردات الانكليز تقليص حرّاسهم 108 00:12:48,399 --> 00:12:52,153 أو سيضعونهم في الجيوش الخاصة وسيعترضون على كل ضريبة تفرضها 109 00:12:52,278 --> 00:12:56,032 هل نحن متأكدون من أن أمراء آل (يورك) أموات فعلاً؟ 110 00:12:58,743 --> 00:13:00,828 - إذا كان أحدهما على قيد الحياة... - لقد توفّي الاثنان منهما 111 00:13:00,995 --> 00:13:05,250 وهذا معروف جداً قتل الملك (ريتشارد) الأميرين في البرج 112 00:13:06,835 --> 00:13:10,129 ولا يوجد أحد ليحكم (انكلترا) الآن سواك 113 00:13:19,389 --> 00:13:20,765 تقدّموا 114 00:13:24,435 --> 00:13:27,397 من منكم (جون دي لابول) (إرل لينكولن)؟ 115 00:13:42,787 --> 00:13:47,375 قام الملك المتوفي من آل (يورك) بتسميتك كوريث له قبل المعركة 116 00:13:50,503 --> 00:13:53,673 وأنت تعلم أنه تمّ إلغاء ذلك الآن ولست وريثاً لشيء 117 00:13:57,677 --> 00:13:59,846 هل تفهم ذلك؟ 118 00:14:04,517 --> 00:14:08,146 - أتعهّد بالولاء لك يا جلالتك... - أنا لا 119 00:14:10,315 --> 00:14:16,946 لست الملك، ليس بنظر القانون أو القدير وبما أنك قتلت ابني وسرقت تاجه 120 00:14:17,238 --> 00:14:23,453 أنت متحدّر من خادم وفي حين أن حفيدي ينتحل إخلاصه ربما 121 00:14:23,578 --> 00:14:28,499 - أنا أنحني للقدير فقط ولضميري - أرجوك يا أمي 122 00:14:28,917 --> 00:14:31,461 لم تكن شقيقتك في (بورغندي) لتنحني قط... 123 00:14:31,586 --> 00:14:34,923 لقد ألغيت تراخيص تداولها لذا، عليك التزام الصمت! 124 00:14:38,843 --> 00:14:46,100 ربما تكوني مسرورة أنك امرأة عجوز وأن تشويشك بدون أي نتيجة لجلالته 125 00:14:47,519 --> 00:14:55,151 - ستتعهدين بالولاء أن سترمين في البرج - (جاسبر تيودور)، لن تجرؤ على ذلك 126 00:14:58,071 --> 00:15:00,949 - خذوها - لا يمكنك! 127 00:15:04,118 --> 00:15:05,495 ستطلق سراحي 128 00:15:17,674 --> 00:15:20,844 - من هذين؟ - (إدوارد) و(مارغريت بلانتاجنت) 129 00:15:20,969 --> 00:15:24,681 - ابن وابنة (جورج)، دوق (كلارنس) - (إرل وارويك) يا جلالتك 130 00:15:24,848 --> 00:15:27,600 - آخر وريث من آل (يورك) - أنا حذر 131 00:15:30,603 --> 00:15:31,980 جلالتك 132 00:15:34,023 --> 00:15:37,110 - سأكون الملك، يوماً ما - إنه لا يقصد ذلك 133 00:15:40,655 --> 00:15:44,742 اعتقد العم (ريتشارد) أن (تيدي) ربما يكون ملكاً في أحد الأيام، لكن... 134 00:15:45,660 --> 00:15:53,710 لكن (تيدي) ليس كذلك حتى (ريتشارد) غيّر رأيه لكنه يتذكّر 135 00:15:58,256 --> 00:16:03,219 - نحن مجرّد ولدين - أتتعهدان بولائكما لي كملك؟ 136 00:16:04,554 --> 00:16:05,930 أجل 137 00:16:06,639 --> 00:16:09,851 والتنازل عن مطالبتكما الخاصة بآل (يورك) للعرش الانكليزي؟ 138 00:16:10,059 --> 00:16:16,691 أجل، لا نريد ذلك ولا (تيدي) أيضاً 139 00:16:16,816 --> 00:16:19,903 - إذاً، فليقل ذلك بنفسه - إنه... 140 00:16:23,156 --> 00:16:25,909 (تيدي)، أخبر الملك أنك تحبّه 141 00:16:35,835 --> 00:16:38,505 ما الذي قلته لعمّك (ريتشارد)؟ 142 00:16:41,216 --> 00:16:43,259 فليعش الملك! 143 00:16:50,767 --> 00:16:54,062 أراضي جدّكما لـ(وارويك) و(سالزبوري) مصادرة 144 00:16:55,480 --> 00:16:59,067 وأعلن إعطائي إياها للورد (توماس) واللورد (ويليام ستانلي) 145 00:16:59,442 --> 00:17:04,197 - كمكافأة لهما لولائهما في (بوسوورث) - شكراً يا جلالتك 146 00:17:14,999 --> 00:17:20,672 تجاهلوا والدة الملك المتوفاة سيقبلون جميعاً بالوقت المعطى 147 00:17:20,880 --> 00:17:23,675 سيكون عليهم ذلك مع وجود فتاة من آل (يورك) إلى جانبكم 148 00:17:23,842 --> 00:17:30,849 - غبية، تتواجد مع عدوّي قبل المعركة - تم إحضارها إلى هنا يا (هنري) 149 00:17:34,936 --> 00:17:40,275 - ماذا لو لم أختر الزواج منها؟ - لقد أعطيت وعداً في معبد (رين) 150 00:17:40,984 --> 00:17:44,112 - وكوّنت جيشك من خلال هذا الوعد - هناك فتيات أخريات من آل (يورك) 151 00:17:44,237 --> 00:17:46,823 أليس كذلك؟ بالطبع أي واحدة منهنّ ستقبل أيضاً 152 00:17:47,282 --> 00:17:52,787 قابلها يا (هنري) لا داع للعجلة، افعل ذلك بثبات 153 00:17:58,376 --> 00:17:59,752 عمّي؟ 154 00:18:26,196 --> 00:18:29,490 - لمن هذه؟ - إنهم مستيقظون 155 00:18:32,827 --> 00:18:38,791 - لمن هي؟ - (يان ووربك)، الملّاح في (تورناي) 156 00:18:39,792 --> 00:18:44,214 عرضت على شقيقك الذهاب إليه علينا أن ندعو أن يكون قد وصل إلى هناك 157 00:18:44,339 --> 00:18:45,715 لكن كيف ستوصلينها؟ 158 00:19:07,695 --> 00:19:10,573 - لقد نسيت كتاب أدعيتي - سأعود وأحضره 159 00:19:10,698 --> 00:19:12,075 شكراً لك 160 00:20:00,790 --> 00:20:02,166 جلالتك 161 00:20:02,750 --> 00:20:06,212 ستغسل أرض الاسطبل بدمائك إذا رآك الملك الجديد تنحني أمامي 162 00:20:06,337 --> 00:20:11,050 ستكونين ملكة (انكلترا) دوماً في نظري فأنت والملك كنتما لطيفان جداً معي 163 00:20:11,301 --> 00:20:13,344 وهذا لطف الملك الجديد؟ 164 00:20:17,557 --> 00:20:22,353 أيمكنك القيام بمناقصتي يا (ند)؟ لم أكن لأطلب ذلك إن لم يكن الأمر هاماً 165 00:20:27,483 --> 00:20:29,569 هل عليّ الدفع للساعي؟ 166 00:20:32,405 --> 00:20:33,781 خذ هذه الرسالة 167 00:20:33,907 --> 00:20:36,951 اعثر على ملّاح صادق لإيصالها لا يجب على أحد معرفة ذلك 168 00:20:39,913 --> 00:20:43,583 عندما يصل إليك خبراً أرسل هذا لي 169 00:20:51,216 --> 00:20:52,842 سآتي وأعثر عليك 170 00:21:07,357 --> 00:21:10,944 - السيدة (مارغريت)؟ - السيدة أصبحت والدة الملك الآن 171 00:21:12,737 --> 00:21:16,824 أدعى جلالتك ويجب أن أحصل على انحناءة ملكية 172 00:21:16,991 --> 00:21:22,747 صحيح، وهل يشعرك ذلك بالفرحة التي أملت بالحصول عليها؟ 173 00:21:23,164 --> 00:21:24,916 إنها مشيئة القدير 174 00:21:35,760 --> 00:21:39,013 إنه القدير من وضع (هنري) على العرش 175 00:21:39,138 --> 00:21:43,601 والقدير مع وضع ابنتي على العرش الآخر بجانبه 176 00:21:43,726 --> 00:21:46,104 لم تصبح ملكة بعد 177 00:21:48,606 --> 00:21:53,987 سنقوم باستدعائك بعد ظهر هذا اليوم وإذا طلبت السماح مقابل خطاياها 178 00:21:54,320 --> 00:21:59,742 - فسيوافق ابني - (ليزي) لا تريد السماح مقابل أي شيء 179 00:22:01,411 --> 00:22:02,787 لكن يمكنك المحاولة 180 00:22:53,546 --> 00:22:59,928 - طاب يومك أيتها الأميرة (إليزابيث) - ستخاطبين الملك! 181 00:23:00,762 --> 00:23:02,430 طاب يومك جلالتك 182 00:23:06,559 --> 00:23:08,228 أتريد بعض الشراب جلالتك؟ 183 00:23:20,073 --> 00:23:25,078 بناتي الأخريات (سيسيلي) و(آن) و(كاثرين) و(بريدجيت) 184 00:23:26,329 --> 00:23:27,705 جلالتك 185 00:23:29,791 --> 00:23:32,126 تقوم والدتي بالتنظيم لدفع ضرائبكنّ 186 00:23:33,503 --> 00:23:37,382 خدمتك كسيدتي الوالدة في الانتظار لن تنتسى أبداً يا سيدة (مارغريت) 187 00:23:38,049 --> 00:23:42,887 يجب على المعتدل أن يرث الأرض وهذا ما يخبرنا به كتابنا أيضاً 188 00:23:47,934 --> 00:23:49,310 ارقصي لي! 189 00:24:03,741 --> 00:24:11,165 كلا، الأميرة (سيسيلي) أعتقد ربما أنك تتمتعين ببهاء أكثر 190 00:24:14,544 --> 00:24:16,379 يمكن للفتاتين الرقص معاً 191 00:25:23,530 --> 00:25:27,742 صممت والدتي شعاراً لك 192 00:25:32,539 --> 00:25:38,503 "متواضعة ونادمة" ستبلين جيداً إذا التزمت بذلك 193 00:25:47,595 --> 00:25:51,057 أدعو أن يحضر شقيقي أصدقائه للتدخّل حتى لا أتزوج منه 194 00:25:51,224 --> 00:25:56,271 - لا يبدو أنه يريد الزواج منك - بالطبع يريد الزواج منها 195 00:25:57,272 --> 00:25:59,357 أي رجل لن يفعل ذلك؟ 196 00:26:02,652 --> 00:26:04,028 لن أتزوج منها 197 00:26:06,281 --> 00:26:09,617 هناك العشرات من الأميرات الأوروبيات العفيفات 198 00:26:09,742 --> 00:26:11,452 ويمكنهنّ أن يكنّ زوجات أكثر إطاعة 199 00:26:11,578 --> 00:26:13,663 لكن ولا واحدة منهنّ ستجمع الأسر المتحاربة 200 00:26:13,788 --> 00:26:17,250 الفتيات الأخريات من آل (يورك) سيفعلن ذلك أو (مارغريت بلانتاجنت) 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,751 القدير يعلم أنه هناك ما يكفي منهنّ 202 00:26:19,210 --> 00:26:20,587 لكنك وعدت بالزواج من الأميرة (إليزابيث) 203 00:26:20,795 --> 00:26:25,550 إذا رفضت، فستهينها وسيدافع عنها آل (يورك) 204 00:26:25,675 --> 00:26:28,261 ما زال بإمكان آل (يورك) السيطرة على (انكلترا) يا (هنري) 205 00:26:28,428 --> 00:26:33,099 كان ولائك بجمع البلاد وهذا هو سبب تواجدنا في مجلسك 206 00:26:34,392 --> 00:26:38,605 يمكنني إخبارك بما ستفعله الأسر الأخرى ويشعرون الآن... 207 00:26:38,771 --> 00:26:46,613 اعذرني يا جلالتك، أنك رجل من (ويلز) عاش حياته في (فرنسا) 208 00:26:46,779 --> 00:26:48,573 ولا يعرف تقاليدنا حتى 209 00:26:53,077 --> 00:26:56,039 خذ فتاة أخرى كصديقة لك خذ أي واحدة تختارها 210 00:26:56,539 --> 00:27:00,543 لكنهم على إصرار من زواجك من الأميرة (إليزابيث) كما أقسمت أنك ستفعل 211 00:27:26,528 --> 00:27:27,904 (هنري)؟ 212 00:27:38,081 --> 00:27:39,791 لقد دعوت من أجل هذا 213 00:27:43,545 --> 00:27:46,965 ربما هذه هي التضحية التي سيجعلك القدير يقوم بها 214 00:27:50,301 --> 00:27:53,721 لقد عانى المخلّص في الصحراء وعندما عذّبوه... 215 00:27:56,391 --> 00:27:58,476 المعاناة أمر من القدير 216 00:28:00,562 --> 00:28:03,606 ولديك بهذه القدرة القوية أكثر من أي رجل على الأرض 217 00:28:12,782 --> 00:28:14,826 يطالب القدير بذلك 218 00:28:16,786 --> 00:28:18,997 وفي المقابل، سيعطيك (إنكلترا) 219 00:28:36,890 --> 00:28:39,684 أفاد البرلمان بأنه عليه أن يتزوجك 220 00:28:39,851 --> 00:28:42,854 إذاً كنت محقة بأنه لا يريد ذلك 221 00:28:43,688 --> 00:28:45,356 كيف تعلمين أنهم قالوا ذلك؟ 222 00:28:56,534 --> 00:28:57,911 أيتها الأميرة (إليزابيث) 223 00:28:58,494 --> 00:29:01,247 سيراك الملك في غرفته الخاصة الليلة على انفراد 224 00:29:01,706 --> 00:29:06,628 - لسنا متزوجين، لا يمكنني فعل ذلك - تشكر ابنتي فضله ويسرها الحضور 225 00:29:10,507 --> 00:29:11,883 اذهبي يا (ليزي) 226 00:29:13,468 --> 00:29:15,845 ربما ستحبينه لاحقاً 227 00:29:30,902 --> 00:29:32,904 يجب أن تكون والدتك هنا لمرافقتك 228 00:29:33,863 --> 00:29:36,824 يسرني أنها تعلمت تجاهل كرمها منك 229 00:29:38,409 --> 00:29:41,162 ربما تعلم أنّ مرافقتك غير نافعة في حالتك 230 00:29:41,538 --> 00:29:44,832 من الحماقة منع حدوث شيء بعد فوات الأوان 231 00:29:47,836 --> 00:29:51,548 لكن تلك الامرأة أحبت حريتها المسلوبة أكثر مما يمكنك معرفته 232 00:29:53,508 --> 00:29:57,136 في الواقع، أمضت كل وقتها على الفرس 233 00:29:57,262 --> 00:29:59,681 لدرجة إلى أنه سيدوم في ذاكرتها إلى أن تموت 234 00:30:03,726 --> 00:30:05,436 - تعالي معي - ماذا تفعل؟ 235 00:30:05,562 --> 00:30:06,980 - ابتعد عني! - تعالي 236 00:30:08,064 --> 00:30:09,607 ماذا تفعل؟ 237 00:30:12,777 --> 00:30:14,195 ماذا تفعل؟ افتح الباب! 238 00:30:16,030 --> 00:30:18,700 إذاً هكذا يتصرف ملك (إنكلترا) مع سيدة 239 00:30:18,825 --> 00:30:22,120 مع امرأة حقيرة وقلت بنفسك إنك كذلك 240 00:30:22,287 --> 00:30:24,622 حسناً، إن كنت حقيرة لن ترغب في الزواج مني، صحيح؟ 241 00:30:24,747 --> 00:30:27,125 لن أفعل ذلك من صميم قلبي، لن أفعل ذلك 242 00:30:27,250 --> 00:30:28,710 لكن قيل لي إنه عليّ فعل ذلك لـ(إنكلترا) 243 00:30:28,835 --> 00:30:31,754 لنفسك! لن يجعلوك ملكاً من دوني! 244 00:30:31,880 --> 00:30:36,426 على وريثي أن يكون لديه أصول من (يورك) و(تيودور) أيضاً 245 00:30:36,551 --> 00:30:40,638 وسنعلم أنك خصبة قبل أن تجلسي على أي عرش قربي 246 00:30:40,763 --> 00:30:42,140 نحن؟ 247 00:30:43,099 --> 00:30:46,769 - منعتك والدتك بأن تغتصبني! - هذا ليس اغتصاباً، سنتزوج 248 00:30:46,895 --> 00:30:48,563 لن يحدث إلا إن قبلت بك 249 00:30:49,230 --> 00:30:50,607 أتظنين أنه لديك خيار آخر 250 00:30:51,316 --> 00:30:54,527 أتظنين أنه لديك الإرادة التامة؟ أنا الملك وليس لدي ذلك 251 00:30:58,531 --> 00:30:59,908 إذاً لننجز الأمر 252 00:31:01,117 --> 00:31:02,493 أجل 253 00:31:39,364 --> 00:31:40,740 هل انتهيت؟ 254 00:31:46,120 --> 00:31:47,747 بالكاد لاحظت ذلك 255 00:31:48,748 --> 00:31:50,667 فكرت في شقيقتك (سيسيلي) 256 00:31:51,209 --> 00:31:52,710 جعل ذلك العملية سريعة 257 00:32:08,726 --> 00:32:10,103 (ليزي)؟ 258 00:32:11,938 --> 00:32:13,398 اخرجي يا (سيسيلي) 259 00:32:15,024 --> 00:32:16,693 قلت "اخرجي"! 260 00:32:16,860 --> 00:32:18,486 خذي الأولاد الصغار 261 00:32:28,288 --> 00:32:31,040 ما الخطب؟ ما حدث؟ 262 00:32:33,960 --> 00:32:35,336 (ماغي)! 263 00:32:41,050 --> 00:32:42,927 إنه رجل شرير يا (ماغي) 264 00:32:46,723 --> 00:32:48,391 إنه رجل شرير ومريع 265 00:32:49,517 --> 00:32:51,352 - هل أجبرك... - لا! 266 00:32:53,104 --> 00:32:55,148 كلا، لم يأخذني! 267 00:32:57,942 --> 00:33:01,821 لم يفز بهذه اللحظة، لم يفز 268 00:33:03,698 --> 00:33:05,325 لن يتغلب عليّ أبداً 269 00:33:29,849 --> 00:33:31,226 جلالتك؟ 270 00:33:38,566 --> 00:33:40,401 أعتذر بشأن وقاحة شقيقتي 271 00:33:42,904 --> 00:33:47,158 آمل ألا تعتبرني مثلها 272 00:33:49,327 --> 00:33:51,955 إن أردتَ مني أن أرقص لك مجدداً أم... 273 00:33:57,335 --> 00:34:00,505 عليك أن تبرزي المزيد من الولاء لشقيقتك 274 00:34:06,928 --> 00:34:12,475 لم نخطط لأمور كثيرة بعد المعركة أعتقد أنه منبهر 275 00:34:14,102 --> 00:34:19,899 - فاز في المعركة، لديه التاج - وسيحتفظ به بمساعدتنا 276 00:34:21,609 --> 00:34:25,280 يتمنى أن نقدم على تتويجه 277 00:34:26,823 --> 00:34:31,661 يظن أنه علينا فعل ذلك الآن ونبرز لـ(إنكلترا) بأنه الملك لوحده 278 00:34:32,495 --> 00:34:34,330 وليس الحاكم المشترك مع الفتاة 279 00:34:36,457 --> 00:34:38,209 لم يذكر لي ذلك 280 00:34:40,086 --> 00:34:46,968 (مارغريت)، مع مرور الوقت سيشارك كل أسراره معك 281 00:34:48,011 --> 00:34:51,431 لكنني كنت و(هنري) لوحدنا لسنوات عديدة 282 00:34:52,348 --> 00:34:56,186 واجه الخيانة من كل الجوانب من كل اللواتي ادعين بأنهن يحبنه 283 00:34:56,311 --> 00:34:58,021 وكل هذا جديد جداً 284 00:35:00,064 --> 00:35:08,031 - أنا والدته، قدمت له حياتي - وسيتعلم بأن يثق بك 285 00:35:13,703 --> 00:35:17,457 سيتزوجها إن حملت بطفل 286 00:35:20,919 --> 00:35:25,590 - ماذا؟ هل علاقتهما ودية؟ - علينا أن نعلم إن كانت خصبة 287 00:35:28,885 --> 00:35:32,222 طلب مني البحث في (ذا تاور) لإيجاد أميرة (يورك) 288 00:35:33,056 --> 00:35:37,185 ما من إثبات بأنها شائعات قديمة ومتكررة وتدعم بالتمرد 289 00:35:41,856 --> 00:35:43,233 سأفعل ذلك 290 00:35:44,609 --> 00:35:46,277 أحتاج إلى أن كسب ثقته 291 00:35:51,950 --> 00:35:54,327 أيتها الأميرة (إليزابيث) من هذا الاتجاه 292 00:35:54,452 --> 00:35:55,828 لماذا؟ 293 00:36:21,312 --> 00:36:25,775 إنك محظوظة بسبب شكلك مثل والدتك 294 00:36:27,569 --> 00:36:29,529 ستنجبين أولاداً جميلين 295 00:36:30,655 --> 00:36:33,867 لكنني أفترض أنك لا تزالين مغرورة بشكلك 296 00:36:37,203 --> 00:36:40,373 أود التكلم معك بصفتي صديقة 297 00:36:43,209 --> 00:36:47,088 لا ننفك نختلف مع بعضنا البعض و... 298 00:36:49,591 --> 00:36:51,176 أندم على ذلك 299 00:36:55,513 --> 00:37:01,769 سأكون حماتك وستعلمين حين تتعرفين إليّ أكثر 300 00:37:02,687 --> 00:37:06,065 بأنه لدي حباً رائعاً لأقدمه 301 00:37:07,192 --> 00:37:09,861 ولدي موهبة خاصة بالوفاء 302 00:37:12,113 --> 00:37:19,329 حين كنت فتاة صغيرة طلب مني أن أنجب لـ(هنري) 303 00:37:20,872 --> 00:37:25,752 علمت أنه سيكون ملك (إنكلترا) وسأجعله على العرش 304 00:37:27,754 --> 00:37:29,672 حين تعرفت إليك 305 00:37:31,591 --> 00:37:35,178 علمت أنه كان لديك نصيب في الحمل بابنه 306 00:37:37,055 --> 00:37:39,807 لهذا السبب كنت أعاملك بقسوة 307 00:37:40,725 --> 00:37:47,607 وسبب شعوري بالغضب حين رأيتك تبتعدين عن مسارك 308 00:37:48,525 --> 00:37:50,735 وتكافحين استدعاءك 309 00:37:52,028 --> 00:37:53,780 هل تظنين أنه لدي استدعاء؟ 310 00:37:54,822 --> 00:37:58,785 ستكونين والدة ملك (إنكلترا) 311 00:38:00,411 --> 00:38:06,084 صبي وهو الزهرة الحمراء والبيضاء مع بعضهما البعض 312 00:38:08,419 --> 00:38:13,424 ستكونين السلام الذي ينهي حرب (كازنز) 313 00:38:15,635 --> 00:38:18,429 وسيعلن القدير بأنك مبارك 314 00:38:25,728 --> 00:38:29,566 يمكنك الذهاب الآن إلى غرفة ابني والقيام بواجبك 315 00:39:08,313 --> 00:39:12,775 إذاً لدى (ليزي) ملك لتتزوجه وماذا بشأن البقية منا؟ 316 00:39:13,193 --> 00:39:16,446 - مَن الملك؟ هل أنا الملك؟ - كلا، (تيدي) 317 00:39:16,571 --> 00:39:20,283 - ليس عليك قول ذلك - من الظلم عدم دعوتنا إلى التتويج 318 00:39:22,076 --> 00:39:24,245 سئمت من البقاء محجوزة هنا 319 00:39:24,370 --> 00:39:26,247 لكن ماذا لو كان عليهم أن يهتفوا لنا؟ 320 00:39:26,456 --> 00:39:28,333 يحب سكان (لندن) أسرة (يورك) 321 00:39:28,458 --> 00:39:32,128 سيدعون (ليزي) و(تيدي) أيضاً لا يمكنك المخاطرة بذلك 322 00:39:32,295 --> 00:39:35,215 أبناء عمنا هناك والعمة (إلايزا) 323 00:39:35,340 --> 00:39:40,762 حسناً، لجأوا إلى (تيودور) وسيرغب في أن يتماثله 324 00:40:09,249 --> 00:40:11,793 أرجوك، انزف، انزف! 325 00:40:35,650 --> 00:40:39,404 جلب لك فتى وطيد هذا الشيء قال إنك أوقعته 326 00:40:56,462 --> 00:40:58,256 (ماغي)، أيمكنك فعل شيء لي؟ 327 00:41:00,425 --> 00:41:02,468 لا يمكنني المغادرة لأن السيدات يلحقن بنا 328 00:41:04,304 --> 00:41:06,639 أيمكنك أن تجلبي لي بعض الأعشاب؟ 329 00:41:06,764 --> 00:41:08,141 من أجل وجع بطني 330 00:41:08,474 --> 00:41:10,018 ما نوع الألم؟ 331 00:41:10,560 --> 00:41:11,936 إنها فترة طمثي 332 00:41:30,788 --> 00:41:32,165 ألديك أخبار لي؟ 333 00:41:40,840 --> 00:41:45,094 أيتها السيدة، أتمنى لو كان باستطاعتي أن أجعلك تفرحين لمجوهراتك 334 00:41:45,220 --> 00:41:49,349 لكنني لم أرَها أو أسمع عنها على الرغم من أنني دعوت أن أجدها 335 00:41:50,433 --> 00:41:51,809 شكراً لك 336 00:41:54,229 --> 00:41:58,149 ذهبت إلى منزلك أيضاً، جلالتك 337 00:42:02,946 --> 00:42:06,950 - وماذا وجدت هناك؟ - لا شيء 338 00:42:08,159 --> 00:42:10,411 سرق كل ما كنت تمتلكينه ذات يوم في الداخل 339 00:42:11,204 --> 00:42:15,333 حتى الأبواب مكسورة وخدمك غير موجودين سرقت بساتينك 340 00:42:16,876 --> 00:42:20,505 ما من شيء و... 341 00:42:22,173 --> 00:42:26,219 الجنديان اللذان كانا هناك واللذان أتيا للقبض عليك 342 00:42:26,344 --> 00:42:30,765 قيل لهما بأن يذبحا أي فتى وجداه هناك 343 00:42:34,811 --> 00:42:41,067 - هل فعلا ذلك؟ - لا أعلم 344 00:42:49,993 --> 00:42:55,290 - مَن أصدر الأمر؟ - سيدتي، والدة الملك 345 00:43:34,245 --> 00:43:39,417 - ليحم القدير الملك! - ليحم القدير الملك! 346 00:43:47,050 --> 00:43:52,680 - ماذا لديك يا (ماغي)؟ - طلبت مني (ليزي) أن أجلبها لها 347 00:43:52,889 --> 00:43:54,349 من أجل ألم بطنها 348 00:44:09,030 --> 00:44:10,406 جلبت (ماغي) هذا لك 349 00:44:14,786 --> 00:44:20,458 نبات (الماندريك) أعرف أنه مفيد لغرضين 350 00:44:22,502 --> 00:44:25,171 بداية، لإفساد أحلام أحد والآخر... 351 00:44:25,338 --> 00:44:27,340 للتخلص من طفل في الرحم 352 00:44:30,677 --> 00:44:34,472 كل ما أردته طوال حياتي هو تزوج رجل بعد 353 00:44:35,181 --> 00:44:38,351 تعلمين، عزيزتي (ليزي)، أنّ الفتيات النبيلات مثلك لا يمكنهن فعل ذلك 354 00:44:38,518 --> 00:44:39,894 فعلت ذلك! 355 00:44:40,061 --> 00:44:41,437 كان لدي سبب وجيه للوقوع في حب ملك (إنكلترا) 356 00:44:41,729 --> 00:44:43,106 وأنا أيضاً 357 00:44:44,315 --> 00:44:47,193 يجب أن يكون هذا طفل (ريتشارد) في بطني 358 00:44:48,695 --> 00:44:50,071 وليس هذا 359 00:44:50,613 --> 00:44:55,827 لكنه توفي وانتهى ذلك الجزء من حياتك، (ليزي) 360 00:44:57,036 --> 00:45:00,373 وما يوجد هنا هو (هنري تيودور) وطفله 361 00:45:00,498 --> 00:45:02,667 ثمة مخلوق في داخلي بسبب وحش 362 00:45:02,792 --> 00:45:07,422 إنه طفل، إنه طفلك إنه حفيدي 363 00:45:14,012 --> 00:45:16,806 ظننت أنه كان باستطاعتي أن أفوقه حيلة 364 00:45:18,766 --> 00:45:21,853 سأجعله يأمل بأن يحصل على طفل آخر من زوجته بدلاً مني 365 00:45:21,978 --> 00:45:26,191 لكن الآن... ليس لدي الآن أي خيار 366 00:45:28,443 --> 00:45:30,111 أو لدي خيار واحد فقط 367 00:45:31,946 --> 00:45:34,991 لأنني إن لم أتزوجه لكنني أنجب طفله 368 00:45:35,158 --> 00:45:37,202 سيعتبرني الجميع مخزية 369 00:45:38,953 --> 00:45:41,372 وانتهت أي حياة أخرى لي في أي حالة 370 00:45:44,709 --> 00:45:47,295 جلب الفتى الوطيد أخباراً من الديار 371 00:45:49,756 --> 00:45:53,968 طلبت السيدة (مارغريت) من جندييها قتل أي فتى يجدانه هناك 372 00:45:55,220 --> 00:45:59,807 وهل فعلا ذلك؟ هل وجداه؟ 373 00:46:05,396 --> 00:46:06,773 ما من جثث 374 00:46:10,443 --> 00:46:18,243 لكنه ليس في (تورناي) ما من أي جثة 375 00:46:18,409 --> 00:46:20,119 ألا يمكنك قتلهما كلاهما؟ 376 00:46:21,663 --> 00:46:24,374 أيمكنك تمني المرض ليموتا في ألم شديد؟ 377 00:46:24,499 --> 00:46:25,875 لا يمكنني فعل ذلك 378 00:46:27,502 --> 00:46:33,466 أعرف لعناتي لكن ربما هذه مجرد تمنيات 379 00:46:33,591 --> 00:46:36,261 ربما آخذ الحظ الجيد وأسميه شعوذة 380 00:46:37,262 --> 00:46:39,305 لا تستطيع قواي أن تكونا قويتين جداً 381 00:46:39,430 --> 00:46:42,183 إن وجدنا أنفسنا في هذه الحالة الآن مع فقدان ابني مجدداً 382 00:46:42,433 --> 00:46:44,435 وهذه الحالة أمامنا 383 00:46:48,398 --> 00:46:54,320 يقول البعض إنّ القوم مرضى في الشارع الذي سلكه الجيش (التيودور) عبر (وايلز) 384 00:46:54,445 --> 00:46:56,406 ربما سيتسببون بدمارهم 385 00:47:04,706 --> 00:47:07,959 أعرف شيئاً واحداً 386 00:47:09,961 --> 00:47:12,505 لا يمكنك لوم هذا الفتى الصغير 387 00:47:14,257 --> 00:47:19,888 إن أنجبته، سيكون لنا وليس لـ(هنري تيودور) 388 00:47:21,097 --> 00:47:27,270 وسنجعله قوياً وطويلاً ووردة (يورك) أي رمز النبالة 389 00:47:33,818 --> 00:47:36,696 يعود القرار إليك، (ليزي) 390 00:47:46,247 --> 00:47:48,958 لكنني سآخذ قطعة من هذا 391 00:47:52,295 --> 00:47:54,088 أريد استخدامه لغرض خاص 392 00:48:36,923 --> 00:48:41,594 (هنري)! طفل! حفيدي! 393 00:48:45,765 --> 00:48:49,185 - تهانينا، (هنري) - القدير راض عنا 394 00:48:49,727 --> 00:48:52,939 - علينا أن نمدحه بشكل جماعي - عبر زواج 395 00:48:53,356 --> 00:48:55,859 لن أتعرض للإهانة لذا يجب إقامة زفاف بسرعة 396 00:48:55,984 --> 00:48:58,862 - سننظم ذلك - أشاركك فرحك، جلالتك 397 00:48:58,987 --> 00:49:01,781 سنسميه (أرثر) وسنسميه في (وينشستر) 398 00:49:01,906 --> 00:49:04,993 ليس عليك فعل أي شيء سواء الموافقة على ذلك والشعور بسعادة 399 00:49:05,118 --> 00:49:06,494 تحتاج (إنكلترا) إلى عروس سعيدة 400 00:49:06,786 --> 00:49:09,372 سأنظم كل الأمور الأخرى 401 00:49:09,497 --> 00:49:10,874 كلا 402 00:49:13,751 --> 00:49:17,547 - كلا، سأختار الفستان بنفسي - طبعاً 403 00:49:23,344 --> 00:49:24,721 (إليزابيث)؟ 404 00:49:31,728 --> 00:49:34,397 أخيراً، جلبت أخباراً سارة 405 00:49:35,773 --> 00:49:39,319 ربما يمكننا الاجتماع كرفيقتين مع حفيدنا الجديد 406 00:49:40,695 --> 00:49:42,071 ربما ذلك 407 00:50:22,570 --> 00:50:26,491 أعلم أنك كنت تبحثين عن جثثهم في (ذا تاور) 408 00:50:30,870 --> 00:50:38,294 لكن حتى ولو وجدت العظام ستجدين أميراً واحداً فقط 409 00:50:40,129 --> 00:50:44,092 لأنني استبدلت جسد الفرد الآخر مع فتى خادم 410 00:51:16,708 --> 00:51:19,711 لعنتك والدتي وشقيقتي بسبب قتلي 411 00:51:19,919 --> 00:51:22,630 سيموت الخط الذكوري في عائلتك 412 00:51:24,007 --> 00:51:29,095 سيتنافس أميري (ريتشارد) من (يورك) ضد طفلك 413 00:51:30,013 --> 00:51:34,350 سيعيش أحدهما، سيدة (مارغريت) 414 00:52:10,595 --> 00:52:12,764 اكتسبت محبة القوم، (هنري) 415 00:52:13,306 --> 00:52:18,770 ومع هذا الزواج، سيحبونك ولديك وريث منذ الآن 416 00:52:20,021 --> 00:52:21,523 ثمة مسألة واحدة 417 00:52:22,482 --> 00:52:26,486 برز لي القدير أنه عليك أن تحرمها من والدتها 418 00:52:27,362 --> 00:52:29,989 وإلا ستسمم الفتاة ضدك 419 00:52:31,533 --> 00:52:35,161 بمجرد أن يولد ابنك عليك أن تسجن (إليزابيث) 420 00:52:36,371 --> 00:52:38,373 هذه إرادة القدير 421 00:52:44,379 --> 00:52:47,924 - ستتزوجين اليوم ملكاً - في فستان مناسب لامرأة حقيرة 422 00:52:48,132 --> 00:52:51,928 إنني اليوم امرأة حقيرة وضحية لأنه جعلني كذلك 423 00:52:52,679 --> 00:52:56,099 سيظنون أنه أحمر نسبةً إلى وردة (لانكاستر) وأنك مخلصة 424 00:52:57,100 --> 00:52:59,936 تجاوزي حزنك يا ابنتي 425 00:53:00,645 --> 00:53:03,439 سينتهي بك الأمر وأنت حيث يجب أن تكوني 426 00:53:03,565 --> 00:53:06,609 سأتجاوز حزني وسأبتسم لألمي 427 00:53:08,069 --> 00:53:11,531 سأدعي بأنني زوجة مطيعة أمامهم فحسب 428 00:53:13,241 --> 00:53:15,785 إنه عدوّي ووالدته كذلك أيضاً 429 00:53:17,662 --> 00:53:21,082 سأكافحهما في زواجي ولن يعلما ذلك حتى 430 00:53:22,959 --> 00:53:26,004 سأخطط لأعيد شقيقي وإن توفي... 431 00:53:27,422 --> 00:53:29,799 سيقتل أحد آخر هذا الوحش (هنري تيودور) 432 00:53:33,094 --> 00:53:35,930 قد يكون "التواضع والندم" أمرين ملعونين 433 00:53:38,308 --> 00:53:43,646 "السر والصبر" سيكون ذلك شعاري 434 00:54:47,961 --> 00:54:51,381 أشاركك في الزواج المقدس 435 00:54:51,548 --> 00:54:57,637 باسم القدير والتقي والطيف المقدس، آمين 436 00:55:16,447 --> 00:55:24,747 بارك القدير هذا المنزل وكل مَن يمكث فيه 437 00:55:26,291 --> 00:55:29,002 آمين! 438 00:55:56,446 --> 00:55:57,822 ألست خائفة؟ 439 00:55:58,948 --> 00:56:01,534 أتقرب إليك حاملاً خنجراً ولم تتحركي حتى؟ 440 00:56:01,701 --> 00:56:03,661 انتهت حياتي بأي حال 441 00:56:04,746 --> 00:56:06,122 اعطني قدمك 442 00:56:14,297 --> 00:56:18,885 هذه لسمعتك وكي لا يكون ابني غير شرعي 443 00:56:25,183 --> 00:56:26,559 نامي 444 00:56:48,581 --> 00:56:50,124 السر والصبر 445 00:56:55,505 --> 00:56:58,466 "تغيرت بعض الأحداث التاريخية والشخصيات في الفيلم لأغراض درامية" 445 00:56:50,125 --> 00:56:58,466 2f u n : تعديل التوقيت