1
00:00:00,000 --> 00:00:04,670
Traducción: manuelrega
https://www.subdivx.com/
2
00:00:08,009 --> 00:00:10,084
Como resultado del ataque de Kaylon,
3
00:00:10,121 --> 00:00:12,656
los Moclans han propuesto
mejoras en las armas
4
00:00:12,693 --> 00:00:15,210
para todas las naves de clase
exploradora y superiores.
5
00:00:15,374 --> 00:00:16,857
Me parece una buena idea.
6
00:00:16,914 --> 00:00:19,001
Las actualizaciones no deberían
llevar más de un día.
7
00:00:19,062 --> 00:00:20,836
También recibimos
una petición especial
8
00:00:20,913 --> 00:00:22,429
de la División de
Ciencias de Moclan.
9
00:00:22,524 --> 00:00:24,852
Recogerán a un ingeniero
y lo transportarán
10
00:00:24,889 --> 00:00:27,147
a una nave de investigación
en el Sistema Nekkar.
11
00:00:27,362 --> 00:00:31,200
Señor, con el debido respeto, estamos
empezando a sentirnos como un taxi.
12
00:00:31,201 --> 00:00:31,862
Lo sé.
13
00:00:31,899 --> 00:00:34,641
Pero es lo menos que podemos hacer
a cambio de armas más poderosas.
14
00:00:35,438 --> 00:00:37,053
- De acuerdo.
- Que pasen bien.
15
00:00:37,180 --> 00:00:38,854
Halsey fuera.
16
00:00:39,427 --> 00:00:41,156
Pondré en marcha el medidor.
17
00:01:06,583 --> 00:01:09,560
30% de aumento en la potencia
de los cañones de plasma,
18
00:01:09,597 --> 00:01:11,763
y un 20% de aumento en la
capacidad de los torpedos.
19
00:01:11,800 --> 00:01:14,575
Chicos, esto es genial.
Dile a tu equipo que bien hecho.
20
00:01:14,404 --> 00:01:17,146
Si no necesitan
más ayuda, nos iremos.
21
00:01:17,245 --> 00:01:19,937
De acuerdo. Han superado con
creces nuestras expectativas.
22
00:01:20,085 --> 00:01:22,303
Lo escoltaré hasta el hangar
de los transbordadores.
23
00:01:26,003 --> 00:01:27,134
Keyali al Capitán.
24
00:01:27,966 --> 00:01:29,250
Aquí Mercer. Escucho.
25
00:01:29,315 --> 00:01:32,166
El transporte del ingeniero Toren
pide autorización para atracar.
26
00:01:32,236 --> 00:01:33,718
Permiso concedido.
27
00:01:33,761 --> 00:01:35,761
Genial. Les mostraré
sus habitaciones.
28
00:01:39,529 --> 00:01:41,246
¿Seguro que no quiere
que le lleve su valija?
29
00:01:41,283 --> 00:01:43,725
- Parece muy pesada.
- No, estoy bien.
30
00:01:45,773 --> 00:01:47,681
Entonces, ¿cuánto tiempo
llevan juntos?
31
00:01:47,800 --> 00:01:50,333
Korick y yo hemos sido compañeros
durante nueve años.
32
00:01:50,408 --> 00:01:52,390
Eso es asombroso.
Siempre me ha encantado oír eso.
33
00:01:52,513 --> 00:01:53,954
Nos da esperanza
a los solteros.
34
00:01:54,115 --> 00:01:58,896
Entiendo que este tipo de naves son
muy... Atentas con sus invitados.
35
00:01:58,966 --> 00:02:01,603
Sin embargo, Toren y yo
preferiríamos estar solos
36
00:02:01,664 --> 00:02:03,789
- durante este viaje.
- No hay problema.
37
00:02:03,908 --> 00:02:05,291
Estas son sus habtiaciones.
38
00:02:05,409 --> 00:02:07,201
Si quieren, puedo
mostrarles la nave.
39
00:02:07,326 --> 00:02:08,961
Eso no será necesario.
40
00:02:09,080 --> 00:02:11,232
De acuerdo. Entonces, llámenme
si necesitan algo.
41
00:02:11,524 --> 00:02:13,132
Gracias, Teniente.
42
00:02:20,006 --> 00:02:22,144
Esto fue un error.
Si nos descubren...
43
00:02:22,181 --> 00:02:23,989
No lo harán.
44
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Pasamos lo más difícil.
45
00:02:26,224 --> 00:02:29,802
Hemos evadido sus escáneres,
y no parecen sospechar.
46
00:02:29,839 --> 00:02:31,881
Sin embargo, debemos
estar atentos.
47
00:02:36,032 --> 00:02:37,576
¿Ves?
48
00:02:37,717 --> 00:02:39,318
Todo está bien.
49
00:02:40,156 --> 00:02:42,139
No tenemos nada que temer.
50
00:02:47,125 --> 00:02:53,882
Traducción: manuelrega
https://www.subdivx.com/
51
00:04:05,631 --> 00:04:07,429
Oye, necesito eso
para mi casa.
52
00:04:07,498 --> 00:04:09,547
- Es mía. Consíguete otra.
- Topa, devuélvemelo.
53
00:04:09,584 --> 00:04:10,795
Se supone que
debemos compartir.
54
00:04:10,832 --> 00:04:13,282
- No comparto con las mujeres.
- ¿Por qué no?
55
00:04:13,319 --> 00:04:14,873
Mi papá dice que
las mujeres son débiles.
56
00:04:14,910 --> 00:04:17,077
Tu papá es un estúpido.
Ahora devuélvemelo.
57
00:04:18,363 --> 00:04:21,591
Topa, no. No empujamos
a la gente.
58
00:04:21,725 --> 00:04:24,822
- Olivia, you okay?
- Yeah.
59
00:04:35,235 --> 00:04:37,897
Esta no es la primera vez que
Topa ha sido irrespetuoso
60
00:04:37,934 --> 00:04:39,261
con una estudiante femenina.
61
00:04:39,298 --> 00:04:40,919
Pero hoy se pasó de la raya.
62
00:04:40,956 --> 00:04:43,061
¿Fue provocado de
alguna manera?
63
00:04:43,139 --> 00:04:45,350
No lo creo, pero incluso
si ese fuera el caso,
64
00:04:45,396 --> 00:04:46,872
es un comportamiento
inaceptable.
65
00:04:46,954 --> 00:04:50,975
Tal vez deba considerar separar
a los niños de las niñas.
66
00:04:51,012 --> 00:04:54,180
Ninguno de los otros chicos tienen
problemas con las niñas.
67
00:04:54,231 --> 00:04:57,751
Nos disculpamos por el comportamiento
perturbador de nuestro hijo.
68
00:04:57,788 --> 00:04:59,270
Hablaremos con él.
69
00:04:59,350 --> 00:05:00,654
Gracias.
70
00:05:09,984 --> 00:05:13,128
¿Es verdad que tuviste un altercado
con un compañero de clase?
71
00:05:13,147 --> 00:05:15,021
- Sí.
- ¿Por qué?
72
00:05:15,102 --> 00:05:16,529
Ella tenía una pieza
que necesitaba.
73
00:05:16,609 --> 00:05:18,243
Tu profesora dice que
se la quitaste.
74
00:05:18,367 --> 00:05:20,823
- Y que tú la empujaste.
- Sí, ¿y qué?
75
00:05:20,880 --> 00:05:22,488
Eso está mal, Topa.
76
00:05:22,535 --> 00:05:24,068
Pero es una mujer.
77
00:05:24,105 --> 00:05:25,939
Eso no hace
ninguna diferencia.
78
00:05:25,976 --> 00:05:27,112
Es inferior.
79
00:05:27,149 --> 00:05:28,810
No importa lo que piensen.
80
00:05:28,906 --> 00:05:32,503
- ¿Dónde escuchaste esas cosas?
- De papá.
81
00:05:35,773 --> 00:05:37,323
V e a tu cuarto, Topa.
82
00:05:37,366 --> 00:05:39,174
Discutiremos tu
castigo más tarde.
83
00:05:39,211 --> 00:05:41,780
- No hice nada malo.
- Vete.
84
00:05:51,527 --> 00:05:53,249
Tú no haces las cosas fáciles.
85
00:05:53,286 --> 00:05:56,365
Solo le enseño a nuestro
hijo los valores tradicionales
86
00:05:56,402 --> 00:05:58,520
sobre los cuales nosotros
mismos fuimos criados.
87
00:05:58,557 --> 00:06:00,515
Klyden, ¿el tiempo que
llevas en esta nave
88
00:06:00,552 --> 00:06:02,868
no ha cambiado tu perspectiva
de ninguna forma?
89
00:06:03,030 --> 00:06:04,925
Obviamente ha cambiado la tuya.
90
00:06:04,962 --> 00:06:08,183
¿Qué daño puede causar permitirle
descubrir su propio camino?
91
00:06:08,237 --> 00:06:11,316
Topa puede decidir que algún
día quiere vivir en Moclus.
92
00:06:11,353 --> 00:06:13,894
En ese caso, debemos decirle
la verdad de sus orígenes.
93
00:06:13,969 --> 00:06:15,969
- Lo que te pasó debe de ser...
- Lo que me pasó a mí
94
00:06:16,022 --> 00:06:19,065
no destruyó mi fe
en nuestros caminos.
95
00:06:20,112 --> 00:06:24,928
Tal vez cuando Topa crezca, Moclus
no será tan... intolerante.
96
00:06:25,071 --> 00:06:27,204
¿Quién eres tú para cuestionar
nuestras creencias básicas?
97
00:06:27,289 --> 00:06:29,472
Eres un solo Moclan.
98
00:06:29,615 --> 00:06:31,891
¿Qué es lo que hace que el resto
de nuestra sociedad se equivoque
99
00:06:31,974 --> 00:06:33,925
y tu visión perversa
sea correcta?
100
00:06:34,002 --> 00:06:37,503
Si fuera por ti, nuestro hijo
seguiría siendo una mujer.
101
00:06:46,431 --> 00:06:47,965
Lo siento.
102
00:06:48,105 --> 00:06:50,347
No es mi deseo herirte.
103
00:06:51,964 --> 00:06:54,608
- Puente al Comandante Bortus.
- Sí.
104
00:06:54,707 --> 00:06:57,991
Isaac ha detectado una fluctuación
de energía en la cubierta C.
105
00:06:58,031 --> 00:07:00,990
Creemos que nuestros visitantes de Moclan
pueden estar entrando en la red.
106
00:07:01,027 --> 00:07:02,144
¿Por qué razón?
107
00:07:02,181 --> 00:07:03,923
Eso es lo que queremos
que averigües.
108
00:07:04,089 --> 00:07:06,343
Si necesitan energía extra
por alguna razón, está bien,
109
00:07:06,344 --> 00:07:07,697
pero deben preguntar primero.
110
00:07:07,746 --> 00:07:09,428
No pueden simplemente
conectar cosas.
111
00:07:09,546 --> 00:07:11,513
Estoy en camino, Comandante.
112
00:07:27,994 --> 00:07:29,044
¿Sí?
113
00:07:29,080 --> 00:07:33,978
Hay una fuga de energía
no autorizada que se origina aquí.
114
00:07:35,350 --> 00:07:38,627
El sintetizador de alimentos estaba
ajustado con una precisión reducida.
115
00:07:38,832 --> 00:07:42,974
Mi cena no era muy sabrosa, así
que aumenté la resolución molecular.
116
00:07:43,189 --> 00:07:45,798
No sabía que necesitaba permiso.
117
00:07:46,643 --> 00:07:48,191
Por favor, hazte a un lado.
118
00:08:23,949 --> 00:08:27,392
Estás desviando la energía más allá
de los niveles permitidos.
119
00:08:27,566 --> 00:08:29,778
Desconecdta el dispositivo,
por favor.
120
00:08:30,067 --> 00:08:32,387
Es... Una investigación
delicada.
121
00:08:32,424 --> 00:08:35,074
Preferiría esperar hasta que
nos encontremos con nuestra nave.
122
00:08:35,182 --> 00:08:38,559
¿Qué llevas que requiera
tanta energía?
123
00:08:41,063 --> 00:08:42,688
Ábrelo.
124
00:09:12,564 --> 00:09:15,554
¿Por qué escondes a este bebé?
125
00:09:15,794 --> 00:09:18,136
Ella es nuestra hija.
126
00:09:18,947 --> 00:09:20,726
Estamos huyendo de Moclus.
127
00:09:20,886 --> 00:09:23,767
No queremos que se someta al
procedimiento correctivo
128
00:09:23,837 --> 00:09:26,065
o que viva escondida
como una marginada.
129
00:09:26,183 --> 00:09:27,935
¿Adónde piensan ir?
130
00:09:28,049 --> 00:09:29,488
A Retepsia.
131
00:09:29,580 --> 00:09:31,907
Su gobierno nos ha
concedido asilo.
132
00:09:32,057 --> 00:09:35,093
El capitán de la nave de investigación
ha accedido a llevarnos allí.
133
00:09:35,323 --> 00:09:37,991
Le ruego que no lo reporte.
134
00:09:38,155 --> 00:09:40,361
Nos quitarían a nuestra hija.
135
00:09:40,431 --> 00:09:43,098
La amamos tal como es.
136
00:09:43,250 --> 00:09:46,251
Me están pidiendo que
le mienta a mi capitán.
137
00:09:46,374 --> 00:09:49,558
Comandante, sé
sobre su juicio.
138
00:09:49,787 --> 00:09:52,971
Sé que entiende lo que
está pasando aquí.
139
00:09:53,243 --> 00:09:56,478
La nave de transporte está sólo
a unas horas de distancia.
140
00:09:56,596 --> 00:10:00,991
Todo lo que pedimos es que se quede
callado hasta que nos vayamos.
141
00:10:01,173 --> 00:10:02,851
Nadie debe saberlo.
142
00:10:09,375 --> 00:10:10,982
Bortus al Comandante Grayson.
143
00:10:11,153 --> 00:10:13,183
- Adelante.
- Nuestros visitantes Moclan
144
00:10:13,220 --> 00:10:15,522
necesitan energía para
una cámara de estasis
145
00:10:15,559 --> 00:10:19,095
que contiene suministros
perecederos.
146
00:10:19,243 --> 00:10:22,030
Les proporcionaré una fuente
de energía alternativa.
147
00:10:22,067 --> 00:10:24,009
Recibido. Gracias, Bortus.
148
00:10:26,304 --> 00:10:29,305
No olvidaremos
su amabilidad.
149
00:10:45,377 --> 00:10:48,241
Bortus. ¿Qué puedo
hacer por usted?
150
00:10:48,439 --> 00:10:50,816
Quería ver cómo
estaba Topa.
151
00:10:50,934 --> 00:10:52,856
Bueno, hasta ahora,
sin problemas.
152
00:10:52,893 --> 00:10:55,096
Lo que sea que le hayan dicho,
surtió efecto.
153
00:10:55,257 --> 00:10:56,655
Soy optimista.
154
00:10:56,773 --> 00:10:59,974
Deseo sacarlo de clase
temprano hoy.
155
00:11:00,229 --> 00:11:02,393
Claro. ¿Alguna razón
en particular?
156
00:11:02,815 --> 00:11:04,708
Un asunto de familia.
157
00:11:12,050 --> 00:11:14,838
Esto les proporcionará
la energía que necesitan.
158
00:11:16,123 --> 00:11:18,991
Gracias. ¿Quién es?
159
00:11:19,416 --> 00:11:21,329
Mi hijo, Topa.
160
00:11:21,757 --> 00:11:23,465
¿Podemos entrar?
161
00:11:33,086 --> 00:11:34,794
Está bien, Korick.
162
00:11:35,808 --> 00:11:39,973
Ha prometido no hablar
de lo que vea hoy aquí.
163
00:11:40,783 --> 00:11:42,377
¿No es cierto, Topa?
164
00:11:42,536 --> 00:11:44,411
Sí, Papá.
165
00:12:05,150 --> 00:12:06,760
Es una niña.
166
00:12:06,851 --> 00:12:08,717
Su nombre es Mersa.
167
00:12:09,166 --> 00:12:12,697
Pero no hay mujeres Moclan.
168
00:12:12,814 --> 00:12:16,374
Nacen unas pocas
en cada generación.
169
00:12:16,627 --> 00:12:18,478
Algunas personas
les temen.
170
00:12:18,736 --> 00:12:21,635
Por eso sus padres
han decidido ocultarla.
171
00:12:22,148 --> 00:12:24,065
Mírala, Topa.
172
00:12:25,235 --> 00:12:28,879
Ella no es tan diferente
de ti o de mí.
173
00:12:59,730 --> 00:13:02,456
Su hospitalidad
es muy apreciada.
174
00:13:02,535 --> 00:13:04,743
Fue un placer. Buena suerte
con su nueva misión.
175
00:13:06,161 --> 00:13:07,844
Adiós, Comandante.
176
00:13:08,033 --> 00:13:09,516
Buen viaje.
177
00:13:36,316 --> 00:13:37,891
Mercer a Bortus.
178
00:13:38,008 --> 00:13:39,325
¿Sí, Capitán?
179
00:13:39,405 --> 00:13:41,238
Repórtese a mi oficina.
180
00:13:57,085 --> 00:14:02,065
Me han informado de que puede haber
un pasajero no autorizado a bordo.
181
00:14:02,397 --> 00:14:03,629
Sí.
182
00:14:04,283 --> 00:14:06,450
Eso es todo, Klyden.
183
00:14:11,541 --> 00:14:14,245
Lo siento, papá.
No quise decirlo.
184
00:14:14,353 --> 00:14:18,022
Está bien, Topa. Lo
discutiremos más tarde.
185
00:14:26,658 --> 00:14:28,383
¿Le importaría explicarme?
186
00:14:28,424 --> 00:14:31,838
El bebé estaba en estasis,
y no querían que se supiera.
187
00:14:32,122 --> 00:14:33,801
Porque era una niña.
188
00:14:34,476 --> 00:14:36,117
¿Por qué no nos dijo?
189
00:14:36,768 --> 00:14:42,196
No sabía cómo responderían, y no
quería arriesgar el futuro del bebé.
190
00:14:42,495 --> 00:14:47,628
Sus padres la llevan a Retepsia,
donde podrán criarla como una mujer.
191
00:14:47,796 --> 00:14:50,315
Lamento haberlo engañado,
Capitán.
192
00:14:50,371 --> 00:14:51,812
¿Cómo sabes que
decían la verdad?
193
00:14:51,901 --> 00:14:54,245
Si me hubieras llamado, podría
haber hecho un escáner de ADN
194
00:14:54,282 --> 00:14:55,772
para ver si realmente
eran los padres.
195
00:14:56,063 --> 00:14:57,768
No tenía razón para
dudar de ellos.
196
00:14:57,805 --> 00:14:59,064
Yo diría que hay
muchas razones.
197
00:14:59,145 --> 00:15:01,981
Por un lado, abordaron una nave de
la Unión bajo falsos pretextos.
198
00:15:02,018 --> 00:15:04,167
Por lo que sabemos,
secuestraron a ese bebé.
199
00:15:04,280 --> 00:15:06,027
No creo que sea así.
200
00:15:06,064 --> 00:15:09,862
Bueno, eso está muy bien para ti, pero nos
pones a todos en peligro si te equivocas.
201
00:15:10,206 --> 00:15:11,985
Esa no era mi intención.
202
00:15:12,061 --> 00:15:14,643
Bueno, hemos transportado a ese bebé,
así que necesitamos estar seguros.
203
00:15:14,726 --> 00:15:16,985
Encuentra esa nave y traza
un curso de intercepción.
204
00:15:25,651 --> 00:15:28,425
¿Qué piensa hacer
si los encontramos?
205
00:15:28,526 --> 00:15:31,138
Bueno, verificar su historia
primero, y después veremos.
206
00:15:32,961 --> 00:15:34,346
Puede retirarse.
207
00:15:45,704 --> 00:15:47,109
No tiene sentido.
208
00:15:47,219 --> 00:15:49,506
Esa nave fue construida para
la investigación, no para el espionaje.
209
00:15:49,923 --> 00:15:51,581
¿Cómo puede no haber rastro?
210
00:15:52,188 --> 00:15:56,118
Isaac, ¿tienes alguna forma de escanear
las firmas de iones enmascaradas?
211
00:15:56,164 --> 00:15:57,526
Creo que sí.
212
00:15:57,683 --> 00:16:01,323
Una vez en Union Point, mi compañera
de cuarto y yo tomamos un transbordador,
213
00:16:01,360 --> 00:16:03,084
y lo convertimos en una especie
de autobús de fiesta,
214
00:16:03,214 --> 00:16:06,523
y usamos un rayo tractor para
neutralizar nuestro rastro de iones.
215
00:16:06,590 --> 00:16:07,864
¿No los encontraron?
216
00:16:07,915 --> 00:16:11,396
Bueno, nos estrellamos contra un árbol
cuando aterrizamos, ahí nos atraparon.
217
00:16:11,579 --> 00:16:14,035
Pero antes de eso, éramos
completamente invisibles.
218
00:16:14,141 --> 00:16:16,141
Creo que los he encontrado.
219
00:16:17,751 --> 00:16:18,900
Ahí están.
220
00:16:18,937 --> 00:16:21,699
Miren. No están ni remotamente
en rumbo a Retepsia.
221
00:16:21,777 --> 00:16:25,440
El rastro de iones se cruza con una
nebulosa de absorción de clase seis
222
00:16:25,477 --> 00:16:27,560
aproximadamente a
12 años luz de distancia.
223
00:16:27,646 --> 00:16:28,870
Gordon, fije un curso
de persecución,
224
00:16:28,915 --> 00:16:30,816
- a máxima velocidad.
- Sí, señor.
225
00:16:33,923 --> 00:16:36,386
¿Qué clase de nave de investigación
enmascara su rastro de iones?
226
00:16:36,466 --> 00:16:39,477
No creo que su misión tenga nada
que ver con la investigación.
227
00:16:52,719 --> 00:16:56,721
Dios mío, esa cosa debe tener más de
un billón de kilómetros de diámetro.
228
00:16:56,758 --> 00:16:59,667
- ¿Isaac?
- El rastro lleva directamente al interior.
229
00:16:59,845 --> 00:17:03,263
Sin embargo, los escaneos no
pueden penetrar el interior.
230
00:17:04,566 --> 00:17:06,002
Llévanos dentro.
231
00:17:25,865 --> 00:17:27,803
Allí. ¿Ven eso?
232
00:17:27,840 --> 00:17:29,328
A estribor de la proa.
233
00:17:29,427 --> 00:17:31,671
Parece ser una estrella tipo K.
234
00:17:31,720 --> 00:17:33,828
Hay tres planetas en órbita.
235
00:17:34,252 --> 00:17:36,236
Es un sistema estelar.
236
00:17:42,561 --> 00:17:44,352
Bortus, ¿alguna señal
de la nave?
237
00:17:44,547 --> 00:17:48,049
Negativo. Sin embargo, el planeta
interior se lee como habitable.
238
00:17:48,153 --> 00:17:50,236
Llévanos a una órbita alta.
239
00:17:57,284 --> 00:18:00,074
Más del 80% de la
superficie es océano,
240
00:18:00,191 --> 00:18:03,022
pero hay varias docenas
de cadenas de islas.
241
00:18:03,103 --> 00:18:06,838
He localizado la nave Moclan
en una isla cercana al ecuador.
242
00:18:06,962 --> 00:18:08,478
Detecto señales de vida.
243
00:18:08,585 --> 00:18:10,026
Miles de ellas.
244
00:18:10,477 --> 00:18:11,818
¿Señor?
245
00:18:12,763 --> 00:18:14,430
Son Moclan.
246
00:19:01,667 --> 00:19:03,434
Mi Dios.
247
00:19:05,090 --> 00:19:06,965
Son mujeres.
248
00:19:51,592 --> 00:19:54,126
- Hola.
- Hola.
249
00:19:54,538 --> 00:19:56,222
Muévanse.
250
00:19:58,964 --> 00:20:00,391
Entren.
251
00:20:18,865 --> 00:20:21,882
Osaia, puedes guardar tu arma.
252
00:20:22,055 --> 00:20:23,847
Conozco a esta gente.
253
00:20:25,584 --> 00:20:27,133
Heveena.
254
00:20:27,210 --> 00:20:31,879
Tiene un talento extraordinario
para rastrearme, capitán Mercer.
255
00:20:32,029 --> 00:20:36,326
Las mujeres que vimos,
¿cuántas hay?
256
00:20:37,091 --> 00:20:43,224
Comandante Bortus, lo que voy
a decir le sorprenderá.
257
00:20:43,404 --> 00:20:46,662
Hay muchas más mujeres nacidas
en Moclus de las que
258
00:20:46,794 --> 00:20:50,318
el gobierno ha admitido
públicamente.
259
00:20:50,670 --> 00:20:54,327
Casi todos se someten al
procedimiento correctivo.
260
00:20:54,631 --> 00:20:57,694
Pero algunos se oponen,
y los que lo hacen
261
00:20:57,764 --> 00:21:02,409
arriesgan todo para escapar de
Moclus y llegar a este santuario.
262
00:21:02,763 --> 00:21:06,848
En nuestra colonia,
hay más de 6.000.
263
00:21:08,311 --> 00:21:12,811
Hace muchos años, establecimos
una red clandestina de naves
264
00:21:12,848 --> 00:21:15,239
para ayudar a las familias
que buscaban refugio.
265
00:21:15,429 --> 00:21:19,799
Yo misma he hecho el viaje
más de una docena de veces.
266
00:21:20,030 --> 00:21:22,263
¿Moclus tiene alguna idea
de este lugar?
267
00:21:22,324 --> 00:21:27,789
Sospechan que existe, pero hemos
logrado eludir la detección.
268
00:21:27,979 --> 00:21:29,195
Hasta ahora.
269
00:21:29,289 --> 00:21:32,529
Heveena, debemos
mantenerlos aquí.
270
00:21:32,670 --> 00:21:35,460
No se les debe permitir
revelar nuestra ubicación.
271
00:21:35,620 --> 00:21:37,203
Solo nosotros
seguimos el transporte.
272
00:21:37,297 --> 00:21:39,022
No hay más naves aquí.
273
00:21:39,162 --> 00:21:43,284
Pero hay más de 300 personas
a bordo de su nave.
274
00:21:43,529 --> 00:21:47,975
Eso son más de 300
maneras de exponernos.
275
00:21:48,033 --> 00:21:49,532
Ella tiene razón.
276
00:21:49,631 --> 00:21:51,625
Esta colonia no puede
permanecer oculta.
277
00:21:51,834 --> 00:21:53,397
Pero si la encuentran...
278
00:21:53,434 --> 00:21:56,717
Destruirían este asentamiento
y a todos sus habitantes.
279
00:21:56,816 --> 00:21:58,274
Debemos reubicarnos.
280
00:21:58,373 --> 00:22:00,393
Me pondré en contacto
con el sistema de transporte.
281
00:22:00,511 --> 00:22:02,879
Podemos comenzar la
evacuación inmediatamente.
282
00:22:02,998 --> 00:22:04,714
Aguarde.
283
00:22:05,052 --> 00:22:06,951
Permítame sugerir
una alternativa.
284
00:22:07,225 --> 00:22:10,944
Vayamos a la Unión Central y presentemos
una solicitud de reconocimiento
285
00:22:10,981 --> 00:22:12,519
como Estado independiente.
286
00:22:12,639 --> 00:22:16,650
Si el Consejo de la Unión está de
acuerdo, estarán bajo su protección,
287
00:22:16,959 --> 00:22:19,062
y no tendrán que
esconderse más.
288
00:22:19,987 --> 00:22:22,696
¿Y si rechazan su petición?
289
00:22:24,201 --> 00:22:27,954
Siempre fue inevitable que el destino
nos hiciera señas desde las sombras.
290
00:22:28,758 --> 00:22:33,663
"Toda revolución comienza con
un solo acto de desafío."
291
00:22:33,768 --> 00:22:34,984
¿Uno de los suyos?
292
00:22:35,131 --> 00:22:37,383
En realidad, no sé
quién lo dijo.
293
00:22:38,162 --> 00:22:43,542
Capitán, me gustaría acompañarle
cuando se presente ante este consejo.
294
00:22:43,800 --> 00:22:46,286
Eso es exactamente
lo que iba a preguntar.
295
00:22:57,210 --> 00:22:59,026
Su solicitud de audiencia
ha sido aprobada
296
00:22:59,045 --> 00:23:00,255
por el Consejo de la Unión.
297
00:23:00,292 --> 00:23:01,467
Como es de esperar,
298
00:23:01,504 --> 00:23:03,704
la delegación de Moclan
se ha levantado en armas.
299
00:23:03,870 --> 00:23:05,772
Exigen saber la
ubicación de la colonia
300
00:23:05,809 --> 00:23:08,109
para que puedan extraditar
y procesar a los fugitivos.
301
00:23:08,244 --> 00:23:10,944
- ¿Fugitivos?
- Son sus palabras, no las mías.
302
00:23:11,116 --> 00:23:12,874
Tomarán un transbordador
para encontrarte con
303
00:23:12,911 --> 00:23:15,353
la USS Burnell, la que
los traerá a la Tierra.
304
00:23:15,434 --> 00:23:18,435
La Orville permanecerá en órbita
para proteger la colonia.
305
00:23:18,833 --> 00:23:20,666
Recibido.
306
00:23:23,277 --> 00:23:24,920
Espero estar a la
altura de esto.
307
00:23:25,071 --> 00:23:27,694
No se me ocurre nadie en
quien puedan confiar más.
308
00:23:28,279 --> 00:23:31,000
Haz un buen trabajo, y tendré
un bourbon esperándote.
309
00:23:31,981 --> 00:23:33,585
Es un trato.
310
00:23:47,690 --> 00:23:51,007
No sé nada de tu... Tierra.
311
00:23:51,211 --> 00:23:53,005
¿Es como Moclus?
312
00:23:53,466 --> 00:23:55,082
Un poco, supongo.
313
00:23:55,261 --> 00:23:59,261
Las hembras de la Tierra...
¿escriben?
314
00:23:59,761 --> 00:24:00,983
Lo hacen.
315
00:24:01,065 --> 00:24:03,239
Ser libre para crear.
316
00:24:03,932 --> 00:24:05,668
Para hacer arte.
317
00:24:06,159 --> 00:24:09,472
Puedes acceder a la base de datos
cultural de la Tierra desde aquí.
318
00:24:09,691 --> 00:24:13,878
Encontrarás siglos de arte de todo
tipo de las mujeres de la Tierra.
319
00:24:28,558 --> 00:24:30,003
¿Quién es ella?
320
00:24:30,230 --> 00:24:32,254
Esa es Dolly Parton.
321
00:24:41,191 --> 00:24:45,041
Habla con el poder
de cien soldados.
322
00:24:45,199 --> 00:24:47,968
Si. Sí, supongo que sí.
323
00:24:48,465 --> 00:24:50,822
Esta es la voz de
nuestra revolución.
324
00:24:50,898 --> 00:24:52,858
Bueno, ya sabes, en realidad
hay un montón de cosas...
325
00:24:52,894 --> 00:24:55,347
¡No!
326
00:24:55,465 --> 00:24:57,236
Es ella.
327
00:24:57,886 --> 00:24:59,730
De acuerdo, entonces.
328
00:25:01,234 --> 00:25:02,527
Vamos, Dolly.
329
00:25:15,015 --> 00:25:18,990
Deseo agradecerles por haberse reunido
con tan poco tiempo de antelación.
330
00:25:19,169 --> 00:25:22,337
Consideramos que se trata de
un asunto de gran importancia.
331
00:25:22,564 --> 00:25:25,005
Una colonia de Moclans
recientemente descubierta
332
00:25:25,066 --> 00:25:27,867
está solicitando que
este organismo la reconozca
333
00:25:27,904 --> 00:25:29,592
como un estado soberano,
334
00:25:29,662 --> 00:25:32,359
y le otorgue todos los
derechos y protecciones
335
00:25:32,396 --> 00:25:35,403
como a cualquier otro miembro
de la Unión Planetaria.
336
00:25:35,740 --> 00:25:39,493
Aquí, en nombre de los colonos,
está su representante elegido.
337
00:25:39,731 --> 00:25:41,693
Heveena, por favor,
338
00:25:41,732 --> 00:25:43,264
haga su declaración.
339
00:25:43,301 --> 00:25:47,795
¡Esto es un insulto flagrante a
todos los moclan de esta cámara!
340
00:25:47,904 --> 00:25:49,896
No deben permitir
341
00:25:49,995 --> 00:25:52,686
- que esta mujer hable.
- El consejo ya ha
342
00:25:52,723 --> 00:25:54,224
votado sobre este asunto.
343
00:25:54,334 --> 00:25:55,961
Tendrás su turno
para hablar, Dojin.
344
00:25:56,080 --> 00:25:59,098
Por ahora, siéntese y escuche.
345
00:26:09,575 --> 00:26:11,566
Gracias, Presidente.
346
00:26:11,982 --> 00:26:13,349
Y gracias
347
00:26:13,459 --> 00:26:17,057
a los estimados miembros
de este consejo.
348
00:26:17,685 --> 00:26:20,849
Es con esperanza y orgullo
que me encuentro hoy aquí
349
00:26:20,886 --> 00:26:24,787
para expresarme por aquellos que han
estado sin voz durante tanto tiempo.
350
00:26:25,920 --> 00:26:30,162
Es cierto que hemos estado
viviendo en el exilio,
351
00:26:30,506 --> 00:26:34,092
fuera de las leyes de
nuestro planeta natal,
352
00:26:34,210 --> 00:26:40,098
pero hacer lo contrario invitaría
a la persecución, la mutilación,
353
00:26:40,216 --> 00:26:42,467
e incluso la extinción.
354
00:26:43,248 --> 00:26:47,921
Si nuestra petición de ser reconocidos
como un estado independiente fracasa,
355
00:26:48,464 --> 00:26:51,865
temo que nuestras voces sean
silenciadas para siempre.
356
00:26:53,932 --> 00:27:00,100
Mientras observo toda la exquisita
diversidad en este gran salón,
357
00:27:00,751 --> 00:27:05,790
recuerdo que la mayoría de nosotros
tenemos algo en común.
358
00:27:06,185 --> 00:27:08,126
En el curso de la historia,
359
00:27:08,693 --> 00:27:12,576
ha habido gente en casi todos
los planetas que fueron,
360
00:27:12,613 --> 00:27:15,371
en un momento
u otro, oprimidos...
361
00:27:15,969 --> 00:27:17,969
Por aquellos que
eran más fuertes...
362
00:27:18,412 --> 00:27:20,602
O por su mayor número...
363
00:27:20,698 --> 00:27:25,201
Por razones que ahora
nos parecen insignificantes.
364
00:27:25,998 --> 00:27:28,312
La historia del progreso moral
365
00:27:28,779 --> 00:27:31,837
puede medirse por la expansión de
los derechos fundamentales
366
00:27:31,874 --> 00:27:34,521
de aquellos a los que
se les ha negado.
367
00:27:36,030 --> 00:27:40,881
Sólo pedimos ser incluidos en ese
círculo de justicia en expansión.
368
00:27:42,205 --> 00:27:47,490
Hay un poeta visionario de la Tierra a
quien recientemente he venido a apreciar.
369
00:27:47,588 --> 00:27:49,496
- Bueno.
- ¿Qué?
370
00:27:49,693 --> 00:27:51,709
Con poder y dignidad,
371
00:27:51,810 --> 00:27:54,053
gritó audazmente
372
00:27:54,107 --> 00:27:57,991
para que todo el cosmos
supiera de su sufrimiento.
373
00:27:58,709 --> 00:28:00,631
"Trabajando de 9 a 5"
374
00:28:00,685 --> 00:28:02,829
"Por el servicio y la devoción,"
375
00:28:02,907 --> 00:28:04,654
"Se podría pensar que yo"
376
00:28:04,691 --> 00:28:06,920
"Merecería un gran ascenso."
377
00:28:07,506 --> 00:28:09,490
"Quiero seguir adelante."
378
00:28:09,671 --> 00:28:11,889
"Pero el jefe parece
que no me deja."
379
00:28:12,141 --> 00:28:15,359
"Juro que a veces ese
hombre quiere atraparme."
380
00:28:16,248 --> 00:28:18,421
En el espíritu de su coraje,
381
00:28:18,693 --> 00:28:20,060
por favor...
382
00:28:20,121 --> 00:28:22,012
escuchen nuestras voces.
383
00:28:22,500 --> 00:28:23,862
Gracias.
384
00:28:35,312 --> 00:28:38,859
Se abre la sesión para discutir
la petición de soberanía.
385
00:28:38,896 --> 00:28:40,805
¡La discusión es
irrelevante!
386
00:28:40,940 --> 00:28:42,313
Sepa esto, Presidente.
387
00:28:42,414 --> 00:28:46,949
Si el consejo concede la independencia
a esta colonia de forajidos,
388
00:28:47,049 --> 00:28:50,537
Moclus renunciará a su
pertenencia a la Unión.
389
00:29:08,957 --> 00:29:13,006
Comandante, los escáneres de largo
alcance detectan algo en la nebulosa.
390
00:29:13,043 --> 00:29:15,759
- Es una nave Moclan.
- ¿Qué?
391
00:29:15,847 --> 00:29:18,381
Se nos ha complicado ahora.
392
00:29:29,185 --> 00:29:30,966
Teniente, abra un canal.
393
00:29:31,812 --> 00:29:32,937
Canal abierto.
394
00:29:33,528 --> 00:29:36,165
Esta es la Comandante Kelly Grayson
de la USS Orville.
395
00:29:36,286 --> 00:29:38,013
Por favor, identifíquense.
396
00:29:38,434 --> 00:29:39,863
Buenos días, Comandante.
397
00:29:39,988 --> 00:29:41,825
Soy el Capitán Jakohn.
398
00:29:41,990 --> 00:29:43,447
¿Puedo preguntar qué
están haciendo aquí?
399
00:29:43,566 --> 00:29:45,783
Estamos aquí por la
misma razón que usted...
400
00:29:46,278 --> 00:29:47,593
para monitorear la colonia
401
00:29:47,638 --> 00:29:49,659
mientras el consejo
decide su destino.
402
00:29:49,847 --> 00:29:52,290
¿En serio? ¿Entonces por qué
envian un crucero de batalla?
403
00:29:52,408 --> 00:29:54,288
Si sucede que la colonia
404
00:29:54,325 --> 00:29:56,469
no recibe protección de la Unión,
405
00:29:56,629 --> 00:30:00,692
deseamos garantizar que
se haga justicia sin demora....
406
00:30:00,911 --> 00:30:03,197
y sin interferencias.
407
00:30:03,435 --> 00:30:05,437
Bueno, hasta que el consejo
tome una decisión,
408
00:30:05,474 --> 00:30:08,197
no hay nada que podamos
hacer salvo esperar.
409
00:30:08,305 --> 00:30:09,629
Ciertamente.
410
00:30:09,704 --> 00:30:12,264
Estoy seguro de que
volveremos a hablar pronto.
411
00:30:14,864 --> 00:30:15,929
Bortus.
412
00:30:15,966 --> 00:30:17,403
Active la alerta amarilla.
413
00:30:17,481 --> 00:30:18,724
Sí, señor.
414
00:30:28,828 --> 00:30:32,351
Esta llamada "colonia"
no es más
415
00:30:32,388 --> 00:30:35,908
que una elaborada operación
de tráfico de niños.
416
00:30:36,114 --> 00:30:39,343
Lo que esta mujer y sus
cómplices están haciendo
417
00:30:39,380 --> 00:30:42,216
no es sólo ilegal e inmoral.
418
00:30:42,317 --> 00:30:45,288
¡Están colocando su propia
agenda radical
419
00:30:45,325 --> 00:30:48,495
por encima de la seguridad
de la propia Unión!
420
00:30:48,747 --> 00:30:52,153
Hoy no es el día para
romper alianzas.
421
00:30:52,216 --> 00:30:54,852
Hoy en día, es más
importante que nunca
422
00:30:54,889 --> 00:30:57,968
que nuestros mundos estén juntos
423
00:30:58,005 --> 00:31:00,552
contra la amenaza de los Kaylon!
424
00:31:00,918 --> 00:31:04,520
Y no necesito recordar al consejo
425
00:31:04,590 --> 00:31:10,724
que el principal proveedor de
armas de esta Unión es Moclus.
426
00:31:16,299 --> 00:31:18,057
¿Por qué continúa este debate?
427
00:31:18,094 --> 00:31:19,401
Se trata de derechos básicos.
428
00:31:19,438 --> 00:31:21,179
El consejo debe acceder
a su petición.
429
00:31:21,216 --> 00:31:22,877
Mira, Ed, no me gusta
más que a ti,
430
00:31:22,914 --> 00:31:25,182
pero los Moclans son libres
de defender su posición.
431
00:31:25,240 --> 00:31:28,026
Y también debemos ser conscientes
de nuestros propios prejuicios.
432
00:31:28,096 --> 00:31:31,037
No podemos juzgar a otras culturas
únicamente por los estándares humanos.
433
00:31:31,099 --> 00:31:34,058
Estoy de acuerdo. Y soy la primera
persona que cuestiona el equilibrio
434
00:31:34,095 --> 00:31:36,359
entre la tolerancia cultural
y la negligencia ética.
435
00:31:36,396 --> 00:31:38,096
Pero, Almirante, esto está
por encima del límite.
436
00:31:38,165 --> 00:31:39,556
Centrémonos en el tema.
437
00:31:39,722 --> 00:31:43,227
En opinión de los moclans, los niños
que viven en esa colonia son víctimas.
438
00:31:43,264 --> 00:31:45,934
Y desde el punto de vista
cultural, es cierto,
439
00:31:45,971 --> 00:31:49,058
no tuvieron voz en la decisión de
sus padres de dejar Moclus.
440
00:31:49,159 --> 00:31:51,057
¿Por qué no llamamos
a esto como es?
441
00:31:51,200 --> 00:31:53,796
La Unión hace la vista gorda
a la costumbre de Moclan
442
00:31:53,833 --> 00:31:55,090
porque necesitamos sus armas.
443
00:31:55,127 --> 00:31:56,613
Se está pasando de
la raya, Capitán.
444
00:31:56,650 --> 00:31:59,784
Y está simplificando demasiado
una situación muy complicada.
445
00:31:59,821 --> 00:32:02,659
No podemos permitir el alejamiento de
los Moclans en este momento.
446
00:32:02,752 --> 00:32:06,909
Sin sus armas, ¿cuándo cree que los
kaylons nos eliminarían a todos?
447
00:32:07,007 --> 00:32:08,747
Llevo años diciéndole al Consejo
448
00:32:08,784 --> 00:32:11,012
que es una locura depender
tanto de un planeta
449
00:32:11,049 --> 00:32:12,273
para la fabricación de armas.
450
00:32:12,310 --> 00:32:13,971
No politice esto, Capitán.
451
00:32:14,008 --> 00:32:16,135
El momento de ese debate es
después de esta crisis.
452
00:32:16,182 --> 00:32:18,213
No hay opciones claras.
453
00:32:18,431 --> 00:32:19,950
Si le damos la espalda
a la colonia,
454
00:32:19,987 --> 00:32:21,502
todas esas mujeres
serán acorraladas
455
00:32:21,539 --> 00:32:23,406
y probablemente forzadas a
una cirugía correctiva.
456
00:32:23,526 --> 00:32:26,088
Pero si perdemos a los Moclans,
los Kaylon vendrán por nosotros.
457
00:32:26,125 --> 00:32:28,151
Estamos hablando de
genocidio masivo.
458
00:32:28,237 --> 00:32:30,401
Sí, pero ¿no crees que los
Moclans también lo saben?
459
00:32:30,456 --> 00:32:33,020
Son tan vulnerables como
nosotros sin esta alianza.
460
00:32:33,057 --> 00:32:34,432
Tendrán que quedarse
con nosotros.
461
00:32:34,469 --> 00:32:35,995
No sabemos si ellos lo
ven de esa manera.
462
00:32:36,042 --> 00:32:38,255
Entiendo lo que
está en juego.
463
00:32:38,292 --> 00:32:40,599
Sólo estoy diciendo que si
no estamos dispuestos
464
00:32:40,636 --> 00:32:43,911
a defender los valores sobre los
que se fundó esta Unión...
465
00:32:44,803 --> 00:32:47,041
¿Qué estamos defendiendo
exactamente?
466
00:33:01,152 --> 00:33:02,652
Escucha.
467
00:33:03,214 --> 00:33:04,803
Acabo de tener noticias de Ed.
468
00:33:04,940 --> 00:33:08,049
El consejo hizo una pausa por la noche,
y las deliberaciones están en marcha.
469
00:33:08,424 --> 00:33:10,661
Gracias, Comandante.
470
00:33:11,495 --> 00:33:13,070
¿Qué harás...?
471
00:33:13,164 --> 00:33:15,011
¿Si Moclus deja la Unión?
472
00:33:15,230 --> 00:33:16,805
No lo sé.
473
00:33:16,954 --> 00:33:18,042
Bortus.
474
00:33:18,197 --> 00:33:20,030
Te he estado buscando.
475
00:33:20,140 --> 00:33:22,439
Ven a casa. Ya es tarde.
476
00:33:22,623 --> 00:33:24,088
Estaré en casa pronto.
477
00:33:24,125 --> 00:33:26,393
Tenemos mucho que discutir.
478
00:33:26,831 --> 00:33:30,279
No hay nada más que decir hasta
que el consejo tome una decisión.
479
00:33:30,316 --> 00:33:34,199
No podemos ignorar la posibilidad
de que volvamos a Moclus.
480
00:33:34,854 --> 00:33:37,078
Me imagino que eso te agradaría.
481
00:33:37,589 --> 00:33:38,915
¿Qué quieres decir?
482
00:33:38,952 --> 00:33:41,542
Nunca has estado cómodo
a bordo de esta nave.
483
00:33:41,706 --> 00:33:44,240
Hay mujeres aquí, y
eso te enferma.
484
00:33:44,422 --> 00:33:45,938
No es así.
485
00:33:45,975 --> 00:33:48,309
No te molestaste en saludar
a la Comandante Grayson.
486
00:33:48,893 --> 00:33:52,062
Y no has reconocido su presencia
desde que estás aquí.
487
00:33:52,104 --> 00:33:53,885
Escuchen, chicos, prefiero no
meterme en medio de...
488
00:33:53,922 --> 00:33:55,042
No.
489
00:33:55,154 --> 00:33:57,764
Por favor, quédese.
490
00:34:01,075 --> 00:34:04,927
Rara vez sales de nuestras habitaciones
o socializas con la tripulación.
491
00:34:05,260 --> 00:34:09,095
Te aferras a tradiciones
que no sirven para nada.
492
00:34:09,236 --> 00:34:12,996
Tu mente permanece cerrada,
y deseas criar a nuestro hijo
493
00:34:13,033 --> 00:34:15,049
para que acepte
esta ignorancia.
494
00:34:15,721 --> 00:34:17,652
Puente al Comandante Grayson.
495
00:34:17,698 --> 00:34:20,099
Cuatro transbordadores Moclan
se dirigen a la superficie.
496
00:34:22,706 --> 00:34:23,828
Reporte.
497
00:34:23,953 --> 00:34:25,143
No hay respuesta de
los transbordadores,
498
00:34:25,180 --> 00:34:27,214
y la nave Moclan acaba de
levantar sus deflectores.
499
00:34:27,337 --> 00:34:30,522
- Llámalos.
- Canal abierto.
500
00:34:31,143 --> 00:34:32,331
Capitán Jakohn.
501
00:34:32,368 --> 00:34:34,143
¿Le importaría decirme qué
demonios estás haciendo?
502
00:34:34,180 --> 00:34:36,542
Nos dieron órdenes de
aprehender a los colonos.
503
00:34:36,725 --> 00:34:38,260
Deben ser llevados a Moclus,
504
00:34:38,297 --> 00:34:40,151
donde responderán
por sus crímenes.
505
00:34:40,243 --> 00:34:42,423
No interfieran.
506
00:34:45,321 --> 00:34:46,901
Comuníqueme con
la Union Central.
507
00:35:00,106 --> 00:35:01,739
Esto es absolutamente
inaceptable.
508
00:35:01,776 --> 00:35:03,770
Ordene a su nave que
se retire inmediatamente.
509
00:35:03,872 --> 00:35:07,790
La colonia y sus habitantes
están bajo nuestra jurisdicción.
510
00:35:07,856 --> 00:35:09,349
¿Irías a la guerra por esto?
511
00:35:09,386 --> 00:35:10,590
Han estado contrabandeando
niños
512
00:35:10,627 --> 00:35:12,373
fuera de nuestro planeta
durante décadas.
513
00:35:12,410 --> 00:35:15,157
Tal vez usted no protege
a sus hijos como nosotros.
514
00:35:15,194 --> 00:35:17,721
Embajador, no dejemos que esto
se nos vaya de las manos.
515
00:35:17,801 --> 00:35:20,888
Podemos encontrar y encontraremos
una solución diplomática.
516
00:35:20,925 --> 00:35:24,762
Entonces presente una que sea
aceptable para nosotros!
517
00:35:27,677 --> 00:35:29,477
Tenemos que consultar
con el consejo.
518
00:35:33,739 --> 00:35:36,059
Señor, Kelly está ahí fuera.
519
00:35:36,096 --> 00:35:37,731
No puedo decirle que
se siente y no haga nada.
520
00:35:37,768 --> 00:35:39,028
Dile que se agarre fuerte.
521
00:35:39,065 --> 00:35:40,798
La Orville no tomará
ninguna acción provocativa
522
00:35:40,835 --> 00:35:42,211
que pueda complicar
aún más la situación.
523
00:35:42,248 --> 00:35:44,006
- Pero, señor...
- Dicho esto,
524
00:35:44,043 --> 00:35:48,103
las comunicaciones pueden ser
irregulares dentro de una nebulosa.
525
00:35:48,363 --> 00:35:49,923
Es posible que su
mensaje no llegue.
526
00:35:49,987 --> 00:35:51,867
¿De qué está hablando?
Por supuesto que llegará.
527
00:35:51,903 --> 00:35:54,290
Acabamos de recibir una nueva matriz de
comunicaciones como parte... Cierto.
528
00:35:54,327 --> 00:35:56,997
Sí. Lo siento. Ha sido
un día muy largo.
529
00:36:04,228 --> 00:36:06,170
Comandante, estamos recibiendo una
transmisión de la Tierra.
530
00:36:06,226 --> 00:36:07,424
Es el Capitán.
531
00:36:07,461 --> 00:36:09,348
Finalmente.
Póngame con él.
532
00:36:10,286 --> 00:36:11,701
Ed, hemos intentando
localizarte.
533
00:36:11,738 --> 00:36:13,184
Las cosas se han ido
al infierno aquí.
534
00:36:13,221 --> 00:36:14,864
Lo sé. ¿Cuál es
la situación?
535
00:36:14,950 --> 00:36:16,424
Tengo un transbordador
preparado y listo.
536
00:36:16,461 --> 00:36:19,103
Tienes que conseguirme autorización para
ir allí y proteger esa colonia.
537
00:36:19,211 --> 00:36:21,392
Las órdenes oficiales son
mantener la posición.
538
00:36:21,489 --> 00:36:22,743
¿Qué?
539
00:36:22,864 --> 00:36:24,831
Las órdenes
extraoficiales son...
540
00:36:25,198 --> 00:36:27,165
Ve y haz tu trabajo.
541
00:36:29,295 --> 00:36:31,070
Bortus, tiene el mando.
542
00:36:31,872 --> 00:36:35,442
Comandante, no
va a bajar sola.
543
00:36:35,538 --> 00:36:37,262
Este podría ser el
final de mi carrera.
544
00:36:37,299 --> 00:36:38,895
No puedo pedirle a nadie más
que se arriesgue.
545
00:36:38,932 --> 00:36:40,870
Tome el mando.
Es una orden.
546
00:36:41,697 --> 00:36:44,106
Debo desobedecer
esa orden.
547
00:36:44,549 --> 00:36:46,825
Bortus, esos son Moclans.
548
00:36:46,992 --> 00:36:49,223
Puede que tengas que disparar
a tu propia gente.
549
00:36:49,464 --> 00:36:52,673
Comandante, estamos
perdiendo el tiempo.
550
00:36:55,977 --> 00:36:58,507
Talla, tú tienes el puente.
551
00:37:19,284 --> 00:37:20,948
Nos han bloqueado
con un rayo tractor.
552
00:37:20,985 --> 00:37:22,242
Máxima potencia
a los deflectores.
553
00:37:22,914 --> 00:37:25,238
- Ningún efecto.
- Maldito.
554
00:37:25,411 --> 00:37:27,816
Pasa a alerta roja.
Isaac, apunta a sus emisores.
555
00:37:28,100 --> 00:37:29,573
Aguarda. Si disparas
contra esa nave,
556
00:37:29,610 --> 00:37:32,136
- es un acto de guerra.
- Seguro que lo es.
557
00:37:32,173 --> 00:37:33,996
Los moclans son
miembros de la Unión.
558
00:37:34,033 --> 00:37:36,615
No puedes tomar esa decisión por ti
misma. Pon a Kelly en comunicación.
559
00:37:36,652 --> 00:37:38,096
Kelly nunca va a dar esa orden.
560
00:37:38,133 --> 00:37:39,862
Si ella puede terminar
su carrera, yo también.
561
00:37:39,899 --> 00:37:41,791
- ¿Isaac?
- Emisores en la mira.
562
00:37:42,074 --> 00:37:43,323
Dispara.
563
00:38:02,000 --> 00:38:03,239
¡Muévanse!
564
00:38:11,000 --> 00:38:11,915
¡Levántate!
565
00:38:11,915 --> 00:38:12,916
¡Muévete!
566
00:38:24,087 --> 00:38:25,652
Te daré una advertencia.
567
00:38:25,689 --> 00:38:28,081
Bajen sus armas y aléjense
de esa gente.
568
00:38:28,118 --> 00:38:29,297
Ahora.
569
00:38:29,372 --> 00:38:31,419
No interfieras, humana.
570
00:38:31,493 --> 00:38:33,323
Esto no te concierne.
571
00:38:33,415 --> 00:38:35,524
El hombre tipo...
Nunca escucha.
572
00:39:33,769 --> 00:39:35,630
Los escudos de estribor
están fallando.
573
00:39:39,211 --> 00:39:41,243
Daños en el casco de las
cubiertas D y E.
574
00:39:54,121 --> 00:39:55,397
Tengo una idea.
575
00:39:55,832 --> 00:39:57,254
Si puedo sacarnos de la órbita
576
00:39:57,291 --> 00:40:00,125
y volver a la nebulosa, la
interferencia natural
577
00:40:00,162 --> 00:40:02,251
confundirá sus escáneres
de objetivos.
578
00:40:03,109 --> 00:40:04,293
Hazlo. Ya.
579
00:40:25,691 --> 00:40:29,756
Este problema es un asunto interno que
los Moclans deben resolver por sí mismos.
580
00:40:29,817 --> 00:40:32,284
El Consejo de la Unión no es
un órgano policial.
581
00:40:32,321 --> 00:40:33,988
Debo estar de acuerdo
a regañadientes.
582
00:40:34,025 --> 00:40:38,512
Si la Unión impone su voluntad a Moclus,
sienta un peligroso precedente.
583
00:40:38,680 --> 00:40:41,235
- ¿Quién será el siguiente?
- Si permitimos
584
00:40:41,272 --> 00:40:43,403
que opriman a su propio pueblo,
585
00:40:43,541 --> 00:40:45,932
¿qué clase de precedente
sienta eso?
586
00:40:45,969 --> 00:40:48,855
Renunciaremos a la Unión
antes de que
587
00:40:48,892 --> 00:40:51,199
nos obliguen a utilizar su
propio código de ética.
588
00:40:51,252 --> 00:40:55,332
Embajador, si se separa, permitirá
que los kaylons nos destruyan a todos.
589
00:40:55,391 --> 00:40:59,451
A menos que los Krill se alíen
con nosotros en vez de con la Unión.
590
00:40:59,488 --> 00:41:03,705
Es probale que sigan a
quien tiene las armas.
591
00:41:08,973 --> 00:41:10,699
Almirante, si me permite.
592
00:41:11,933 --> 00:41:14,756
Embajador, los Moclans
y los Krill
593
00:41:14,793 --> 00:41:17,110
no pueden detener a los
Kaylons solos, y lo sabe.
594
00:41:17,295 --> 00:41:18,918
Moclus sería destruido.
595
00:41:19,230 --> 00:41:21,394
Pero ese pequeño planeta
dentro de la nebulosa
596
00:41:21,431 --> 00:41:24,089
podría ser lo suficientemente insignificante
como para pasar desapercibido,
597
00:41:24,176 --> 00:41:25,726
y si eso sucede,
598
00:41:25,763 --> 00:41:29,779
los únicos moclans que quedarían
en la galaxia serían mujeres.
599
00:41:30,598 --> 00:41:34,584
Pero, oigan, seguirían siendo
una especie de un solo sexo.
600
00:41:41,878 --> 00:41:43,449
Con el permiso del Presidente,
601
00:41:43,486 --> 00:41:46,491
quisiera proponer un
compromiso provisional.
602
00:41:46,704 --> 00:41:48,916
Proceda, Almirante Halsey.
603
00:41:49,918 --> 00:41:52,230
Estos son los términos
que sugiero:
604
00:41:52,394 --> 00:41:55,527
La Unión acuerda no
reconocer la soberanía
605
00:41:55,571 --> 00:41:57,582
de la colonia en este momento,
606
00:41:58,199 --> 00:42:02,895
y los colonos acuerdan poner fin a
su red de emigración clandestina,
607
00:42:02,896 --> 00:42:04,512
con efecto inmediato.
608
00:42:04,717 --> 00:42:09,605
A cambio, el gobierno de Moclán
aceptará dejar en paz a los colonos,
609
00:42:09,758 --> 00:42:13,547
y no tomar más medidas contra
ellos, ahora o en el futuro.
610
00:42:56,067 --> 00:42:58,426
Se ha llegado a un acuerdo.
611
00:43:12,805 --> 00:43:14,154
¿Te encuentras bien?
612
00:43:14,342 --> 00:43:16,701
Sí, Comandante.
613
00:43:21,435 --> 00:43:23,068
Todo está bien.
614
00:43:23,227 --> 00:43:24,960
Ahora estás a salvo.
615
00:43:54,977 --> 00:43:58,032
Heveena, siento mucho
616
00:43:58,069 --> 00:44:01,117
- por todo lo que ha pasado.
- Es verdad.
617
00:44:01,312 --> 00:44:05,141
No tuvimos éxito, no de
la manera que esperábamos.
618
00:44:05,312 --> 00:44:07,266
Pero no fracasamos.
619
00:44:07,345 --> 00:44:09,165
Eres notablemente optimista.
620
00:44:09,202 --> 00:44:12,306
Las mujeres de esta colonia
podrían volver a Moclus,
621
00:44:12,475 --> 00:44:15,067
sometiéndose a una cirugía
correctiva forzada,
622
00:44:15,495 --> 00:44:19,272
y es muy probable que pasaran el
resto de sus vidas en prisión.
623
00:44:19,469 --> 00:44:20,852
Pero están aquí,
624
00:44:21,017 --> 00:44:23,626
a salvo, sabiendo
que sus vidas,
625
00:44:23,663 --> 00:44:28,199
sus identidades y sus
destinos son de su elección.
626
00:44:28,288 --> 00:44:30,013
¿Qué hay de tu
clandestinidad?
627
00:44:30,194 --> 00:44:32,406
Se ha ido, eso es así.
628
00:44:32,676 --> 00:44:35,826
Pero justo cuando dimos
este audaz primer paso,
629
00:44:36,073 --> 00:44:41,579
otros, con el tiempo,
darán un segundo.
630
00:44:41,876 --> 00:44:43,993
La revolución ha comenzado.
631
00:44:44,276 --> 00:44:49,071
Nos levantaremos, una
pequeña victoria a la vez.
632
00:44:49,401 --> 00:44:51,268
Creo que lo harán.
633
00:44:52,110 --> 00:44:53,344
Capitán.
634
00:44:53,696 --> 00:44:59,243
¿Cree que Dolly Parton
estaría orgullosa de nosotros?
635
00:45:01,096 --> 00:45:02,829
Sí.
636
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Traducción: manuelrega
https://www.subdivx.com/