1
00:00:46,566 --> 00:00:54,566
Udgivet af UNiTAiL
www.DanishBits.org
2
00:02:51,590 --> 00:02:53,653
Fødes du mon som blind?
3
00:02:53,678 --> 00:02:55,827
Kan du godt se i mørke?
4
00:02:57,675 --> 00:02:59,509
Frygter du kattekongen?
5
00:02:59,534 --> 00:03:01,811
Bliver hans trone mon din?
6
00:03:03,580 --> 00:03:06,077
Viser du tænder nu?
7
00:03:06,541 --> 00:03:08,880
Eller mangler du bid?
8
00:03:10,527 --> 00:03:15,087
Er du ene, men stærk,
når du går enegang?
9
00:03:15,146 --> 00:03:19,125
Når du falder på ho'det,
lander du så på fode?
10
00:03:20,924 --> 00:03:25,528
Blæser du det et stykke,
når det blæser op?
11
00:03:25,989 --> 00:03:29,781
Finder du vej i blinde,
når du farer vild?
12
00:03:29,806 --> 00:03:33,353
Ved du, hvordan man når
til Det Himmelske Strøg?
13
00:03:33,378 --> 00:03:36,728
Ser du, Jellicler kan, og Jellicler gør.
14
00:03:36,753 --> 00:03:39,768
Jellicler gør, og Jellicler kan.
15
00:03:47,479 --> 00:03:50,908
Kan du flyve på kost til
et sted langt, langt væk?
16
00:03:50,933 --> 00:03:54,202
Går du ud som et lys
og med bulder og brag?
17
00:03:54,324 --> 00:03:57,656
Var du Whittingtons ven?
Rottefængerens kuli?
18
00:03:57,681 --> 00:04:01,143
Er du himmelens fælle
eller helveds lakaj?
19
00:04:01,168 --> 00:04:04,425
Er du fræk, fuld af trods?
Eller snu som en los?
20
00:04:04,450 --> 00:04:07,898
Drager du gerne ud
på en rap rottejagt?
21
00:04:07,923 --> 00:04:11,432
Så du fortidens farao
bestille sin sfinks?
22
00:04:11,456 --> 00:04:14,656
Hvis du var, og du er,
er du Jellicle-kat.
23
00:04:14,681 --> 00:04:19,737
Jellicle-sang for Jellicle-katte.
Jellicle-sang for Jellicle-katte.
24
00:04:27,236 --> 00:04:29,546
Vi kan flyve af sted
25
00:04:30,494 --> 00:04:32,970
som en luftakrobat.
26
00:04:33,892 --> 00:04:37,845
Vi kan bugte og sno os,
springe på dæk.
27
00:04:38,947 --> 00:04:42,590
Vi kan forcere vægge,
svinge fra gren til gren.
28
00:04:44,082 --> 00:04:47,643
Balancere på kanten,
gå på line endda.
29
00:04:48,017 --> 00:04:53,342
Jellicler kan, og Jellicler gør.
Jellicler kan, og Jellicler gør.
30
00:04:58,111 --> 00:05:03,290
Jellicle-sang for Jellicle-katte.
Jellicle-sang for Jellicle-katte.
31
00:05:08,140 --> 00:05:11,538
Kan du synge din kanon i skøn harmoni?
32
00:05:11,563 --> 00:05:15,630
Duet af Rossini og valse af Strauss.
33
00:05:16,675 --> 00:05:19,889
Kan din kattejammer nå det høje C?
34
00:05:21,047 --> 00:05:24,047
For så lægger du salen både øde og ned.
35
00:05:24,611 --> 00:05:27,595
Jellicle-katte om natten er kry.
36
00:05:27,619 --> 00:05:30,936
De synger altid i vilden sky.
37
00:05:30,961 --> 00:05:34,367
Istemmer gerne Messias' ord.
38
00:05:34,392 --> 00:05:39,242
Halleluja, et englekor.
39
00:05:48,312 --> 00:05:53,136
Så mystisk og guddommelig
40
00:05:53,161 --> 00:05:58,618
et skamløst dyr med krummer i.
41
00:05:58,970 --> 00:06:05,048
I kirken runged' højt:
42
00:06:05,220 --> 00:06:09,100
Vivat!
43
00:06:09,133 --> 00:06:13,945
Må længe leve
44
00:06:13,970 --> 00:06:19,618
den evige kat.
45
00:06:20,000 --> 00:06:24,896
Modig og tro er den missekat
46
00:06:24,930 --> 00:06:29,723
mod andre, der ved, at...
47
00:06:29,984 --> 00:06:32,764
Jellicler gør, og Jellicler kan.
48
00:06:32,789 --> 00:06:35,182
Jellicler gør, og Jellicler kan.
49
00:06:35,207 --> 00:06:37,643
Jellicle-sang med Jellicle-glans.
50
00:06:37,667 --> 00:06:39,897
Jellicler gamle og Jellicler nye.
51
00:06:39,921 --> 00:06:42,588
Jellicle-sang og Jellicle-dans.
52
00:06:52,088 --> 00:06:54,982
Praktiske katte, dramatiske katte.
53
00:06:55,007 --> 00:06:58,051
Pragmatiske katte, fanatiske katte.
54
00:06:58,076 --> 00:07:01,619
Oratoriske katte, deklamatoriske katte.
55
00:07:01,643 --> 00:07:04,304
Skeptiske katte, spoplektiske katte.
56
00:07:04,329 --> 00:07:07,545
Romantiske katte, pedantiske katte.
57
00:07:07,570 --> 00:07:10,015
Kritiske katte, parasitiske katte.
58
00:07:10,040 --> 00:07:12,923
Allegoriske katte, metaforiske katte.
59
00:07:12,948 --> 00:07:15,627
Statistiske katte og mystiske katte.
60
00:07:15,651 --> 00:07:18,619
Politiske katte, kildekritiske katte.
61
00:07:18,643 --> 00:07:21,119
Koleriske katte, hysteriske katte.
62
00:07:21,143 --> 00:07:23,332
Sangvinske katte, rabbinske katte.
63
00:07:23,357 --> 00:07:25,294
Og magiske katte.
64
00:07:45,387 --> 00:07:47,030
Skal du med til festen?
65
00:07:47,054 --> 00:07:51,103
Jeg ville holde mig væk.
Det kunne godt blive farligt.
66
00:07:52,443 --> 00:07:56,023
Macavity kommer efter sigende i år.
67
00:07:56,048 --> 00:07:58,056
Macavity?
68
00:07:58,359 --> 00:08:02,971
Der er ingen som Macavity.
69
00:08:03,679 --> 00:08:05,624
En vidunderlig magiker.
70
00:08:06,132 --> 00:08:11,814
Men et monster, noget så skrækkelig.
71
00:08:13,515 --> 00:08:15,968
Det ene øjeblik er han der...
72
00:08:18,309 --> 00:08:19,532
Kom!
73
00:08:19,962 --> 00:08:21,335
Hokus pokus!
74
00:08:31,055 --> 00:08:33,955
Nå, hvad hedder du så?
75
00:08:38,584 --> 00:08:40,801
Slår din kattetunge knuder?
76
00:08:41,656 --> 00:08:43,937
Victoria.
77
00:08:45,711 --> 00:08:47,608
Du må da have et andet.
78
00:08:48,312 --> 00:08:49,826
Et andet?
79
00:08:51,358 --> 00:08:56,436
Kattenavne er en kilden sag.
80
00:08:57,084 --> 00:09:00,274
Det er ikke bare pjat.
81
00:09:00,895 --> 00:09:04,911
Umiddelbart tror du måske,
jeg har rotter på loftet
82
00:09:04,935 --> 00:09:09,428
når jeg siger, at en kat
bør have tre navne i alt.
83
00:09:09,453 --> 00:09:13,204
For det første det navn,
familien bruger dagligt såsom:
84
00:09:13,229 --> 00:09:15,141
Peter. Augustus.
85
00:09:15,166 --> 00:09:17,340
Alonso. Eller James.
86
00:09:17,365 --> 00:09:21,355
Men en kat bør have et navn,
der er noget for sig.
87
00:09:21,380 --> 00:09:25,046
Et fornemt navn.
Et navn, der er spøjst.
88
00:09:25,071 --> 00:09:29,181
Ellers kan han ikke holde halen højt
89
00:09:29,206 --> 00:09:33,120
knejse med knurhårene
og spankulere stolt.
90
00:09:33,145 --> 00:09:36,915
Men ét særligt navn slår alle med stil
91
00:09:37,140 --> 00:09:40,885
og det er det navn,
du aldrig kan gætte.
92
00:09:40,910 --> 00:09:44,410
Det navn, ingen mennesker
kan forske sig frem til.
93
00:09:44,435 --> 00:09:48,369
Kun katten det kender,
men går stille med det.
94
00:09:48,394 --> 00:09:52,190
Når man ser en kat,
der er faldet i staver
95
00:09:52,215 --> 00:09:55,743
så skyldes det altid det samme savn.
96
00:09:55,768 --> 00:09:59,264
Hun er langt væk
og hinsides al palaver.
97
00:09:59,289 --> 00:10:02,759
Tænker kun, tænker kun
98
00:10:02,784 --> 00:10:06,002
tænker kun på sit navn.
99
00:10:06,509 --> 00:10:13,357
Det ubeskrivelige,
uudsigelige uudbeskrivelige
100
00:10:13,975 --> 00:10:17,459
dybe og uudgrundelige
101
00:10:17,848 --> 00:10:22,716
særegne navn, navn, navn...
102
00:11:34,245 --> 00:11:38,667
Mr. Mistofeles, den magiske kat.
103
00:11:38,692 --> 00:11:40,943
Jellicle-katte, kom nu snart.
104
00:11:40,967 --> 00:11:43,734
Jellicle-katte, kom, hver en gæst.
105
00:11:43,759 --> 00:11:46,273
Jellicle-månen lyser klart.
106
00:11:46,298 --> 00:11:48,879
Jellicler, kom nu til Jellicle-fest.
107
00:11:48,903 --> 00:11:51,506
Jellicle-katte, kom nu snart.
108
00:11:52,959 --> 00:11:56,337
Jellicler, kom nu til...
109
00:11:56,824 --> 00:11:59,578
... Jellicle-fest.
110
00:12:02,490 --> 00:12:06,148
Jellicle-katte mødes en gang årligt.
111
00:12:06,919 --> 00:12:10,820
Jellicle-festen er et glædesbal.
112
00:12:11,084 --> 00:12:15,057
Vores Jellicle-leder kommer snarligt
113
00:12:15,082 --> 00:12:19,042
for at træffe
det såkaldte Jellicle-valg.
114
00:12:20,816 --> 00:12:25,112
Når Gammelkat Mosefund
ved daggry går frem
115
00:12:25,145 --> 00:12:28,613
bliver stilheden så sæt,
den kan skæres med en kniv.
116
00:12:28,927 --> 00:12:33,314
En kat skal genfødes,
og hun si'r nu hvem
117
00:12:33,339 --> 00:12:37,513
der får et helt andet Jellicle-liv.
118
00:12:38,317 --> 00:12:42,219
For langt, langt deroppe
er Det Himmelske Strøg
119
00:12:42,313 --> 00:12:46,191
med undere som kun én Jellicle ser.
120
00:12:46,637 --> 00:12:50,534
Og Jellicler spø'r, fordi de tør:
121
00:12:51,527 --> 00:12:53,534
Hvem mon det bli'r?
122
00:12:53,863 --> 00:12:55,871
Hvem mon det bli'r?
123
00:12:57,456 --> 00:12:59,543
Det Himmelske Strøg?
124
00:12:59,567 --> 00:13:01,578
Helt oppe i himlen.
125
00:13:01,603 --> 00:13:05,526
Der bliver den udvalgte kat
genfødt til et andet liv.
126
00:13:05,551 --> 00:13:08,437
Så kan den blive den,
den altid har drømt om at være.
127
00:13:09,346 --> 00:13:11,270
Hvordan bliver den udvalgt?
128
00:13:11,295 --> 00:13:14,314
Ved at synge sangen om sig selv.
129
00:13:14,519 --> 00:13:17,312
Hvem den er, og hvad den gør.
130
00:13:21,346 --> 00:13:22,402
Kom.
131
00:13:22,427 --> 00:13:26,017
Kom og se en kat, der satser på
at blive den udvalgte i aften.
132
00:13:32,559 --> 00:13:37,611
Jeg tænker på en gumpekat.
133
00:13:37,636 --> 00:13:41,848
Hun hedder Janne Mangeplet.
134
00:13:42,142 --> 00:13:46,354
En rigtig pjusket, stivret kat.
135
00:13:46,432 --> 00:13:50,811
Med tigerstrib og leoplet.
136
00:13:51,503 --> 00:13:56,079
På trappen sidder hun hver dag.
137
00:13:56,304 --> 00:14:00,779
På trinnet eller gulvtæppet.
138
00:14:01,562 --> 00:14:08,071
Hun sidder, sidder, sidder der.
139
00:14:08,735 --> 00:14:12,720
En rigtig lille gumpekat.
140
00:14:13,733 --> 00:14:18,777
En rigtig lille gumpekat.
141
00:14:24,648 --> 00:14:27,740
Men
142
00:14:28,679 --> 00:14:31,826
når den daglige dont
er helt til end
143
00:14:31,851 --> 00:14:35,173
kan gumpekats arbejde
end'lig begynde.
144
00:14:35,198 --> 00:14:38,190
Når hele familien sover så trygt
145
00:14:38,215 --> 00:14:41,566
lister jeg ned i en kælder så styg.
146
00:14:41,591 --> 00:14:46,532
Jeg er ængstelig over
de uregerlige mus.
147
00:14:47,277 --> 00:14:52,398
De er frække og ter sig,
som de vil i vores hus.
148
00:14:53,216 --> 00:14:56,826
Så jeg stiller dem pænt op
på rad og på række.
149
00:14:56,851 --> 00:15:00,718
De lærer at spille, brodere og strikke.
150
00:15:13,635 --> 00:15:15,192
En hel teatermenu.
151
00:15:32,104 --> 00:15:36,610
Jeg tænker på en gumpekat.
152
00:15:36,863 --> 00:15:40,966
Hun hedder Janne Mangeplet.
153
00:15:40,999 --> 00:15:45,399
Gardinsnoren hun trækker i
154
00:15:45,424 --> 00:15:49,613
og binder sømandsknuder på.
155
00:15:49,861 --> 00:15:53,946
Hun lægger sig i vindueskarmen.
156
00:15:54,054 --> 00:15:58,410
Bare der er glat og fladt.
157
00:15:58,435 --> 00:16:05,179
Hun sidder, sidder, sidder der.
158
00:16:06,794 --> 00:16:10,909
En rigtig lille gumpekat.
159
00:16:11,123 --> 00:16:16,307
En rigtig lille gumpekat.
160
00:16:17,192 --> 00:16:19,938
Men
161
00:16:20,351 --> 00:16:23,374
når den daglige dont
er helt til ende
162
00:16:23,398 --> 00:16:26,327
kan gumpekats arbejde
end'lig begynde.
163
00:16:26,351 --> 00:16:29,335
Jeg sætter kakerlakkerne i fuldt sving
164
00:16:29,359 --> 00:16:32,381
så de ikke går rundt
og laver ingenting.
165
00:16:32,406 --> 00:16:35,753
Jeg tog fat i de sjufter,
og inden længe
166
00:16:36,088 --> 00:16:39,255
var de forvandlet til en dydig
flok duksedrenge.
167
00:16:39,279 --> 00:16:42,374
De fik mening med livet,
kom væk fra deres flade.
168
00:16:42,398 --> 00:16:45,518
Jeg har til kreeret
169
00:16:45,543 --> 00:16:50,537
en billeparade.
170
00:17:02,216 --> 00:17:04,271
Kakerlakker!
171
00:17:04,295 --> 00:17:06,303
Smil!
172
00:17:16,271 --> 00:17:18,660
Og nu går det helt i kage.
173
00:17:18,942 --> 00:17:23,520
Hvorfor vil hun have et andet liv?
- Jeg er dødtræt af det her køkken!
174
00:17:24,996 --> 00:17:26,901
Nu ikke så gakkerlak.
175
00:17:49,985 --> 00:17:53,151
Nu skal gumpekat have
et hurra eller tre.
176
00:17:53,176 --> 00:17:57,910
Hun har sat skik på huset,
så vidt vi kan se.
177
00:17:57,935 --> 00:18:00,268
Hurra, hurra, hurra!
178
00:18:01,186 --> 00:18:02,504
Tak skal I ha'.
179
00:18:04,568 --> 00:18:05,893
Miav.
180
00:18:07,137 --> 00:18:09,486
Er det ikke lidt gammeldags?
181
00:18:10,200 --> 00:18:13,557
Kakerlakker, der danser,
og mus, der synger...
182
00:18:13,782 --> 00:18:16,420
Musene var nu ret gode.
183
00:18:16,618 --> 00:18:19,459
Men det er da lidt støvet.
- Skrid!
184
00:18:19,484 --> 00:18:22,175
Jeg propper det bare ind med skeer.
185
00:18:22,267 --> 00:18:26,343
Nej, der sker det,
at jeg propper mig.
186
00:18:26,368 --> 00:18:28,221
Skrid ud af køkkenet!
187
00:18:28,246 --> 00:18:29,709
Så danser vi!
188
00:18:31,964 --> 00:18:35,774
Rabalder-Tjalle er en underlig kat.
189
00:18:39,588 --> 00:18:42,046
Du byder på fasan,
jeg vil hellere ha' gås.
190
00:18:43,879 --> 00:18:47,642
Jeg vil ikke bo i hus,
hvis jeg kan få lejlighed.
191
00:18:47,838 --> 00:18:51,473
Hvis jeg får en lejlighed,
vil jeg hellere bo i hus.
192
00:18:51,497 --> 00:18:55,449
Skal jeg fange dig en mus,
vil jeg hellere ha' en rotte.
193
00:18:55,474 --> 00:18:58,027
Skal jeg fange en rotte,
vil jeg hellere jage mus.
194
00:18:58,052 --> 00:18:59,132
Tak, Tjalle!
195
00:18:59,157 --> 00:19:02,773
Rabalder-Tjalle er en underlig kat.
196
00:19:02,855 --> 00:19:05,442
Jeg behøver slet ikke råbe op.
197
00:19:06,437 --> 00:19:10,028
For han gør det, som han vil det.
198
00:19:10,053 --> 00:19:15,246
Og I kan ikke gøre noget ved det.
199
00:19:15,271 --> 00:19:16,406
Næ!
200
00:19:23,504 --> 00:19:27,310
Rabalder-Tjalle er en kedelig fyr.
201
00:19:27,871 --> 00:19:30,593
Lukker du mig ind, vil jeg hellere ud.
202
00:19:31,568 --> 00:19:35,091
Jeg går altid forkert af den åbne dør.
203
00:19:35,751 --> 00:19:39,148
Og når jeg kommer hjem,
vil jeg ud igen.
204
00:19:39,173 --> 00:19:43,043
I kommoden ligger jeg og slikker klø'r.
205
00:19:43,068 --> 00:19:46,124
Men jeg hyler op,
hvis jeg ikke kan komme ud.
206
00:19:47,073 --> 00:19:51,017
Er han lige bliver kasteret?
For sikke da en falset.
207
00:19:52,183 --> 00:19:53,351
Du ved...
208
00:19:53,854 --> 00:19:57,823
Rabalder-Tjalle er en underlig kat.
209
00:19:57,848 --> 00:20:00,170
Og sådan er det bare,
at I ved det.
210
00:20:01,608 --> 00:20:04,796
For han gør det, som han vil det.
211
00:20:04,821 --> 00:20:10,304
Og I kan ikke gøre noget ved det.
212
00:20:12,496 --> 00:20:14,591
Jeg kan også danse sådan.
213
00:20:14,625 --> 00:20:15,820
Lad mig se.
214
00:20:18,317 --> 00:20:19,420
Nemt nok.
215
00:20:19,445 --> 00:20:23,167
Rabalder-Tjalle er en underlig sild.
216
00:20:23,192 --> 00:20:25,576
Min vrangvillighed
er et af mine fortrin.
217
00:20:26,949 --> 00:20:30,878
Hvis du giver mig en fisk,
er der torskegilde.
218
00:20:31,027 --> 00:20:34,879
Er der ikke nogen fisk,
nøjes jeg ikke med kanin.
219
00:20:34,913 --> 00:20:39,228
Hvis du byder på fløde,
er det alt for silde.
220
00:20:39,253 --> 00:20:41,921
For jeg vil kun ha'
221
00:20:42,956 --> 00:20:44,648
det, jeg selv
222
00:20:46,026 --> 00:20:51,295
støver op.
223
00:20:52,152 --> 00:20:58,137
Victoria.
224
00:20:59,441 --> 00:21:01,323
Nu malker du den!
225
00:21:02,232 --> 00:21:07,421
Jeg æder det med hud og hår,
hvis du gemmer det i fadeburet.
226
00:21:08,105 --> 00:21:10,113
Rabalder-Tjalle
227
00:21:10,137 --> 00:21:12,057
er listig og kvik.
228
00:21:12,082 --> 00:21:13,486
Rabalder-Tjalle
229
00:21:13,510 --> 00:21:15,642
gider ikke at kæle.
230
00:21:15,667 --> 00:21:21,898
Men jeg hopper op i skødet, når du syr,
for jeg elsker at lave et værre hyr.
231
00:21:25,793 --> 00:21:27,801
FLØDE
232
00:21:32,313 --> 00:21:34,626
MÆLKEBAR
233
00:21:43,729 --> 00:21:45,620
Nej, ikke mere mælk.
234
00:21:49,176 --> 00:21:51,183
Mælk!
235
00:21:54,018 --> 00:21:57,581
Rabalder-Tjalle er en underlig kat.
236
00:21:57,952 --> 00:22:00,328
Jeg behøver ikke at råbe op om det.
237
00:22:01,146 --> 00:22:04,621
For han gør det, som han vil det.
238
00:22:04,646 --> 00:22:10,707
Og I kan ikke
239
00:22:10,953 --> 00:22:17,610
gøre noget
240
00:22:18,301 --> 00:22:21,703
ved
241
00:22:22,530 --> 00:22:27,998
ved
242
00:22:32,387 --> 00:22:39,188
I kan slet ikke gøre noget
243
00:22:40,122 --> 00:22:44,710
ved
244
00:22:46,342 --> 00:22:48,350
ved det.
245
00:23:30,984 --> 00:23:34,288
Bemærk den kat
246
00:23:35,622 --> 00:23:41,945
der tøvende går hen mod dig
247
00:23:43,352 --> 00:23:46,631
i skæret fra døren
248
00:23:46,656 --> 00:23:51,418
der står på vid gab
249
00:23:52,304 --> 00:23:56,132
som et grin.
250
00:24:00,054 --> 00:24:05,703
Se, hvordan hendes pelsdragt
251
00:24:06,089 --> 00:24:11,945
er flænset og beskidt.
252
00:24:14,158 --> 00:24:21,665
Og se, hvordan det ene øje
253
00:24:21,690 --> 00:24:27,307
hænger som en kroget gren.
254
00:24:37,073 --> 00:24:37,812
Og...
255
00:24:37,837 --> 00:24:44,798
Hun strejfede om, hvor livet er hårdt.
256
00:24:44,984 --> 00:24:50,892
Den beskidte del af Tottenham Court.
257
00:24:51,544 --> 00:24:57,648
Hun pilede rund i ingenmandsland.
258
00:24:58,100 --> 00:25:04,054
Fra The Rising Sun
til The Friend at Hand.
259
00:25:04,552 --> 00:25:10,501
Selv det gamle postbud så hendes nød.
260
00:25:11,067 --> 00:25:17,080
Man undrer sig over,
hun ikke er død.
261
00:25:17,573 --> 00:25:24,575
Hvem skulle nogensinde
have troet, at
262
00:25:25,732 --> 00:25:29,727
Grizabella engang
263
00:25:29,752 --> 00:25:33,314
var diva
264
00:25:33,339 --> 00:25:38,338
Grizabella var divakat.
265
00:25:39,884 --> 00:25:45,829
Grizabella var divakat.
266
00:25:46,660 --> 00:25:52,362
Hvem skulle nogensinde
have troet, at
267
00:25:58,708 --> 00:26:06,876
Grizabella engang var divakat.
268
00:26:18,829 --> 00:26:23,209
Hvem var hun?
- Hun var stjernen på Windmill.
269
00:26:24,326 --> 00:26:26,917
Så faldt hun i med Macavity.
270
00:26:26,941 --> 00:26:30,273
Nu lever hun i rendestenen.
271
00:26:35,981 --> 00:26:39,989
Windmill Teater
272
00:26:42,489 --> 00:26:44,251
Godaften, venner.
273
00:26:46,317 --> 00:26:49,312
Åh nej. Du ser jo kattens ud.
274
00:26:49,337 --> 00:26:54,988
Du er jo helt udsultet.
Du må da ikke gå til fest på tom mave.
275
00:26:55,013 --> 00:26:56,981
Vil du gerne være den udvalgte?
276
00:26:57,006 --> 00:27:01,701
Ja, han vil genfødes som slank kat,
så han kan æde sig fed igen.
277
00:27:01,726 --> 00:27:03,180
Men han taber!
278
00:27:03,205 --> 00:27:07,570
Din flab. Tag dig ikke af hende.
- Tag dig ikke af det dumme...
279
00:27:07,595 --> 00:27:11,457
Bustopher Jones er jeg,
jeg' ikke en streg.
280
00:27:11,482 --> 00:27:14,363
Jeg er faktisk temmelig fed.
281
00:27:15,621 --> 00:27:19,034
Jeg går ikke på pub,
jeg er kongen af klub.
282
00:27:19,393 --> 00:27:22,613
Jeg er en St. James's Street-kat.
283
00:27:23,066 --> 00:27:26,891
Alle hilser på mig,
når jeg går hen ad vej'n
284
00:27:26,916 --> 00:27:30,504
i min sirlige sorte pels.
285
00:27:31,167 --> 00:27:35,477
En gemen musejæger
har ikke så finde klæder
286
00:27:35,502 --> 00:27:38,139
går ikke i kjole og hvidt.
287
00:27:38,164 --> 00:27:41,184
Sådan. Følg så med.
288
00:27:42,034 --> 00:27:43,647
Klar?
289
00:27:45,637 --> 00:27:50,406
Hør, du skulle vel aldrig
være Janne Mangeplet?
290
00:27:51,116 --> 00:27:52,192
Jo.
291
00:27:52,217 --> 00:27:56,828
Du burde optræde på de store scener.
- Ja!
292
00:27:56,853 --> 00:28:00,652
Og det ansigt burde være på en plakat.
293
00:28:05,557 --> 00:28:09,623
I hele St. James's er der ingen så rap
294
00:28:09,648 --> 00:28:13,313
som den laps af en pyntesyg kat.
295
00:28:13,338 --> 00:28:17,242
Og vi får et stolt blik,
når vi modtager et nik
296
00:28:17,267 --> 00:28:21,865
fra Bustopher Jones i laksko.
297
00:28:28,668 --> 00:28:33,421
Jeg er ofte ret social
på The Senior Educational
298
00:28:33,446 --> 00:28:37,688
og det bryder med en
enhver klausul
299
00:28:37,903 --> 00:28:42,407
for en kat at komme der
og også frekventér'
300
00:28:42,432 --> 00:28:46,551
The Joint Superior Schools.
301
00:28:49,644 --> 00:28:55,346
Og så er jeg at finde,
når jagten er inde
302
00:28:55,371 --> 00:28:57,080
ikke på Fox, men på Blimp
303
00:28:57,105 --> 00:28:58,785
Nej!
304
00:28:59,066 --> 00:29:03,596
Jeg går ind på skønne
Stage and Screen
305
00:29:03,621 --> 00:29:07,207
berømt for skaldyr og snegl.
306
00:29:08,034 --> 00:29:13,158
Er der vildt på menuen,
går jeg helst i byen
307
00:29:13,183 --> 00:29:16,714
på Pothunter og gnaver ben.
308
00:29:17,798 --> 00:29:22,420
Og ved middagstid
tager jeg gerne en bid...
309
00:29:25,668 --> 00:29:28,415
Det går jo ikke, vel?
310
00:29:28,440 --> 00:29:33,601
Se lige dig og se så mig. Du ved,
jeg har det svært med min krop.
311
00:29:33,626 --> 00:29:36,023
Alligevel ydmyger du mig...
312
00:29:36,621 --> 00:29:38,565
Jeg har kun hvæs til overs for dig.
313
00:29:38,589 --> 00:29:41,557
Du får mig ikke derop alene, -
314
00:29:41,581 --> 00:29:47,527
- så nu samler vi nogle flere...
katte og prøver igen, ikke?
315
00:29:47,936 --> 00:29:51,772
Sådan. Fem, seks, syv...
316
00:29:51,847 --> 00:29:57,565
Og ved middagstid
tager jeg gerne en bid
317
00:30:03,805 --> 00:30:09,578
og en opstrammer henne på Drones.
318
00:30:13,388 --> 00:30:14,398
Tak, Tjalle.
319
00:30:14,423 --> 00:30:18,608
Jeg bli'r hurtigt arrig,
hvis ikke jeg får karry
320
00:30:18,633 --> 00:30:22,457
på The Siamese eller The Glutton.
321
00:30:23,646 --> 00:30:28,522
Er jeg stille og grum,
har jeg spist på The Tomb.
322
00:30:28,547 --> 00:30:34,973
Hvidkål, ris og så lam var i potten.
323
00:30:34,998 --> 00:30:39,032
I hele St. James's
er der ingen så rap
324
00:30:39,057 --> 00:30:42,784
som den laps af en pyntesyg kat.
325
00:30:42,809 --> 00:30:46,785
Og vi får et stolt blik,
når vi modtager et nik
326
00:30:46,810 --> 00:30:49,359
fra Bustopher Jones i lak
327
00:30:49,384 --> 00:30:51,413
Bustopher Jones i lak
328
00:30:51,438 --> 00:30:56,182
Bustopher Jones i laksko.
329
00:31:03,236 --> 00:31:06,923
Sådan spænder den af,
Bustophers dagligdag.
330
00:31:07,048 --> 00:31:08,040
På en klub
331
00:31:08,065 --> 00:31:10,587
eller en anden sidder jeg.
332
00:31:10,784 --> 00:31:14,620
Og det, der så er sket,
hvilket alle har set
333
00:31:14,645 --> 00:31:18,428
han er blevet så kuglerund.
334
00:31:18,453 --> 00:31:22,422
Jeg har rundet ti kilo
og ligner en iglo.
335
00:31:22,447 --> 00:31:25,820
Jeg bli'r federe dag for dag.
336
00:31:26,193 --> 00:31:30,060
Men jeg holder mig godt,
fordi jeg holder mig flot
337
00:31:30,085 --> 00:31:33,807
til min kostplan, helt efter behag.
338
00:31:35,542 --> 00:31:39,625
Jeg er i en god vænge
og skal nok leve længe.
339
00:31:39,650 --> 00:31:43,538
Si'r en kat med et fuldfedt ego.
340
00:31:43,581 --> 00:31:47,588
Det må, og det skal
blive vår på Pall Mall
341
00:31:47,613 --> 00:31:50,104
med Bustopher Jones i lak
342
00:31:50,129 --> 00:31:52,081
Bustopher Jones i lak
343
00:31:52,106 --> 00:31:55,907
Bustopher Jones i lak
344
00:31:56,144 --> 00:31:57,435
sko?
345
00:31:57,838 --> 00:31:59,120
Macavity!
346
00:31:59,145 --> 00:32:01,007
Den belakkede kat. Smukt.
347
00:32:08,566 --> 00:32:10,196
Sulten?
348
00:32:10,894 --> 00:32:15,499
Du ligner en, der ikke har
spist i dagevis. Hug til.
349
00:32:15,988 --> 00:32:18,041
Se lige engang.
Lugt lige engang.
350
00:32:18,065 --> 00:32:19,984
Mums.
351
00:32:21,305 --> 00:32:24,434
Kom nu, belakkede kat.
Du kan godt.
352
00:32:32,727 --> 00:32:34,241
Ubeskriveligt.
353
00:32:39,297 --> 00:32:42,257
Brug for en hånd?
- Du burde ikke gå rundt alene.
354
00:32:42,726 --> 00:32:46,276
Jeg er sammen med mine venner.
- Venner?
355
00:32:46,860 --> 00:32:50,060
De er da vist skredet.
- Bare rolig.
356
00:32:50,085 --> 00:32:52,768
Vi skal nok passe på dig.
Ikke sandt?
357
00:32:53,133 --> 00:32:55,141
Kom med ind.
358
00:32:56,338 --> 00:32:59,162
Mungojerrie. Og Rumletiske.
359
00:32:59,187 --> 00:33:01,621
Vi er et par halvfordækte krabater.
360
00:33:01,646 --> 00:33:04,485
Pauseklovne. Spradebasser.
361
00:33:04,510 --> 00:33:06,973
Linedansere. Og akrobater.
362
00:33:06,998 --> 00:33:10,195
Vi har et ry af den anden verden.
363
00:33:10,220 --> 00:33:12,995
Vi residerer på Victoria Glove.
364
00:33:13,020 --> 00:33:15,446
Det er bare vores hovedkvarter
365
00:33:15,471 --> 00:33:20,209
for vi strejfer
uden for lands ret og lov.
366
00:33:22,601 --> 00:33:26,007
Alle kender os på Cornwall Gardens
367
00:33:26,032 --> 00:33:28,581
på Launceston Place og
på Kensington Square.
368
00:33:28,606 --> 00:33:34,895
Vores ry er nok lidt værre,
end sådan et par abekatte kan bære.
369
00:33:34,920 --> 00:33:36,582
Ingen billeder, er du med?
370
00:33:38,268 --> 00:33:44,259
Hvis kældervinduet står på klem,
og det roder i det lille hjem
371
00:33:44,284 --> 00:33:49,725
hvis en tagsten eller to flyver væk,
og tager i øvrigt er sprunget læk
372
00:33:49,750 --> 00:33:55,173
hvis kommodeskuffen er vendt på hovedet,
og vintertøjet er gennemrodet
373
00:33:55,197 --> 00:33:58,205
eller en af pigerne i sin kvide
374
00:33:58,229 --> 00:34:00,678
savner sin billige perlekæde
375
00:34:00,703 --> 00:34:03,157
så siger de i kor:
376
00:34:03,181 --> 00:34:05,554
"Det er den skræk'lige kat."
377
00:34:06,142 --> 00:34:09,109
Det var Mungojerrie
378
00:34:09,820 --> 00:34:12,468
eller Rumletiske.
379
00:34:13,221 --> 00:34:16,013
Så gi'r de fortabt,
og alt er forladt.
380
00:34:47,478 --> 00:34:52,227
Mungojerrie og Rumletiske kan
snakke sig ud af hver eneste sag.
381
00:34:52,260 --> 00:34:54,866
Klatretyve på kattepoter.
382
00:34:54,891 --> 00:34:57,666
Vi bryder ind og stikker af.
383
00:34:57,691 --> 00:35:00,243
Vi holder til på Victoria Grove.
384
00:35:00,268 --> 00:35:02,751
Vi holder os til dagdriveriet.
385
00:35:02,776 --> 00:35:05,265
To troværdige gavtyve,
der godt kan lide
386
00:35:05,290 --> 00:35:08,388
at lege kispus med politiet.
387
00:35:08,613 --> 00:35:12,660
Hr. betjent, den er købt og betalt.
- Hvad?
388
00:35:12,685 --> 00:35:17,635
Når søndagsmiddagen skal serveres,
og hele familien skal trakteres
389
00:35:17,660 --> 00:35:20,404
med argentinsk steg,
kartofler og grønt
390
00:35:20,429 --> 00:35:23,012
så siger kokken temmelig oprømt
391
00:35:23,037 --> 00:35:25,640
med bævende stemme,
man hører sorgen:
392
00:35:25,665 --> 00:35:28,468
"Vi må udskyde middagen til i morgen."
393
00:35:28,492 --> 00:35:31,389
"For stegen er væk,
det skete brat."
394
00:35:31,557 --> 00:35:33,613
Så siger de i kor:
395
00:35:33,638 --> 00:35:36,011
"Det er den skræk'lige kat."
396
00:35:36,200 --> 00:35:39,105
Det var Mungojerrie
397
00:35:39,817 --> 00:35:42,090
eller Rumletiske.
398
00:35:42,349 --> 00:35:44,724
Så gi'r de fortabt,
og alt er forladt.
399
00:35:45,065 --> 00:35:46,301
Mungojerrie
400
00:35:46,326 --> 00:35:47,360
og Rumletiske.
401
00:35:47,385 --> 00:35:49,716
Et makkerpar, der har fundet lykken.
402
00:35:49,741 --> 00:35:52,227
Tit er det mere held en forstand.
403
00:35:52,252 --> 00:35:54,717
Tit har de bare vinden i ryggen.
404
00:35:54,742 --> 00:35:57,141
Vi vælter dit hjem som en hel orkan.
405
00:35:57,165 --> 00:35:59,517
Og ingen kan sige med fuld sindsro
406
00:35:59,542 --> 00:36:02,213
Var det Mungojerrie?
Eller Rumletiske?
407
00:36:02,237 --> 00:36:05,157
Eller sværger du på,
det var begge to?
408
00:36:07,308 --> 00:36:12,188
Fra stuen lyder smæld og et av.
Og ude fra køkkenet kommer et brag.
409
00:36:12,213 --> 00:36:16,690
På herreværelset er nogen i fuld sving
med at smadre vasen, der jo var en Ming.
410
00:36:16,715 --> 00:36:19,075
Så siger de i kor:
411
00:36:19,100 --> 00:36:21,509
"Hvem var nu den kat?"
412
00:36:21,689 --> 00:36:24,315
Det var jo Mungojerrie
413
00:36:24,355 --> 00:36:27,788
og Rumletiske.
414
00:36:27,977 --> 00:36:31,247
Så gi'r de fortabt,
og alt er forladt.
415
00:36:52,721 --> 00:36:55,213
Jeg kommer nu, Victoria!
416
00:37:00,886 --> 00:37:02,893
Bare bliv der.
417
00:37:18,393 --> 00:37:20,401
Apport!
418
00:37:49,113 --> 00:37:50,871
Jeg har ledt efter dig.
419
00:37:53,692 --> 00:37:55,798
Du skulle nødig gå glip af entreen.
420
00:37:56,023 --> 00:37:59,713
Hvis entre?
- Gammelkat Mosefunds.
421
00:38:10,826 --> 00:38:12,762
Hvor er jeg?
422
00:38:13,241 --> 00:38:16,201
Vi ser vist på en pram
midt i Themsen.
423
00:38:16,225 --> 00:38:20,288
Hvad laver du her?
- Aner det ikke.
424
00:38:20,449 --> 00:38:24,496
Alle mine kakerlakker er væk.
- Jeg skal ikke være på en pram!
425
00:38:24,530 --> 00:38:30,057
Jeg skal til fest.
- Næ, du skal ej, din belakkede kat.
426
00:38:30,117 --> 00:38:34,971
Jeg vil vinde, og derfor lægger
jeg konkurrenterne i jern.
427
00:38:35,594 --> 00:38:39,745
Knurtiger? Bevogt dem.
428
00:38:40,657 --> 00:38:44,657
Nu har han kaldt mig det to gange.
"Den belakkede kat". Som om han gør nar.
429
00:38:44,682 --> 00:38:47,885
Men jeg kan godt lide det,
så han kan selv være en nar.
430
00:38:51,029 --> 00:38:53,036
Hvem er du?
431
00:38:54,036 --> 00:38:59,417
Knurtiger.
En bravokat, der sejler på en pram.
432
00:38:59,442 --> 00:39:04,557
Jeg er den allerværste kat
i den her andedam.
433
00:39:04,782 --> 00:39:10,008
Fra Gravesend op til Oxford
går jeg rundt og er så slem.
434
00:39:10,033 --> 00:39:12,903
Jeg bærer stolt mit øgenavn
435
00:39:12,928 --> 00:39:16,813
"Slyngelen fra Thems".
436
00:39:16,838 --> 00:39:18,996
Det rimer altså ikke.
437
00:39:19,772 --> 00:39:23,074
Du kan ikke bare sige "Thems"
og tro, det rimer med "slem".
438
00:39:23,107 --> 00:39:25,685
Floden hedder Themsen.
439
00:39:28,796 --> 00:39:33,057
Nå, men du hedder altså Knurtiger?
Det er noteret.
440
00:39:34,123 --> 00:39:38,365
Nu ved jeg, hvem du er.
Tak, fordi du sagde det.
441
00:39:43,797 --> 00:39:45,805
Hvor har du været?
442
00:39:50,089 --> 00:39:51,993
Hov, det er min.
443
00:39:52,548 --> 00:39:54,937
Endnu et mislykket trick.
444
00:39:56,353 --> 00:39:59,281
Du når lige at se Gammelkat Mosefund.
445
00:39:59,306 --> 00:40:01,909
Hvem er Gammelkat Mosefund?
446
00:40:05,539 --> 00:40:10,752
Gammelkat Mosefund er oldgammel.
447
00:40:11,213 --> 00:40:17,043
Hun har levet en lang række liv
bid for bid.
448
00:40:17,509 --> 00:40:22,336
Hun var kendt både fra
remser og fra børnerim
449
00:40:22,944 --> 00:40:28,982
og det længe før
dronning Victorias tid.
450
00:40:29,407 --> 00:40:34,666
Gammelkat Mosefund har levet mange liv.
451
00:40:35,211 --> 00:40:39,924
Jeg vil gætte på ni
og halvfems eller så.
452
00:40:40,149 --> 00:40:45,819
Hendes afkom er mange
og trives uden kiv.
453
00:40:46,349 --> 00:40:51,862
Hun er stadig vor stolthed
i sit livs efterår.
454
00:40:52,110 --> 00:40:57,533
Når man ser hende,
skikkelig, venlig og rund
455
00:40:57,658 --> 00:41:01,712
når hun sidder i solen
456
00:41:01,737 --> 00:41:04,759
der på præstegårdsmuren
457
00:41:05,204 --> 00:41:09,357
så kvækker den ældste beboer:
458
00:41:10,510 --> 00:41:18,401
"Ih, du milde, er det monstro?"
459
00:41:18,499 --> 00:41:23,288
"Ja, nej, du milde makrel."
460
00:41:23,581 --> 00:41:29,440
"Måske ser jeg syner,
men jeg tror ved gud
461
00:41:29,465 --> 00:41:34,336
at det der er Gammelkat Mosefund."
462
00:42:32,173 --> 00:42:37,929
Jeg vakler på benene,
tager den med ro.
463
00:42:37,954 --> 00:42:42,701
I skal værne om Gammelkat Mosefund.
464
00:42:44,501 --> 00:42:47,857
Jellicle-katte, de mødes hvert år
465
00:42:47,882 --> 00:42:51,859
den aften vi kårer den udvalgte kat.
466
00:42:51,941 --> 00:42:55,956
Her er Jellicle-lederen så
467
00:42:55,981 --> 00:43:00,617
Jellicle-katte, nu går vi grassat.
468
00:43:01,510 --> 00:43:03,260
Hvem mon det bli'r?
469
00:43:17,870 --> 00:43:20,634
Jellicle-katte, kom nu snart.
470
00:43:20,659 --> 00:43:23,564
Jellicle-katte, kom, hver en gæst.
471
00:43:23,589 --> 00:43:29,356
Jellicle-månen lyser klart.
Jellicler, kom nu til Jellicle-fest.
472
00:43:29,389 --> 00:43:34,706
Jellicle-katte har sort-hvid svans.
Jellicle-katte er små og tamme.
473
00:43:34,731 --> 00:43:39,646
Jellicle-katte har pelse med glans,
og sikke de dog kan kattejamme.
474
00:43:39,975 --> 00:43:44,365
Jellicle-katte er kække og kry.
Jellicle-katte har øjne som kul.
475
00:43:44,390 --> 00:43:49,652
Vi elsker at gå med næsten i sky
og glæder os til, at månen er fuld.
476
00:43:49,677 --> 00:43:54,412
Jellicle-katte går frem gelinde.
Jellicle-katte er små og tætte.
477
00:43:54,437 --> 00:43:59,333
Jellicle-katte er korpulente.
Vi elsker at danse og hoppe og spjætte.
478
00:43:59,357 --> 00:44:03,563
Og indtil Jellicle-månen står op,
gør vi toilette og tager os en lur.
479
00:44:03,587 --> 00:44:08,365
Jellicler vasker nu øret i top.
Jellicler gi'r også tæerne en tur.
480
00:44:08,389 --> 00:44:13,228
Jellicle-katte har sort-hvid svans.
Jellicle-katte er små og søde.
481
00:44:13,253 --> 00:44:17,852
Jellicler fyrer den af med dans.
Jellicle-katte har øjne med glød.
482
00:44:17,877 --> 00:44:22,113
Jellicle-katte har sort-hvid svans.
Jellicle-katte er som sagt spæde.
483
00:44:22,138 --> 00:44:26,593
Hvis det er en mørk og stormfuld nat,
bli'r vi i huset og laver ballade.
484
00:44:26,618 --> 00:44:31,317
Hvis solen derimod ta'r fat,
så bliver vi siddende på vores flade.
485
00:44:31,341 --> 00:44:36,278
Vi hviler os og glæder os mest til
Jellicle-måne og Jellicle-fest!
486
00:47:17,442 --> 00:47:18,769
Så er der fest!
487
00:47:19,317 --> 00:47:22,009
Om jeg må be'.
488
00:50:45,069 --> 00:50:47,077
Stilhed.
489
00:50:48,481 --> 00:50:54,020
Der er stille på gaden.
490
00:50:54,966 --> 00:51:00,501
Månen mindes vist intet.
491
00:51:01,876 --> 00:51:05,854
Se dens ensomme smil.
492
00:51:08,712 --> 00:51:12,310
Under lygten
493
00:51:12,335 --> 00:51:18,578
de visne blade hober sig op.
494
00:51:19,806 --> 00:51:24,492
Vinden sætter
495
00:51:24,766 --> 00:51:28,477
i et hyl.
496
00:51:29,306 --> 00:51:35,767
Gadens lygter banker ud
497
00:51:35,908 --> 00:51:42,348
en skæbnesvanger trommen.
498
00:51:43,860 --> 00:51:47,378
Nogen snakker.
499
00:51:47,411 --> 00:51:51,682
Gadelygten flakker.
500
00:51:51,707 --> 00:51:58,565
Og snart er natten omme.
501
00:52:03,813 --> 00:52:07,443
Minder.
502
00:52:07,868 --> 00:52:13,016
Ene i måneskæret.
503
00:52:13,508 --> 00:52:18,759
Smiler ad gamle dage.
504
00:52:19,367 --> 00:52:23,790
Jeg var smuk i min vår.
505
00:52:25,900 --> 00:52:29,570
Jeg kan huske
506
00:52:29,916 --> 00:52:37,453
at jeg var lykkelig for en stund.
507
00:52:38,838 --> 00:52:44,768
Lad nu mindet
508
00:52:45,845 --> 00:52:52,945
genopstå.
509
00:53:37,060 --> 00:53:39,068
Tag med mig hjem
510
00:53:41,576 --> 00:53:44,105
hvis du tør det.
511
00:53:45,546 --> 00:53:47,846
Jeg ved jo ikke
512
00:53:49,716 --> 00:53:52,825
hvor jeg fører dig.
513
00:53:54,022 --> 00:53:57,057
Skal jeg mon satse
514
00:53:57,825 --> 00:54:01,116
når ingen har satset på mig?
515
00:54:01,450 --> 00:54:05,829
Næ, jeg venter i skyggen
på et blidt puf i ryggen.
516
00:54:05,854 --> 00:54:09,617
Skønhed, det mindes jeg ej.
517
00:54:12,124 --> 00:54:15,042
Mit ene ønske
518
00:54:16,060 --> 00:54:19,163
var at være ønsket.
519
00:54:20,156 --> 00:54:27,148
For ung til Londons
gader alene, jagtet.
520
00:54:28,513 --> 00:54:31,393
Født uden noget.
521
00:54:32,092 --> 00:54:34,793
Du har da noget
522
00:54:36,108 --> 00:54:38,838
at holde fast i.
523
00:54:39,837 --> 00:54:42,305
Ser for mig smukke sale
524
00:54:42,330 --> 00:54:46,401
jeg ikke kommer ind i.
525
00:54:48,088 --> 00:54:52,929
Mine minder er ikke meget værd.
526
00:54:54,860 --> 00:54:59,887
Dine er jo som smukke genfærd.
527
00:55:01,438 --> 00:55:08,173
Måske er mit hjem et,
jeg ganske har glemt, ikke mindeværdigt.
528
00:55:09,275 --> 00:55:13,282
Men blandt natkattedyr
bliver jeg flamme og fyr.
529
00:55:13,307 --> 00:55:20,296
Og skønt livet på gaden er hårdt,
er det vildt og helt frit.
530
00:55:20,765 --> 00:55:23,157
Mit ene ønske
531
00:55:24,546 --> 00:55:27,624
var at være ønsket.
532
00:55:28,489 --> 00:55:34,757
På Londons gader
er jeg ikke længere jaget.
533
00:55:36,131 --> 00:55:38,787
Født uden noget.
534
00:55:39,568 --> 00:55:42,405
Med dem har jeg noget
535
00:55:43,630 --> 00:55:46,340
at holde fast i.
536
00:55:47,500 --> 00:55:55,341
Jeg er helt vild med verdenen,
jeg kommer ind i.
537
00:55:55,725 --> 00:56:00,981
Mine minder er ikke meget værd.
538
00:56:02,390 --> 00:56:07,460
Jeg vil danse med smukke genfærd.
539
00:56:31,083 --> 00:56:34,566
De får lykkestunder.
540
00:56:36,140 --> 00:56:41,238
Vi havde oplevelsen,
men fatted' ej meningen
541
00:56:41,263 --> 00:56:47,437
og indsigt i meningen
genskaber oplevelsen
542
00:56:47,905 --> 00:56:50,221
i en anden form
543
00:56:50,874 --> 00:56:57,734
hinsides enhver mening
vi kan tilskrive lykken.
544
00:56:59,085 --> 00:57:04,991
Fortidens oplevelser
genskabt i meningen
545
00:57:05,549 --> 00:57:11,588
er ikke oplevelser fra kun ét liv
546
00:57:11,912 --> 00:57:17,299
men fra mange generationer.
547
00:57:19,426 --> 00:57:25,528
Ej at forglemme det, der er ganske
548
00:57:26,060 --> 00:57:29,811
ubeskriveligt.
549
00:57:38,052 --> 00:57:40,314
Alt vel, min egen?
550
00:57:41,443 --> 00:57:43,840
Vi har ikke mødt hinanden før, vel?
551
00:57:44,404 --> 00:57:47,257
Nej, jeg er ikke herfra.
552
00:57:48,608 --> 00:57:52,517
Jeg er herreløs.
- Åh, din stakkel.
553
00:57:53,667 --> 00:57:56,359
Vil du se mig kåre
den udvalgte Jellicle?
554
00:57:56,692 --> 00:57:59,524
Må jeg det?
- Ja, hvorfor ikke?
555
00:57:59,549 --> 00:58:03,784
Jeg er ikke en Jellicle.
- Ikke endnu, måske.
556
00:58:03,972 --> 00:58:06,266
Kom. Vi begynder snart.
557
00:58:15,179 --> 00:58:16,802
Gus.
558
00:58:17,116 --> 00:58:19,259
Gus, du er på nu.
559
00:58:21,132 --> 00:58:24,717
Jeg ville bare sige pøj, pøj.
560
00:58:25,165 --> 00:58:27,380
Jeg er stor fan af dig.
561
00:58:28,853 --> 00:58:34,837
Hvad hedder du?
- Mr. Mistofeles. Jeg er magikerkat.
562
00:58:39,356 --> 00:58:45,350
Bliver du aldrig nervøs?
- Nej, nej. Øvelse gør mester.
563
00:58:47,096 --> 00:58:48,901
Bank under bordet.
564
00:58:58,642 --> 00:59:01,149
Jeg har aldrig optrådt
på The Egyptian før.
565
00:59:09,371 --> 00:59:12,431
Gus, teaterkatten.
566
00:59:15,355 --> 00:59:17,363
Kryds poter.
567
00:59:30,387 --> 00:59:35,406
Gus er en kat fra teatrets dør.
568
00:59:36,893 --> 00:59:41,099
Mit navn, som jeg burde
have nævnt noget før
569
00:59:41,276 --> 00:59:45,300
er egentlig Asparagus,
men det er for toss't
570
00:59:45,324 --> 00:59:47,244
at udtale
571
00:59:47,268 --> 00:59:51,838
og derfor bli'r jeg oss' kaldt Gus.
572
00:59:53,476 --> 00:59:58,295
Min pels er ret lurvet,
jeg er tynd som en kniv.
573
00:59:58,709 --> 01:00:03,751
Jeg ryster på poterne,
jeg gamle liv.
574
01:00:03,952 --> 01:00:09,063
I ungdommens vår havde
jeg de rappeste poter.
575
01:00:09,469 --> 01:00:14,918
Nu truer jeg ikke mer'
mus eller rotter.
576
01:00:15,313 --> 01:00:20,137
Som kat har jeg mistet
mit knivskarpe bid.
577
01:00:20,162 --> 01:00:25,604
Om end jeg var et stort
navn i min storhedstid.
578
01:00:25,897 --> 01:00:29,601
Når jeg mødes med
vennerne i deres klub
579
01:00:29,626 --> 01:00:34,887
der befinder sig bagest
i den lokale pub
580
01:00:35,117 --> 01:00:40,126
så fortæller jeg gerne,
hvis blot andre gi'r
581
01:00:40,670 --> 01:00:45,818
om mit liv på teatret,
den rene svir.
582
01:00:46,237 --> 01:00:52,086
Jeg var så stor en stjerne,
som nogen kan bli'.
583
01:00:52,111 --> 01:00:55,410
Jeg har optrådt med Irving
584
01:00:57,777 --> 01:01:00,543
og optrådt med Tree.
585
01:01:02,362 --> 01:01:06,909
Jeg fortæller skam kry
om mit liv i revy.
586
01:01:06,934 --> 01:01:12,278
Jeg blev kaldt frem syv
gange med næsten i sky.
587
01:01:13,702 --> 01:01:19,398
Men min største figur,
ynder jeg at fortælle
588
01:01:19,686 --> 01:01:23,914
var Fyrfrossenfedel
589
01:01:23,939 --> 01:01:30,126
ham Fanden fra fjeldet.
590
01:01:40,718 --> 01:01:44,844
Og sku' nogen beværte
mig med et glas gin
591
01:01:44,869 --> 01:01:49,270
så fortæller jeg om min
succes i "East Lynne".
592
01:01:49,294 --> 01:01:52,918
I et stykke af Shakespeare
var jeg helt probat
593
01:01:52,944 --> 01:01:58,271
da man til hovedrollen
forlangte en kat.
594
01:01:59,148 --> 01:02:04,643
Jeg synes, nutidens ungkatte
de mangler den flid
595
01:02:04,858 --> 01:02:09,365
som vi havde på dronning Victorias tid.
596
01:02:09,711 --> 01:02:14,193
Som teatertrup lærer de slet ingenting
597
01:02:14,218 --> 01:02:18,805
og de bærer sig med at
springe gennem en ring.
598
01:02:19,585 --> 01:02:25,207
Jeg må sige og kradser
mig med mine kløer
599
01:02:25,820 --> 01:02:31,489
at teatret ikke er, som det var før.
600
01:02:33,282 --> 01:02:37,419
Moderne teater kan nok overvælde
601
01:02:37,444 --> 01:02:42,915
men det slår altså ikke det,
jeg kan fortælle:
602
01:02:44,632 --> 01:02:47,690
min karrieres glorie
603
01:02:48,495 --> 01:02:52,987
da jeg skrev historie
604
01:02:54,649 --> 01:02:58,282
som Fyrfrossenfedel
605
01:02:59,046 --> 01:03:07,009
ham Fanden fra fjeldet!
606
01:03:32,864 --> 01:03:34,951
Jeg kan sagtens gentage succesen.
607
01:03:47,459 --> 01:03:50,882
Bravo! Bravo, Gus.
608
01:03:51,294 --> 01:03:54,832
Må jeg bede om herrens autograf?
609
01:03:55,394 --> 01:03:59,277
At se en Fyrfrossenfedel vakt til live -
610
01:03:59,302 --> 01:04:04,331
- var i sandhed inspirerende
og skræmmende.
611
01:04:06,370 --> 01:04:07,746
Macavity!
612
01:04:08,315 --> 01:04:10,362
Næste kandidat er...
613
01:04:10,387 --> 01:04:12,215
Skimmelskank.
614
01:04:12,240 --> 01:04:13,884
Skinnekatten.
615
01:04:16,437 --> 01:04:21,104
Skimmelskank er skinnekat.
616
01:04:21,548 --> 01:04:26,255
Jernbanens kat er han.
617
01:04:26,653 --> 01:04:30,331
Banen starter med at skælve,
når den er lidt over elleve
618
01:04:30,356 --> 01:04:33,196
og det sene posttog skal af sted.
619
01:04:33,221 --> 01:04:36,504
Alle spørger efter Skimmel.
Er han i den syvende himmel?
620
01:04:36,529 --> 01:04:39,500
Find ham hurtigt,
ellers lukker banen ned.
621
01:04:39,524 --> 01:04:43,074
Alle vagter går og skriger,
selv stationsforstanderens piger
622
01:04:43,099 --> 01:04:46,079
søger alle vegne med stor flid.
623
01:04:46,104 --> 01:04:49,486
Alle leder efter Skimmel,
og enhver bliver ganske svimmel
624
01:04:49,510 --> 01:04:52,368
for det nattog skal af sted.
625
01:04:52,907 --> 01:04:56,208
Klokken elleve to og fyrre
er der stadigvæk stor røre.
626
01:04:56,232 --> 01:04:59,441
Passagererne er ved at få et fur.
627
01:04:59,466 --> 01:05:01,604
Så står jeg der igen
628
01:05:02,012 --> 01:05:05,200
og slentrer roligt hen.
629
01:05:05,426 --> 01:05:10,796
I bagagevognen havde jeg været en tur.
630
01:05:10,821 --> 01:05:14,338
Og så slår han smut
med sin grønne glug
631
01:05:14,363 --> 01:05:17,598
og signalet melder klart.
632
01:05:17,623 --> 01:05:25,317
Til den nordlige halvkugles
nordlige del ruller vi så i høj fart.
633
01:06:35,387 --> 01:06:40,127
Skimmelskank er skinnekat.
634
01:06:40,152 --> 01:06:44,896
Jernbanens kat er han.
635
01:06:45,426 --> 01:06:48,765
Lad mig sige, før jeg glemmer,
det er mig, der her bestemmer
636
01:06:48,790 --> 01:06:51,795
over sovevognsekspressen.
637
01:06:51,820 --> 01:06:55,160
Og når fører og portører
spiller poker om håndører
638
01:06:55,185 --> 01:06:58,434
ta'r jeg mig af det hele og resten.
639
01:06:58,459 --> 01:07:01,790
Jeg kan se dig uden at blinke,
og jeg ved, hvad du vil tænke
640
01:07:01,815 --> 01:07:04,878
og jeg tolererer ikke noget pjat.
641
01:07:04,903 --> 01:07:09,035
Folk må ikke være vilde,
så de sidder ganske stille
642
01:07:09,348 --> 01:07:13,767
når Skimmelskank er opsynskat.
643
01:07:13,992 --> 01:07:17,745
Der er ingen pjank
med Hr. Skimmelskank.
644
01:07:17,770 --> 01:07:20,939
Jeg er en kat, der vil ha' fred.
645
01:07:20,964 --> 01:07:24,170
Der er ingen slinger,
alt kører på skinner
646
01:07:24,195 --> 01:07:27,221
når Skimmelskank er med.
647
01:07:32,859 --> 01:07:35,875
Ih, hvor er det rart
i din egen lille hule.
648
01:07:35,900 --> 01:07:38,943
Der er navn på hver kupe.
649
01:07:39,052 --> 01:07:42,480
Her er fint nyredte senge,
hvor man snildt kan sove længe
650
01:07:42,505 --> 01:07:45,315
og der er ikke et fnug at se.
651
01:07:45,823 --> 01:07:49,484
Og så kommer konduktøren,
stikker hovedet ind ad døren:
652
01:07:49,509 --> 01:07:52,405
"Foretrækker du din te
mild eller stærk?"
653
01:07:52,752 --> 01:07:56,784
Men jeg var lige i hælene,
for lykkes skal det dæleme
654
01:07:56,808 --> 01:08:01,330
det, som Skimmel nu
engang har sat i værk.
655
01:08:01,355 --> 01:08:05,211
Når du kryber ned i din lune seng
656
01:08:05,236 --> 01:08:08,084
under dynen i soveland.
657
01:08:08,378 --> 01:08:11,637
Så vid, at det er et kæmpe plus
658
01:08:11,768 --> 01:08:14,693
at du ikke bliver generet af mus.
659
01:08:14,863 --> 01:08:18,304
For nu ta'r han fat,
ham den skinnekat
660
01:08:18,347 --> 01:08:21,342
Jernbanens kat er han.
661
01:08:30,652 --> 01:08:34,221
Og han vinker vips med sin halespids
662
01:08:34,246 --> 01:08:37,270
der si'r "vi ses igen".
663
01:08:37,429 --> 01:08:41,734
I mødes gudskelov på det sene posttog.
664
01:08:42,023 --> 01:08:48,867
Jernbanens kat er han!
665
01:09:07,637 --> 01:09:09,282
Macavity!
666
01:09:25,683 --> 01:09:28,873
KATTEURT
667
01:09:37,866 --> 01:09:43,718
Macavity, "den sorte pote"
er et mystisk skarn.
668
01:09:44,133 --> 01:09:49,999
En mesterlig forbryder,
der flyr lovens lange arm.
669
01:09:50,126 --> 01:09:56,571
En torn i øjet på Scotland Yard
og rejseholdet især.
670
01:09:56,862 --> 01:10:02,678
For når de når til gerningsstedet,
er Macavity ikke der.
671
01:10:15,987 --> 01:10:18,995
Macavity, Macavity
672
01:10:19,019 --> 01:10:22,123
der' ingen som Macavity.
673
01:10:22,253 --> 01:10:25,556
Han bryder alle lovene
674
01:10:25,581 --> 01:10:28,588
tyngdekraften gi'r han pokker i.
675
01:10:28,613 --> 01:10:31,753
Og han kan levitere
676
01:10:31,778 --> 01:10:34,898
bedre end enhver fakir.
677
01:10:34,923 --> 01:10:40,340
Men når de når til gerningsstedet,
er Macavity ikke der.
678
01:10:41,279 --> 01:10:46,751
Macavity, den røde kat,
er meget tynd og høj.
679
01:10:47,017 --> 01:10:53,140
Du kan kende ham, når du ser ham,
på hans dybtliggende øje.
680
01:10:53,585 --> 01:10:56,482
Hans pande har bekymringsrynker
681
01:10:56,507 --> 01:10:59,665
hans hovedskal er trind.
682
01:10:59,690 --> 01:11:02,508
Hans pels er mat og nusset
683
01:11:02,532 --> 01:11:05,520
og hans knurhår filtret ind.
684
01:11:05,663 --> 01:11:08,878
Hans hoved vugger hvileløst.
685
01:11:08,903 --> 01:11:11,946
Han snor sig som en slange.
686
01:11:11,983 --> 01:11:14,982
Og når du tror, han døser hen
687
01:11:15,006 --> 01:11:17,920
så skal du være bange!
688
01:11:17,945 --> 01:11:20,989
Macavity, Macavity
689
01:11:21,014 --> 01:11:24,066
der' ingen som Macavity.
690
01:11:24,091 --> 01:11:27,360
Han er et djævels kattedyr
691
01:11:27,385 --> 01:11:29,945
et ryggeløst, monstrøst geni.
692
01:11:29,970 --> 01:11:32,956
Du kan møde ham i gyden
693
01:11:32,981 --> 01:11:36,254
på gader og alléer.
694
01:11:36,488 --> 01:11:42,107
Men bli'r forbryderne taget,
er Macavity ikke der.
695
01:11:42,558 --> 01:11:48,278
Han ser helt respektabel ud.
696
01:11:48,466 --> 01:11:53,632
Han snyder i hasard.
697
01:11:53,997 --> 01:11:59,302
Og hans fodaftryk findes ikke
698
01:11:59,327 --> 01:12:01,990
i arkivet
699
01:12:02,193 --> 01:12:05,271
hos Scotland Yard.
700
01:12:06,871 --> 01:12:09,369
Når fadeburet er plyndret
701
01:12:09,394 --> 01:12:12,330
og smykkeskrinet neglet
702
01:12:12,746 --> 01:12:15,396
når mælken er forsvundet
703
01:12:15,542 --> 01:12:18,612
og en køter gennemheglet
704
01:12:18,668 --> 01:12:21,376
er der skår i drivhusruden
705
01:12:22,851 --> 01:12:26,109
står stakittet ikke mer'
706
01:12:26,748 --> 01:12:32,467
så bli'r man helt forundret,
for han er slet ikke der.
707
01:12:35,632 --> 01:12:38,507
Macavity, Macavity
708
01:12:38,532 --> 01:12:41,465
der' ingen som Macavity.
709
01:12:41,540 --> 01:12:44,599
Nej, aldrig har en kat dog været
710
01:12:44,624 --> 01:12:47,654
så fræk og så forargelig.
711
01:12:47,706 --> 01:12:50,697
Han har altid et alibi
712
01:12:50,722 --> 01:12:53,516
ja, han har måske fler'.
713
01:12:53,922 --> 01:12:59,376
Men uanset hvornår det skete,
var han ikke der.
714
01:12:59,548 --> 01:13:05,803
Nogle katte vasker aldrig
helt samvittigheden ren
715
01:13:05,828 --> 01:13:08,780
for eksempel Mungojerrie
716
01:13:08,805 --> 01:13:11,674
Rumletiske, Grilleben.
717
01:13:12,316 --> 01:13:15,219
Men de er kun lakajer
718
01:13:15,252 --> 01:13:17,665
for den kat,
der ganske tit
719
01:13:17,690 --> 01:13:21,196
styrer alle skurkestreger...
720
01:13:21,221 --> 01:13:24,453
En napoleonsk bandit!
721
01:14:11,383 --> 01:14:17,076
Bli'r forbryderne taget,
er Macavity ikke der.
722
01:14:18,623 --> 01:14:20,301
Ja!
723
01:14:22,375 --> 01:14:25,814
Tiden er inde til at kåre den udvalgte.
724
01:14:28,702 --> 01:14:31,821
Gammelkat Mosefund, vær så artig.
725
01:14:34,122 --> 01:14:37,767
Jeg er jo den eneste kandidat,
der er tilbage.
726
01:14:40,372 --> 01:14:42,888
Og tydeligvis den bedste.
727
01:14:45,823 --> 01:14:47,434
Så..
728
01:14:48,556 --> 01:14:50,034
Aldrig.
729
01:14:53,540 --> 01:14:57,910
Jeg vælger den kat,
der fortjener et nyt liv.
730
01:14:59,075 --> 01:15:01,745
Jeg bedømmer en kat på dens sjæl.
- Han har sjæl.
731
01:15:01,770 --> 01:15:04,330
Jeg oser af sjæl.
732
01:15:04,355 --> 01:15:06,526
Du er en charlatan, Macavity.
733
01:15:29,940 --> 01:15:30,956
Gammelkat...
734
01:15:31,205 --> 01:15:37,086
Jeg skal til Det Himmelske Strøg.
Jeg kræver, at du giver mig et nyt liv.
735
01:15:37,111 --> 01:15:40,087
Du kommer aldrig til
Det Himmelske Strøg.
736
01:15:40,426 --> 01:15:41,996
Vi får se.
737
01:15:42,409 --> 01:15:45,668
Knurtiger. Lad hende gå planken ud.
738
01:15:53,390 --> 01:15:57,273
Sig, det er mig,
ellers drukner du i floden.
739
01:15:57,298 --> 01:16:01,229
Du bliver aldrig den udvalgte.
- Det er sidste chance.
740
01:16:01,399 --> 01:16:03,884
Aldrig!
741
01:16:05,659 --> 01:16:07,406
Hvor er Gammelkat Mosefund?
742
01:16:10,783 --> 01:16:12,298
Hvor er hun?
743
01:16:14,143 --> 01:16:16,859
Det ved vi ikke.
- Hvor er hun?
744
01:16:16,884 --> 01:16:20,345
Det var bare for sjov.
- Vi vidste ikke, han ville tage hende.
745
01:16:25,903 --> 01:16:29,769
Der må da være noget, vi kan gøre.
- Vi kan ikke bare trylle hende tilbage.
746
01:16:29,802 --> 01:16:31,380
Jo, vi kan.
747
01:16:36,934 --> 01:16:38,490
Jo, vi kan.
748
01:16:45,825 --> 01:16:47,734
Du er tryllekunstner.
749
01:16:50,871 --> 01:16:53,832
Det er ikke nogen dårlig idé.
Prøv engang.
750
01:16:53,856 --> 01:16:56,775
Det kan jeg altså ikke.
- Prøv nu.
751
01:17:04,867 --> 01:17:06,410
Held og lykke.
752
01:17:15,660 --> 01:17:16,984
Du kan godt.
753
01:17:20,702 --> 01:17:22,131
Kryds poter.
754
01:17:23,429 --> 01:17:25,364
Lys!
- Jeg vil ikke...
755
01:17:25,389 --> 01:17:27,154
Og trommehvirvel, tak.
756
01:17:28,771 --> 01:17:33,107
Enhver tryllekunstner
kan lære noget af
757
01:17:33,132 --> 01:17:38,887
Mr. Mistofeles' små trylleslag.
758
01:17:40,827 --> 01:17:43,348
Og så si'r vi:
759
01:17:43,975 --> 01:17:50,833
Ih, du milde,
ingen kat af de vilde kan brille
760
01:17:50,858 --> 01:17:56,674
som magiske Mr. Mistofeles.
761
01:18:00,309 --> 01:18:03,858
Jeg er lille og tavs,
jeg er sort
762
01:18:03,883 --> 01:18:06,611
fra mit øre til min halespids.
763
01:18:06,981 --> 01:18:09,578
Jeg forcerer selv den mindste port
764
01:18:10,202 --> 01:18:12,787
balancerer på hegn som en mis.
765
01:18:13,170 --> 01:18:15,771
Jeg kan finde det helt rette kort.
766
01:18:16,224 --> 01:18:18,677
Over terningerne har jeg magt.
767
01:18:19,262 --> 01:18:22,179
Og med min hokuspokus,
så skifter I fokus
768
01:18:22,204 --> 01:18:25,155
og tror, I er på musejagt.
769
01:18:25,180 --> 01:18:27,945
Jeg kan trylle med alt
fra en prop
770
01:18:27,970 --> 01:18:30,938
til en ske
og en klat fiskesauce.
771
01:18:31,295 --> 01:18:34,255
Er din gaffel ikke til at støve op
772
01:18:34,279 --> 01:18:37,287
og du troede,
den var bag slå og lås.
773
01:18:37,312 --> 01:18:40,903
Den var her jo før,
og nu er den væk
774
01:18:40,928 --> 01:18:45,515
og så finder den ude
bag ved din hæk.
775
01:18:46,287 --> 01:18:48,381
Og så si'r vi:
776
01:18:48,406 --> 01:18:54,154
Ih, du milde,
ingen kat af de vilde kan brille
777
01:18:54,179 --> 01:18:59,685
som magiske Mr. Mistofeles.
778
01:19:05,583 --> 01:19:07,206
Du kan godt.
779
01:19:13,495 --> 01:19:16,487
Jeg virker distræt og lidt vag
780
01:19:16,511 --> 01:19:19,317
og forsagt lyder altid min spinden.
781
01:19:19,342 --> 01:19:22,129
Men man hørte mig på byens tag
782
01:19:22,154 --> 01:19:25,016
da jeg slanged' mig foran kaminen.
783
01:19:25,041 --> 01:19:28,057
Og man hørte mig også ved kaminen
784
01:19:28,082 --> 01:19:30,839
da jeg strejfede på byens tag.
785
01:19:30,864 --> 01:19:33,670
Og de hørte derinde,
at jeg godt kunne spinde.
786
01:19:33,695 --> 01:19:36,518
Hvad mere bevis vil I ha'
787
01:19:36,543 --> 01:19:38,821
for mit magiske trylletalent?
788
01:19:39,470 --> 01:19:42,398
Familien kaldte i timer på mig
789
01:19:42,422 --> 01:19:45,154
da de troede,
jeg i haven var rendt
790
01:19:45,179 --> 01:19:48,015
men i forhallen sov lille jeg.
791
01:19:48,040 --> 01:19:51,309
Og for nylig ku' jeg
fænomenale kat
792
01:19:51,363 --> 01:19:55,930
fremtrylle syv killinger
ud af min hat.
793
01:19:56,576 --> 01:19:57,756
Hvad?!
794
01:19:57,781 --> 01:20:00,805
Mr. Mistofeles?
- Min helt.
795
01:20:01,479 --> 01:20:03,640
Bliv her!
- Jeg falder!
796
01:20:03,665 --> 01:20:06,087
Og så si'r de...
- Løb!
797
01:20:06,112 --> 01:20:11,535
Ih, du milde,
ingen kat af de vilde kan brille
798
01:20:11,567 --> 01:20:18,062
som magiske Mr. Mistofeles.
799
01:22:03,943 --> 01:22:08,031
Ih, du milde
800
01:22:08,849 --> 01:22:14,256
ingen kat af de vilde kan brille
801
01:22:15,114 --> 01:22:21,657
som magiske Mr. Mistofeles.
802
01:23:22,311 --> 01:23:28,248
Mine damer og herrer,
den mageløse, magiske Mr. Mistofeles!
803
01:23:51,846 --> 01:23:53,743
Hun narrede mig.
804
01:23:53,767 --> 01:23:55,679
Jeg skal nok komme dertil.
805
01:23:55,703 --> 01:23:58,719
Jeg skal nok komme til
Det Himmelske Strøg. Jeg vinder!
806
01:23:58,727 --> 01:24:01,346
Bare vent og se!
807
01:24:02,693 --> 01:24:04,382
Kom med mig!
808
01:24:26,193 --> 01:24:28,579
Pas på den skøre kattedame.
809
01:24:41,764 --> 01:24:45,209
Fyrfrossenfedel!
810
01:24:47,100 --> 01:24:48,637
Gus!
811
01:24:52,840 --> 01:24:57,096
Ham Fanden fra fjeldet.
812
01:25:05,814 --> 01:25:07,615
Din fandens karl!
813
01:25:24,194 --> 01:25:26,462
Dagslys.
814
01:25:26,962 --> 01:25:31,287
Se solsikken med dug på
815
01:25:31,703 --> 01:25:35,821
og en rose, der falmer.
816
01:25:36,414 --> 01:25:40,454
Rosens blad falder af.
817
01:25:42,192 --> 01:25:45,294
Som en solsikke
818
01:25:45,319 --> 01:25:50,712
drages jeg mod daggryet hen.
819
01:25:51,247 --> 01:25:56,150
Mens jeg venter
820
01:25:56,398 --> 01:26:00,440
på min dag.
821
01:27:15,664 --> 01:27:16,821
Syng.
822
01:27:41,027 --> 01:27:44,005
Minder.
823
01:27:44,738 --> 01:27:50,090
Vend dit ansigt mod månen.
824
01:27:50,793 --> 01:27:55,895
Lad blot minderne råde.
825
01:27:56,573 --> 01:28:01,281
Luk nu op og gå ind.
826
01:28:02,618 --> 01:28:06,312
Hvis du finder
827
01:28:06,346 --> 01:28:11,818
forklaringen på,
hvad lykken er
828
01:28:13,027 --> 01:28:17,445
kan et nyt liv
829
01:28:18,588 --> 01:28:21,520
snart begynde.
830
01:28:23,525 --> 01:28:26,210
Minder.
831
01:28:26,549 --> 01:28:31,306
Ene i måneskæret.
832
01:28:32,109 --> 01:28:37,217
Smiler ad gamle dage.
833
01:28:37,509 --> 01:28:41,709
Jeg var smuk i min vår.
834
01:28:42,906 --> 01:28:46,407
Jeg kan huske
835
01:28:46,432 --> 01:28:51,762
at jeg var lykkelig for en stund.
836
01:28:52,789 --> 01:28:57,181
Lad nu mindet
837
01:28:57,844 --> 01:29:00,580
genopstå.
838
01:29:01,438 --> 01:29:08,320
Udbrændt efter iltre dage.
839
01:29:08,966 --> 01:29:14,103
Den klamme lugt af morgen.
840
01:29:15,821 --> 01:29:19,218
Lygten slukkes
841
01:29:19,243 --> 01:29:22,928
snart er natten omme.
842
01:29:22,953 --> 01:29:28,779
En ny dag gryr foroven.
843
01:29:31,243 --> 01:29:33,508
Dagslys.
844
01:29:33,687 --> 01:29:37,507
Jeg må vente på solskin.
845
01:29:37,900 --> 01:29:42,045
Håbe, det sender liv ind.
846
01:29:42,070 --> 01:29:45,231
Jeg må ikke gå til grunde.
847
01:29:46,617 --> 01:29:54,097
Dagens komme gør natten
til et nyt minde blot.
848
01:29:54,273 --> 01:30:02,224
Og en ny dag kan begynde.
849
01:30:16,290 --> 01:30:22,819
Solskin gennem sommerskoven.
850
01:30:22,844 --> 01:30:28,480
Evigt er maskespillet.
851
01:30:29,631 --> 01:30:32,559
Som en blomst i
852
01:30:32,585 --> 01:30:36,509
gryets morgenrøde.
853
01:30:36,542 --> 01:30:44,059
Snart bliver mindet stille.
854
01:30:46,447 --> 01:30:49,851
Rør mig.
855
01:30:49,876 --> 01:30:54,832
Det er nemt at gå fra mig
856
01:30:55,086 --> 01:31:00,404
så jeg kun har mit minde
857
01:31:00,429 --> 01:31:04,093
om solskin på min kind.
858
01:31:05,765 --> 01:31:10,843
Hvis du rører mig,
forstår du endelig
859
01:31:10,876 --> 01:31:15,312
hvad lykke er.
860
01:31:29,475 --> 01:31:30,996
Se
861
01:31:33,235 --> 01:31:37,255
en ny dag
862
01:31:39,374 --> 01:31:45,432
er begyndt.
863
01:32:43,485 --> 01:32:47,429
Du er den udvalgte.
864
01:33:08,155 --> 01:33:09,625
Tak.
865
01:33:21,353 --> 01:33:24,399
Dit ene ønske
866
01:33:25,182 --> 01:33:27,924
var at være ønsket.
867
01:33:29,149 --> 01:33:33,465
At komme væk fra Londons gader
868
01:33:33,603 --> 01:33:36,450
alene, jagtet.
869
01:33:39,034 --> 01:33:41,851
Minderne, der gør ondt
870
01:33:41,884 --> 01:33:44,048
lad dem være.
871
01:33:46,079 --> 01:33:51,209
Du skal danse med smukke genfærd.
872
01:34:16,666 --> 01:34:22,243
Op, op, op over Russell Hotel.
873
01:34:22,268 --> 01:34:28,040
Op, op, op, op
til Det Himmelske Strøg.
874
01:35:01,570 --> 01:35:07,145
Op, op, op over Jellicle-månen.
875
01:35:07,360 --> 01:35:12,887
Op, op, op, op
til Det Himmelske Strøg.
876
01:35:30,945 --> 01:35:35,990
Op, op, op!
Himmelske Strøg, her kommer...
877
01:35:49,929 --> 01:35:51,328
Ubeskriveligt!
878
01:36:01,297 --> 01:36:03,038
Du lever!
879
01:36:11,957 --> 01:36:18,488
Så mystisk og guddommelig
880
01:36:18,513 --> 01:36:25,543
et skamløst dyr med krummer i.
881
01:36:25,568 --> 01:36:28,637
I kirken
882
01:36:28,662 --> 01:36:33,271
runged' højt:
883
01:36:33,466 --> 01:36:38,937
Vivat!
884
01:36:39,066 --> 01:36:45,339
Må længe leve
885
01:36:45,364 --> 01:36:53,224
den evige kat.
886
01:36:58,552 --> 01:37:03,079
Nu har I hørt om mangen kat
887
01:37:03,112 --> 01:37:07,160
og derfor mener jeg nu, at
888
01:37:07,185 --> 01:37:11,353
I ikke skal ha' hjælp af nogen tolk
889
01:37:11,378 --> 01:37:15,230
for at forstå os kattefolk.
890
01:37:15,255 --> 01:37:19,535
For I forstår nu hver især
891
01:37:19,560 --> 01:37:23,525
at katte er omtrent som jer.
892
01:37:23,550 --> 01:37:27,810
I har set os gøre skade og gavn
893
01:37:28,035 --> 01:37:31,662
og ved nu alt om kattens navn
894
01:37:31,687 --> 01:37:36,147
vor adfærd og vort habitat
895
01:37:36,172 --> 01:37:41,890
men kan I tale til en kat?
896
01:37:44,102 --> 01:37:49,735
Først vækker jeg erindringen en stund
897
01:37:50,252 --> 01:37:53,871
og si'r: En kat er ikke
898
01:37:54,539 --> 01:37:56,145
en hund.
899
01:38:12,179 --> 01:38:17,557
Om katte har det altid gjaldt:
900
01:38:17,697 --> 01:38:23,579
Tal ikke, før du bliver tiltalt.
901
01:38:24,056 --> 01:38:27,523
Jeg hælder mere til reglen, at
902
01:38:27,548 --> 01:38:31,000
man sagtens kan tiltale en kat.
903
01:38:31,025 --> 01:38:34,813
Men skønt den nok er med på legen
904
01:38:34,838 --> 01:38:39,070
er katten altid helt sin egen.
905
01:38:41,673 --> 01:38:43,752
Man bukker
906
01:38:43,776 --> 01:38:47,306
letter på sin hat
907
01:38:47,985 --> 01:38:51,646
og siger med respekt:
908
01:38:51,736 --> 01:38:53,744
Oh kat.
909
01:38:55,392 --> 01:38:59,395
Oh kat.
910
01:39:00,052 --> 01:39:04,038
Og før en kat vil gi' sig hen
911
01:39:04,063 --> 01:39:07,706
og ofre tid på én som ven
912
01:39:07,731 --> 01:39:11,154
så bør man for sit samvær bøde
913
01:39:11,179 --> 01:39:14,856
en gave, ja, en skål med fløde.
914
01:39:14,881 --> 01:39:17,841
Man kan tilmed indynde sig
915
01:39:17,865 --> 01:39:21,598
med kaviar, en strasbourg-pie
916
01:39:21,623 --> 01:39:25,216
med rypesteg og laks en dag.
917
01:39:25,241 --> 01:39:29,122
Hvad der nu falder i hans smag.
918
01:39:29,147 --> 01:39:32,948
Og endelig tager man ham i favn
919
01:39:32,973 --> 01:39:39,443
og kalder ham ved navn.
920
01:39:41,430 --> 01:39:46,429
En kat synes kun, det er korrekt
921
01:39:46,454 --> 01:39:51,265
at nyde rendyrket respekt.
922
01:39:51,290 --> 01:39:58,212
Så uden mere fjas og pjat.
923
01:39:58,268 --> 01:40:03,938
Sådan tiltaler man
924
01:40:03,963 --> 01:40:08,845
en kat.
925
01:40:36,244 --> 01:40:41,893
Du er i sandhed en Jellicle-kat.
926
01:40:44,775 --> 01:40:46,870
En dejlicle kat.
927
01:41:20,947 --> 01:41:28,947
Udgivet af UNiTAiL
www.DanishBits.org
928
01:43:36,494 --> 01:43:44,914
Oversat af Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst