1 00:01:00,760 --> 00:01:03,560 EGIPČAN 2 00:02:51,630 --> 00:02:55,383 Si ob rojstvu slepa? –Vidiš v temi? 3 00:02:57,761 --> 00:03:01,514 Lahko gledaš kralja? –Bi sedla na njegov prestol? 4 00:03:03,642 --> 00:03:08,396 Lahko rečeš, da ugrizneš huje, kot lajaš? 5 00:03:10,482 --> 00:03:14,694 Si petelin na gnoju … –Kadar hodiš sama? 6 00:03:15,279 --> 00:03:18,865 Ko padeš na glavo … –Pristaneš na nogah? 7 00:03:21,118 --> 00:03:24,954 Si napeta, ko začutiš nevihto v zraku? 8 00:03:25,956 --> 00:03:29,709 Znaš slepo najti pot, kadar se izgubiš na ulici? 9 00:03:29,793 --> 00:03:33,254 Veš, kako priti v Heaviside Layer? 10 00:03:33,338 --> 00:03:36,924 Ker Jellice znamo in to počnemo. 11 00:03:37,009 --> 00:03:41,888 Ker Jellice to počnemo in znamo. –Jellice znamo in to počnemo. 12 00:03:42,222 --> 00:03:47,101 Jellice to počnemo in znamo. –Jellice znamo in to počnemo. 13 00:03:47,352 --> 00:03:50,855 Znaš leteti na metli v oddaljene kraje? 14 00:03:50,939 --> 00:03:54,525 Poznaš svečo? –Pa knjigo? –In zvon? 15 00:03:54,610 --> 00:03:57,820 Si bila Whittingtonov prijateljica? –Pomočnica piskača iz Hamelina? 16 00:03:57,905 --> 00:04:02,742 Si absolvirala nebesa ali pekel? –Si nesramna deklina? 17 00:04:02,826 --> 00:04:07,788 Si vitka kot ris? –Hočeš, da te opazijo? –Ko zavohaš podgano? 18 00:04:07,873 --> 00:04:11,417 Si bila zraven, ko je faraon naročil sfingo? 19 00:04:11,501 --> 00:04:17,173 Če si bila in si, si Jellica. Jellične pesmi za Jellice. 20 00:04:17,424 --> 00:04:22,011 Jellične pesmi za Jellice. Jellične pesmi za Jellice. 21 00:04:22,095 --> 00:04:27,141 Jellične pesmi za Jellice. 22 00:04:27,476 --> 00:04:32,521 Letimo po zraku kot prosti trapez. 23 00:04:34,149 --> 00:04:37,693 Zmoremo dvojne salte, poskakujemo na gumi, 24 00:04:39,196 --> 00:04:42,657 tečemo po zidu navzgor, se vihtimo skozi krošnje. 25 00:04:44,117 --> 00:04:47,119 Balansiramo na drogovih, hodimo po žici. 26 00:04:48,330 --> 00:04:52,922 Jellice znamo in to počnemo. Jellice znamo in to počnemo. 27 00:04:55,546 --> 00:04:57,946 Jellice znamo in to počnemo. 28 00:04:58,507 --> 00:05:03,224 Jellične pesmi za Jellice. Jellične pesmi za Jellice. 29 00:05:03,225 --> 00:05:07,925 Jellične pesmi za Jellice. 30 00:05:08,308 --> 00:05:11,519 Znate peti hkrati v duru in molu 31 00:05:11,770 --> 00:05:15,690 Rossinijeve duete? In Straussove valčke? 32 00:05:16,942 --> 00:05:21,070 Lahko kot mačke začnete z visokim C … 33 00:05:21,154 --> 00:05:24,115 Ki vedno zmagovito zatrese teater? 34 00:05:24,199 --> 00:05:30,830 Jellice smo kraljice noči in pojemo izredno visoko. 35 00:05:31,164 --> 00:05:37,753 Obvladamo del Mesije, Alelujo, angelski zbor. 36 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 IŠČE SE MACAVITY! ZARADI VSEGA 37 00:05:48,640 --> 00:05:53,310 Mistična božanskost 38 00:05:53,395 --> 00:05:58,649 brezsramne mačkosti 39 00:05:59,109 --> 00:06:04,864 je odmevala okrog katedrale. 40 00:06:05,449 --> 00:06:08,701 Vivat! 41 00:06:09,119 --> 00:06:16,500 Živela večna 42 00:06:16,877 --> 00:06:19,462 mačka! 43 00:06:20,213 --> 00:06:25,426 Mačke, silne, zveste in iskrene 44 00:06:25,510 --> 00:06:29,555 do vseh, ki počnejo … –Kaj? 45 00:06:30,265 --> 00:06:34,894 Jellice počnemo in znamo. Jellice znamo in počnemo. 46 00:06:34,978 --> 00:06:39,982 Jellice pojemo jellične melodije, Jellice stare in nove. 47 00:06:40,067 --> 00:06:44,862 Jellične pesmi in jellični ples. Jellične pesmi za Jellice. 48 00:06:44,946 --> 00:06:49,283 Jellične pesmi za Jellice. 49 00:06:49,576 --> 00:06:53,454 Jellične pesmi za Jellice. Praktične mačke. 50 00:06:53,538 --> 00:06:57,958 Dramatične mačke. –Pragmatične mačke. –Fanatične mačke. 51 00:06:58,418 --> 00:07:01,545 Govorniške mačke. –Pitijske mačke. 52 00:07:01,630 --> 00:07:04,131 Skeptične mačke. –Dispeptične mačke. 53 00:07:04,591 --> 00:07:07,426 Romantične mačke. –Pedantne mačke. 54 00:07:07,511 --> 00:07:10,262 Kritične mačke. –Zajedavske mačke. 55 00:07:10,347 --> 00:07:13,099 Alegorične mačke, metaforične mačke. 56 00:07:13,183 --> 00:07:15,309 Statistične mačke. –Mistične mačke. 57 00:07:15,393 --> 00:07:18,938 Politične mačke. –Hinavske mačke. 58 00:07:19,022 --> 00:07:23,609 Pisarniške mačke. Histerične mačke. Cinične mačke. Rabinske mačke. 59 00:07:23,693 --> 00:07:25,694 In magične mačke. 60 00:07:26,113 --> 00:07:30,574 Jellične pesmi za Jellice. Jellične pesmi za Jellice. 61 00:07:30,659 --> 00:07:37,998 Jellične pesmi za Jellice, Jellične pesmi za Jellice … 62 00:07:45,674 --> 00:07:50,845 Greš na bal? Na tvojem mestu ne bi šel. Zna biti nevarno. 63 00:07:52,722 --> 00:07:57,184 Pravijo, da bo letos zmagal Macavity. –Macavity? 64 00:07:58,520 --> 00:08:02,439 Edinstven vseh mačkonov. 65 00:08:03,733 --> 00:08:05,734 Čudovit čarovnik, 66 00:08:06,403 --> 00:08:11,490 vendar pošastno izprijen. 67 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 Zdaj ga vidiš … 68 00:08:18,165 --> 00:08:20,082 Pridi. 69 00:08:20,167 --> 00:08:22,334 Čarobno! 70 00:08:30,969 --> 00:08:33,387 Kako ti je ime? 71 00:08:38,768 --> 00:08:40,769 Ti je muca popapala jezik? 72 00:08:41,688 --> 00:08:43,689 Victoria. –Victoria? 73 00:08:45,775 --> 00:08:49,278 Gotovo imaš še kakšnega. –Še kakšnega? 74 00:08:51,531 --> 00:08:56,118 Poimenovanje mačk je težavna zadeva. 75 00:08:57,204 --> 00:09:00,247 Ni le igra, da si krajšaš čas. 76 00:09:01,124 --> 00:09:04,585 Lahko si misliš, da sem zmešan kot štrena, 77 00:09:05,295 --> 00:09:09,048 ko pravim, da morajo mačke imeti tri različna imena. 78 00:09:09,633 --> 00:09:14,428 Prvo je družinsko, za vsak dan Recimo … –Peter. 79 00:09:14,512 --> 00:09:17,264 Augustus. –Alonzo. –Ali James. 80 00:09:17,515 --> 00:09:21,518 A mačke potrebujejo posebno ime, 81 00:09:21,603 --> 00:09:25,147 svojsko ime in bolj dostojanstveno. 82 00:09:25,357 --> 00:09:29,026 Kako naj sicer nosijo rep pokonci, 83 00:09:29,110 --> 00:09:32,821 zavihajo brke na ponosno dvignjeni glavi? 84 00:09:33,490 --> 00:09:36,825 Predvsem pa po tem ostane še eno ime. 85 00:09:37,285 --> 00:09:40,788 Tega ne boste uganili. 86 00:09:40,872 --> 00:09:44,124 Ni raziskave, ki bi ga prepoznala. 87 00:09:44,584 --> 00:09:48,170 Mačka pa ve in ne bo ga izdala. 88 00:09:48,255 --> 00:09:52,299 Za njeno globoko meditacijo 89 00:09:52,384 --> 00:09:55,386 je razlog vedno enak. 90 00:09:55,679 --> 00:10:00,516 Njen um razglablja o misli, 91 00:10:01,184 --> 00:10:05,646 o misli o misli na svoje ime. 92 00:10:06,481 --> 00:10:12,987 Na svoje neizrekljivo, izrekljivo, izrerekljivo, 93 00:10:14,030 --> 00:10:20,452 globoko nedoumljivo edinstveno ime. 94 00:10:20,870 --> 00:10:28,585 Ime, ime … 95 00:11:34,152 --> 00:11:38,364 Gospod Mistoffelees, čarobni mačkon. 96 00:11:38,907 --> 00:11:43,577 Jellice, pridite nocoj ven, pridite, ne bo vam žal, 97 00:11:43,661 --> 00:11:48,832 za Jellice mesec sveti močno, Jellice pridite na mačji bal. 98 00:11:48,917 --> 00:11:51,335 Jellice, pridite nocoj ven, 99 00:11:51,711 --> 00:11:55,714 Jellice, pridite 100 00:11:56,925 --> 00:11:59,510 na mačji bal. 101 00:12:02,680 --> 00:12:06,308 Jellice se zberemo enkrat na leto 102 00:12:06,684 --> 00:12:10,729 na mačjem balu, kjer se poveselimo. 103 00:12:11,189 --> 00:12:14,900 Kmalu prišla bo glava plemena 104 00:12:15,276 --> 00:12:19,196 in opravila izbiro med Jellicami, 105 00:12:20,698 --> 00:12:25,119 ko bo Stara Deuteronomy tik pred zoro 106 00:12:25,370 --> 00:12:28,455 v tišini, ki bi jo rezal z nožem, 107 00:12:29,249 --> 00:12:33,127 razglasila, katera mačka se bo znova rodila 108 00:12:33,420 --> 00:12:37,256 in se kot drugačna Jellica vrnila. 109 00:12:38,425 --> 00:12:42,511 Tam zgoraj čaka Heaviside Layer, 110 00:12:42,595 --> 00:12:45,931 poln čudes, ki jih bo videla le ena Jellica. 111 00:12:46,766 --> 00:12:50,310 In Jellice sprašujejo, ker si upajo, 112 00:12:51,688 --> 00:12:55,315 kdo bo to. –Kdo bo to? 113 00:12:57,694 --> 00:13:01,196 Heaviside Layer? –Daleč zgoraj na nebu. 114 00:13:01,906 --> 00:13:05,492 Od tam se bo najzaslužnejša mačka rodila v novo življenje. 115 00:13:05,577 --> 00:13:08,579 Da bo, kar je od nekdaj sanjala, da bo. 116 00:13:09,539 --> 00:13:13,917 Kako bo izbrana? –Seveda tako, da bo zapela pesem o sebi. 117 00:13:14,752 --> 00:13:16,753 Kdo je in kaj počne. 118 00:13:21,593 --> 00:13:25,596 Pridi. Pridi spoznat mačko, ki se nocoj poteguje za izbranko. 119 00:13:32,812 --> 00:13:37,483 V mislih imam leno mačko. 120 00:13:37,942 --> 00:13:41,987 Ime ji je Jennyanydots. 121 00:13:42,363 --> 00:13:46,116 Njena dlaka je pisana, 122 00:13:46,951 --> 00:13:50,996 s tigrovimi progami in leopardovimi pikami porisana. 123 00:13:51,706 --> 00:13:55,792 Ves dan leži na stopnicah, 124 00:13:56,294 --> 00:14:00,255 na pragu ali podlogi. 125 00:14:01,633 --> 00:14:07,554 Leži in leži, leži in leži. 126 00:14:08,848 --> 00:14:12,518 In to je lena mačka. 127 00:14:13,853 --> 00:14:18,315 To je lena mačka. 128 00:14:24,781 --> 00:14:27,908 Toda 129 00:14:28,785 --> 00:14:35,082 ko vrvež dneva zamre, se delo lene mačke komaj začne. 130 00:14:35,291 --> 00:14:41,296 Ko vsa družina zaspi, spodrecam krilo in se odtihotapim v klet. 131 00:14:41,381 --> 00:14:46,385 Zelo me skrbi početje miši. 132 00:14:47,470 --> 00:14:52,015 Nesramne so in ne prav vljudne. 133 00:14:53,309 --> 00:14:56,937 Ko jih posadim v vrsto, 134 00:14:57,021 --> 00:15:00,399 jih učim glasbo, kvačkanje in vozlanje. 135 00:15:13,746 --> 00:15:15,664 Večerja in predstava pač. 136 00:15:32,223 --> 00:15:36,351 V mislih imam leno mačko. 137 00:15:37,061 --> 00:15:41,148 Ime ji je Jennyanydots. 138 00:15:41,232 --> 00:15:45,360 Rada zvija vrvico zavese 139 00:15:45,445 --> 00:15:49,489 in jo vozla v mornarske vozle. 140 00:15:50,074 --> 00:15:53,994 Leži na okenski polici 141 00:15:54,078 --> 00:15:58,290 ali povsod, kjer je gladko. 142 00:15:58,833 --> 00:16:00,876 Leži in leži, leži in leži. 143 00:16:07,008 --> 00:16:10,802 In to je lena mačka. 144 00:16:11,262 --> 00:16:16,141 To je lena mačka. 145 00:16:17,268 --> 00:16:20,145 Toda 146 00:16:20,480 --> 00:16:26,568 ko vrvež dneva zamre, se delo lene mačke komaj začne. 147 00:16:26,778 --> 00:16:32,658 Ščurke je treba zaposliti in jih od objestnega uničevanja odvrniti. 148 00:16:32,742 --> 00:16:39,206 Iz tolpe zanikrnih tesel sem vzgojila disciplinirano četo 149 00:16:39,290 --> 00:16:42,417 z namenom v življenju, za dobro delo dobijo nagrado. 150 00:16:42,502 --> 00:16:48,465 Ustvarila sem celo hroščevsko parado. 151 00:17:02,230 --> 00:17:05,232 Ščurki! Obrazi. 152 00:17:16,202 --> 00:17:18,328 In zdaj še pika na i. 153 00:17:19,414 --> 00:17:23,250 Zakaj hoče novo življenje? –Ne morem ostati v tej kuhinji. 154 00:17:25,336 --> 00:17:27,337 Brez predrznosti! 155 00:17:50,319 --> 00:17:53,697 Zato starim lenim mačkam trikrat hura, 156 00:17:53,781 --> 00:17:57,993 brez njih gospodinjstva neurejena bi bila. 157 00:17:58,077 --> 00:18:02,622 Trikrat hura … –Hvala, dragi moji. 158 00:18:07,420 --> 00:18:10,255 Nekam staromodno je. 159 00:18:10,339 --> 00:18:16,178 Ščurki plešejo in miši pojejo. No, miši so bile zelo dobre. 160 00:18:16,554 --> 00:18:19,222 Še vedno pa je stara šola. –Ven. 161 00:18:19,640 --> 00:18:21,641 Le svoje mnenje sem povedal. 162 00:18:22,810 --> 00:18:29,357 Pravzaprav bi zadaj kaj pojedel. –Poberi se iz kuhinje. –Zaplešiva! 163 00:18:32,028 --> 00:18:35,739 Rum Tum Tugger je čuden mačkon. –Čuden mačkon. 164 00:18:39,660 --> 00:18:42,078 Če ponudiš fazana, hočem kokoš, 165 00:18:43,414 --> 00:18:46,833 če daš me v hišo, bi raje stanovanje. 166 00:18:47,543 --> 00:18:50,962 Če daš me v stanovanje, bi raje imel hišo. 167 00:18:51,589 --> 00:18:55,133 Če me poženeš za mišjo, hočem le podgano, 168 00:18:55,218 --> 00:18:57,636 če pa za podgano, bom raje lovil miš. 169 00:18:57,720 --> 00:18:58,929 Hvala, Tugger. 170 00:18:59,013 --> 00:19:02,390 Rum Tum Tugger je čuden mačkon. 171 00:19:03,017 --> 00:19:05,143 Na noben klic od mene odziva ni. 172 00:19:06,562 --> 00:19:10,440 Svojeglavo počne, kar se mu zdi. 173 00:19:10,525 --> 00:19:15,111 In temu ni pomoči. 174 00:19:23,788 --> 00:19:26,832 Rum Tum Tugger je strašno nadležen. 175 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 Če me spustiš noter, hočem ven, 176 00:19:31,963 --> 00:19:35,048 vedno na napačni strani vrat sem. 177 00:19:35,591 --> 00:19:39,052 Čim pridem domov, hočem spet ven. 178 00:19:39,470 --> 00:19:45,725 Rad ležim v predalu, če pa ne morem ven, zganjam cirkus. 179 00:19:47,186 --> 00:19:51,022 So ga ravno kastrirali? Te note so visoke. 180 00:19:52,358 --> 00:19:57,279 Saj veš … –Rum Tum Tugger je čuden mačkon. 181 00:19:58,030 --> 00:20:00,073 O tem nikar ne dvomite. 182 00:20:01,325 --> 00:20:04,911 Svojeglavo počne, kar se mu zdi. 183 00:20:04,996 --> 00:20:09,958 In temu ni pomoči. 184 00:20:12,503 --> 00:20:15,672 Tudi jaz znam plesati kot on. Poglej. –Pokaži. 185 00:20:18,509 --> 00:20:23,096 Lahko je. –Rum Tum Tugger je čuden mačkon. 186 00:20:23,514 --> 00:20:25,682 Nesramen sem že iz navade. 187 00:20:26,851 --> 00:20:31,187 Če ponudiš mi ribo, hočem pojedino, 188 00:20:31,272 --> 00:20:34,566 če ribe ni, se ne bom zadovoljil z zajcem. 189 00:20:35,067 --> 00:20:39,195 Nad smetano se zmrdujem, 190 00:20:39,280 --> 00:20:41,740 ker mi je všeč le, 191 00:20:43,242 --> 00:20:47,662 kar sam napaberkujem. 192 00:20:52,418 --> 00:20:55,086 Victoria. 193 00:20:59,675 --> 00:21:01,676 Nehaj se važiti. 194 00:21:02,303 --> 00:21:07,223 Zato sem vedno do vratu v tem, kar pospraviš v shrambo. 195 00:21:08,476 --> 00:21:12,187 Rum Tum Tugger … –Je strašno nadležen. 196 00:21:12,271 --> 00:21:15,982 Rum Tum Tugger … –Ne mara crkljanja. 197 00:21:16,067 --> 00:21:20,403 Če šivaš, pa ti skočim v naročje, ker rad mešam štrene. 198 00:21:34,961 --> 00:21:38,588 Rum Tum Tugger je čuden mačkon. 199 00:21:39,173 --> 00:21:43,134 Rum Tum Tugger ne mara crkljanja. 200 00:21:44,011 --> 00:21:45,887 Ne bom mleka. 201 00:21:49,392 --> 00:21:51,393 Mleko! 202 00:21:54,397 --> 00:21:57,482 Rum Tum Tugger je čuden mačkon. 203 00:21:58,192 --> 00:22:00,235 Ni treba, da naglas povem. 204 00:22:01,696 --> 00:22:05,031 Svojeglavo bo naredil, kar se mu zdi. 205 00:22:05,116 --> 00:22:10,578 In temu, 206 00:22:11,330 --> 00:22:14,958 temu, 207 00:22:18,754 --> 00:22:27,929 temu … 208 00:22:30,474 --> 00:22:32,475 Hudo. 209 00:22:32,727 --> 00:22:35,979 In temu, 210 00:22:40,359 --> 00:22:44,362 temu 211 00:22:46,574 --> 00:22:47,574 ni pomoči. 212 00:23:31,410 --> 00:23:34,245 Opazite mačko, 213 00:23:35,915 --> 00:23:41,878 oklevajoče se bliža 214 00:23:43,464 --> 00:23:47,008 v svetlobi vrat, 215 00:23:47,093 --> 00:23:50,804 ki se odpirajo vanjo 216 00:23:52,348 --> 00:23:54,474 kot režanje. 217 00:24:00,272 --> 00:24:05,693 Vidite, da je njen plašč 218 00:24:06,278 --> 00:24:11,616 strgan, umazan od peska. 219 00:24:14,578 --> 00:24:21,876 Kotiček njenega očesa, kot vidite, 220 00:24:21,961 --> 00:24:27,006 je zasukan kot ukrivljena bucika. 221 00:24:37,351 --> 00:24:44,232 In … –Preganjala se je po številnih mračnih krajih 222 00:24:45,359 --> 00:24:50,864 blizu umazane ulice Tottenham Court. 223 00:24:51,574 --> 00:24:56,995 Smukala se je po nikogaršnji zemlji 224 00:24:58,080 --> 00:25:03,376 od puba do puba, pa naj bo Rising Sun ali Friend at Hand. 225 00:25:04,378 --> 00:25:09,841 Zavzdihnil je poštar, se popraskal po glavi, 226 00:25:11,260 --> 00:25:16,472 morala bi biti že mrtva, nekaj mi pravi. 227 00:25:17,725 --> 00:25:23,521 In le kdo bi si mislil, da je to 228 00:25:25,816 --> 00:25:29,235 glamurozna 229 00:25:29,820 --> 00:25:33,740 Grizabella. 230 00:25:33,824 --> 00:25:38,068 Glamurozna Grizabella. 231 00:25:40,400 --> 00:25:45,100 Glamurozna Grizabella. 232 00:25:46,629 --> 00:25:52,842 Le kdo bi si mislil, da je to 233 00:25:58,849 --> 00:26:02,268 glamurozna 234 00:26:02,728 --> 00:26:06,940 Grizabella. 235 00:26:19,119 --> 00:26:22,705 Kdo je to? –Bila je zvezda v Windmillu. 236 00:26:24,208 --> 00:26:29,420 Potem pa je šla z Macavityjem. –In zdaj živi v pušči. 237 00:26:42,685 --> 00:26:44,727 Dober večer. 238 00:26:46,272 --> 00:26:49,065 O, ne. Poglej, kaj je privlekla mačka. 239 00:26:49,358 --> 00:26:54,946 Ojej. Sestradana si videti. S praznim želodcem ne moreš na bal. 240 00:26:55,364 --> 00:26:59,075 Upaš, da boš izbran? –Rad bi se spet rodil kot suhec, 241 00:26:59,159 --> 00:27:01,452 da se bo lahko še enkrat zredil. 242 00:27:01,870 --> 00:27:05,999 Vendar bo izgubil. –Kako si drzneš! Ne poslušaj je. –Ne poslušaj ga. 243 00:27:06,083 --> 00:27:11,087 ker je navadna b … –Sem Bustopher Jones in nisem koščen. 244 00:27:11,714 --> 00:27:14,590 Pravzaprav sem izjemno zavaljen. 245 00:27:15,759 --> 00:27:19,262 Ne hodim po pubih, le po osmih ali devetih klubih, 246 00:27:19,680 --> 00:27:22,557 saj sem z ulice St. James. 247 00:27:23,350 --> 00:27:27,228 Vsi me pozdravljajo, ko grem po ulici 248 00:27:27,313 --> 00:27:30,398 v svoji fini črnini. 249 00:27:31,525 --> 00:27:35,611 Navadni mačkoni nimajo tako dobro urezanih hlač 250 00:27:35,696 --> 00:27:40,158 in tako popolne suknje. Ja, že znaš. Dajva. 251 00:27:42,161 --> 00:27:44,162 Pripravljena? 252 00:27:45,748 --> 00:27:50,126 Pardon. Si ti Jennyanydots? 253 00:27:51,378 --> 00:27:55,548 Ja. –Tvoje delo bi moralo biti na svetovnih odrih. 254 00:27:55,924 --> 00:28:00,094 Ja. –Ta obraz pa na plakatih. 255 00:28:05,768 --> 00:28:09,228 V vsem mestnem središču odmeva eno ime, 256 00:28:09,313 --> 00:28:12,899 ime tega gizdalinskega mačka. 257 00:28:13,484 --> 00:28:17,445 In vsi smo ponosni, ko nam pokima 258 00:28:17,529 --> 00:28:21,407 Bustopher Jones z belimi gamašami. 259 00:28:28,791 --> 00:28:33,544 Občasno obiščem klub starih šolnikov, 260 00:28:33,629 --> 00:28:37,173 čeprav je proti pravilom, 261 00:28:38,258 --> 00:28:42,470 da je maček član tam 262 00:28:42,763 --> 00:28:46,766 in pri združenih višjih šolah. 263 00:28:50,020 --> 00:28:54,607 Iz podobnih razlogov me med lovsko sezono 264 00:28:54,691 --> 00:28:58,611 dobite pri Blimpu in ne pri Foxu. –Ne! 265 00:28:59,321 --> 00:29:03,825 Pogosto sedim v živahnem Stage and Screen, 266 00:29:03,909 --> 00:29:06,953 ki slovi po školjkah in rakcih. 267 00:29:08,747 --> 00:29:13,126 Divjačina me preseli 268 00:29:13,460 --> 00:29:16,754 k Pothunterju na sočne kosti. 269 00:29:17,965 --> 00:29:23,010 Tik pred poldnem je ravno pravi čas … 270 00:29:25,806 --> 00:29:28,641 To ne bo šlo, ne? Prav? 271 00:29:28,725 --> 00:29:33,396 Poglej sebe in poglej mene. Veš, da sem občutljiv na svojo velikost. 272 00:29:33,480 --> 00:29:35,815 Pa vendar me sramotiš. 273 00:29:36,817 --> 00:29:39,402 To ti pravim. Poslušaj. 274 00:29:39,486 --> 00:29:43,614 Sam me ne boš spravil gor. Zberiva še nekaj 275 00:29:44,616 --> 00:29:47,201 mačk in poskusiva znova. 276 00:29:48,078 --> 00:29:51,622 Ja. V redu. Dobro. Pripravljeni? In … Pet, šest, sedem. 277 00:29:52,124 --> 00:29:56,669 Tik pred poldnem je ravno pravi čas … Ej! 278 00:30:03,844 --> 00:30:07,930 da uletim na požirek pri Drones. 279 00:30:13,604 --> 00:30:16,481 Hvala, Tugger. Če se mi mudi, 280 00:30:16,690 --> 00:30:22,278 najbrž strežejo kari pri Siamese ali Gluttonu. 281 00:30:23,489 --> 00:30:28,367 Če sem videti mrk, sem za kosilo v Tombu 282 00:30:28,619 --> 00:30:34,081 jedel zelje, rižev puding in bravino. 283 00:30:34,958 --> 00:30:38,628 V vsem mestnem središču odmeva eno ime, 284 00:30:39,129 --> 00:30:42,381 ime tega gizdalinskega mačka. 285 00:30:42,841 --> 00:30:46,886 In vsi smo ponosni, ko nam pokima 286 00:30:46,970 --> 00:30:51,432 Bustopher Jones z belimi … 287 00:30:51,517 --> 00:30:55,770 Bustopher Jones z belimi gamašami. 288 00:31:03,320 --> 00:31:06,906 Tako Bustopher preživlja dneve. 289 00:31:07,115 --> 00:31:10,201 V enem klubu –Ali drugem me najdete. 290 00:31:10,786 --> 00:31:14,789 Ne čudi, da nam pred očmi 291 00:31:14,873 --> 00:31:18,209 postaja vse bolj okrogel. 292 00:31:18,293 --> 00:31:22,296 Vsak 10 kil imam, in tega ne lažem, 293 00:31:22,381 --> 00:31:25,216 saj kile dodajam vsak dan. 294 00:31:25,926 --> 00:31:29,804 A sem dobro ohranjen, ker upoštevam 295 00:31:29,888 --> 00:31:33,015 rutino vsak dan, in pravim vam, 296 00:31:35,686 --> 00:31:39,564 da sem še v formi in bom še dolgo živel. 297 00:31:39,648 --> 00:31:43,317 Besede najkrepkejšega mačka. 298 00:31:43,819 --> 00:31:47,613 Mora biti in je pomlad na Pall Mallu, 299 00:31:47,906 --> 00:31:52,285 dokler Bustopher Jones nosi bele … 300 00:31:52,369 --> 00:31:56,747 Bustopher Jones nosi bele … –Gamaše? 301 00:31:58,000 --> 00:32:00,793 Macavity! –Ogamašeni maček. 302 00:32:01,420 --> 00:32:03,421 Krasno. 303 00:32:08,885 --> 00:32:13,389 Lačen? Tak si, kot da že dneve nisi jedel. 304 00:32:14,349 --> 00:32:19,687 Privošči si. Poglej. Povohaj. Zelo okusno. 305 00:32:21,231 --> 00:32:23,608 Daj, ogamašeni maček. Saj zmoreš. 306 00:32:32,618 --> 00:32:34,076 Nepopisno. 307 00:32:39,291 --> 00:32:42,418 Lahko pomagava? –Ne bi smela biti sama zunaj. 308 00:32:42,794 --> 00:32:45,838 Nisem sama. S prijatelji sem. –S prijatelji? 309 00:32:46,798 --> 00:32:51,552 Kaže, da so pobegnili in te zapustili. –Ne skrbi. Midva bova pazila nate. 310 00:32:51,637 --> 00:32:54,305 Kajne? Pridi noter. 311 00:32:56,391 --> 00:33:01,479 Mungojerrie … –In Rumpleteazer –Sva zloglasen mačji par. 312 00:33:01,563 --> 00:33:06,734 Hrupna klovna … –Vsestranska komika … –Vrvohodca … –In akrobata. 313 00:33:06,818 --> 00:33:12,615 Daleč naokrog sva znana, Victoria Grove pa je dom. 314 00:33:12,699 --> 00:33:19,413 A to je le baza, saj sva nepopravljiva potepuha. 315 00:33:22,626 --> 00:33:28,673 Znana sva v Cornwall Gardens, Launceston Placu in Kensington Squaru. 316 00:33:28,757 --> 00:33:34,428 Malo več slovesa imava, kot ga par mačkov še prenese. 317 00:33:34,888 --> 00:33:36,889 Ne slikaj. 318 00:33:38,350 --> 00:33:43,896 Če je kletno okno priprto in je spalnica videti kot bojišče, 319 00:33:44,481 --> 00:33:49,819 če je kakšen strešnik razmajan in streha ne drži vode … 320 00:33:49,903 --> 00:33:55,199 Če so vsi predali razmetani in ne najdeš svojega puloverja … 321 00:33:55,492 --> 00:34:00,913 Ali če po večerji ena od deklet … –Pogreši svoje lažne bisere … 322 00:34:00,997 --> 00:34:05,584 Družina reče: –"Presneta mačka." 323 00:34:06,169 --> 00:34:12,049 Mungojerrie je bil. –Ali Rumpleteazer. 324 00:34:13,260 --> 00:34:15,302 Največkrat ostane pri tem. 325 00:34:47,586 --> 00:34:52,214 Mungojerrie in Rumpleteazer sva zelo nadarjena čvekača, 326 00:34:52,299 --> 00:34:57,595 učinkovita mačja vlomilca … –In mojstra praznjenja izložb. 327 00:34:57,679 --> 00:35:02,767 Victoria Grove je dom. –Nimava redne službe. 328 00:35:02,851 --> 00:35:08,481 Sva pa družabna in rada poklepetava s prijaznim policajem. 329 00:35:08,774 --> 00:35:12,485 Živjo, policist. To sem ji kupil. –Kaj? –Počakaj. 330 00:35:12,569 --> 00:35:17,406 Ko se je družina zbrala za kosilo, odločna, da ne bo niti ob kilo, 331 00:35:17,783 --> 00:35:22,703 in čakala na pečenko s krompirjem in zelenjavo, je prišel kuhar … 332 00:35:22,788 --> 00:35:28,042 In žalostno rekel: "Šele jutri bom spet pekel, 333 00:35:28,376 --> 00:35:30,669 saj pečenke ni več." 334 00:35:31,421 --> 00:35:36,175 Družina reče: –"Presneta mačka." 335 00:35:36,259 --> 00:35:41,680 Mungojerrie je bil. –Ali Rumpleteazer. 336 00:35:42,182 --> 00:35:44,600 Največkrat ostane pri tem. 337 00:35:44,976 --> 00:35:49,647 Mungojerrie … –In Rumpleteazer … –Sva dobro delujoč par. 338 00:35:49,731 --> 00:35:54,652 Včasih bi rekel, da kriva je sreča, drugič pa spet, da krivo je vreme. 339 00:35:54,736 --> 00:35:59,114 Po hiši zdivjava kot orkan. –Nihče trezen pa ne bi mogel priseči. 340 00:35:59,199 --> 00:36:04,453 Je bil Mungojerrie? –Ali Rumpleteazer? –Ali morda oba? 341 00:36:07,332 --> 00:36:11,794 Ko iz jedilnice slišiš tresk ali iz shrambe glasen resk 342 00:36:12,045 --> 00:36:16,799 ali iz knjižnice sliši se ping – šla je vaza domnevno iz obdobja Ming, 343 00:36:16,883 --> 00:36:21,220 družina reče: –"Katera mačka je bila?" 344 00:36:21,471 --> 00:36:27,560 Mungojerrie … –In … –Rumpleteazer. 345 00:36:28,019 --> 00:36:30,479 In temu ni pomoči. 346 00:36:53,003 --> 00:36:55,004 Že grem, Victoria. 347 00:37:01,177 --> 00:37:03,220 Ne skrbi! Tam ostani. 348 00:37:18,820 --> 00:37:20,779 Na, kuža. Prinesi. 349 00:37:49,392 --> 00:37:51,393 Povsod sem te iskal. 350 00:37:53,605 --> 00:37:57,232 Mislil sem, da boš zamudila prihod. –Kdo pa pride? 351 00:37:58,026 --> 00:38:00,069 Stara Deuteronomy. 352 00:38:11,039 --> 00:38:13,040 Kje sem? 353 00:38:13,333 --> 00:38:17,628 Kaže, da sva na barki sredi Temze. –Kaj pa ti tukaj? 354 00:38:18,380 --> 00:38:20,381 Nimam pojma. 355 00:38:20,757 --> 00:38:24,593 Vse ščurke sem izgubila. –Ne morem biti na barki sredi Temze. 356 00:38:24,678 --> 00:38:29,807 Na bal bi moral. –O, ne. Nikamor ne greš, ogamašeni maček. 357 00:38:30,350 --> 00:38:34,687 Zmagati hočem, Tekmece pa imam raje priklenjene. 358 00:38:35,897 --> 00:38:38,315 Growltiger. Zadrži ju tukaj. 359 00:38:40,902 --> 00:38:43,737 Že dvakrat mi je rekel ogamašani maček. 360 00:38:43,822 --> 00:38:47,449 Kot da je šala. Všeč mi je. Torej šala na njegov račun. 361 00:38:51,037 --> 00:38:53,330 Kdo si pa ti? 362 00:38:54,457 --> 00:38:59,378 Growltiger. Sem roparski mačkon, na barki se prevažam. 363 00:38:59,796 --> 00:39:04,591 Najbojevitejši mačkon, ker se jih sprehaja tu okrog. 364 00:39:04,676 --> 00:39:09,763 Od Gravesenda do Oxforda opravljam svoje nečedne posle. 365 00:39:10,140 --> 00:39:16,812 In uživam v svojem vzdevku Strah Temze. 366 00:39:16,896 --> 00:39:18,856 Aha, no, to se ne rima. 367 00:39:19,983 --> 00:39:24,862 Ne moreš napačno izgovarjati le zato, da bi se rimalo. Pravilno izgovori. 368 00:39:28,783 --> 00:39:32,786 Dobro, praviš, da si Growltiger? Ja, mislim, da razumem. 369 00:39:34,330 --> 00:39:38,167 Popolnoma razumem, kdo si. Hvala, da si mi povedal. 370 00:39:43,798 --> 00:39:45,966 Kje si bila? 371 00:39:50,055 --> 00:39:54,099 Moja je. Še en trik se je sfižil. 372 00:39:56,394 --> 00:40:01,065 Ravno pravi čas, da boš videla staro Deuteronomy. –Kdo je to? 373 00:40:05,653 --> 00:40:10,699 Stara Deuteronomy že dolgo živi. 374 00:40:11,409 --> 00:40:16,622 Živela je mnogo življenj zapored, 375 00:40:17,499 --> 00:40:22,544 slovela je v pregovorih in v pesmih 376 00:40:23,171 --> 00:40:27,758 davno pred kronanjem kraljice Viktorije. 377 00:40:29,594 --> 00:40:34,556 Stara Deuteronomy je živela številna življenja. 378 00:40:34,974 --> 00:40:39,812 Mika me, da bi rekel 99. 379 00:40:40,063 --> 00:40:45,776 Njeno številno potomstvo uspeva in cveti, 380 00:40:46,528 --> 00:40:51,031 ona pa je še na stara leta ponos vse vasi. 381 00:40:51,991 --> 00:40:57,121 Ob pogledu na ta spokojni in mili obraz, 382 00:40:57,205 --> 00:41:04,419 ko se greje na soncu na župnijskem zidu, 383 00:41:05,421 --> 00:41:08,966 najstarejša prebivalka zahrope: 384 00:41:10,635 --> 00:41:15,180 "Naj me koklja, 385 00:41:15,473 --> 00:41:17,850 to res drži? 386 00:41:18,434 --> 00:41:22,187 Ja, ne, aha, o, marička, 387 00:41:23,773 --> 00:41:28,777 Res sem že zmedena, Vendar priznam, 388 00:41:29,571 --> 00:41:33,824 Mislim, da je stara Deuteronomy." 389 00:41:34,576 --> 00:41:40,706 Naj me koklja, to res drži? 390 00:41:41,124 --> 00:41:45,627 Ja, ne, aha, o, marička, 391 00:41:46,171 --> 00:41:51,550 res sem že zmedena, vendar priznam, 392 00:41:52,010 --> 00:41:56,638 mislim, da je stara Deuteronomy. 393 00:41:57,015 --> 00:42:03,395 Naj me koklja, to res drži? 394 00:42:03,479 --> 00:42:08,150 Ja, ne, aha, o, marička, 395 00:42:08,776 --> 00:42:13,989 Res sem že zmedena, vendar priznam, 396 00:42:14,449 --> 00:42:18,827 mislim, da je stara Deuteronomy. 397 00:42:19,412 --> 00:42:25,918 Naj me koklja, to res drži? 398 00:42:26,461 --> 00:42:31,465 Ja, ne, aha, o, marička … 399 00:42:32,133 --> 00:42:37,512 Nogé so majave, počasna sem že, 400 00:42:37,805 --> 00:42:42,309 paziti moram nase. 401 00:42:44,562 --> 00:42:51,443 Jellice se srečamo enkrat na leto in takrat opravimo izbiro. 402 00:42:51,986 --> 00:42:55,656 Zdaj ko je glava Jellic prišla, 403 00:42:56,115 --> 00:43:00,035 je družba Jellic lahko radostna. 404 00:43:01,496 --> 00:43:04,039 Kdo bo? –Kdo bo? 405 00:43:17,971 --> 00:43:23,350 Jellice, pridite nocoj ven. pridite, ne bo vam žal, 406 00:43:23,601 --> 00:43:29,273 za Jellice mesec sveti močno, Jellice pridite na mačji bal. 407 00:43:29,357 --> 00:43:34,486 Jellice smo črne in bele, Jellice nismo velike. 408 00:43:34,779 --> 00:43:39,741 Jellice smo vedre in vesele, lepo je slišati naše mačje krike. 409 00:43:39,951 --> 00:43:44,538 Jellice imamo vesele obraze in žareče črne oči. 410 00:43:44,622 --> 00:43:49,334 Rade smo visokostne in svetla luna nas razvedri. 411 00:43:49,836 --> 00:43:54,298 Jellice rastemo počasi, ostanemo majhne, 412 00:43:54,549 --> 00:43:59,011 smo pa okrogle, a naša gavota, naš jig vas navdahne. 413 00:43:59,095 --> 00:44:03,724 Ko se jellična luna pokaže, se nališpamo in kot vse naše mačke 414 00:44:03,808 --> 00:44:08,186 se umijemo za ušesi in si zloščimo tačke. 415 00:44:08,271 --> 00:44:13,150 Jellice smo črne in bele, Jellice smo srednje postave, 416 00:44:13,401 --> 00:44:17,612 Jellice švigamo urno kot blisk, luna našim očem daje lesk. 417 00:44:17,697 --> 00:44:22,409 Jellice smo črne in bele, kot smo že rekli, smo majhne, 418 00:44:22,493 --> 00:44:26,913 v viharni noči v dvorani povadimo plesni korak. 419 00:44:26,998 --> 00:44:31,626 Če pa sonce posije, lenuharimo, bi kdo dejal, 420 00:44:31,711 --> 00:44:36,006 vendar nabiramo moči za jellično luno in mačji bal. 421 00:44:36,215 --> 00:44:40,844 Jellice, pridite nocoj ven. pridite, ne bo vam žal, 422 00:44:40,928 --> 00:44:47,434 za Jellice mesec sveti močno, Jellice pridite na mačji bal. 423 00:44:47,518 --> 00:44:51,772 Jellice, pridite nocoj ven. 424 00:44:51,856 --> 00:44:56,234 pridite, ne bo vam žal, 425 00:44:56,611 --> 00:45:00,739 za Jellice mesec sveti močno, 426 00:45:01,115 --> 00:45:06,995 Jellice pridite na mačji bal. 427 00:47:17,460 --> 00:47:21,922 Žurka! S tvojim dovoljenjem, seveda. 428 00:50:45,209 --> 00:50:47,252 Tišina 429 00:50:48,629 --> 00:50:53,258 Niti koraka na pločniku. 430 00:50:55,010 --> 00:50:59,848 Je luna izgubila spomin? 431 00:51:01,892 --> 00:51:05,812 Smehlja se sama. 432 00:51:08,816 --> 00:51:12,026 V soju ulične svetilke 433 00:51:12,403 --> 00:51:17,949 se mi okrog nog nabira uvelo listje 434 00:51:19,827 --> 00:51:23,913 in veter 435 00:51:25,082 --> 00:51:28,209 začenja ječati. 436 00:51:29,545 --> 00:51:35,383 Zdi se, da vsaka ulična svetilka 437 00:51:36,135 --> 00:51:41,848 v usodo vdano le svari. 438 00:51:43,851 --> 00:51:47,437 Nekdo zamomlja 439 00:51:47,521 --> 00:51:51,357 in ulična svetilka zatrepeta. 440 00:51:51,901 --> 00:51:56,613 Kmalu bo 441 00:51:56,697 --> 00:52:00,033 jutro. 442 00:52:04,205 --> 00:52:07,332 Spomin. 443 00:52:08,125 --> 00:52:12,921 Sama v mesečini 444 00:52:13,798 --> 00:52:19,010 se lahko nasmehnem ob misli na stare čase, 445 00:52:19,678 --> 00:52:23,264 takrat sem bila lepa. 446 00:52:26,101 --> 00:52:31,105 Spomnim se časov, 447 00:52:31,190 --> 00:52:35,777 ko sem poznala srečo. 448 00:52:38,906 --> 00:52:43,660 Naj spomin 449 00:52:45,955 --> 00:52:52,418 spet zaživi. 450 00:53:37,298 --> 00:53:39,257 Pojdi za mano domov, 451 00:53:41,677 --> 00:53:43,678 če si upaš. 452 00:53:45,264 --> 00:53:47,181 Ne bi vedela, 453 00:53:49,852 --> 00:53:52,520 kam naj te vodim. 454 00:53:54,106 --> 00:53:57,025 Naj tvegam, 455 00:53:57,985 --> 00:54:01,029 ko ni nihče tvegal z mano. 456 00:54:01,488 --> 00:54:05,742 In tako opazujem iz mraka, čakam, da začnem živeti, 457 00:54:06,035 --> 00:54:09,203 brez spomina na lepoto. 458 00:54:12,291 --> 00:54:14,459 Želela sem si le 459 00:54:16,337 --> 00:54:18,421 biti zaželena. 460 00:54:20,507 --> 00:54:26,888 Premlada, da bi tavala po mestu sama in žalostna. 461 00:54:28,641 --> 00:54:30,642 Rojena v nič. 462 00:54:32,186 --> 00:54:34,562 Ti imaš vsaj nekaj, 463 00:54:36,190 --> 00:54:38,191 česar se lahko oklepaš, 464 00:54:40,027 --> 00:54:45,823 podobe bleščečih dvoran, ki so meni zaprte. 465 00:54:48,327 --> 00:54:52,330 Spomini so že davno izgubljeni, 466 00:54:55,084 --> 00:54:59,796 Imaš pa vsaj čudovite duhove. 467 00:55:01,632 --> 00:55:07,595 Moj dom ni tak, kot sem ga poznala in pričakovala, 468 00:55:09,390 --> 00:55:13,267 a se počutim tako živo s temi fantomi noči. 469 00:55:13,644 --> 00:55:19,607 Vem, da to življenje ni varno, je pa divje in svobodno. 470 00:55:20,776 --> 00:55:22,860 Želela sem si le 471 00:55:24,613 --> 00:55:26,906 biti zaželena. 472 00:55:28,534 --> 00:55:34,247 Nikoli ne bom tavala po mestu sama in žalostna. 473 00:55:36,166 --> 00:55:38,501 Rojena v nič. 474 00:55:39,461 --> 00:55:42,005 Z njimi imam nekaj, 475 00:55:43,632 --> 00:55:45,883 česar se oklepam. 476 00:55:47,511 --> 00:55:53,683 Nisem vedela, da bom ljubila ta svet, ki so mi ga odprle. 477 00:55:55,811 --> 00:55:59,647 Spomini so že davno izgubljeni, 478 00:56:02,484 --> 00:56:07,155 zato bom plesala s temi čudoviti duhovi. 479 00:56:09,867 --> 00:56:13,703 Spomini so že davno izgubljeni, 480 00:56:16,790 --> 00:56:21,377 zato bom plesala s temi čudovitimi 481 00:56:22,796 --> 00:56:24,756 duhovi. 482 00:56:31,180 --> 00:56:34,307 Trenutke sreče 483 00:56:36,226 --> 00:56:40,938 smo doživeli, a jih nismo razumeli. 484 00:56:41,440 --> 00:56:46,861 Razmislek o pomenu povrne doživetje 485 00:56:47,738 --> 00:56:49,906 v drugačni obliki. 486 00:56:50,991 --> 00:56:57,413 Onkraj pomena, pripisanega sreči, 487 00:56:59,249 --> 00:57:04,295 doživetje, obnovljeno v pomenu, 488 00:57:05,714 --> 00:57:11,094 ni doživetje le enega življenja, 489 00:57:12,054 --> 00:57:17,266 ampak številnih rodov, 490 00:57:19,603 --> 00:57:25,108 ki niso pozabili nečesa verjetno povsem 491 00:57:26,318 --> 00:57:28,528 nepopisnega. 492 00:57:38,122 --> 00:57:40,164 Ti je dobro, dragica? 493 00:57:41,625 --> 00:57:46,963 Nisva se še srečali, kajne? –Ne. Nisem iz teh koncev. 494 00:57:48,882 --> 00:57:51,509 Zavrgli so me. –Ubožica. 495 00:57:53,804 --> 00:57:59,225 Bi rada gledala, kako opravim izbiro? –Pa smem? –Zakaj ne bi smela? 496 00:57:59,643 --> 00:58:02,895 Nisem Jellica. –Še ne. 497 00:58:04,106 --> 00:58:06,274 Pridi, začeli bomo. 498 00:58:15,159 --> 00:58:18,286 Gus. Gus, na vrsti si. 499 00:58:21,165 --> 00:58:26,669 Hotel sem ti le zaželeti srečo. Obožujem tvoje delo. 500 00:58:29,047 --> 00:58:33,634 Kako ti je ime? –G. Mistoffelees. Magični maček sem, veš. 501 00:58:39,433 --> 00:58:44,520 Si kdaj živčen? –Ne, ne. Samo vaditi moraš, pa ne bo šlo nič narobe. 502 00:58:47,024 --> 00:58:49,025 Trkam na les. 503 00:58:58,619 --> 00:59:00,536 V Egipčanu še nisem nastopal. 504 00:59:09,296 --> 00:59:11,923 Gledališki mačkon Gus. 505 00:59:15,135 --> 00:59:17,261 Drži šape. 506 00:59:30,609 --> 00:59:34,946 Gus v gledališču za vrati sedi. 507 00:59:36,907 --> 00:59:40,701 Moral bi vam že povedati, 508 00:59:41,328 --> 00:59:46,749 da je moje ime Asparagus, a to je nadležno izgovoriti na glas, 509 00:59:47,334 --> 00:59:51,212 zato me običajno kličejo Gus. 510 00:59:53,548 --> 00:59:57,927 Moj kožuh je oguljen, suh sem kot prekla, 511 00:59:58,845 --> 01:00:03,391 imam paralizo, zato mi šapa drgeta. 512 01:00:04,142 --> 01:00:08,854 A za mlada sem bil kaj čeden, 513 01:00:09,523 --> 01:00:14,485 nisem pa več strah in groza miši in podgan. 514 01:00:15,445 --> 01:00:19,907 Saj nisem več tak, kot sem bil v najboljših letih. 515 01:00:20,242 --> 01:00:25,121 Nisem več slaven, kot sem bil v svojih časih, 516 01:00:25,998 --> 01:00:29,625 a ko grem k prijateljem v njihov klub, 517 01:00:29,710 --> 01:00:34,088 ki je tam zadaj, kjer je najbližji pub, 518 01:00:35,048 --> 01:00:39,802 jih rad kratkočasim, če plača kdo drug, 519 01:00:40,762 --> 01:00:45,599 z zgodbicami iz svojih zlatih časov. 520 01:00:46,268 --> 01:00:51,605 Nekoč sem bil najsvetlejša zvezda odra, 521 01:00:52,190 --> 01:00:55,067 Irving 522 01:00:57,904 --> 01:01:00,489 in Tree sta moja soigralca bila. 523 01:01:02,617 --> 01:01:07,038 Rad spomnim se svojih uspehov v dvorani, 524 01:01:07,122 --> 01:01:12,084 ko me je publika sedemkrat klicala nazaj. 525 01:01:13,920 --> 01:01:19,008 Rad pa povem, da je bil moja največja stvaritev 526 01:01:19,885 --> 01:01:23,429 Firefrorefiddle, 527 01:01:24,348 --> 01:01:28,059 hudoba z goličav. 528 01:01:40,989 --> 01:01:44,992 Če kdo mi prinese šilce gina, 529 01:01:45,077 --> 01:01:49,205 vam povem o svoji vlogi v predelavi East Lynna. 530 01:01:49,498 --> 01:01:53,250 V Shakespearovi igri sem prišel kot naročen, 531 01:01:53,335 --> 01:01:58,005 ker je igralec zatarnal, da je nepravi maček nedorečen. 532 01:01:59,424 --> 01:02:04,470 Povem vam, teh muckov sploh ne učijo, 533 01:02:04,888 --> 01:02:09,308 kot so nas, ko smo vsi poznali Viktorijo. 534 01:02:09,976 --> 01:02:13,854 Ne zdresirajo jih v dober ansambel, 535 01:02:13,939 --> 01:02:18,401 kdor skoči skozi obroč, že misli, da je angel. 536 01:02:19,903 --> 01:02:24,824 Vam pravim, ko se popraskam ob kakšnih časih, 537 01:02:26,159 --> 01:02:30,996 gledališče ni več, kar je bilo včasih. 538 01:02:33,583 --> 01:02:37,503 Moderne predstave lahko so uspešne, 539 01:02:37,921 --> 01:02:42,466 a kolikor slišim, že kar presmešne 540 01:02:44,928 --> 01:02:47,888 v primeri si skrivnostnim trenutkom, 541 01:02:48,765 --> 01:02:52,685 ko sem del zgodovine postal 542 01:02:54,938 --> 01:02:58,732 kot Firefrorefiddle, 543 01:02:59,401 --> 01:03:03,821 hudoba z goličav. 544 01:03:32,934 --> 01:03:35,394 Lahko ponovim, veš. 545 01:03:47,491 --> 01:03:50,826 Bravo. Bravo, Gus. 546 01:03:51,244 --> 01:03:54,079 Lahko prosim za avtogram? 547 01:03:55,499 --> 01:03:59,418 Da je Firefrorefiddle nocoj spet oživel, 548 01:03:59,503 --> 01:04:03,714 je navdihujoče in grozljivo. 549 01:04:08,303 --> 01:04:13,390 Naslednji kandidat je železniški mačkon Skimbleshanks. 550 01:04:16,645 --> 01:04:20,856 Železniški mačkon Skimbleshanks, 551 01:04:21,650 --> 01:04:25,528 mačkon železniškega vlaka. 552 01:04:26,696 --> 01:04:32,826 Ob 23.39 po vsej progi završi, ko se nočni poštni odpeljati želi, 553 01:04:33,495 --> 01:04:39,250 in vsi sprašujejo: "Kje je Skimble? brez njega vlak ne more odpeljati." 554 01:04:40,001 --> 01:04:45,839 Vsi kondukterji, nosači in načelnik so ga iskali 555 01:04:46,550 --> 01:04:52,137 in "Kje je Skimble?" spraševali. "Če ne pohiti, vlak ne odpelje." 556 01:04:53,098 --> 01:04:59,228 Ob 23.42 s precejšnjo zamudo in potniki živčni, bilo je hudo … 557 01:04:59,646 --> 01:05:04,567 Takrat sem prišel, se sprehodil v zadnji del, 558 01:05:05,652 --> 01:05:09,989 ker sem delo s prtljago imel. 559 01:05:10,907 --> 01:05:17,621 Enkrat pobliskne z zelenimi očmi in vsi vzkliknejo: "Signal odpri!" 560 01:05:17,706 --> 01:05:20,791 In končno se odpeljemo na sever 561 01:05:20,875 --> 01:05:25,421 severne poloble. 562 01:06:22,687 --> 01:06:31,278 Železniški mačkon Skimbleshanks. Železniški mačkon Skimbleshanks. 563 01:06:31,821 --> 01:06:35,658 Skimbleshanks, Skimbleshanks, 564 01:06:35,742 --> 01:06:39,828 železniški mačkon Skimbleshanks, 565 01:06:40,413 --> 01:06:45,167 mačkon železniškega vlaka. 566 01:06:45,502 --> 01:06:51,757 Lahko bi rekli, da sem bil jaz šef, ki je vodil spalni ekspres. 567 01:06:52,133 --> 01:06:55,386 Od strojevodij do kondukterjev in kvartopirskih nosačev, 568 01:06:55,470 --> 01:06:57,930 vse imel sem na očeh, bolj ali manj. 569 01:06:58,640 --> 01:07:02,226 Vedel sem, kaj jim gre po glavi, 570 01:07:02,310 --> 01:07:04,645 zato sem strogo jih nadzoroval, 571 01:07:05,313 --> 01:07:09,149 da veseljaki ne bi zganjali kraval. Vsi so tiho ob prehodu, 572 01:07:09,567 --> 01:07:13,987 ko je Skimble na obhodu. 573 01:07:14,197 --> 01:07:20,786 Z njim ni šale. –Sem mačkon, ki ga ne spregledaš gladko. 574 01:07:21,121 --> 01:07:26,500 Ko se Skimbleshanks vkrca v vagon, v nočnem poštnem vse teče gladko. 575 01:07:32,966 --> 01:07:38,512 Prijetno je, ko najdeš kotiček s svojim imenom na vratih 576 01:07:39,389 --> 01:07:44,977 in je postelja postlana, tla pa lepo pometena. 577 01:07:45,812 --> 01:07:49,440 Kondukter vljudno pokuka noter in veselo vpraša vse: 578 01:07:49,524 --> 01:07:52,276 "Naj bo jutranji čaj … –Močan ali ne?" 579 01:07:52,819 --> 01:07:56,363 Jaz pa ga tik za petami spomnim, kateri je pravi. 580 01:07:56,448 --> 01:08:01,243 Skimble ne dovoli, da gre kaj narobe. 581 01:08:01,327 --> 01:08:08,208 Ko zlezete v posteljo in med odeje, 582 01:08:08,626 --> 01:08:14,923 pomislite, da je resnično lepo, ker z mišmi nobenih težav ne bo. 583 01:08:15,008 --> 01:08:20,929 Za to poskrbi železniški mačkon, mačkon železniškega vlaka. 584 01:08:21,014 --> 01:08:25,601 Železniški mačkon Skimbleshanks. 585 01:08:25,894 --> 01:08:30,272 mačkon železniškega vlaka. 586 01:08:30,815 --> 01:08:37,112 Pomaha vam z dolgim rjavim repom, ki pravi: "Nasvidenje!" 587 01:08:37,489 --> 01:08:41,366 Spet se boste srečali na polnočnem poštnem. 588 01:08:42,118 --> 01:08:47,956 z mačkonom železniškega vlaka. 589 01:09:07,560 --> 01:09:09,394 Macavity. 590 01:09:37,882 --> 01:09:43,595 Macavity je skrivnosten mačkon z vzdevkom Skrita šapa. 591 01:09:44,180 --> 01:09:49,560 Je mojster zločina, se policiji ne pusti kot kakšna stara šlapa. 592 01:09:50,228 --> 01:09:56,108 V obup je spravil Scotland Yard in še specialce, 593 01:09:57,068 --> 01:10:02,322 saj ko na kraj zločina pridrvi, Macavityja tam že zdavnaj ni. 594 01:10:16,045 --> 01:10:22,050 Macavity, Macavity, edinstven vseh mačkonov, 595 01:10:22,135 --> 01:10:28,140 saj krši vse, kar je pravnih in težnostnih zakonov. 596 01:10:28,683 --> 01:10:34,354 S svojim lebdenjem fakirje spravlja v šok. 597 01:10:34,898 --> 01:10:40,110 Ko na kraj zločina pridrvi, Macavityja tam že zdavnaj ni. 598 01:10:41,070 --> 01:10:46,700 Macavity je oranžen mačkon, Zelo visok in suh. 599 01:10:47,327 --> 01:10:52,497 Na prvi pogled ga prepoznate po vdrtih očeh. 600 01:10:53,750 --> 01:10:59,713 Razbrazdano čelo od vse tistih misli v njegovi obokani glavi. 601 01:10:59,797 --> 01:11:05,302 Kožuh ima zanemarjen in prašen, brke pa nepočesane. 602 01:11:05,803 --> 01:11:11,475 Z glavo niha sem in tja in giblje se kot kača. 603 01:11:11,935 --> 01:11:17,731 Ko misliš, da zadremal je, je vedo pozore na vse. 604 01:11:18,191 --> 01:11:23,987 Macavity, Macavity, edinstven vseh mačkonov. 605 01:11:24,322 --> 01:11:29,701 Zloba v mačji podobi, pošastno izprijen. 606 01:11:30,036 --> 01:11:35,749 Vidiš ga v stranski ulici ali pa na trgu, 607 01:11:36,709 --> 01:11:41,713 a ko odkrijejo zločin, Macavityja že zdavnaj ni. 608 01:11:42,632 --> 01:11:47,761 Na zunaj je spodoben, 609 01:11:48,554 --> 01:11:52,808 a pri kartah goljufa, 610 01:11:54,227 --> 01:11:58,438 odtisov njegovih šap 611 01:11:58,523 --> 01:12:04,695 pa še Scotland Yard ne pozna. 612 01:12:06,864 --> 01:12:12,536 Ko oropa shrambo, pobere ves nakit, 613 01:12:12,870 --> 01:12:18,667 izmakne mleko, pekija zadavi, 614 01:12:18,751 --> 01:12:21,712 raztrešči rastlinjak 615 01:12:22,922 --> 01:12:26,133 in ograjo polomi, 616 01:12:26,801 --> 01:12:32,055 je najbolj čudno to, da Macavityja tam že zdavnaj ni. 617 01:12:35,852 --> 01:12:41,356 Macavity, Macavity, edinstven vseh mačkonov. 618 01:12:41,733 --> 01:12:47,446 Ni še bilo tako prefrigano uglajenega mačkona, 619 01:12:47,822 --> 01:12:53,493 za vse ima alibi in se roga predstavnikom zakona, 620 01:12:53,995 --> 01:12:59,416 kadarkoli se zločin je zgodil, Macavity tam ni bil. 621 01:12:59,792 --> 01:13:05,839 Pravijo, da vse mačke, znane po nečednostih, 622 01:13:06,174 --> 01:13:11,803 Mungojerrie, Rumpleteazer, Griddlebone, 623 01:13:12,346 --> 01:13:18,268 le delajo za tistega mačkona, 624 01:13:18,352 --> 01:13:24,316 ki vse niti vleče v slogu … –Zločinskega Napoleona. 625 01:13:30,907 --> 01:13:37,079 Macavity, Macavity, edinstven vseh mačkonov. 626 01:13:37,413 --> 01:13:43,085 Zloba v mačji podobi, pošastno izprijen. 627 01:13:43,169 --> 01:13:48,673 Vidiš ga v stranski ulici ali pa na trgu … 628 01:13:49,550 --> 01:13:54,596 A ko odkrijejo zločin … –Macavityja … 629 01:13:55,598 --> 01:14:00,755 Macavityja … 630 01:14:01,786 --> 01:14:04,786 Macavityja … 631 01:14:11,322 --> 01:14:16,451 A ko odkrijejo zločin … –Macavitiyja že zdavnaj ni. 632 01:14:18,496 --> 01:14:19,496 Ja! 633 01:14:22,375 --> 01:14:25,502 Prišel je čas za izbiro. 634 01:14:28,840 --> 01:14:30,966 Stara Deuteronomy, prosim. 635 01:14:34,220 --> 01:14:37,764 Ker sem edini preostali kandidat 636 01:14:40,476 --> 01:14:42,477 in očitno najboljši, 637 01:14:45,773 --> 01:14:49,067 je … –Nikoli. 638 01:14:53,447 --> 01:14:57,242 Izberem mačko, ki si zasluži novo življenje. 639 01:14:58,953 --> 01:15:04,249 Mačko presojam po duši. –Saj ima dušo. –Veliko duše imam. 640 01:15:04,333 --> 01:15:06,376 Goljuf si, Macavity. 641 01:15:29,692 --> 01:15:33,945 Deuteronomy. –Grem v Heaviside Layer. 642 01:15:34,155 --> 01:15:39,534 Zahtevam, da mi podeliš novo življenje. –Nikoli ne boš prišel tja. 643 01:15:40,369 --> 01:15:44,998 Bomo videli. Growltiger, pošlji jo na desko. 644 01:15:53,090 --> 01:15:57,135 Reci, da sem jaz, ali pa boš utonila v reki. 645 01:15:57,220 --> 01:16:02,140 Nikoli ne boš moja izbira. –Zadnja priložnost. –Nikoli! 646 01:16:05,686 --> 01:16:07,687 Kje je Stara Deuteronomy? 647 01:16:10,691 --> 01:16:12,692 Kje je? 648 01:16:14,111 --> 01:16:18,031 Ne veva. –Kje je? –Samo zabavala sva se. 649 01:16:18,324 --> 01:16:21,159 Nisva vedela, da bo odpeljal Staro Deut. 650 01:16:25,998 --> 01:16:30,794 Gotovo lahko kaj naredimo. –Ne moremo je pričarati nazaj. –Pa lahko. 651 01:16:37,009 --> 01:16:39,010 Ja, lahko. 652 01:16:45,851 --> 01:16:47,852 Čarovnik si. 653 01:16:49,772 --> 01:16:53,692 Kaj? –Ideja ni slaba. Morda se splača poskusiti. 654 01:16:54,026 --> 01:16:56,486 Ne morem. –Lahko bi poskusil. 655 01:17:04,870 --> 01:17:06,913 Srečno. 656 01:17:15,589 --> 01:17:17,799 Zmoreš. 657 01:17:20,761 --> 01:17:22,804 Držimo šape 658 01:17:23,514 --> 01:17:27,100 Lahko dobimo reflektor? –Prosim, ne sili me. –In tuš, prosim. 659 01:17:28,561 --> 01:17:32,314 Največji čarodeji se imajo česa naučiti 660 01:17:33,024 --> 01:17:37,152 iz čarovniške točke g. Mistoffeleesa. 661 01:17:40,906 --> 01:17:42,907 In vsi pravimo: 662 01:17:44,160 --> 01:17:48,830 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 663 01:17:49,206 --> 01:17:56,046 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 664 01:18:00,509 --> 01:18:06,181 Sem tih in droben in črn od uhljev do konca repa. 665 01:18:07,058 --> 01:18:12,562 Stisnem se v ozko razpoko, hodim po najožji planki, 666 01:18:13,314 --> 01:18:18,485 v kupčku najdem karto vsako in spretno mečem kocke, 667 01:18:19,403 --> 01:18:24,449 vedno vas prepričam, da lovite samo miši. 668 01:18:25,326 --> 01:18:30,455 Poznam vse trike z zamaški in z ribjo pasto na žlici. 669 01:18:31,374 --> 01:18:36,669 Pa iščete nož ali žlico z mislijo, da sta založena, 670 01:18:37,630 --> 01:18:40,673 ta hip ste ju videli, zdaj pa ju ni, 671 01:18:41,217 --> 01:18:45,428 prihodnji teden pa, glej, glej, zunaj na travi leži. 672 01:18:46,347 --> 01:18:48,473 In vsi pravimo: 673 01:18:48,557 --> 01:18:52,644 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 674 01:18:52,728 --> 01:18:59,317 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 675 01:19:05,366 --> 01:19:07,409 Saj zmoreš. 676 01:19:13,582 --> 01:19:18,837 Vedem se igrano in odmaknjeno, mislili bi, da sem plašen, 677 01:19:19,672 --> 01:19:24,551 a moj glas so slišali na strehi, ko sem se doma grel ob ognju, 678 01:19:25,177 --> 01:19:30,432 včasih me slišijo ob ognju, ko se sprehajam po strehi. 679 01:19:30,933 --> 01:19:35,895 Vsaj vsi so slišali predenje, kar je neovrgljiv dokaz 680 01:19:36,647 --> 01:19:41,609 o mojih magičnih močeh. Ne enkrat me je družina klicala, 681 01:19:42,570 --> 01:19:47,532 naj pridem s trate v hišo, ko sem se skril in spal v kotičku z nišo. 682 01:19:48,242 --> 01:19:51,327 Nedolgo tega je ta sijajni mačkon 683 01:19:51,412 --> 01:19:56,374 iz klobuka pričaral sedem muckov. 684 01:20:03,799 --> 01:20:05,800 Vsi pravijo: 685 01:20:06,051 --> 01:20:09,888 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 686 01:20:09,972 --> 01:20:16,519 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 687 01:20:24,069 --> 01:20:28,531 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 688 01:20:28,782 --> 01:20:35,163 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 689 01:20:36,290 --> 01:20:38,249 Prosim. 690 01:20:58,395 --> 01:21:03,233 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 691 01:21:03,943 --> 01:21:10,156 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 692 01:21:10,241 --> 01:21:15,995 Vsi pravimo: –Kaj takega! Je že kdaj obstajal 693 01:21:16,080 --> 01:21:23,086 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 694 01:21:24,463 --> 01:21:28,508 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 695 01:21:28,926 --> 01:21:35,014 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 696 01:21:36,267 --> 01:21:40,562 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 697 01:21:40,813 --> 01:21:46,985 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 698 01:22:04,086 --> 01:22:07,880 Kaj takega! 699 01:22:09,049 --> 01:22:13,928 Je že kdaj obstajal mačkon, tako brihten 700 01:22:15,306 --> 01:22:21,144 kot magični g. Mistoffelees? 701 01:22:23,480 --> 01:22:25,481 Vsi pravimo: 702 01:22:25,691 --> 01:22:29,736 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 703 01:22:29,820 --> 01:22:35,491 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 704 01:22:37,119 --> 01:22:41,080 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 705 01:22:41,165 --> 01:22:46,502 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 706 01:22:48,589 --> 01:22:52,383 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 707 01:22:52,468 --> 01:22:58,931 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 708 01:23:00,059 --> 01:23:03,895 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 709 01:23:04,313 --> 01:23:09,442 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 710 01:23:09,526 --> 01:23:11,944 Kot ti. –Kot jaz. 711 01:23:12,029 --> 01:23:15,114 Kaj takega! Je že kdaj obstajal 712 01:23:15,199 --> 01:23:21,621 mačkon, tako brihten kot magični g. Mistoffelees? 713 01:23:22,539 --> 01:23:28,127 Gospe in gospodje, neverjetni magični g. Mistoffelees! 714 01:23:52,152 --> 01:23:55,279 Ukanila me je. Prišel bom tja. 715 01:23:55,948 --> 01:23:59,867 Prišel bom v Heaviside Layer. Zmagal bom. Boste že videli. 716 01:24:02,413 --> 01:24:04,580 Pridi z mano. 717 01:24:26,395 --> 01:24:28,396 Ne izzivaj nore mačje dame. 718 01:24:41,952 --> 01:24:44,871 Firefrorefiddle! 719 01:24:47,207 --> 01:24:48,791 Gus! 720 01:24:52,880 --> 01:24:57,508 Hudoba z goličav! 721 01:25:05,309 --> 01:25:07,393 O, ti hudoba. 722 01:25:24,369 --> 01:25:26,370 Ob zori 723 01:25:27,122 --> 01:25:30,958 vidiš roso na sončnici 724 01:25:31,960 --> 01:25:35,213 in venečo vrtnico. 725 01:25:36,590 --> 01:25:39,967 Vrtnice ovenijo. 726 01:25:42,346 --> 01:25:45,264 Kot sončnica 727 01:25:45,349 --> 01:25:50,228 hrepenim, da se obrnem proti zori, 728 01:25:51,271 --> 01:25:55,316 čakam 729 01:25:56,485 --> 01:25:59,362 na dan. 730 01:27:15,647 --> 01:27:17,523 Zapoj. 731 01:27:41,089 --> 01:27:43,215 Spomin. 732 01:27:44,718 --> 01:27:49,597 Obrni obraz v mesečino, 733 01:27:50,974 --> 01:27:55,311 naj te vodi spomin. 734 01:27:56,438 --> 01:27:59,482 Odpri se, vstopi. 735 01:28:02,819 --> 01:28:06,072 Če tam najdeš 736 01:28:06,406 --> 01:28:11,369 spoznanje, kaj je sreča, 737 01:28:13,163 --> 01:28:17,166 se novo življenje 738 01:28:18,752 --> 01:28:21,671 bo začelo. 739 01:28:23,423 --> 01:28:25,800 Spomin. 740 01:28:26,760 --> 01:28:30,930 Sama v mesečini 741 01:28:32,015 --> 01:28:36,852 se lahko nasmehnem ob misli na stare čase, 742 01:28:37,354 --> 01:28:40,481 takrat sem bila lepa. 743 01:28:42,859 --> 01:28:47,238 Spomnim se časov, 744 01:28:47,322 --> 01:28:51,158 ko sem poznala srečo. 745 01:28:52,536 --> 01:28:56,163 Naj spomin 746 01:28:57,541 --> 01:28:59,542 spet zaživi. 747 01:29:01,461 --> 01:29:07,717 Ožgani konci meglenih dni, 748 01:29:08,844 --> 01:29:13,931 Postani mrzli vonj jutra. 749 01:29:15,767 --> 01:29:18,561 Ulična svetilka je ugasnila, 750 01:29:18,645 --> 01:29:22,565 še ena noč je minila, 751 01:29:22,983 --> 01:29:28,904 še en dan zazori. 752 01:29:31,116 --> 01:29:33,034 Zora. 753 01:29:33,618 --> 01:29:37,538 Čakati moram na sonce, 754 01:29:37,914 --> 01:29:41,542 misliti na novo življenje, 755 01:29:41,918 --> 01:29:44,670 ne smem se vdati. 756 01:29:46,715 --> 01:29:53,012 Ob zori bo tudi nocojšnja noč spomin. 757 01:29:54,264 --> 01:30:00,436 In nov dan se bo začel. 758 01:30:16,036 --> 01:30:22,792 Sončni žarki skozi krošnje poleti. 759 01:30:22,876 --> 01:30:27,630 Neskončnost za masko. 760 01:30:29,633 --> 01:30:35,930 Kot cvet, ko zažari zora, 761 01:30:36,431 --> 01:30:42,478 spomin bledi. 762 01:30:46,399 --> 01:30:50,236 Dotaknite se me. 763 01:30:50,320 --> 01:30:54,281 Tako zlahka me zapustite 764 01:30:55,242 --> 01:31:00,204 čisto samo s spomini 765 01:31:00,455 --> 01:31:03,916 na moje sončne dni. 766 01:31:05,961 --> 01:31:08,796 Če se me dotaknete, 767 01:31:09,131 --> 01:31:14,385 boste razumeli, kaj je sreča. 768 01:31:29,651 --> 01:31:31,652 Poglejte, 769 01:31:33,363 --> 01:31:36,657 nov dan 770 01:31:39,578 --> 01:31:44,415 se je začel. 771 01:32:43,683 --> 01:32:46,727 Ti si izbrana. 772 01:33:08,375 --> 01:33:10,376 Hvala ti. 773 01:33:21,429 --> 01:33:23,347 Želela si si le 774 01:33:25,517 --> 01:33:27,851 biti zaželena. 775 01:33:29,437 --> 01:33:36,277 Da ne bi tavala po mestu sama in žalostna. 776 01:33:39,281 --> 01:33:43,867 Pozabi vse svoje boleče spomine 777 01:33:46,413 --> 01:33:50,916 In plesala boš s temi čudovitimi duhovi. 778 01:34:16,860 --> 01:34:21,739 Gor, gor, gor mimo hotela Russell, 779 01:34:22,615 --> 01:34:27,244 gor, gor gor, gor v Heaviside Layer. 780 01:34:28,288 --> 01:34:33,250 Gor, gor, gor, mimo hotela Russell, 781 01:34:33,960 --> 01:34:39,048 gor, gor, gor gor v Heaviside Layer. 782 01:34:39,632 --> 01:34:44,678 Gor, gor, gor, mimo hotela Russell, 783 01:34:45,180 --> 01:34:50,100 gor, gor, gor, gor v Heaviside Layer. 784 01:34:50,810 --> 01:34:55,814 Gor, gor, gor, mimo hotela Russell, 785 01:34:56,316 --> 01:35:01,236 gor, gor, gor, gor v Heaviside Layer. 786 01:35:01,988 --> 01:35:07,201 Gor, gor, gor, mimo jellične lune, 787 01:35:07,619 --> 01:35:12,456 gor, gor, gor, gor v Heavside Layer. 788 01:35:13,375 --> 01:35:18,420 Gor, gor, gor, mimo jellične lune, 789 01:35:18,713 --> 01:35:25,219 gor, gor, gor, gor v Heaviside Layer. 790 01:35:31,351 --> 01:35:35,396 Gor, gor, gor! Heaviside Layer, priha … 791 01:35:50,120 --> 01:35:52,162 Nepopisno. 792 01:36:01,673 --> 01:36:03,674 Živa si! 793 01:36:12,392 --> 01:36:18,647 Mistična božanskost 794 01:36:18,731 --> 01:36:24,653 brezsramne mačkosti 795 01:36:25,697 --> 01:36:32,786 je odmevala okrog katedrale. 796 01:36:33,705 --> 01:36:38,584 Vivat! 797 01:36:39,210 --> 01:36:42,421 Živela 798 01:36:42,505 --> 01:36:48,218 večna 799 01:36:48,970 --> 01:36:54,141 mačka! 800 01:36:58,646 --> 01:37:02,858 Slišali ste za različne mačke. 801 01:37:03,318 --> 01:37:06,862 Zdaj pa menim, 802 01:37:07,447 --> 01:37:10,949 da vam ni treba razlagati, 803 01:37:11,618 --> 01:37:14,870 da bi razumeli, kakšne smo. 804 01:37:15,538 --> 01:37:19,416 Kar ste videli, vam pove, 805 01:37:19,959 --> 01:37:23,587 da take smo, kot ste ljudje. 806 01:37:23,963 --> 01:37:27,799 Videli ste nas pri delu in igri, 807 01:37:28,259 --> 01:37:31,637 izvedeli vse o naših pravih imenih, 808 01:37:31,888 --> 01:37:35,641 navadah in domu. 809 01:37:36,309 --> 01:37:41,563 A kako bi vi na-govorili mačko? 810 01:37:44,275 --> 01:37:48,987 Naj spomnim vas, ker to drži, 811 01:37:50,240 --> 01:37:55,619 recite si, mačka pes ni. 812 01:37:56,454 --> 01:38:01,542 Naj spomnim vas, ker to drži, 813 01:38:03,002 --> 01:38:06,880 recite si, mačka 814 01:38:07,173 --> 01:38:10,842 pes ni. 815 01:38:12,262 --> 01:38:17,224 Pri mački, pravijo, počakaj, 816 01:38:17,976 --> 01:38:22,980 molči, da te nagovori. 817 01:38:24,190 --> 01:38:27,401 Po mojem le eno je treba narediti, 818 01:38:27,694 --> 01:38:30,737 mačko moraš na-govoriti. 819 01:38:31,281 --> 01:38:34,575 Pri tem ne smeš pozabiti, 820 01:38:35,076 --> 01:38:38,662 ne mara preveč domačnosti. 821 01:38:41,791 --> 01:38:46,920 Pokloni se, odkrij glavo 822 01:38:48,131 --> 01:38:51,466 in na-govori jo tako: 823 01:38:52,218 --> 01:38:59,224 O, mačka. 824 01:38:59,851 --> 01:39:03,895 Preden bo mačka blagovolila 825 01:39:04,147 --> 01:39:07,566 in se s tabo sprijateljila, 826 01:39:07,775 --> 01:39:12,070 ji pokaži spoštovanje 827 01:39:12,280 --> 01:39:18,243 s krožničkom smetane, lahko pa občasno dodaš 828 01:39:18,786 --> 01:39:24,833 kaviar, jetrno pito, divjačino, lososa za plus, 829 01:39:25,209 --> 01:39:28,837 saj zagotovo ima svoj okus. 830 01:39:29,255 --> 01:39:32,591 Ko sčasoma vse to storiš, 831 01:39:33,092 --> 01:39:38,639 jo po imenu na-govoriš. 832 01:39:41,225 --> 01:39:46,480 Mačka upravičeno pričakuje 833 01:39:46,814 --> 01:39:51,151 te dokaze spoštovanja. 834 01:39:51,235 --> 01:39:57,949 In zdaj veste, kaj vam je storiti, 835 01:39:58,034 --> 01:40:05,457 kako mačko na-govoriti. 836 01:40:36,364 --> 01:40:41,451 Prepričana sem, da si resnično Jellica. 837 01:40:44,997 --> 01:40:46,998 Prisrčna mačka. 838 01:41:25,138 --> 01:41:27,838 Režija 839 01:41:31,722 --> 01:41:34,422 Scenarij 840 01:41:38,084 --> 01:41:41,284 Prevedla Tanja Borozan (Karantanija cinemas) 841 01:41:41,485 --> 01:41:45,285 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija 842 01:41:45,560 --> 01:41:47,860 Igrali so 843 01:43:38,162 --> 01:43:40,962 MAČKE