1 00:01:06,187 --> 00:01:11,150 Augusti 1485. För två dagar sen dödades Rikard III på slagfältet. 2 00:01:11,296 --> 00:01:18,491 Elizabeth var kär i honom, men är bortlovad till nye kung Henrik VII. 3 00:01:19,690 --> 00:01:22,714 Hon har aldrig träffat honom. 4 00:02:16,006 --> 00:02:19,155 Mamma! Det kommer soldater! 5 00:02:20,083 --> 00:02:22,200 Jag trodde att vi hade mer tid på oss. 6 00:02:24,411 --> 00:02:28,519 -Är det Tudor? -Hans så kallade armé. 7 00:02:29,447 --> 00:02:31,491 -Hinner Perkin undan? -Nej. 8 00:02:31,637 --> 00:02:34,775 Fort, Rikard. Du måste gömma dig. 9 00:02:35,703 --> 00:02:37,736 Och vi? 10 00:02:38,883 --> 00:02:42,929 -Följ med mig, flickor. -Vart? 11 00:02:46,287 --> 00:02:49,331 -Fort, Perkin. -Jag skyddar dig. Jag säger... 12 00:02:49,477 --> 00:02:54,451 -De tror att du är död. Du måste fly. -Jag vill stanna och slåss. 13 00:02:56,599 --> 00:02:58,705 Älskade Rikard. Min Perkin... 14 00:03:00,759 --> 00:03:04,889 Gå till Tournai och Jan Warbecque. Låtsas vara hans son. 15 00:03:05,035 --> 00:03:10,071 Jag ska hämta hem dig och sätta dig på tronen. 16 00:03:19,653 --> 00:03:21,603 Upp, fort. 17 00:03:24,721 --> 00:03:29,820 Jag kan inte mista dig som jag miste Edvard. Gör det här för mig. 18 00:03:38,380 --> 00:03:41,362 Jag känner lukten av kvinnor. 19 00:03:41,508 --> 00:03:44,657 Bort från oss. Bort. 20 00:03:49,808 --> 00:03:54,000 Jag är prinsessan Elizabeth av York! Trolovad med Henrik Tudor. 21 00:03:54,146 --> 00:03:57,045 Han dödar er om ni rör oss. 22 00:03:57,191 --> 00:04:01,257 Kung Henrik skickade oss att hämta er till London. 23 00:04:02,456 --> 00:04:06,533 Jag kan släpa dit dig i håret. Han sa inget om hur. 24 00:04:07,461 --> 00:04:10,642 Det behövs inte. Sir Thomas Stanley. 25 00:04:10,788 --> 00:04:14,656 -Elizabeth Woodville. -Sir William. 26 00:04:15,970 --> 00:04:23,008 Vi följer villigt med. Vi har väntat på kallelsen. 27 00:04:38,847 --> 00:04:42,872 -Var är earlen av Warwick? -Ut härifrån! 28 00:04:43,018 --> 00:04:46,031 Ta vad ni vill, skada oss inte! 29 00:04:46,177 --> 00:04:50,285 -För York! För farbror Rikard! -Nej! De är inte Rikards män. 30 00:04:56,479 --> 00:04:58,502 Sluta! 31 00:04:59,795 --> 00:05:04,696 Kung Henrik Tudor beordrar att förrädarna förs till London. 32 00:05:04,842 --> 00:05:09,930 -Ni stred mot honom i slaget. -Vi kämpade för vår kung Rikard. 33 00:05:10,076 --> 00:05:14,268 Kung Henriks styre började dagen före slaget. 34 00:05:14,414 --> 00:05:18,324 Alla som stred emot honom är förrädare. 35 00:05:18,470 --> 00:05:23,579 Earlen av Warwick. Kungen väntar på er. 36 00:05:54,026 --> 00:05:56,018 Det här är ditt nu, Henrik. 37 00:05:58,072 --> 00:06:02,285 Ditt rike. Din tron. 38 00:06:13,733 --> 00:06:19,885 Elda upp dem. Förbjud snön att falla, jag vill inte ha nåt vitt i England. 39 00:06:22,075 --> 00:06:23,952 Var är mina gemak? 40 00:06:30,542 --> 00:06:32,440 Kungens gemak, Henrik. 41 00:06:37,747 --> 00:06:40,771 Jag har drömt om det här hela livet. 42 00:06:40,917 --> 00:06:44,858 Du sa alltid att jag var Guds utvalde. 43 00:06:46,099 --> 00:06:48,080 Du vet vad han vill. 44 00:06:48,226 --> 00:06:52,272 Han kommer att guida dig. Jag med, jag känner England. 45 00:06:55,358 --> 00:07:02,532 Jag tar drottningens gemak, genom den här gången. 46 00:07:11,020 --> 00:07:14,138 Är det såhär han behandlar sin blivande drottning? 47 00:07:14,284 --> 00:07:19,226 -Han borde visa lite respekt. -Det är en styrkeuppvisning. 48 00:07:19,372 --> 00:07:23,574 -Han är svag som ger sig på flickor. -Det kanske blir värre. 49 00:07:23,720 --> 00:07:29,799 -Värre än att min Rikard är död? -Prata inte om det, Lizzie. 50 00:07:29,945 --> 00:07:32,896 Ingen får veta vad som hände mellan er. 51 00:07:33,042 --> 00:07:37,171 -Kom min bror undan? -Vi får hoppas det. 52 00:07:52,895 --> 00:07:56,993 -Leta överallt. -Vad är det där? Titta! 53 00:07:59,068 --> 00:08:00,976 Jasper! 54 00:08:09,464 --> 00:08:13,541 Välkommen till Westminster. 55 00:08:14,792 --> 00:08:17,607 Jasper, hur mår du? 56 00:08:26,105 --> 00:08:28,139 Lady Margaret. 57 00:08:31,308 --> 00:08:37,481 Vem hade föreställt sig oss här, med Henrik på tronen? 58 00:08:37,627 --> 00:08:40,651 Jag. Alltid. 59 00:08:42,809 --> 00:08:47,867 Din styrka höll oss uppe genom mörka, onda tider. 60 00:08:48,013 --> 00:08:52,256 Nu är min styvson kung. 61 00:09:17,146 --> 00:09:18,241 Teddy! Teddy! 62 00:09:18,387 --> 00:09:21,421 -Vad är det här? -Mina kusiner är här. 63 00:09:22,349 --> 00:09:24,476 -Min faster och farbror. -Teddy! 64 00:09:24,622 --> 00:09:26,645 Kom tillbaka, Teddy. 65 00:09:31,911 --> 00:09:33,944 -Ers nåd. -Tack, Ned. 66 00:09:39,157 --> 00:09:43,182 Gud hjälpe oss. Mina bröder är döda och vi står på tur. 67 00:09:43,328 --> 00:09:47,405 Han säger sig vara kung från dagen innan slaget. 68 00:09:47,551 --> 00:09:50,492 -Men han... -Parlamentet godkände det. 69 00:09:50,638 --> 00:09:55,643 Eller hans mor. Hon har väntat halva livet på att hämnas mot York. 70 00:09:55,789 --> 00:09:58,792 Jag beklagar dina söner. 71 00:09:58,938 --> 00:10:01,930 Det England vi kände är borta. 72 00:10:02,076 --> 00:10:08,207 Vi är ätten York, vi räds inget. Vi tar det som det kommer. 73 00:10:13,442 --> 00:10:14,484 Ni ska inför kungen. 74 00:10:24,943 --> 00:10:29,114 Säg inget om inte jag säger till dig. Käre Teddy. 75 00:10:29,260 --> 00:10:32,294 Håll mig hårt i handen. 76 00:10:36,486 --> 00:10:37,528 Rör på påkarna! 77 00:10:41,803 --> 00:10:43,607 Kom! 78 00:10:53,117 --> 00:10:57,162 Inget välkomnande för den blivande drottningen? 79 00:10:57,308 --> 00:11:00,322 Vet han inte hur man uppför sig? 80 00:11:01,563 --> 00:11:04,597 Han ser er efter förrädarna. 81 00:11:06,828 --> 00:11:09,758 De andra som älskade Rikard. 82 00:11:15,180 --> 00:11:19,101 Det här är inte drottningens gemak. 83 00:11:19,247 --> 00:11:25,347 Kungens mor, min fru, har dem. Som hovets första dam. 84 00:11:25,493 --> 00:11:28,423 Några hovdamer får hjälpa er. 85 00:11:31,801 --> 00:11:36,879 -Han kanske tänker äkta sin mor. -Han behöver dig. 86 00:11:37,025 --> 00:11:43,052 Hans anspråk på tronen hängde på dig. Han enar två ätter. 87 00:11:43,198 --> 00:11:47,244 Önskar du mig det här? Att jag tillfaller segraren? 88 00:11:47,390 --> 00:11:51,561 Gift med en galning vars mor dödar barn för att ge honom kronan? 89 00:11:51,706 --> 00:11:55,700 Du visste att du skulle äkta den av dem som segrade. 90 00:11:55,846 --> 00:12:00,820 Han är segraren. Åtminstone för tillfället. 91 00:12:02,029 --> 00:12:05,032 Du blir hans drottning, inget ändrar det. 92 00:12:05,178 --> 00:12:08,035 Såvida han inte vill ha henne. 93 00:12:11,487 --> 00:12:15,449 Hör på mig, flickor. Le vackert- 94 00:12:15,595 --> 00:12:19,630 -men de är Tudors spioner så vakta vad ni säger. 95 00:12:30,172 --> 00:12:34,218 Subban i Bourgogne ska få vad hon förtjänar. 96 00:12:34,364 --> 00:12:38,389 Vet hon att hennes bror ligger död på Bosworth Field? 97 00:12:40,495 --> 00:12:44,541 Skriv! Jag, Henrik Tudor, kung av England- 98 00:12:44,687 --> 00:12:49,796 -förbjuder all handel mellan England och Bourgogne. 99 00:12:49,942 --> 00:12:54,978 För alla gånger hon försökte få mig avrättad. 100 00:12:55,124 --> 00:12:58,190 Alla lorder måste minska sina vaktstyrkor. 101 00:12:58,336 --> 00:13:02,287 Annars bildar de privata arméer för uppror. 102 00:13:02,433 --> 00:13:05,499 Vet vi säkert att prinsarna är döda? 103 00:13:08,731 --> 00:13:11,870 -Om en lever... -Båda är döda. 104 00:13:12,798 --> 00:13:15,822 Kung Rikard dödade dem i tornet. 105 00:13:17,042 --> 00:13:19,190 England har bara dig. 106 00:13:29,533 --> 00:13:31,535 Kliv fram. 107 00:13:34,695 --> 00:13:37,781 Vem av er är John De La Pool, earl av Lincoln? 108 00:13:52,619 --> 00:13:57,666 Den döde kungen utsåg dig till sin arvinge före slaget. 109 00:14:00,804 --> 00:14:02,983 Du ärver nu ingenting, förstått? 110 00:14:08,061 --> 00:14:09,219 Är det förstått? 111 00:14:14,474 --> 00:14:18,447 -Jag svär er min trohet, ers nåd. -Det gör inte jag. 112 00:14:19,771 --> 00:14:23,629 Du är ingen kung, varken inför lagen eller Gud. 113 00:14:23,775 --> 00:14:28,989 Du dödade min son och stal kronan men du är son till en tjänare. 114 00:14:29,135 --> 00:14:33,013 Min sonson må svära sin trohet. 115 00:14:33,159 --> 00:14:36,162 Jag bugar bara för Gud och mitt samvete. 116 00:14:36,308 --> 00:14:41,386 -Mor, snälla. -Din syster i Bourgogne kuvas inte. 117 00:14:41,532 --> 00:14:45,735 Alla handelsavtal är brutna, så håll tyst. 118 00:14:48,852 --> 00:14:56,005 Var glad att du är en gammal kvinna vars jämmer inte bekymrar kungen. 119 00:14:57,298 --> 00:15:00,166 Svär trohet eller hamna i Towern. 120 00:15:00,312 --> 00:15:05,494 Jasper Tudor, det vågar du inte. 121 00:15:08,539 --> 00:15:11,677 -För bort henne. -Du kan inte. 122 00:15:13,888 --> 00:15:19,956 Släpp mig genast. 123 00:15:27,307 --> 00:15:28,381 Vilka är de? 124 00:15:28,527 --> 00:15:33,491 Edward och Margaret Plantagenet, hertigen av Clarence barn. 125 00:15:33,637 --> 00:15:37,787 Earlen av Warwick, den siste York-arvingen. 126 00:15:39,976 --> 00:15:41,019 Ers nåd. 127 00:15:44,126 --> 00:15:47,202 -En dag ska jag bli kung. -Han menar det inte. 128 00:15:50,455 --> 00:15:55,471 Farbror Rikard sa en gång att Teddy skulle bli kung. 129 00:15:55,617 --> 00:15:58,516 Men det ska han inte. 130 00:15:58,662 --> 00:16:02,853 Rikard ångrade sig men han kommer ihåg det. 131 00:16:08,088 --> 00:16:10,069 Vi är bara barn. 132 00:16:10,215 --> 00:16:15,397 -Svär ni mig trohet som er kung? -Ja, det gör vi. 133 00:16:16,325 --> 00:16:19,557 Avstår ni ert anspråk på tronen? 134 00:16:20,485 --> 00:16:23,676 Ja. Vi vill inte ha den. 135 00:16:23,822 --> 00:16:30,819 -lnte Teddy heller. -Låt honom säga det själv. 136 00:16:33,123 --> 00:16:36,199 Säg till kungen att du älskar honom. 137 00:16:45,667 --> 00:16:48,649 Vad sa du till farbror Rikard? 138 00:16:50,953 --> 00:16:53,863 Länge leve kungen! 139 00:17:01,151 --> 00:17:04,185 Era marker i Warwick och Salisbury konfiskeras. 140 00:17:05,447 --> 00:17:09,399 De ges till Lord Thomas och Lord William Stanley- 141 00:17:09,545 --> 00:17:12,527 -som belöning för deras trohet. 142 00:17:12,673 --> 00:17:13,726 Tack, ers nåd. 143 00:17:24,299 --> 00:17:30,399 Bry dig inte om modern. Snart accepteras du av alla. 144 00:17:30,545 --> 00:17:33,496 De måste när du äktar flickan York. 145 00:17:33,642 --> 00:17:37,552 En hora som låg med min fiende före slaget. 146 00:17:38,897 --> 00:17:40,764 Hon är här. 147 00:17:44,945 --> 00:17:46,999 Och om jag inte vill äkta henne? 148 00:17:48,198 --> 00:17:52,338 Du gav ett löfte och samlade en armé på det löftet. 149 00:17:52,484 --> 00:17:56,467 Det finns väl andra York-flickor som duger? 150 00:17:56,613 --> 00:18:02,608 Träffa henne. Det är ingen brådska. Ta det så sakteliga. 151 00:18:08,041 --> 00:18:10,022 Morbror. 152 00:18:36,131 --> 00:18:40,156 -Vem är det till? -De är vakna. 153 00:18:42,450 --> 00:18:44,327 Vem är det till? 154 00:18:44,473 --> 00:18:49,551 Jan Warbecque, båtmannen i Tournai. 155 00:18:49,697 --> 00:18:53,774 Din bror skulle gå dit. Låt oss be att han kom fram. 156 00:18:53,920 --> 00:18:56,850 Hur tänker du leverera det? 157 00:19:17,840 --> 00:19:22,866 -Jag glömde min bönbok. -Jag hämtar den. 158 00:20:10,017 --> 00:20:12,102 Ers nåd. 159 00:20:13,030 --> 00:20:16,148 Du dör om nån ser dig buga för mig. 160 00:20:16,294 --> 00:20:21,309 För mig är ni drottning av England. Ni och kungen var vänliga mot mig. 161 00:20:21,455 --> 00:20:24,458 Är den nya kungen vänlig? 162 00:20:27,607 --> 00:20:31,893 Vill du göra mig en tjänst? Det är väldigt viktigt. 163 00:20:38,045 --> 00:20:40,120 För att betala budbäraren. 164 00:20:42,330 --> 00:20:46,459 Ta det här brevet och hitta nån som kan leverera det. 165 00:20:49,556 --> 00:20:53,644 När du hör nåt tillbaka, skicka den här till mig. 166 00:21:01,130 --> 00:21:03,174 Jag letar upp dig. 167 00:21:16,761 --> 00:21:21,776 -Lady Margaret. -Mylady kungens mor. 168 00:21:22,954 --> 00:21:28,105 Jag kallas ers nåd och får en hovbugning. 169 00:21:30,232 --> 00:21:35,435 -Är det lika bra som du trodde? -Det är Guds vilja. 170 00:21:45,904 --> 00:21:48,907 Gud satte min Henrik på tronen. 171 00:21:49,053 --> 00:21:53,193 Gud sätter min dotter på tronen vid hans sida. 172 00:21:53,339 --> 00:21:56,133 Hon är inte drottning än. 173 00:21:58,417 --> 00:22:03,599 Om hon ber om förlåtelse för sina synder- 174 00:22:03,745 --> 00:22:06,581 -så kanske min son förlåter henne. 175 00:22:06,727 --> 00:22:12,983 Lizzie ber inte om nåt. Men försök gärna. 176 00:23:03,117 --> 00:23:05,108 Goddag, prinsessan Elizabeth. 177 00:23:08,226 --> 00:23:10,311 Svara kungen. 178 00:23:10,457 --> 00:23:12,439 Goddag, ers nåd. 179 00:23:16,536 --> 00:23:17,704 Vin, er nåd? 180 00:23:30,092 --> 00:23:34,377 Mina andra döttrar. Cecily, Anne, Catherine och Bridget. 181 00:23:36,442 --> 00:23:38,371 Ers nåd. 182 00:23:39,653 --> 00:23:43,574 Min mor ordnar med underhåll åt er. 183 00:23:43,720 --> 00:23:46,900 Era tjänster som min mors hovdam ska aldrig glömmas. 184 00:23:47,828 --> 00:23:52,906 De saktmodiga skola besitta jorden. Så säger bibeln. 185 00:23:57,369 --> 00:23:59,246 Dansa för mig. 186 00:24:12,999 --> 00:24:17,118 Nej. Prinsessan Cecily. 187 00:24:19,182 --> 00:24:22,290 Du verkar mer behagfull. 188 00:24:24,344 --> 00:24:27,326 Flickorna kan dansa ihop. 189 00:25:33,329 --> 00:25:37,365 Min mor har valt ett motto åt dig. 190 00:25:42,599 --> 00:25:45,644 Ödmjuk och botfärdig. 191 00:25:45,790 --> 00:25:49,700 Ett motto du bör åtlyda. 192 00:25:57,207 --> 00:26:01,159 Måtte min bror utmana honom så jag slipper gifta mig. 193 00:26:01,305 --> 00:26:08,688 -Han verkar inte vilja ha dig. -Självklart vill han ha henne. 194 00:26:12,817 --> 00:26:14,881 Jag gifter mig inte med henne. 195 00:26:16,080 --> 00:26:21,075 Det finns dussintals prinsessor som är kyska och mer lämpliga. 196 00:26:21,221 --> 00:26:26,205 -lngen av dem kan ena husen. -Den andra York-flickan, då? 197 00:26:26,351 --> 00:26:30,428 -Eller Margaret Plantagenet. -Du lovade äkta Elizabeth. 198 00:26:30,574 --> 00:26:35,589 Om du vägrar kommer hela ätten att göra uppror. 199 00:26:35,735 --> 00:26:37,883 York har mycket makt i England. 200 00:26:38,811 --> 00:26:43,973 Du lovade ena landet, det är därför vi sitter i ditt råd. 201 00:26:44,119 --> 00:26:47,216 Jag kan bara säga vad de andra anser. 202 00:26:47,362 --> 00:26:53,420 Nu känner de att... Ursäkta att jag säger det... 203 00:26:53,566 --> 00:26:58,560 Du är en walesare som har bott i Frankrike och inte kan våra seder. 204 00:27:02,961 --> 00:27:05,984 Ta en älskarinna, vem du vill. 205 00:27:06,130 --> 00:27:11,135 Men du måste äkta Elizabeth som du lovade. 206 00:27:36,265 --> 00:27:38,246 Henrik? 207 00:27:47,787 --> 00:27:50,758 Jag har bett. 208 00:27:53,918 --> 00:27:57,035 Det här är kanske offret Gud begär av dig. 209 00:28:00,268 --> 00:28:04,314 Jesus led i öknen och på korset. 210 00:28:06,503 --> 00:28:09,465 Det är gudomligt att lida... 211 00:28:10,664 --> 00:28:14,657 ...och du är mer gudomlig än nån annan man på jorden. 212 00:28:23,093 --> 00:28:25,168 Gud begär det här. 213 00:28:27,253 --> 00:28:29,453 I gengäld ger han dig England. 214 00:28:46,251 --> 00:28:49,265 Parlamentet sa att han måste äkta dig. 215 00:28:50,193 --> 00:28:52,309 Då hade jag rätt, han vill inte. 216 00:28:53,488 --> 00:28:55,469 Hur vet du vad de har sagt? 217 00:29:06,876 --> 00:29:08,013 Prinsessan Elizabeth? 218 00:29:08,159 --> 00:29:11,975 Kungen vill se dig i sina gemak ikväll, ensam. 219 00:29:12,121 --> 00:29:13,164 Vi är inte gifta än. 220 00:29:13,289 --> 00:29:16,365 Min dotter tackar och kommer gärna. 221 00:29:20,536 --> 00:29:23,466 Gå dit, Lizzie. 222 00:29:23,612 --> 00:29:26,635 Du kanske tycker om honom. 223 00:29:41,285 --> 00:29:43,298 Din mor borde vara här. 224 00:29:43,444 --> 00:29:48,491 Hon har lärt sin brist på etikett av dig. 225 00:29:48,637 --> 00:29:51,650 Ett förkläde är meningslöst i ditt fall. 226 00:29:51,796 --> 00:29:55,894 Man stänger inte stalldörren när hästen har stuckit. 227 00:29:57,979 --> 00:30:01,128 Hästen älskade sin stulna frihet mer än du kan ana. 228 00:30:03,380 --> 00:30:09,449 Hon galopperade så hårt, att hon kan leva på minnet av det tills hon dör. 229 00:30:13,766 --> 00:30:16,727 -Kom med mig. -Vad gör...? Släpp! 230 00:30:17,999 --> 00:30:19,949 Vad gör du? 231 00:30:23,046 --> 00:30:24,089 Vad gör du? Lås upp! 232 00:30:26,226 --> 00:30:28,270 Beter sig kungen så mot en lady? 233 00:30:28,416 --> 00:30:32,284 Mot den hora som du säger att du är. 234 00:30:32,430 --> 00:30:35,538 -Du vill väl inte äkta en hora? -Verkligen inte. 235 00:30:35,684 --> 00:30:39,615 -Men jag måste, för England. -För dig själv! 236 00:30:39,760 --> 00:30:41,762 Du är ingen kung utan mig. 237 00:30:41,908 --> 00:30:46,069 Min arvinge måste ha York-blod såväl som Tudor i sig. 238 00:30:46,997 --> 00:30:50,177 Vi ser om du är fertil innan du får sitta på nån tron. 239 00:30:50,323 --> 00:30:53,159 Vi? 240 00:30:53,305 --> 00:30:56,454 -Vill din mor att du våldtar mig? -Vi ska gifta oss. 241 00:30:56,600 --> 00:31:00,636 -Bara om jag går med på det. -Tror du att du har nåt val? 242 00:31:01,564 --> 00:31:03,722 Jag är kung och får inte välja. 243 00:31:08,873 --> 00:31:10,906 Då får vi det överstökat. 244 00:31:48,736 --> 00:31:51,572 Är du redan klar? 245 00:31:55,982 --> 00:31:57,964 Jag kände knappt nåt. 246 00:31:58,110 --> 00:32:03,021 Jag tänkte på din syster Cecily, då gick det fort. 247 00:32:18,787 --> 00:32:20,768 Lizzie? 248 00:32:21,998 --> 00:32:26,096 Ut, Cecily. Jag sa, gå ut! 249 00:32:26,242 --> 00:32:29,109 Ta med de små. 250 00:32:38,546 --> 00:32:41,570 Vad har hänt? 251 00:32:43,812 --> 00:32:45,866 Åh, Maggie. 252 00:32:51,152 --> 00:32:53,248 Han är en ond man. 253 00:32:56,460 --> 00:32:58,284 En hemsk man. 254 00:32:59,525 --> 00:33:01,548 -Tvingade han dig...? -Nej! 255 00:33:02,768 --> 00:33:05,583 Han tog mig inte. 256 00:33:07,898 --> 00:33:11,798 Han har inte vunnit. 257 00:33:14,019 --> 00:33:16,104 Han vinner aldrig över mig. 258 00:33:40,149 --> 00:33:42,255 Ers nåd? 259 00:33:48,480 --> 00:33:50,534 Ursäkta min systers oförskämdhet. 260 00:33:52,787 --> 00:33:57,792 Jag hoppas att ni ser att jag inte är som hon. 261 00:33:59,043 --> 00:34:03,016 Vill ni att jag dansar för er igen? 262 00:34:07,312 --> 00:34:11,368 Visa din syster mer lojalitet. 263 00:34:15,758 --> 00:34:18,750 Vi planerade inget efter slaget. 264 00:34:20,846 --> 00:34:22,869 Han är överväldigad. 265 00:34:24,016 --> 00:34:29,188 -Han segrade. Han har kronan. -Med vår hjälp behåller han den. 266 00:34:31,388 --> 00:34:36,361 Han vill att vi planerar kröningen. 267 00:34:36,507 --> 00:34:42,534 Han vill ha den nu, och visa England att han ensam är kung. 268 00:34:42,680 --> 00:34:45,652 Att han inte regerar ihop med flickan. 269 00:34:46,799 --> 00:34:51,105 -Han har inget sagt till mig. -Margaret... 270 00:34:52,033 --> 00:34:57,299 Med tiden kommer han att anförtro dig allt. 271 00:34:57,445 --> 00:35:02,398 Men det var bara Henrik och jag i många år. 272 00:35:02,544 --> 00:35:07,747 Han upplevde svek från alla håll. Allt det här är nytt för honom. 273 00:35:09,926 --> 00:35:16,130 Jag är hans mor. Jag har vigt mitt liv åt honom. 274 00:35:17,058 --> 00:35:19,227 Han lär sig snart lita på dig. 275 00:35:23,502 --> 00:35:27,433 Han äktar henne bara om hon får ett barn. 276 00:35:30,593 --> 00:35:34,764 -Är de redan intima? -Vi måste veta att hon är fertil. 277 00:35:39,018 --> 00:35:43,063 Han har bett mig hitta prinsarnas kroppar i Towern. 278 00:35:43,209 --> 00:35:47,245 Utan bevis på deras död kan rykten underblåsa ett uppror. 279 00:35:51,655 --> 00:35:57,588 Jag gör det. Jag måste förtjäna hans tillit. 280 00:36:01,937 --> 00:36:05,993 -Prinsessan Elizabeth, den här vägen. -Varför? 281 00:36:31,247 --> 00:36:36,294 Du har tur med ditt utseende. Som din mor. 282 00:36:37,472 --> 00:36:39,401 Du lär få vackra barn. 283 00:36:40,611 --> 00:36:44,583 Du framstår som fåfäng. 284 00:36:46,940 --> 00:36:49,849 Jag vill prata med dig som en vän. 285 00:36:53,092 --> 00:36:58,076 Vi är fortfarande motståndare. 286 00:36:59,379 --> 00:37:01,298 Det är beklagligt. 287 00:37:05,594 --> 00:37:08,566 Jag ska bli din svärmor. 288 00:37:08,712 --> 00:37:12,716 Du lär märka när du väl känner mig- 289 00:37:12,862 --> 00:37:16,959 -att jag har mycket kärlek att ge. 290 00:37:17,105 --> 00:37:20,098 Och jag är väldigt lojal. 291 00:37:22,267 --> 00:37:24,300 När jag var liten... 292 00:37:26,469 --> 00:37:29,451 ...blev jag kallad att föda Henrik. 293 00:37:30,702 --> 00:37:36,781 Han skulle bli kung av England och jag skulle sätta honom på tronen. 294 00:37:37,907 --> 00:37:39,941 När jag träffade dig... 295 00:37:41,974 --> 00:37:45,071 ...såg jag att ditt öde är att föda hans son. 296 00:37:47,260 --> 00:37:50,243 Därför var jag så hård mot dig. 297 00:37:50,389 --> 00:37:53,454 Jag blev rasande- 298 00:37:53,600 --> 00:37:57,729 -när jag såg dig avvika från din utstakade väg. 299 00:37:58,657 --> 00:38:03,808 -Och kämpa emot ditt kall. -Har jag ett kall? 300 00:38:04,997 --> 00:38:08,042 Du ska bli mor åt kungen av England. 301 00:38:10,283 --> 00:38:16,467 En pojke, som har i sig både rosenrött och vitt. 302 00:38:18,552 --> 00:38:22,733 Du utgör freden som får slut på kusinernas krig. 303 00:38:25,882 --> 00:38:28,875 Gud kommer att välsigna dig. 304 00:38:36,195 --> 00:38:39,219 Gå till min sons gemak och gör din plikt. 305 00:39:18,967 --> 00:39:23,138 Lizzie ska äkta en kung. Hur blir det med oss? 306 00:39:23,283 --> 00:39:27,298 -Är jag kung? -Säg inte så, Teddy. 307 00:39:27,444 --> 00:39:34,472 Tänk att vi inte får gå på kröningen. Jag är trött på att sitta instängd. 308 00:39:34,618 --> 00:39:36,630 Tänk om folket hurrar för oss? 309 00:39:36,776 --> 00:39:41,875 Ropar på Lizzie och Teddy? Det vågar han inte riskera. 310 00:39:42,021 --> 00:39:45,045 Våra kusiner är där. Och Eliza. 311 00:39:45,191 --> 00:39:51,301 De har svurit trohet åt Tudor och det vill han visa upp. 312 00:40:19,454 --> 00:40:21,633 Snälla, blöd. 313 00:40:45,543 --> 00:40:50,610 En stallpojke kom med den här. Han såg dig tappa den. 314 00:41:06,449 --> 00:41:08,566 Kan du göra mig en tjänst? 315 00:41:10,589 --> 00:41:12,664 Hovdamerna följer mig överallt. 316 00:41:14,676 --> 00:41:17,825 Kan du hämta några örter åt mig? Jag har ont i magen. 317 00:41:17,971 --> 00:41:21,996 -Har du ont? -Min månadsblödning. 318 00:41:40,858 --> 00:41:42,725 Har du nyheter? 319 00:41:51,181 --> 00:41:55,258 Jag skulle vilja glädja er med goda nyheter om er juvel. 320 00:41:55,404 --> 00:41:59,638 Men jag har tyvärr inte sett till den. 321 00:42:00,566 --> 00:42:01,608 Tack. 322 00:42:03,913 --> 00:42:07,896 Jag var även i ert hem, ers nåd. 323 00:42:13,130 --> 00:42:17,218 -Vad såg du där? -lnget. 324 00:42:17,364 --> 00:42:22,525 Hela huset är plundrat. Dörrarna bortslitna. 325 00:42:22,671 --> 00:42:26,706 Tjänstefolket är borta, fruktträdgården skövlad. 326 00:42:26,852 --> 00:42:31,899 Där finns ingenting. Och... 327 00:42:32,045 --> 00:42:36,132 Soldaterna som kom och hämtade er- 328 00:42:37,060 --> 00:42:40,282 -fick order om att slakta alla pojkar de hittade. 329 00:42:44,568 --> 00:42:50,751 -Gjorde de det? -Jag vet inte. 330 00:43:00,094 --> 00:43:05,349 -Vem gav ordern? -Kungens mor. 331 00:43:44,002 --> 00:43:50,154 -Gud bevare kungen! -Gud bevare kungen! 332 00:43:57,349 --> 00:43:59,372 Vad har du där, Maggie? 333 00:43:59,518 --> 00:44:04,700 Lizzie bad om det. Hon har ont i magen. 334 00:44:19,298 --> 00:44:21,383 Maggie kom med det här. 335 00:44:24,605 --> 00:44:26,430 Alruna. 336 00:44:27,765 --> 00:44:30,820 Det används för två saker. 337 00:44:32,853 --> 00:44:37,994 -Att förgifta nåns drömmar... -Eller få bort ett barn ur magen. 338 00:44:40,288 --> 00:44:43,364 Jag vill gifta mig av kärlek. 339 00:44:45,355 --> 00:44:49,370 -Adelsflickor kan inte det. -Du gjorde det. 340 00:44:49,516 --> 00:44:53,551 -Jag blev kär i kungen av England. -Jag med. 341 00:44:54,698 --> 00:45:00,026 Det skulle vara Rikards barn i min mage. Inte hans. 342 00:45:00,954 --> 00:45:07,117 Han är död. Den delen av ditt liv är över. 343 00:45:07,263 --> 00:45:10,328 Här finns Henrik Tudor och ett barn. 344 00:45:10,474 --> 00:45:15,542 -En varelse, ditsatt av ett monster. -En bebis. Din bebis. 345 00:45:15,688 --> 00:45:18,597 Mitt barnbarn. 346 00:45:23,998 --> 00:45:26,918 Jag tänkte överlista honom. 347 00:45:29,128 --> 00:45:33,236 Få honom att hitta en annan brud. Men nu... 348 00:45:33,382 --> 00:45:36,302 Nu har jag inget val. 349 00:45:38,544 --> 00:45:40,525 Bara ett. 350 00:45:41,776 --> 00:45:46,958 Om jag inte äktar honom och föder hans barn blir jag vanärad. 351 00:45:49,023 --> 00:45:52,047 Då är alla andra vägar stängda. 352 00:45:54,341 --> 00:45:58,199 Stallpojken hade nyheter hemifrån. 353 00:45:59,554 --> 00:46:04,653 Lady Margaret beordrade soldaterna att döda alla pojkar de såg. 354 00:46:04,799 --> 00:46:08,824 Hittade de honom? 355 00:46:15,143 --> 00:46:17,176 Där fanns ingen kropp. 356 00:46:20,356 --> 00:46:23,224 Men han är inte i Tournai. 357 00:46:25,560 --> 00:46:27,614 Man hittar aldrig några kroppar. 358 00:46:28,542 --> 00:46:29,616 Kan du inte döda dem? 359 00:46:31,680 --> 00:46:35,736 -Önska att de blir sjuka och dör. -Jag kan inte. 360 00:46:37,092 --> 00:46:40,001 Mina förbannelser. 361 00:46:40,147 --> 00:46:43,119 De är kanske bara önsketänkande. 362 00:46:43,265 --> 00:46:47,248 Det kanske är tur som jag kallar för magi. 363 00:46:47,394 --> 00:46:53,692 Mina krafter kan inte vara starka eftersom vi är i den här sitsen. 364 00:46:58,801 --> 00:47:03,994 Folk blir sjuka längs den väg Tudors armé tog genom Wales. 365 00:47:04,140 --> 00:47:07,122 De kanske förgör sig själva. 366 00:47:14,619 --> 00:47:17,632 En sak vet jag. 367 00:47:19,812 --> 00:47:23,836 Du kan inte lägga nån skuld på det här gossebarnet. 368 00:47:23,982 --> 00:47:31,031 Om du föder honom är han vår. Inte Henrik Tudors. 369 00:47:31,177 --> 00:47:37,413 Vi ska göra honom stark och lång, vår egen ros av York. 370 00:47:43,721 --> 00:47:46,786 Valet är ditt, Lizzie. 371 00:47:56,171 --> 00:47:58,194 Jag tar en bit av den här. 372 00:48:02,438 --> 00:48:03,522 Jag har nytta av den. 373 00:48:47,243 --> 00:48:52,331 Henrik, ett barn! Mitt barnbarn. 374 00:48:55,710 --> 00:48:59,682 -Gratulerar. -Gud ler mot oss. 375 00:48:59,828 --> 00:49:02,831 -Vi måste hålla gudstjänst. -Ett bröllop. 376 00:49:02,977 --> 00:49:06,960 -Jag vill inte bli vanärad. -Vi ordnar det. 377 00:49:07,106 --> 00:49:11,329 -Jag delar er glädje, ers nåd. -Vi döper honom till Arthur. 378 00:49:12,257 --> 00:49:16,355 Du ska bara se glad ut. England vill se en nöjd brud. 379 00:49:16,501 --> 00:49:20,516 -Jag tar hand om allt annat. -Nej. 380 00:49:23,727 --> 00:49:27,877 -Jag vill själv välja klänning. -Självklart. 381 00:49:33,205 --> 00:49:35,239 Elizabeth? 382 00:49:41,599 --> 00:49:45,624 Äntligen lite goda nyheter. 383 00:49:45,770 --> 00:49:48,867 Vi kanske kan bli vänner genom vårt barnbarn. 384 00:49:50,879 --> 00:49:52,860 Kanske det. 385 00:50:32,754 --> 00:50:36,811 Jag vet att du letade efter deras kroppar i Towern. 386 00:50:40,929 --> 00:50:42,952 Även om du fann benen... 387 00:50:45,152 --> 00:50:48,093 ...så skulle du bara finna en prins. 388 00:50:50,293 --> 00:50:55,402 Jag bytte ut en av dem mot en tjänstepojke. 389 00:51:26,808 --> 00:51:29,843 Min mor har förbannat dig för mordet på mig. 390 00:51:29,989 --> 00:51:33,961 Den manliga sidan av din ätt dör ut. 391 00:51:34,107 --> 00:51:38,299 Min son prins Rikard ska gå emot din son. 392 00:51:40,353 --> 00:51:43,460 En lever, lady Margaret. 393 00:52:20,977 --> 00:52:22,958 Du har folket på din sida. 394 00:52:23,104 --> 00:52:28,359 Genom äktenskapet kommer de att älska dig. Du har redan en arvinge. 395 00:52:30,393 --> 00:52:32,416 Bara en sak... 396 00:52:32,562 --> 00:52:37,567 Gud har visat mig att du måste få bort hennes mor. 397 00:52:37,713 --> 00:52:40,684 Annars vänder hon flickan emot dig. 398 00:52:41,852 --> 00:52:46,085 När barnet är fött måste du fängsla Elizabeth. 399 00:52:46,231 --> 00:52:49,141 Det är Guds vilja. 400 00:52:53,520 --> 00:52:57,534 -Du äktar en kung. -I en klänning lämplig för en sköka. 401 00:52:57,680 --> 00:53:02,644 Han har gjort mig till en hora och en martyr. 402 00:53:02,790 --> 00:53:06,867 Alla kommer bara att tro att den är röd för Lancaster. 403 00:53:07,013 --> 00:53:13,123 Vada igenom din sorg och hamna där du vill vara. 404 00:53:13,269 --> 00:53:17,231 Jag ska vada genom sorgen och le genom smärtan. 405 00:53:18,378 --> 00:53:21,579 Jag ska låtsas vara en plikttrogen fru. 406 00:53:23,592 --> 00:53:26,616 Han och hans mor är mina fiender. 407 00:53:27,794 --> 00:53:31,777 Jag ska bekämpa dem utan att de vet om det. 408 00:53:33,028 --> 00:53:37,126 Jag ska hitta min bror. Om han är borta... 409 00:53:37,272 --> 00:53:40,285 ...hittar jag nån som kan döda monstret. 410 00:53:42,486 --> 00:53:45,447 Åt fanders med ödmjuk och botfärdig. 411 00:53:48,606 --> 00:53:54,717 Dold och tålmodig. Det är mitt motto. 412 00:54:57,592 --> 00:55:00,647 Jag viger er i heligt äktenskap. 413 00:55:01,575 --> 00:55:07,810 I Faderns, Sonens och Den helige andes namn. Amen. 414 00:55:26,600 --> 00:55:32,752 Välsigna detta hus... 415 00:55:32,898 --> 00:55:35,932 ...och alla som här bo. 416 00:55:36,078 --> 00:55:40,145 Amen. 417 00:56:06,338 --> 00:56:11,343 Är du inte rädd? Jag har en kniv och du ryggar inte ens tillbaka. 418 00:56:11,489 --> 00:56:13,459 Mitt liv är ändå över. 419 00:56:14,669 --> 00:56:15,712 Ge mig din fot. 420 00:56:24,158 --> 00:56:28,162 För ditt rykte. Så att min son inte blir en oäkting. 421 00:56:35,398 --> 00:56:37,379 Sov. 422 00:56:58,494 --> 00:57:00,527 Dold och tålmodig. 423 00:57:04,025 --> 00:57:08,196 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 424 00:57:11,095 --> 00:57:15,161 Text: Gunilla Hay www.sdimedia.com