1 00:00:00,000 --> 00:00:04,670 Traducción: manuelrega https://www.subdivx.com/ 2 00:00:08,009 --> 00:00:10,084 Como resultado del ataque de Kaylon, 3 00:00:10,121 --> 00:00:12,656 los Moclans han propuesto mejoras en las armas 4 00:00:12,693 --> 00:00:15,210 para todas las naves de clase exploradora y superiores. 5 00:00:15,374 --> 00:00:16,857 Me parece una buena idea. 6 00:00:16,914 --> 00:00:19,001 Las actualizaciones no deberían llevar más de un día. 7 00:00:19,062 --> 00:00:20,836 También recibimos una petición especial 8 00:00:20,913 --> 00:00:22,429 de la División de Ciencias de Moclan. 9 00:00:22,524 --> 00:00:24,852 Recogerán a un ingeniero y lo transportarán 10 00:00:24,889 --> 00:00:27,147 a una nave de investigación en el Sistema Nekkar. 11 00:00:27,362 --> 00:00:31,200 Señor, con el debido respeto, estamos empezando a sentirnos como un taxi. 12 00:00:31,201 --> 00:00:31,862 Lo sé. 13 00:00:31,899 --> 00:00:34,641 Pero es lo menos que podemos hacer a cambio de armas más poderosas. 14 00:00:35,438 --> 00:00:37,053 - De acuerdo. - Que pasen bien. 15 00:00:37,180 --> 00:00:38,854 Halsey fuera. 16 00:00:39,427 --> 00:00:41,156 Pondré en marcha el medidor. 17 00:01:06,583 --> 00:01:09,560 30% de aumento en la potencia de los cañones de plasma, 18 00:01:09,597 --> 00:01:11,763 y un 20% de aumento en la capacidad de los torpedos. 19 00:01:11,800 --> 00:01:14,575 Chicos, esto es genial. Dile a tu equipo que bien hecho. 20 00:01:14,404 --> 00:01:17,146 Si no necesitan más ayuda, nos iremos. 21 00:01:17,245 --> 00:01:19,937 De acuerdo. Han superado con creces nuestras expectativas. 22 00:01:20,085 --> 00:01:22,303 Lo escoltaré hasta el hangar de los transbordadores. 23 00:01:26,003 --> 00:01:27,134 Keyali al Capitán. 24 00:01:27,966 --> 00:01:29,250 Aquí Mercer. Escucho. 25 00:01:29,315 --> 00:01:32,166 El transporte del ingeniero Toren pide autorización para atracar. 26 00:01:32,236 --> 00:01:33,718 Permiso concedido. 27 00:01:33,761 --> 00:01:35,761 Genial. Les mostraré sus habitaciones. 28 00:01:39,529 --> 00:01:41,246 ¿Seguro que no quiere que le lleve su valija? 29 00:01:41,283 --> 00:01:43,725 - Parece muy pesada. - No, estoy bien. 30 00:01:45,773 --> 00:01:47,681 Entonces, ¿cuánto tiempo llevan juntos? 31 00:01:47,800 --> 00:01:50,333 Korick y yo hemos sido compañeros durante nueve años. 32 00:01:50,408 --> 00:01:52,390 Eso es asombroso. Siempre me ha encantado oír eso. 33 00:01:52,513 --> 00:01:53,954 Nos da esperanza a los solteros. 34 00:01:54,115 --> 00:01:58,896 Entiendo que este tipo de naves son muy... Atentas con sus invitados. 35 00:01:58,966 --> 00:02:01,603 Sin embargo, Toren y yo preferiríamos estar solos 36 00:02:01,664 --> 00:02:03,789 - durante este viaje. - No hay problema. 37 00:02:03,908 --> 00:02:05,291 Estas son sus habtiaciones. 38 00:02:05,409 --> 00:02:07,201 Si quieren, puedo mostrarles la nave. 39 00:02:07,326 --> 00:02:08,961 Eso no será necesario. 40 00:02:09,080 --> 00:02:11,232 De acuerdo. Entonces, llámenme si necesitan algo. 41 00:02:11,524 --> 00:02:13,132 Gracias, Teniente. 42 00:02:20,006 --> 00:02:22,144 Esto fue un error. Si nos descubren... 43 00:02:22,181 --> 00:02:23,989 No lo harán. 44 00:02:24,125 --> 00:02:26,125 Pasamos lo más difícil. 45 00:02:26,224 --> 00:02:29,802 Hemos evadido sus escáneres, y no parecen sospechar. 46 00:02:29,839 --> 00:02:31,881 Sin embargo, debemos estar atentos. 47 00:02:36,032 --> 00:02:37,576 ¿Ves? 48 00:02:37,717 --> 00:02:39,318 Todo está bien. 49 00:02:40,156 --> 00:02:42,139 No tenemos nada que temer. 50 00:02:47,125 --> 00:02:53,882 Traducción: manuelrega https://www.subdivx.com/ 51 00:04:05,631 --> 00:04:07,429 Oye, necesito eso para mi casa. 52 00:04:07,498 --> 00:04:09,547 - Es mía. Consíguete otra. - Topa, devuélvemelo. 53 00:04:09,584 --> 00:04:10,795 Se supone que debemos compartir. 54 00:04:10,832 --> 00:04:13,282 - No comparto con las mujeres. - ¿Por qué no? 55 00:04:13,319 --> 00:04:14,873 Mi papá dice que las mujeres son débiles. 56 00:04:14,910 --> 00:04:17,077 Tu papá es un estúpido. Ahora devuélvemelo. 57 00:04:18,363 --> 00:04:21,591 Topa, no. No empujamos a la gente. 58 00:04:21,725 --> 00:04:24,822 - Olivia, you okay? - Yeah. 59 00:04:35,235 --> 00:04:37,897 Esta no es la primera vez que Topa ha sido irrespetuoso 60 00:04:37,934 --> 00:04:39,261 con una estudiante femenina. 61 00:04:39,298 --> 00:04:40,919 Pero hoy se pasó de la raya. 62 00:04:40,956 --> 00:04:43,061 ¿Fue provocado de alguna manera? 63 00:04:43,139 --> 00:04:45,350 No lo creo, pero incluso si ese fuera el caso, 64 00:04:45,396 --> 00:04:46,872 es un comportamiento inaceptable. 65 00:04:46,954 --> 00:04:50,975 Tal vez deba considerar separar a los niños de las niñas. 66 00:04:51,012 --> 00:04:54,180 Ninguno de los otros chicos tienen problemas con las niñas. 67 00:04:54,231 --> 00:04:57,751 Nos disculpamos por el comportamiento perturbador de nuestro hijo. 68 00:04:57,788 --> 00:04:59,270 Hablaremos con él. 69 00:04:59,350 --> 00:05:00,654 Gracias. 70 00:05:09,984 --> 00:05:13,128 ¿Es verdad que tuviste un altercado con un compañero de clase? 71 00:05:13,147 --> 00:05:15,021 - Sí. - ¿Por qué? 72 00:05:15,102 --> 00:05:16,529 Ella tenía una pieza que necesitaba. 73 00:05:16,609 --> 00:05:18,243 Tu profesora dice que se la quitaste. 74 00:05:18,367 --> 00:05:20,823 - Y que tú la empujaste. - Sí, ¿y qué? 75 00:05:20,880 --> 00:05:22,488 Eso está mal, Topa. 76 00:05:22,535 --> 00:05:24,068 Pero es una mujer. 77 00:05:24,105 --> 00:05:25,939 Eso no hace ninguna diferencia. 78 00:05:25,976 --> 00:05:27,112 Es inferior. 79 00:05:27,149 --> 00:05:28,810 No importa lo que piensen. 80 00:05:28,906 --> 00:05:32,503 - ¿Dónde escuchaste esas cosas? - De papá. 81 00:05:35,773 --> 00:05:37,323 V e a tu cuarto, Topa. 82 00:05:37,366 --> 00:05:39,174 Discutiremos tu castigo más tarde. 83 00:05:39,211 --> 00:05:41,780 - No hice nada malo. - Vete. 84 00:05:51,527 --> 00:05:53,249 Tú no haces las cosas fáciles. 85 00:05:53,286 --> 00:05:56,365 Solo le enseño a nuestro hijo los valores tradicionales 86 00:05:56,402 --> 00:05:58,520 sobre los cuales nosotros mismos fuimos criados. 87 00:05:58,557 --> 00:06:00,515 Klyden, ¿el tiempo que llevas en esta nave 88 00:06:00,552 --> 00:06:02,868 no ha cambiado tu perspectiva de ninguna forma? 89 00:06:03,030 --> 00:06:04,925 Obviamente ha cambiado la tuya. 90 00:06:04,962 --> 00:06:08,183 ¿Qué daño puede causar permitirle descubrir su propio camino? 91 00:06:08,237 --> 00:06:11,316 Topa puede decidir que algún día quiere vivir en Moclus. 92 00:06:11,353 --> 00:06:13,894 En ese caso, debemos decirle la verdad de sus orígenes. 93 00:06:13,969 --> 00:06:15,969 - Lo que te pasó debe de ser... - Lo que me pasó a mí 94 00:06:16,022 --> 00:06:19,065 no destruyó mi fe en nuestros caminos. 95 00:06:20,112 --> 00:06:24,928 Tal vez cuando Topa crezca, Moclus no será tan... intolerante. 96 00:06:25,071 --> 00:06:27,204 ¿Quién eres tú para cuestionar nuestras creencias básicas? 97 00:06:27,289 --> 00:06:29,472 Eres un solo Moclan. 98 00:06:29,615 --> 00:06:31,891 ¿Qué es lo que hace que el resto de nuestra sociedad se equivoque 99 00:06:31,974 --> 00:06:33,925 y tu visión perversa sea correcta? 100 00:06:34,002 --> 00:06:37,503 Si fuera por ti, nuestro hijo seguiría siendo una mujer. 101 00:06:46,431 --> 00:06:47,965 Lo siento. 102 00:06:48,105 --> 00:06:50,347 No es mi deseo herirte. 103 00:06:51,964 --> 00:06:54,608 - Puente al Comandante Bortus. - Sí. 104 00:06:54,707 --> 00:06:57,991 Isaac ha detectado una fluctuación de energía en la cubierta C. 105 00:06:58,031 --> 00:07:00,990 Creemos que nuestros visitantes de Moclan pueden estar entrando en la red. 106 00:07:01,027 --> 00:07:02,144 ¿Por qué razón? 107 00:07:02,181 --> 00:07:03,923 Eso es lo que queremos que averigües. 108 00:07:04,089 --> 00:07:06,343 Si necesitan energía extra por alguna razón, está bien, 109 00:07:06,344 --> 00:07:07,697 pero deben preguntar primero. 110 00:07:07,746 --> 00:07:09,428 No pueden simplemente conectar cosas. 111 00:07:09,546 --> 00:07:11,513 Estoy en camino, Comandante. 112 00:07:27,994 --> 00:07:29,044 ¿Sí? 113 00:07:29,080 --> 00:07:33,978 Hay una fuga de energía no autorizada que se origina aquí. 114 00:07:35,350 --> 00:07:38,627 El sintetizador de alimentos estaba ajustado con una precisión reducida. 115 00:07:38,832 --> 00:07:42,974 Mi cena no era muy sabrosa, así que aumenté la resolución molecular. 116 00:07:43,189 --> 00:07:45,798 No sabía que necesitaba permiso. 117 00:07:46,643 --> 00:07:48,191 Por favor, hazte a un lado. 118 00:08:23,949 --> 00:08:27,392 Estás desviando la energía más allá de los niveles permitidos. 119 00:08:27,566 --> 00:08:29,778 Desconecdta el dispositivo, por favor. 120 00:08:30,067 --> 00:08:32,387 Es... Una investigación delicada. 121 00:08:32,424 --> 00:08:35,074 Preferiría esperar hasta que nos encontremos con nuestra nave. 122 00:08:35,182 --> 00:08:38,559 ¿Qué llevas que requiera tanta energía? 123 00:08:41,063 --> 00:08:42,688 Ábrelo. 124 00:09:12,564 --> 00:09:15,554 ¿Por qué escondes a este bebé? 125 00:09:15,794 --> 00:09:18,136 Ella es nuestra hija. 126 00:09:18,947 --> 00:09:20,726 Estamos huyendo de Moclus. 127 00:09:20,886 --> 00:09:23,767 No queremos que se someta al procedimiento correctivo 128 00:09:23,837 --> 00:09:26,065 o que viva escondida como una marginada. 129 00:09:26,183 --> 00:09:27,935 ¿Adónde piensan ir? 130 00:09:28,049 --> 00:09:29,488 A Retepsia. 131 00:09:29,580 --> 00:09:31,907 Su gobierno nos ha concedido asilo. 132 00:09:32,057 --> 00:09:35,093 El capitán de la nave de investigación ha accedido a llevarnos allí. 133 00:09:35,323 --> 00:09:37,991 Le ruego que no lo reporte. 134 00:09:38,155 --> 00:09:40,361 Nos quitarían a nuestra hija. 135 00:09:40,431 --> 00:09:43,098 La amamos tal como es. 136 00:09:43,250 --> 00:09:46,251 Me están pidiendo que le mienta a mi capitán. 137 00:09:46,374 --> 00:09:49,558 Comandante, sé sobre su juicio. 138 00:09:49,787 --> 00:09:52,971 Sé que entiende lo que está pasando aquí. 139 00:09:53,243 --> 00:09:56,478 La nave de transporte está sólo a unas horas de distancia. 140 00:09:56,596 --> 00:10:00,991 Todo lo que pedimos es que se quede callado hasta que nos vayamos. 141 00:10:01,173 --> 00:10:02,851 Nadie debe saberlo. 142 00:10:09,375 --> 00:10:10,982 Bortus al Comandante Grayson. 143 00:10:11,153 --> 00:10:13,183 - Adelante. - Nuestros visitantes Moclan 144 00:10:13,220 --> 00:10:15,522 necesitan energía para una cámara de estasis 145 00:10:15,559 --> 00:10:19,095 que contiene suministros perecederos. 146 00:10:19,243 --> 00:10:22,030 Les proporcionaré una fuente de energía alternativa. 147 00:10:22,067 --> 00:10:24,009 Recibido. Gracias, Bortus. 148 00:10:26,304 --> 00:10:29,305 No olvidaremos su amabilidad. 149 00:10:45,377 --> 00:10:48,241 Bortus. ¿Qué puedo hacer por usted? 150 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 Quería ver cómo estaba Topa. 151 00:10:50,934 --> 00:10:52,856 Bueno, hasta ahora, sin problemas. 152 00:10:52,893 --> 00:10:55,096 Lo que sea que le hayan dicho, surtió efecto. 153 00:10:55,257 --> 00:10:56,655 Soy optimista. 154 00:10:56,773 --> 00:10:59,974 Deseo sacarlo de clase temprano hoy. 155 00:11:00,229 --> 00:11:02,393 Claro. ¿Alguna razón en particular? 156 00:11:02,815 --> 00:11:04,708 Un asunto de familia. 157 00:11:12,050 --> 00:11:14,838 Esto les proporcionará la energía que necesitan. 158 00:11:16,123 --> 00:11:18,991 Gracias. ¿Quién es? 159 00:11:19,416 --> 00:11:21,329 Mi hijo, Topa. 160 00:11:21,757 --> 00:11:23,465 ¿Podemos entrar? 161 00:11:33,086 --> 00:11:34,794 Está bien, Korick. 162 00:11:35,808 --> 00:11:39,973 Ha prometido no hablar de lo que vea hoy aquí. 163 00:11:40,783 --> 00:11:42,377 ¿No es cierto, Topa? 164 00:11:42,536 --> 00:11:44,411 Sí, Papá. 165 00:12:05,150 --> 00:12:06,760 Es una niña. 166 00:12:06,851 --> 00:12:08,717 Su nombre es Mersa. 167 00:12:09,166 --> 00:12:12,697 Pero no hay mujeres Moclan. 168 00:12:12,814 --> 00:12:16,374 Nacen unas pocas en cada generación. 169 00:12:16,627 --> 00:12:18,478 Algunas personas les temen. 170 00:12:18,736 --> 00:12:21,635 Por eso sus padres han decidido ocultarla. 171 00:12:22,148 --> 00:12:24,065 Mírala, Topa. 172 00:12:25,235 --> 00:12:28,879 Ella no es tan diferente de ti o de mí. 173 00:12:59,730 --> 00:13:02,456 Su hospitalidad es muy apreciada. 174 00:13:02,535 --> 00:13:04,743 Fue un placer. Buena suerte con su nueva misión. 175 00:13:06,161 --> 00:13:07,844 Adiós, Comandante. 176 00:13:08,033 --> 00:13:09,516 Buen viaje. 177 00:13:36,316 --> 00:13:37,891 Mercer a Bortus. 178 00:13:38,008 --> 00:13:39,325 ¿Sí, Capitán? 179 00:13:39,405 --> 00:13:41,238 Repórtese a mi oficina. 180 00:13:57,085 --> 00:14:02,065 Me han informado de que puede haber un pasajero no autorizado a bordo. 181 00:14:02,397 --> 00:14:03,629 Sí. 182 00:14:04,283 --> 00:14:06,450 Eso es todo, Klyden. 183 00:14:11,541 --> 00:14:14,245 Lo siento, papá. No quise decirlo. 184 00:14:14,353 --> 00:14:18,022 Está bien, Topa. Lo discutiremos más tarde. 185 00:14:26,658 --> 00:14:28,383 ¿Le importaría explicarme? 186 00:14:28,424 --> 00:14:31,838 El bebé estaba en estasis, y no querían que se supiera. 187 00:14:32,122 --> 00:14:33,801 Porque era una niña. 188 00:14:34,476 --> 00:14:36,117 ¿Por qué no nos dijo? 189 00:14:36,768 --> 00:14:42,196 No sabía cómo responderían, y no quería arriesgar el futuro del bebé. 190 00:14:42,495 --> 00:14:47,628 Sus padres la llevan a Retepsia, donde podrán criarla como una mujer. 191 00:14:47,796 --> 00:14:50,315 Lamento haberlo engañado, Capitán. 192 00:14:50,371 --> 00:14:51,812 ¿Cómo sabes que decían la verdad? 193 00:14:51,901 --> 00:14:54,245 Si me hubieras llamado, podría haber hecho un escáner de ADN 194 00:14:54,282 --> 00:14:55,772 para ver si realmente eran los padres. 195 00:14:56,063 --> 00:14:57,768 No tenía razón para dudar de ellos. 196 00:14:57,805 --> 00:14:59,064 Yo diría que hay muchas razones. 197 00:14:59,145 --> 00:15:01,981 Por un lado, abordaron una nave de la Unión bajo falsos pretextos. 198 00:15:02,018 --> 00:15:04,167 Por lo que sabemos, secuestraron a ese bebé. 199 00:15:04,280 --> 00:15:06,027 No creo que sea así. 200 00:15:06,064 --> 00:15:09,862 Bueno, eso está muy bien para ti, pero nos pones a todos en peligro si te equivocas. 201 00:15:10,206 --> 00:15:11,985 Esa no era mi intención. 202 00:15:12,061 --> 00:15:14,643 Bueno, hemos transportado a ese bebé, así que necesitamos estar seguros. 203 00:15:14,726 --> 00:15:16,985 Encuentra esa nave y traza un curso de intercepción. 204 00:15:25,651 --> 00:15:28,425 ¿Qué piensa hacer si los encontramos? 205 00:15:28,526 --> 00:15:31,138 Bueno, verificar su historia primero, y después veremos. 206 00:15:32,961 --> 00:15:34,346 Puede retirarse. 207 00:15:45,704 --> 00:15:47,109 No tiene sentido. 208 00:15:47,219 --> 00:15:49,506 Esa nave fue construida para la investigación, no para el espionaje. 209 00:15:49,923 --> 00:15:51,581 ¿Cómo puede no haber rastro? 210 00:15:52,188 --> 00:15:56,118 Isaac, ¿tienes alguna forma de escanear las firmas de iones enmascaradas? 211 00:15:56,164 --> 00:15:57,526 Creo que sí. 212 00:15:57,683 --> 00:16:01,323 Una vez en Union Point, mi compañera de cuarto y yo tomamos un transbordador, 213 00:16:01,360 --> 00:16:03,084 y lo convertimos en una especie de autobús de fiesta, 214 00:16:03,214 --> 00:16:06,523 y usamos un rayo tractor para neutralizar nuestro rastro de iones. 215 00:16:06,590 --> 00:16:07,864 ¿No los encontraron? 216 00:16:07,915 --> 00:16:11,396 Bueno, nos estrellamos contra un árbol cuando aterrizamos, ahí nos atraparon. 217 00:16:11,579 --> 00:16:14,035 Pero antes de eso, éramos completamente invisibles. 218 00:16:14,141 --> 00:16:16,141 Creo que los he encontrado. 219 00:16:17,751 --> 00:16:18,900 Ahí están. 220 00:16:18,937 --> 00:16:21,699 Miren. No están ni remotamente en rumbo a Retepsia. 221 00:16:21,777 --> 00:16:25,440 El rastro de iones se cruza con una nebulosa de absorción de clase seis 222 00:16:25,477 --> 00:16:27,560 aproximadamente a 12 años luz de distancia. 223 00:16:27,646 --> 00:16:28,870 Gordon, fije un curso de persecución, 224 00:16:28,915 --> 00:16:30,816 - a máxima velocidad. - Sí, señor. 225 00:16:33,923 --> 00:16:36,386 ¿Qué clase de nave de investigación enmascara su rastro de iones? 226 00:16:36,466 --> 00:16:39,477 No creo que su misión tenga nada que ver con la investigación. 227 00:16:52,719 --> 00:16:56,721 Dios mío, esa cosa debe tener más de un billón de kilómetros de diámetro. 228 00:16:56,758 --> 00:16:59,667 - ¿Isaac? - El rastro lleva directamente al interior. 229 00:16:59,845 --> 00:17:03,263 Sin embargo, los escaneos no pueden penetrar el interior. 230 00:17:04,566 --> 00:17:06,002 Llévanos dentro. 231 00:17:25,865 --> 00:17:27,803 Allí. ¿Ven eso? 232 00:17:27,840 --> 00:17:29,328 A estribor de la proa. 233 00:17:29,427 --> 00:17:31,671 Parece ser una estrella tipo K. 234 00:17:31,720 --> 00:17:33,828 Hay tres planetas en órbita. 235 00:17:34,252 --> 00:17:36,236 Es un sistema estelar. 236 00:17:42,561 --> 00:17:44,352 Bortus, ¿alguna señal de la nave? 237 00:17:44,547 --> 00:17:48,049 Negativo. Sin embargo, el planeta interior se lee como habitable. 238 00:17:48,153 --> 00:17:50,236 Llévanos a una órbita alta. 239 00:17:57,284 --> 00:18:00,074 Más del 80% de la superficie es océano, 240 00:18:00,191 --> 00:18:03,022 pero hay varias docenas de cadenas de islas. 241 00:18:03,103 --> 00:18:06,838 He localizado la nave Moclan en una isla cercana al ecuador. 242 00:18:06,962 --> 00:18:08,478 Detecto señales de vida. 243 00:18:08,585 --> 00:18:10,026 Miles de ellas. 244 00:18:10,477 --> 00:18:11,818 ¿Señor? 245 00:18:12,763 --> 00:18:14,430 Son Moclan. 246 00:19:01,667 --> 00:19:03,434 Mi Dios. 247 00:19:05,090 --> 00:19:06,965 Son mujeres. 248 00:19:51,592 --> 00:19:54,126 - Hola. - Hola. 249 00:19:54,538 --> 00:19:56,222 Muévanse. 250 00:19:58,964 --> 00:20:00,391 Entren. 251 00:20:18,865 --> 00:20:21,882 Osaia, puedes guardar tu arma. 252 00:20:22,055 --> 00:20:23,847 Conozco a esta gente. 253 00:20:25,584 --> 00:20:27,133 Heveena. 254 00:20:27,210 --> 00:20:31,879 Tiene un talento extraordinario para rastrearme, capitán Mercer. 255 00:20:32,029 --> 00:20:36,326 Las mujeres que vimos, ¿cuántas hay? 256 00:20:37,091 --> 00:20:43,224 Comandante Bortus, lo que voy a decir le sorprenderá. 257 00:20:43,404 --> 00:20:46,662 Hay muchas más mujeres nacidas en Moclus de las que 258 00:20:46,794 --> 00:20:50,318 el gobierno ha admitido públicamente. 259 00:20:50,670 --> 00:20:54,327 Casi todos se someten al procedimiento correctivo. 260 00:20:54,631 --> 00:20:57,694 Pero algunos se oponen, y los que lo hacen 261 00:20:57,764 --> 00:21:02,409 arriesgan todo para escapar de Moclus y llegar a este santuario. 262 00:21:02,763 --> 00:21:06,848 En nuestra colonia, hay más de 6.000. 263 00:21:08,311 --> 00:21:12,811 Hace muchos años, establecimos una red clandestina de naves 264 00:21:12,848 --> 00:21:15,239 para ayudar a las familias que buscaban refugio. 265 00:21:15,429 --> 00:21:19,799 Yo misma he hecho el viaje más de una docena de veces. 266 00:21:20,030 --> 00:21:22,263 ¿Moclus tiene alguna idea de este lugar? 267 00:21:22,324 --> 00:21:27,789 Sospechan que existe, pero hemos logrado eludir la detección. 268 00:21:27,979 --> 00:21:29,195 Hasta ahora. 269 00:21:29,289 --> 00:21:32,529 Heveena, debemos mantenerlos aquí. 270 00:21:32,670 --> 00:21:35,460 No se les debe permitir revelar nuestra ubicación. 271 00:21:35,620 --> 00:21:37,203 Solo nosotros seguimos el transporte. 272 00:21:37,297 --> 00:21:39,022 No hay más naves aquí. 273 00:21:39,162 --> 00:21:43,284 Pero hay más de 300 personas a bordo de su nave. 274 00:21:43,529 --> 00:21:47,975 Eso son más de 300 maneras de exponernos. 275 00:21:48,033 --> 00:21:49,532 Ella tiene razón. 276 00:21:49,631 --> 00:21:51,625 Esta colonia no puede permanecer oculta. 277 00:21:51,834 --> 00:21:53,397 Pero si la encuentran... 278 00:21:53,434 --> 00:21:56,717 Destruirían este asentamiento y a todos sus habitantes. 279 00:21:56,816 --> 00:21:58,274 Debemos reubicarnos. 280 00:21:58,373 --> 00:22:00,393 Me pondré en contacto con el sistema de transporte. 281 00:22:00,511 --> 00:22:02,879 Podemos comenzar la evacuación inmediatamente. 282 00:22:02,998 --> 00:22:04,714 Aguarde. 283 00:22:05,052 --> 00:22:06,951 Permítame sugerir una alternativa. 284 00:22:07,225 --> 00:22:10,944 Vayamos a la Unión Central y presentemos una solicitud de reconocimiento 285 00:22:10,981 --> 00:22:12,519 como Estado independiente. 286 00:22:12,639 --> 00:22:16,650 Si el Consejo de la Unión está de acuerdo, estarán bajo su protección, 287 00:22:16,959 --> 00:22:19,062 y no tendrán que esconderse más. 288 00:22:19,987 --> 00:22:22,696 ¿Y si rechazan su petición? 289 00:22:24,201 --> 00:22:27,954 Siempre fue inevitable que el destino nos hiciera señas desde las sombras. 290 00:22:28,758 --> 00:22:33,663 "Toda revolución comienza con un solo acto de desafío." 291 00:22:33,768 --> 00:22:34,984 ¿Uno de los suyos? 292 00:22:35,131 --> 00:22:37,383 En realidad, no sé quién lo dijo. 293 00:22:38,162 --> 00:22:43,542 Capitán, me gustaría acompañarle cuando se presente ante este consejo. 294 00:22:43,800 --> 00:22:46,286 Eso es exactamente lo que iba a preguntar. 295 00:22:57,210 --> 00:22:59,026 Su solicitud de audiencia ha sido aprobada 296 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 por el Consejo de la Unión. 297 00:23:00,292 --> 00:23:01,467 Como es de esperar, 298 00:23:01,504 --> 00:23:03,704 la delegación de Moclan se ha levantado en armas. 299 00:23:03,870 --> 00:23:05,772 Exigen saber la ubicación de la colonia 300 00:23:05,809 --> 00:23:08,109 para que puedan extraditar y procesar a los fugitivos. 301 00:23:08,244 --> 00:23:10,944 - ¿Fugitivos? - Son sus palabras, no las mías. 302 00:23:11,116 --> 00:23:12,874 Tomarán un transbordador para encontrarte con 303 00:23:12,911 --> 00:23:15,353 la USS Burnell, la que los traerá a la Tierra. 304 00:23:15,434 --> 00:23:18,435 La Orville permanecerá en órbita para proteger la colonia. 305 00:23:18,833 --> 00:23:20,666 Recibido. 306 00:23:23,277 --> 00:23:24,920 Espero estar a la altura de esto. 307 00:23:25,071 --> 00:23:27,694 No se me ocurre nadie en quien puedan confiar más. 308 00:23:28,279 --> 00:23:31,000 Haz un buen trabajo, y tendré un bourbon esperándote. 309 00:23:31,981 --> 00:23:33,585 Es un trato. 310 00:23:47,690 --> 00:23:51,007 No sé nada de tu... Tierra. 311 00:23:51,211 --> 00:23:53,005 ¿Es como Moclus? 312 00:23:53,466 --> 00:23:55,082 Un poco, supongo. 313 00:23:55,261 --> 00:23:59,261 Las hembras de la Tierra... ¿escriben? 314 00:23:59,761 --> 00:24:00,983 Lo hacen. 315 00:24:01,065 --> 00:24:03,239 Ser libre para crear. 316 00:24:03,932 --> 00:24:05,668 Para hacer arte. 317 00:24:06,159 --> 00:24:09,472 Puedes acceder a la base de datos cultural de la Tierra desde aquí. 318 00:24:09,691 --> 00:24:13,878 Encontrarás siglos de arte de todo tipo de las mujeres de la Tierra. 319 00:24:28,558 --> 00:24:30,003 ¿Quién es ella? 320 00:24:30,230 --> 00:24:32,254 Esa es Dolly Parton. 321 00:24:41,191 --> 00:24:45,041 Habla con el poder de cien soldados. 322 00:24:45,199 --> 00:24:47,968 Si. Sí, supongo que sí. 323 00:24:48,465 --> 00:24:50,822 Esta es la voz de nuestra revolución. 324 00:24:50,898 --> 00:24:52,858 Bueno, ya sabes, en realidad hay un montón de cosas... 325 00:24:52,894 --> 00:24:55,347 ¡No! 326 00:24:55,465 --> 00:24:57,236 Es ella. 327 00:24:57,886 --> 00:24:59,730 De acuerdo, entonces. 328 00:25:01,234 --> 00:25:02,527 Vamos, Dolly. 329 00:25:15,015 --> 00:25:18,990 Deseo agradecerles por haberse reunido con tan poco tiempo de antelación. 330 00:25:19,169 --> 00:25:22,337 Consideramos que se trata de un asunto de gran importancia. 331 00:25:22,564 --> 00:25:25,005 Una colonia de Moclans recientemente descubierta 332 00:25:25,066 --> 00:25:27,867 está solicitando que este organismo la reconozca 333 00:25:27,904 --> 00:25:29,592 como un estado soberano, 334 00:25:29,662 --> 00:25:32,359 y le otorgue todos los derechos y protecciones 335 00:25:32,396 --> 00:25:35,403 como a cualquier otro miembro de la Unión Planetaria. 336 00:25:35,740 --> 00:25:39,493 Aquí, en nombre de los colonos, está su representante elegido. 337 00:25:39,731 --> 00:25:41,693 Heveena, por favor, 338 00:25:41,732 --> 00:25:43,264 haga su declaración. 339 00:25:43,301 --> 00:25:47,795 ¡Esto es un insulto flagrante a todos los moclan de esta cámara! 340 00:25:47,904 --> 00:25:49,896 No deben permitir 341 00:25:49,995 --> 00:25:52,686 - que esta mujer hable. - El consejo ya ha 342 00:25:52,723 --> 00:25:54,224 votado sobre este asunto. 343 00:25:54,334 --> 00:25:55,961 Tendrás su turno para hablar, Dojin. 344 00:25:56,080 --> 00:25:59,098 Por ahora, siéntese y escuche. 345 00:26:09,575 --> 00:26:11,566 Gracias, Presidente. 346 00:26:11,982 --> 00:26:13,349 Y gracias 347 00:26:13,459 --> 00:26:17,057 a los estimados miembros de este consejo. 348 00:26:17,685 --> 00:26:20,849 Es con esperanza y orgullo que me encuentro hoy aquí 349 00:26:20,886 --> 00:26:24,787 para expresarme por aquellos que han estado sin voz durante tanto tiempo. 350 00:26:25,920 --> 00:26:30,162 Es cierto que hemos estado viviendo en el exilio, 351 00:26:30,506 --> 00:26:34,092 fuera de las leyes de nuestro planeta natal, 352 00:26:34,210 --> 00:26:40,098 pero hacer lo contrario invitaría a la persecución, la mutilación, 353 00:26:40,216 --> 00:26:42,467 e incluso la extinción. 354 00:26:43,248 --> 00:26:47,921 Si nuestra petición de ser reconocidos como un estado independiente fracasa, 355 00:26:48,464 --> 00:26:51,865 temo que nuestras voces sean silenciadas para siempre. 356 00:26:53,932 --> 00:27:00,100 Mientras observo toda la exquisita diversidad en este gran salón, 357 00:27:00,751 --> 00:27:05,790 recuerdo que la mayoría de nosotros tenemos algo en común. 358 00:27:06,185 --> 00:27:08,126 En el curso de la historia, 359 00:27:08,693 --> 00:27:12,576 ha habido gente en casi todos los planetas que fueron, 360 00:27:12,613 --> 00:27:15,371 en un momento u otro, oprimidos... 361 00:27:15,969 --> 00:27:17,969 Por aquellos que eran más fuertes... 362 00:27:18,412 --> 00:27:20,602 O por su mayor número... 363 00:27:20,698 --> 00:27:25,201 Por razones que ahora nos parecen insignificantes. 364 00:27:25,998 --> 00:27:28,312 La historia del progreso moral 365 00:27:28,779 --> 00:27:31,837 puede medirse por la expansión de los derechos fundamentales 366 00:27:31,874 --> 00:27:34,521 de aquellos a los que se les ha negado. 367 00:27:36,030 --> 00:27:40,881 Sólo pedimos ser incluidos en ese círculo de justicia en expansión. 368 00:27:42,205 --> 00:27:47,490 Hay un poeta visionario de la Tierra a quien recientemente he venido a apreciar. 369 00:27:47,588 --> 00:27:49,496 - Bueno. - ¿Qué? 370 00:27:49,693 --> 00:27:51,709 Con poder y dignidad, 371 00:27:51,810 --> 00:27:54,053 gritó audazmente 372 00:27:54,107 --> 00:27:57,991 para que todo el cosmos supiera de su sufrimiento. 373 00:27:58,709 --> 00:28:00,631 "Trabajando de 9 a 5" 374 00:28:00,685 --> 00:28:02,829 "Por el servicio y la devoción," 375 00:28:02,907 --> 00:28:04,654 "Se podría pensar que yo" 376 00:28:04,691 --> 00:28:06,920 "Merecería un gran ascenso." 377 00:28:07,506 --> 00:28:09,490 "Quiero seguir adelante." 378 00:28:09,671 --> 00:28:11,889 "Pero el jefe parece que no me deja." 379 00:28:12,141 --> 00:28:15,359 "Juro que a veces ese hombre quiere atraparme." 380 00:28:16,248 --> 00:28:18,421 En el espíritu de su coraje, 381 00:28:18,693 --> 00:28:20,060 por favor... 382 00:28:20,121 --> 00:28:22,012 escuchen nuestras voces. 383 00:28:22,500 --> 00:28:23,862 Gracias. 384 00:28:35,312 --> 00:28:38,859 Se abre la sesión para discutir la petición de soberanía. 385 00:28:38,896 --> 00:28:40,805 ¡La discusión es irrelevante! 386 00:28:40,940 --> 00:28:42,313 Sepa esto, Presidente. 387 00:28:42,414 --> 00:28:46,949 Si el consejo concede la independencia a esta colonia de forajidos, 388 00:28:47,049 --> 00:28:50,537 Moclus renunciará a su pertenencia a la Unión. 389 00:29:08,957 --> 00:29:13,006 Comandante, los escáneres de largo alcance detectan algo en la nebulosa. 390 00:29:13,043 --> 00:29:15,759 - Es una nave Moclan. - ¿Qué? 391 00:29:15,847 --> 00:29:18,381 Se nos ha complicado ahora. 392 00:29:29,185 --> 00:29:30,966 Teniente, abra un canal. 393 00:29:31,812 --> 00:29:32,937 Canal abierto. 394 00:29:33,528 --> 00:29:36,165 Esta es la Comandante Kelly Grayson de la USS Orville. 395 00:29:36,286 --> 00:29:38,013 Por favor, identifíquense. 396 00:29:38,434 --> 00:29:39,863 Buenos días, Comandante. 397 00:29:39,988 --> 00:29:41,825 Soy el Capitán Jakohn. 398 00:29:41,990 --> 00:29:43,447 ¿Puedo preguntar qué están haciendo aquí? 399 00:29:43,566 --> 00:29:45,783 Estamos aquí por la misma razón que usted... 400 00:29:46,278 --> 00:29:47,593 para monitorear la colonia 401 00:29:47,638 --> 00:29:49,659 mientras el consejo decide su destino. 402 00:29:49,847 --> 00:29:52,290 ¿En serio? ¿Entonces por qué envian un crucero de batalla? 403 00:29:52,408 --> 00:29:54,288 Si sucede que la colonia 404 00:29:54,325 --> 00:29:56,469 no recibe protección de la Unión, 405 00:29:56,629 --> 00:30:00,692 deseamos garantizar que se haga justicia sin demora.... 406 00:30:00,911 --> 00:30:03,197 y sin interferencias. 407 00:30:03,435 --> 00:30:05,437 Bueno, hasta que el consejo tome una decisión, 408 00:30:05,474 --> 00:30:08,197 no hay nada que podamos hacer salvo esperar. 409 00:30:08,305 --> 00:30:09,629 Ciertamente. 410 00:30:09,704 --> 00:30:12,264 Estoy seguro de que volveremos a hablar pronto. 411 00:30:14,864 --> 00:30:15,929 Bortus. 412 00:30:15,966 --> 00:30:17,403 Active la alerta amarilla. 413 00:30:17,481 --> 00:30:18,724 Sí, señor. 414 00:30:28,828 --> 00:30:32,351 Esta llamada "colonia" no es más 415 00:30:32,388 --> 00:30:35,908 que una elaborada operación de tráfico de niños. 416 00:30:36,114 --> 00:30:39,343 Lo que esta mujer y sus cómplices están haciendo 417 00:30:39,380 --> 00:30:42,216 no es sólo ilegal e inmoral. 418 00:30:42,317 --> 00:30:45,288 ¡Están colocando su propia agenda radical 419 00:30:45,325 --> 00:30:48,495 por encima de la seguridad de la propia Unión! 420 00:30:48,747 --> 00:30:52,153 Hoy no es el día para romper alianzas. 421 00:30:52,216 --> 00:30:54,852 Hoy en día, es más importante que nunca 422 00:30:54,889 --> 00:30:57,968 que nuestros mundos estén juntos 423 00:30:58,005 --> 00:31:00,552 contra la amenaza de los Kaylon! 424 00:31:00,918 --> 00:31:04,520 Y no necesito recordar al consejo 425 00:31:04,590 --> 00:31:10,724 que el principal proveedor de armas de esta Unión es Moclus. 426 00:31:16,299 --> 00:31:18,057 ¿Por qué continúa este debate? 427 00:31:18,094 --> 00:31:19,401 Se trata de derechos básicos. 428 00:31:19,438 --> 00:31:21,179 El consejo debe acceder a su petición. 429 00:31:21,216 --> 00:31:22,877 Mira, Ed, no me gusta más que a ti, 430 00:31:22,914 --> 00:31:25,182 pero los Moclans son libres de defender su posición. 431 00:31:25,240 --> 00:31:28,026 Y también debemos ser conscientes de nuestros propios prejuicios. 432 00:31:28,096 --> 00:31:31,037 No podemos juzgar a otras culturas únicamente por los estándares humanos. 433 00:31:31,099 --> 00:31:34,058 Estoy de acuerdo. Y soy la primera persona que cuestiona el equilibrio 434 00:31:34,095 --> 00:31:36,359 entre la tolerancia cultural y la negligencia ética. 435 00:31:36,396 --> 00:31:38,096 Pero, Almirante, esto está por encima del límite. 436 00:31:38,165 --> 00:31:39,556 Centrémonos en el tema. 437 00:31:39,722 --> 00:31:43,227 En opinión de los moclans, los niños que viven en esa colonia son víctimas. 438 00:31:43,264 --> 00:31:45,934 Y desde el punto de vista cultural, es cierto, 439 00:31:45,971 --> 00:31:49,058 no tuvieron voz en la decisión de sus padres de dejar Moclus. 440 00:31:49,159 --> 00:31:51,057 ¿Por qué no llamamos a esto como es? 441 00:31:51,200 --> 00:31:53,796 La Unión hace la vista gorda a la costumbre de Moclan 442 00:31:53,833 --> 00:31:55,090 porque necesitamos sus armas. 443 00:31:55,127 --> 00:31:56,613 Se está pasando de la raya, Capitán. 444 00:31:56,650 --> 00:31:59,784 Y está simplificando demasiado una situación muy complicada. 445 00:31:59,821 --> 00:32:02,659 No podemos permitir el alejamiento de los Moclans en este momento. 446 00:32:02,752 --> 00:32:06,909 Sin sus armas, ¿cuándo cree que los kaylons nos eliminarían a todos? 447 00:32:07,007 --> 00:32:08,747 Llevo años diciéndole al Consejo 448 00:32:08,784 --> 00:32:11,012 que es una locura depender tanto de un planeta 449 00:32:11,049 --> 00:32:12,273 para la fabricación de armas. 450 00:32:12,310 --> 00:32:13,971 No politice esto, Capitán. 451 00:32:14,008 --> 00:32:16,135 El momento de ese debate es después de esta crisis. 452 00:32:16,182 --> 00:32:18,213 No hay opciones claras. 453 00:32:18,431 --> 00:32:19,950 Si le damos la espalda a la colonia, 454 00:32:19,987 --> 00:32:21,502 todas esas mujeres serán acorraladas 455 00:32:21,539 --> 00:32:23,406 y probablemente forzadas a una cirugía correctiva. 456 00:32:23,526 --> 00:32:26,088 Pero si perdemos a los Moclans, los Kaylon vendrán por nosotros. 457 00:32:26,125 --> 00:32:28,151 Estamos hablando de genocidio masivo. 458 00:32:28,237 --> 00:32:30,401 Sí, pero ¿no crees que los Moclans también lo saben? 459 00:32:30,456 --> 00:32:33,020 Son tan vulnerables como nosotros sin esta alianza. 460 00:32:33,057 --> 00:32:34,432 Tendrán que quedarse con nosotros. 461 00:32:34,469 --> 00:32:35,995 No sabemos si ellos lo ven de esa manera. 462 00:32:36,042 --> 00:32:38,255 Entiendo lo que está en juego. 463 00:32:38,292 --> 00:32:40,599 Sólo estoy diciendo que si no estamos dispuestos 464 00:32:40,636 --> 00:32:43,911 a defender los valores sobre los que se fundó esta Unión... 465 00:32:44,803 --> 00:32:47,041 ¿Qué estamos defendiendo exactamente? 466 00:33:01,152 --> 00:33:02,652 Escucha. 467 00:33:03,214 --> 00:33:04,803 Acabo de tener noticias de Ed. 468 00:33:04,940 --> 00:33:08,049 El consejo hizo una pausa por la noche, y las deliberaciones están en marcha. 469 00:33:08,424 --> 00:33:10,661 Gracias, Comandante. 470 00:33:11,495 --> 00:33:13,070 ¿Qué harás...? 471 00:33:13,164 --> 00:33:15,011 ¿Si Moclus deja la Unión? 472 00:33:15,230 --> 00:33:16,805 No lo sé. 473 00:33:16,954 --> 00:33:18,042 Bortus. 474 00:33:18,197 --> 00:33:20,030 Te he estado buscando. 475 00:33:20,140 --> 00:33:22,439 Ven a casa. Ya es tarde. 476 00:33:22,623 --> 00:33:24,088 Estaré en casa pronto. 477 00:33:24,125 --> 00:33:26,393 Tenemos mucho que discutir. 478 00:33:26,831 --> 00:33:30,279 No hay nada más que decir hasta que el consejo tome una decisión. 479 00:33:30,316 --> 00:33:34,199 No podemos ignorar la posibilidad de que volvamos a Moclus. 480 00:33:34,854 --> 00:33:37,078 Me imagino que eso te agradaría. 481 00:33:37,589 --> 00:33:38,915 ¿Qué quieres decir? 482 00:33:38,952 --> 00:33:41,542 Nunca has estado cómodo a bordo de esta nave. 483 00:33:41,706 --> 00:33:44,240 Hay mujeres aquí, y eso te enferma. 484 00:33:44,422 --> 00:33:45,938 No es así. 485 00:33:45,975 --> 00:33:48,309 No te molestaste en saludar a la Comandante Grayson. 486 00:33:48,893 --> 00:33:52,062 Y no has reconocido su presencia desde que estás aquí. 487 00:33:52,104 --> 00:33:53,885 Escuchen, chicos, prefiero no meterme en medio de... 488 00:33:53,922 --> 00:33:55,042 No. 489 00:33:55,154 --> 00:33:57,764 Por favor, quédese. 490 00:34:01,075 --> 00:34:04,927 Rara vez sales de nuestras habitaciones o socializas con la tripulación. 491 00:34:05,260 --> 00:34:09,095 Te aferras a tradiciones que no sirven para nada. 492 00:34:09,236 --> 00:34:12,996 Tu mente permanece cerrada, y deseas criar a nuestro hijo 493 00:34:13,033 --> 00:34:15,049 para que acepte esta ignorancia. 494 00:34:15,721 --> 00:34:17,652 Puente al Comandante Grayson. 495 00:34:17,698 --> 00:34:20,099 Cuatro transbordadores Moclan se dirigen a la superficie. 496 00:34:22,706 --> 00:34:23,828 Reporte. 497 00:34:23,953 --> 00:34:25,143 No hay respuesta de los transbordadores, 498 00:34:25,180 --> 00:34:27,214 y la nave Moclan acaba de levantar sus deflectores. 499 00:34:27,337 --> 00:34:30,522 - Llámalos. - Canal abierto. 500 00:34:31,143 --> 00:34:32,331 Capitán Jakohn. 501 00:34:32,368 --> 00:34:34,143 ¿Le importaría decirme qué demonios estás haciendo? 502 00:34:34,180 --> 00:34:36,542 Nos dieron órdenes de aprehender a los colonos. 503 00:34:36,725 --> 00:34:38,260 Deben ser llevados a Moclus, 504 00:34:38,297 --> 00:34:40,151 donde responderán por sus crímenes. 505 00:34:40,243 --> 00:34:42,423 No interfieran. 506 00:34:45,321 --> 00:34:46,901 Comuníqueme con la Union Central. 507 00:35:00,106 --> 00:35:01,739 Esto es absolutamente inaceptable. 508 00:35:01,776 --> 00:35:03,770 Ordene a su nave que se retire inmediatamente. 509 00:35:03,872 --> 00:35:07,790 La colonia y sus habitantes están bajo nuestra jurisdicción. 510 00:35:07,856 --> 00:35:09,349 ¿Irías a la guerra por esto? 511 00:35:09,386 --> 00:35:10,590 Han estado contrabandeando niños 512 00:35:10,627 --> 00:35:12,373 fuera de nuestro planeta durante décadas. 513 00:35:12,410 --> 00:35:15,157 Tal vez usted no protege a sus hijos como nosotros. 514 00:35:15,194 --> 00:35:17,721 Embajador, no dejemos que esto se nos vaya de las manos. 515 00:35:17,801 --> 00:35:20,888 Podemos encontrar y encontraremos una solución diplomática. 516 00:35:20,925 --> 00:35:24,762 Entonces presente una que sea aceptable para nosotros! 517 00:35:27,677 --> 00:35:29,477 Tenemos que consultar con el consejo. 518 00:35:33,739 --> 00:35:36,059 Señor, Kelly está ahí fuera. 519 00:35:36,096 --> 00:35:37,731 No puedo decirle que se siente y no haga nada. 520 00:35:37,768 --> 00:35:39,028 Dile que se agarre fuerte. 521 00:35:39,065 --> 00:35:40,798 La Orville no tomará ninguna acción provocativa 522 00:35:40,835 --> 00:35:42,211 que pueda complicar aún más la situación. 523 00:35:42,248 --> 00:35:44,006 - Pero, señor... - Dicho esto, 524 00:35:44,043 --> 00:35:48,103 las comunicaciones pueden ser irregulares dentro de una nebulosa. 525 00:35:48,363 --> 00:35:49,923 Es posible que su mensaje no llegue. 526 00:35:49,987 --> 00:35:51,867 ¿De qué está hablando? Por supuesto que llegará. 527 00:35:51,903 --> 00:35:54,290 Acabamos de recibir una nueva matriz de comunicaciones como parte... Cierto. 528 00:35:54,327 --> 00:35:56,997 Sí. Lo siento. Ha sido un día muy largo. 529 00:36:04,228 --> 00:36:06,170 Comandante, estamos recibiendo una transmisión de la Tierra. 530 00:36:06,226 --> 00:36:07,424 Es el Capitán. 531 00:36:07,461 --> 00:36:09,348 Finalmente. Póngame con él. 532 00:36:10,286 --> 00:36:11,701 Ed, hemos intentando localizarte. 533 00:36:11,738 --> 00:36:13,184 Las cosas se han ido al infierno aquí. 534 00:36:13,221 --> 00:36:14,864 Lo sé. ¿Cuál es la situación? 535 00:36:14,950 --> 00:36:16,424 Tengo un transbordador preparado y listo. 536 00:36:16,461 --> 00:36:19,103 Tienes que conseguirme autorización para ir allí y proteger esa colonia. 537 00:36:19,211 --> 00:36:21,392 Las órdenes oficiales son mantener la posición. 538 00:36:21,489 --> 00:36:22,743 ¿Qué? 539 00:36:22,864 --> 00:36:24,831 Las órdenes extraoficiales son... 540 00:36:25,198 --> 00:36:27,165 Ve y haz tu trabajo. 541 00:36:29,295 --> 00:36:31,070 Bortus, tiene el mando. 542 00:36:31,872 --> 00:36:35,442 Comandante, no va a bajar sola. 543 00:36:35,538 --> 00:36:37,262 Este podría ser el final de mi carrera. 544 00:36:37,299 --> 00:36:38,895 No puedo pedirle a nadie más que se arriesgue. 545 00:36:38,932 --> 00:36:40,870 Tome el mando. Es una orden. 546 00:36:41,697 --> 00:36:44,106 Debo desobedecer esa orden. 547 00:36:44,549 --> 00:36:46,825 Bortus, esos son Moclans. 548 00:36:46,992 --> 00:36:49,223 Puede que tengas que disparar a tu propia gente. 549 00:36:49,464 --> 00:36:52,673 Comandante, estamos perdiendo el tiempo. 550 00:36:55,977 --> 00:36:58,507 Talla, tú tienes el puente. 551 00:37:19,284 --> 00:37:20,948 Nos han bloqueado con un rayo tractor. 552 00:37:20,985 --> 00:37:22,242 Máxima potencia a los deflectores. 553 00:37:22,914 --> 00:37:25,238 - Ningún efecto. - Maldito. 554 00:37:25,411 --> 00:37:27,816 Pasa a alerta roja. Isaac, apunta a sus emisores. 555 00:37:28,100 --> 00:37:29,573 Aguarda. Si disparas contra esa nave, 556 00:37:29,610 --> 00:37:32,136 - es un acto de guerra. - Seguro que lo es. 557 00:37:32,173 --> 00:37:33,996 Los moclans son miembros de la Unión. 558 00:37:34,033 --> 00:37:36,615 No puedes tomar esa decisión por ti misma. Pon a Kelly en comunicación. 559 00:37:36,652 --> 00:37:38,096 Kelly nunca va a dar esa orden. 560 00:37:38,133 --> 00:37:39,862 Si ella puede terminar su carrera, yo también. 561 00:37:39,899 --> 00:37:41,791 - ¿Isaac? - Emisores en la mira. 562 00:37:42,074 --> 00:37:43,323 Dispara. 563 00:38:02,000 --> 00:38:03,239 ¡Muévanse! 564 00:38:11,000 --> 00:38:11,915 ¡Levántate! 565 00:38:11,915 --> 00:38:12,916 ¡Muévete! 566 00:38:24,087 --> 00:38:25,652 Te daré una advertencia. 567 00:38:25,689 --> 00:38:28,081 Bajen sus armas y aléjense de esa gente. 568 00:38:28,118 --> 00:38:29,297 Ahora. 569 00:38:29,372 --> 00:38:31,419 No interfieras, humana. 570 00:38:31,493 --> 00:38:33,323 Esto no te concierne. 571 00:38:33,415 --> 00:38:35,524 El hombre tipo... Nunca escucha. 572 00:39:33,769 --> 00:39:35,630 Los escudos de estribor están fallando. 573 00:39:39,211 --> 00:39:41,243 Daños en el casco de las cubiertas D y E. 574 00:39:54,121 --> 00:39:55,397 Tengo una idea. 575 00:39:55,832 --> 00:39:57,254 Si puedo sacarnos de la órbita 576 00:39:57,291 --> 00:40:00,125 y volver a la nebulosa, la interferencia natural 577 00:40:00,162 --> 00:40:02,251 confundirá sus escáneres de objetivos. 578 00:40:03,109 --> 00:40:04,293 Hazlo. Ya. 579 00:40:25,691 --> 00:40:29,756 Este problema es un asunto interno que los Moclans deben resolver por sí mismos. 580 00:40:29,817 --> 00:40:32,284 El Consejo de la Unión no es un órgano policial. 581 00:40:32,321 --> 00:40:33,988 Debo estar de acuerdo a regañadientes. 582 00:40:34,025 --> 00:40:38,512 Si la Unión impone su voluntad a Moclus, sienta un peligroso precedente. 583 00:40:38,680 --> 00:40:41,235 - ¿Quién será el siguiente? - Si permitimos 584 00:40:41,272 --> 00:40:43,403 que opriman a su propio pueblo, 585 00:40:43,541 --> 00:40:45,932 ¿qué clase de precedente sienta eso? 586 00:40:45,969 --> 00:40:48,855 Renunciaremos a la Unión antes de que 587 00:40:48,892 --> 00:40:51,199 nos obliguen a utilizar su propio código de ética. 588 00:40:51,252 --> 00:40:55,332 Embajador, si se separa, permitirá que los kaylons nos destruyan a todos. 589 00:40:55,391 --> 00:40:59,451 A menos que los Krill se alíen con nosotros en vez de con la Unión. 590 00:40:59,488 --> 00:41:03,705 Es probale que sigan a quien tiene las armas. 591 00:41:08,973 --> 00:41:10,699 Almirante, si me permite. 592 00:41:11,933 --> 00:41:14,756 Embajador, los Moclans y los Krill 593 00:41:14,793 --> 00:41:17,110 no pueden detener a los Kaylons solos, y lo sabe. 594 00:41:17,295 --> 00:41:18,918 Moclus sería destruido. 595 00:41:19,230 --> 00:41:21,394 Pero ese pequeño planeta dentro de la nebulosa 596 00:41:21,431 --> 00:41:24,089 podría ser lo suficientemente insignificante como para pasar desapercibido, 597 00:41:24,176 --> 00:41:25,726 y si eso sucede, 598 00:41:25,763 --> 00:41:29,779 los únicos moclans que quedarían en la galaxia serían mujeres. 599 00:41:30,598 --> 00:41:34,584 Pero, oigan, seguirían siendo una especie de un solo sexo. 600 00:41:41,878 --> 00:41:43,449 Con el permiso del Presidente, 601 00:41:43,486 --> 00:41:46,491 quisiera proponer un compromiso provisional. 602 00:41:46,704 --> 00:41:48,916 Proceda, Almirante Halsey. 603 00:41:49,918 --> 00:41:52,230 Estos son los términos que sugiero: 604 00:41:52,394 --> 00:41:55,527 La Unión acuerda no reconocer la soberanía 605 00:41:55,571 --> 00:41:57,582 de la colonia en este momento, 606 00:41:58,199 --> 00:42:02,895 y los colonos acuerdan poner fin a su red de emigración clandestina, 607 00:42:02,896 --> 00:42:04,512 con efecto inmediato. 608 00:42:04,717 --> 00:42:09,605 A cambio, el gobierno de Moclán aceptará dejar en paz a los colonos, 609 00:42:09,758 --> 00:42:13,547 y no tomar más medidas contra ellos, ahora o en el futuro. 610 00:42:56,067 --> 00:42:58,426 Se ha llegado a un acuerdo. 611 00:43:12,805 --> 00:43:14,154 ¿Te encuentras bien? 612 00:43:14,342 --> 00:43:16,701 Sí, Comandante. 613 00:43:21,435 --> 00:43:23,068 Todo está bien. 614 00:43:23,227 --> 00:43:24,960 Ahora estás a salvo. 615 00:43:54,977 --> 00:43:58,032 Heveena, siento mucho 616 00:43:58,069 --> 00:44:01,117 - por todo lo que ha pasado. - Es verdad. 617 00:44:01,312 --> 00:44:05,141 No tuvimos éxito, no de la manera que esperábamos. 618 00:44:05,312 --> 00:44:07,266 Pero no fracasamos. 619 00:44:07,345 --> 00:44:09,165 Eres notablemente optimista. 620 00:44:09,202 --> 00:44:12,306 Las mujeres de esta colonia podrían volver a Moclus, 621 00:44:12,475 --> 00:44:15,067 sometiéndose a una cirugía correctiva forzada, 622 00:44:15,495 --> 00:44:19,272 y es muy probable que pasaran el resto de sus vidas en prisión. 623 00:44:19,469 --> 00:44:20,852 Pero están aquí, 624 00:44:21,017 --> 00:44:23,626 a salvo, sabiendo que sus vidas, 625 00:44:23,663 --> 00:44:28,199 sus identidades y sus destinos son de su elección. 626 00:44:28,288 --> 00:44:30,013 ¿Qué hay de tu clandestinidad? 627 00:44:30,194 --> 00:44:32,406 Se ha ido, eso es así. 628 00:44:32,676 --> 00:44:35,826 Pero justo cuando dimos este audaz primer paso, 629 00:44:36,073 --> 00:44:41,579 otros, con el tiempo, darán un segundo. 630 00:44:41,876 --> 00:44:43,993 La revolución ha comenzado. 631 00:44:44,276 --> 00:44:49,071 Nos levantaremos, una pequeña victoria a la vez. 632 00:44:49,401 --> 00:44:51,268 Creo que lo harán. 633 00:44:52,110 --> 00:44:53,344 Capitán. 634 00:44:53,696 --> 00:44:59,243 ¿Cree que Dolly Parton estaría orgullosa de nosotros? 635 00:45:01,096 --> 00:45:02,829 Sí. 636 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 Traducción: manuelrega https://www.subdivx.com/