1
00:00:03,338 --> 00:00:07,007
Traducción: manuelrega
https://www.subdivx.com/
2
00:00:10,035 --> 00:00:13,357
Por la autoridad que me confiere
la Unión Planetaria,
3
00:00:13,635 --> 00:00:16,611
por la presente le otorgo
al teniente Yaphit,
4
00:00:16,648 --> 00:00:19,574
la estrella de zafiro por un
heroísmo extraordinario
5
00:00:19,635 --> 00:00:22,669
más allá de su deber durante
el conflicto con los Kaylon.
6
00:00:22,787 --> 00:00:24,245
Todo en un día
de trabajo, Capitán.
7
00:00:39,299 --> 00:00:42,013
Muy bien, muy bien. Allá vamos.
8
00:00:42,050 --> 00:00:44,081
Tragos de vodka
Eldoriano para todos.
9
00:00:44,118 --> 00:00:46,267
No. No, no puedo tomar
un trago de esto.
10
00:00:46,286 --> 00:00:48,106
- Vamos, solo tómelo.
- Vamos. Tómelo.
11
00:00:48,143 --> 00:00:50,434
No puedo... Mi cuerpo no
tolera el vodka de Eldorian.
12
00:00:50,471 --> 00:00:51,959
Solo tómelo. Vamos.
13
00:00:51,996 --> 00:00:53,482
De acuerdo.... Sabes, tomaré
un pequeño sorbo. ¿De acuerdo?
14
00:00:53,518 --> 00:00:54,950
- Un pequeño sorbo.
- A la cuenta de tres,
15
00:00:54,987 --> 00:00:56,096
todos tomaremos.
16
00:00:56,133 --> 00:00:59,005
Uno, dos, tres.
17
00:01:01,834 --> 00:01:03,325
Es bueno. No estaban
mintiendo.
18
00:01:03,362 --> 00:01:04,617
Lo acabas de tirar al suelo.
19
00:01:05,140 --> 00:01:06,548
Puente al Capitán Mercer.
20
00:01:06,596 --> 00:01:09,782
Tengo que atender.
Aquí Mercer. Adelante.
21
00:01:09,851 --> 00:01:11,484
Señor, el Almirante
Perry está llamando
22
00:01:11,521 --> 00:01:12,840
en un canal de Prioridad Uno.
23
00:01:12,877 --> 00:01:15,319
Necesita hablar con usted y con la
Comandante Grayson inmediatamente.
24
00:01:15,363 --> 00:01:17,047
Vamos en camino.
25
00:01:17,084 --> 00:01:18,432
Gracias.
26
00:01:25,339 --> 00:01:26,889
Escuché que hubo una ceremonia.
27
00:01:27,011 --> 00:01:28,401
Siento interrumpir.
28
00:01:28,438 --> 00:01:31,026
No, su llamada fue genial
para mí, en realidad.
29
00:01:31,159 --> 00:01:33,239
Capitán, tengo
noticias históricas.
30
00:01:33,333 --> 00:01:36,150
Los Krill están listos para
negociar un tratado de paz.
31
00:01:36,405 --> 00:01:37,818
¿De veras?
32
00:01:37,896 --> 00:01:39,487
¿Debido a la amenaza de Kaylon?
33
00:01:39,603 --> 00:01:41,365
Esa es la razón principal.
34
00:01:41,402 --> 00:01:44,110
Pero sospechamos que también
puede haber elementos progresistas
35
00:01:44,147 --> 00:01:47,783
dentro de la estructura de poder
de los krill que están influenciando.
36
00:01:47,875 --> 00:01:49,149
Independientemente de la causa,
37
00:01:49,186 --> 00:01:52,091
hemos estado tratando de abrir
un diálogo con ellos durante años.
38
00:01:52,210 --> 00:01:55,170
Esperábamos que el alto el fuego
luego de la batalla con los Kaylon
39
00:01:55,207 --> 00:01:57,689
conduciría a conversaciones,
y parece que así ha sido.
40
00:01:57,807 --> 00:02:00,358
Almirante, son noticias increíbles,
41
00:02:00,395 --> 00:02:02,503
pero tengo curiosidad,
¿por qué nos llama a nosotros?
42
00:02:02,640 --> 00:02:04,564
Porque te encargarás de
las tratativas de la firma
43
00:02:04,601 --> 00:02:07,321
- del Pacto Lak'vai.
- ¿El qué?
44
00:02:07,380 --> 00:02:10,088
En el proceso político Krill,
es una especie de preludio
45
00:02:10,125 --> 00:02:11,573
a un tratado de paz.
46
00:02:11,649 --> 00:02:15,335
Indica que ambas partes
se acercarán de buena fe.
47
00:02:15,476 --> 00:02:17,358
Señor, con el debido respeto,
48
00:02:17,395 --> 00:02:21,024
debe tener cientos de diplomáticos
más calificados para esto.
49
00:02:21,061 --> 00:02:23,382
Para ser honesto, no hay
nadie que esté calificado.
50
00:02:23,554 --> 00:02:25,932
El único trato directo
a largo plazo que hemos tenido
51
00:02:25,969 --> 00:02:27,642
con los Krill, es la
misión encubierta
52
00:02:27,679 --> 00:02:29,963
realizada por usted
y el teniente Malloy.
53
00:02:30,081 --> 00:02:31,151
Y por supuesto,
54
00:02:31,152 --> 00:02:35,394
su relación con la mujer Krill
que se infiltró en su nave.
55
00:02:35,431 --> 00:02:36,505
Sí.
56
00:02:36,587 --> 00:02:37,971
Almirante, ¿qué quiere
que hagamos?
57
00:02:38,065 --> 00:02:41,019
Se reunirán con la nave
krill Davoro'kos
58
00:02:41,066 --> 00:02:43,323
en 12 horas, en Tarazed Three.
59
00:02:43,360 --> 00:02:45,008
- La Davoro'kos.
- Sí.
60
00:02:45,142 --> 00:02:48,364
- Significa "dadora de sangre".
- Eso es genial.
61
00:02:48,401 --> 00:02:51,733
La nave llevará un destacamento
de embajadores krill.
62
00:02:51,822 --> 00:02:53,617
Los recibirás en
la sala de reuniones.
63
00:02:53,726 --> 00:02:57,859
Si puedes asegurar la firma del
Lak'vai, abrirás una puerta
64
00:02:57,896 --> 00:03:01,456
para que los Almirantes comiencen las
negociaciones oficiales del tratado.
65
00:03:01,664 --> 00:03:04,281
Entendido. Haremos
todo lo posible.
66
00:03:04,318 --> 00:03:07,473
Buena suerte, Capitán.
Esto es trascendental.
67
00:03:08,624 --> 00:03:10,586
Estabas deseando tener
esta oportunidad.
68
00:03:23,537 --> 00:03:26,415
Capitán, la nave
krill se acerca.
69
00:03:26,543 --> 00:03:28,672
¿Deberíamos levantar
los deflectores?
70
00:03:29,190 --> 00:03:32,374
Déjelos abajo. Mostremos
un poco de confianza.
71
00:03:33,257 --> 00:03:36,280
Señor, hay otra
nave en el rango.
72
00:03:36,341 --> 00:03:38,024
Es un transbordador krill.
73
00:03:38,244 --> 00:03:40,429
La nave Krill le está disparando.
74
00:03:40,474 --> 00:03:41,928
¿Disparan a su propio transbordador?
75
00:03:46,076 --> 00:03:47,643
El transbordador Krill nos llama.
76
00:03:47,703 --> 00:03:49,361
Contáctenos.
77
00:03:49,423 --> 00:03:52,016
Transbordador a nave de la Unión,
¡me están atacando!
78
00:03:52,053 --> 00:03:53,439
¡Solicito acoplamiento
de emergencia!
79
00:03:53,486 --> 00:03:54,816
Bortus, abra las compuertas
de la bahía,
80
00:03:54,853 --> 00:03:56,610
- luego levante los deflectores.
- Sí, señor.
81
00:04:20,805 --> 00:04:23,230
- ¡Talla, abre la puerta!
- Entendido.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,297
Está inconsciente pero estable.
83
00:04:34,416 --> 00:04:35,598
Finn a enfermería.
84
00:04:35,717 --> 00:04:37,767
¡Necesito un equipo médico
completo aquí abajo!
85
00:04:37,885 --> 00:04:39,709
Está bien. Estás a salvo.
86
00:04:42,973 --> 00:04:44,257
No...
87
00:04:44,702 --> 00:04:45,856
Está bien.
88
00:04:45,893 --> 00:04:47,685
Es... Solo es un escáner médico.
89
00:04:49,540 --> 00:04:52,612
- Gordon, asegura la consola principal.
- Sí, señor.
90
00:04:58,951 --> 00:05:01,368
Mi Dios.
91
00:05:03,966 --> 00:05:05,758
Orrin...
92
00:05:12,312 --> 00:05:17,818
Traducción: manuelrega
https://www.subdivx.com/
93
00:06:21,657 --> 00:06:24,750
Capitán, nos entregará al
humano inmediatamente.
94
00:06:24,813 --> 00:06:26,755
Disparaba a una de
sus propias naves
95
00:06:26,828 --> 00:06:28,647
durante el inicio de las
conversaciones de paz.
96
00:06:28,684 --> 00:06:30,782
No haré nada hasta que
sepa qué está pasando.
97
00:06:30,819 --> 00:06:33,524
El criminal que
alberga actualmente
98
00:06:33,579 --> 00:06:36,868
es responsable de la destrucción
de cuatro naves de Krill.
99
00:06:36,977 --> 00:06:38,767
- ¿Qué sucedió?
- Tres de las naves
100
00:06:39,040 --> 00:06:41,438
fueron destruidas en
los últimos 30 días.
101
00:06:41,545 --> 00:06:42,976
¡Después del alto al fuego!
102
00:06:43,063 --> 00:06:45,649
¿Cómo puede una persona hacer ese
tipo de daño con un transbordador?
103
00:06:45,719 --> 00:06:47,534
Un transbordador robado.
104
00:06:47,852 --> 00:06:50,704
Y está en posesión de
un arma muy poderosa.
105
00:06:51,180 --> 00:06:53,540
- ¿Qué arma?
- No lo sabemos.
106
00:06:54,016 --> 00:06:57,302
Un interrogatorio
adecuado dará respuestas.
107
00:06:57,396 --> 00:07:00,344
Buscamos en el transbordador, y
no encontramos ningún arma.
108
00:07:00,453 --> 00:07:02,653
Sólo algunos artículos de supervivencia
y suministros médicos.
109
00:07:02,777 --> 00:07:07,133
¿Por qué no vienen con la delegación a
la Orville y conversamos?
110
00:07:07,438 --> 00:07:12,409
Muy bien. Espere nuestra
llegada en este momento.
111
00:07:12,922 --> 00:07:14,938
Bortus, muevan el
transbordador dañado
112
00:07:14,975 --> 00:07:16,588
- a la bahía de carga uno.
- Sí, señor.
113
00:07:16,625 --> 00:07:20,120
Talla, necesito algo de tiempo para
obtener información de nuestro invitado.
114
00:07:20,157 --> 00:07:22,336
¿Hay alguna forma de
detener al Krill?
115
00:07:22,485 --> 00:07:24,404
Creo que puedo aplicar
algunas normas de embarque
116
00:07:24,465 --> 00:07:25,899
que le podrían dar algo de tiempo.
117
00:07:26,067 --> 00:07:27,719
Gracias.
118
00:07:29,547 --> 00:07:31,258
Orrin y yo éramos
muy buenos amigos.
119
00:07:31,360 --> 00:07:33,839
Desde la escuela primaria
hasta Union Point.
120
00:07:34,391 --> 00:07:38,133
Ambos teníamos veinte años y estábamos
apostados en el puesto de avanzada 73.
121
00:07:38,333 --> 00:07:42,296
Orrin vivía allí con su esposa y
su hija recién nacida, Leyna,
122
00:07:42,391 --> 00:07:45,493
cuando los Krill atacaron por
sorpresa el puesto de avanzada.
123
00:07:45,621 --> 00:07:48,610
La esposa de Orrin fue asesinada,
y él y su hija desaparecieron.
124
00:07:48,704 --> 00:07:49,917
Mi Dios.
125
00:07:49,954 --> 00:07:51,356
Nadie volvió a saber de ellos.
126
00:07:51,543 --> 00:07:53,376
Se pensó que fueron
capturados o asesinados.
127
00:07:53,419 --> 00:07:55,477
- Y ahora, están aquí.
- Si.
128
00:08:03,467 --> 00:08:05,804
Tranquilo. No intentes
sentarte aún.
129
00:08:05,891 --> 00:08:08,373
Tu cabeza va a estar bien.
Pero cálmate.
130
00:08:08,695 --> 00:08:10,003
¿Dónde está mi hija?
131
00:08:10,040 --> 00:08:11,969
Ella se encuentra descansando.
132
00:08:12,046 --> 00:08:15,086
Intenté llevarla a la unidad
médica, pero entró en pánico.
133
00:08:15,169 --> 00:08:17,750
Después de lo que le
hicieron, no me sorprende.
134
00:08:17,852 --> 00:08:20,555
Le pregunté qué le pasaba,
pero no quiere hablar.
135
00:08:20,645 --> 00:08:23,003
No ha dicho
una palabra en 12 años.
136
00:08:23,861 --> 00:08:25,446
¿Por qué?
137
00:08:26,329 --> 00:08:28,873
Intenta pasar toda tu vida en
un campo de prisioneros de Krill,
138
00:08:28,910 --> 00:08:30,326
y verás las ganas de
hablar que tendrás.
139
00:08:30,874 --> 00:08:32,563
¿Qué sucedió?
140
00:08:33,776 --> 00:08:36,309
Digamos que los doctores Krill
no fueron exactamente gentiles
141
00:08:36,387 --> 00:08:37,903
con sus exámenes.
142
00:08:38,813 --> 00:08:40,299
Entiendo.
143
00:08:40,344 --> 00:08:44,039
Pero tengo que examinarla
para saber si está bien.
144
00:08:44,094 --> 00:08:45,430
Ella está sana.
145
00:08:45,485 --> 00:08:47,229
Al menos físicamente.
146
00:08:47,312 --> 00:08:49,547
Sólo dele unos días para
que confíe en su entorno.
147
00:08:55,205 --> 00:08:58,112
Mi Dios... Gordon Malloy.
148
00:08:58,149 --> 00:08:59,524
Orrin.
149
00:08:59,561 --> 00:09:01,875
Han pasado 20 años.
Ni siquiera sé qué decir.
150
00:09:01,912 --> 00:09:04,042
La última vez que te vi,
tenías una cresta.
151
00:09:04,079 --> 00:09:07,358
Sí, no, créeme, lo recuerdo, no
es mi momento de mayor orgullo.
152
00:09:07,453 --> 00:09:09,587
Orrin... ¿Qué te ha pasado?
153
00:09:10,502 --> 00:09:12,073
Siento interrumpir,
154
00:09:12,110 --> 00:09:14,865
pero hay un asunto más
inmediato que debe ser resuelto.
155
00:09:14,983 --> 00:09:17,516
Teniente Channing, soy
el capitán Ed Mercer.
156
00:09:17,704 --> 00:09:19,536
Me siento como un idiota
diciéndole esto
157
00:09:19,573 --> 00:09:21,971
después de lo que ha pasado,
pero debería saber
158
00:09:22,008 --> 00:09:24,297
que la nave Krill que
les perseguía exige
159
00:09:24,334 --> 00:09:26,128
que les devuelva
a su custodia.
160
00:09:26,341 --> 00:09:28,767
Dicen que violó el
cese al fuego con la Unión
161
00:09:28,810 --> 00:09:31,032
en tres ocasiones
durante el pasado mes.
162
00:09:31,157 --> 00:09:33,032
Debe estar bromeando.
163
00:09:33,336 --> 00:09:36,524
Capitán, Leyna y yo estuvimos en
esa prisión Krill durante 20 años.
164
00:09:36,657 --> 00:09:39,009
Y escapamos hace seis semanas
robando un transbordador Krill.
165
00:09:39,046 --> 00:09:41,213
Nos quedamos sin plasma
para el sistema cuántico
166
00:09:41,250 --> 00:09:42,718
antes de poder llegar
al espacio de la Unión.
167
00:09:42,845 --> 00:09:44,938
Nos llevó un mes
llegar hasta aquí.
168
00:09:45,032 --> 00:09:46,471
¿Por qué no usó el sistema
de comunicaciones,
169
00:09:46,508 --> 00:09:47,818
llamando a la Unión
para pedir ayuda?
170
00:09:47,907 --> 00:09:50,125
No podía arriesgarme a indicar
nuestra ubicación a los Krill.
171
00:09:50,305 --> 00:09:51,718
Si hubieran interceptado
el mensaje
172
00:09:51,755 --> 00:09:53,955
antes de que llegara a la
Unión, nos habrían capturado,
173
00:09:53,992 --> 00:09:55,500
devolviéndonos a la prisión.
174
00:09:55,586 --> 00:09:58,575
De ninguna manera íbamos
a volver allí.
175
00:09:58,758 --> 00:10:00,802
Así que no sabes nada
de esas naves Krill.
176
00:10:01,165 --> 00:10:02,540
Nada de nada, señor.
177
00:10:02,640 --> 00:10:04,977
Ni siquiera sabía que
había un alto el fuego.
178
00:10:11,008 --> 00:10:13,573
¿Me da el número de registro de
la flota de su nave, por favor?
179
00:10:13,610 --> 00:10:15,586
¡Ya se lo he dicho dos veces!
180
00:10:15,665 --> 00:10:17,243
Por supuesto. Está justo aquí.
181
00:10:17,532 --> 00:10:18,776
¿Nombre de soltera de su madre?
182
00:10:18,813 --> 00:10:21,493
¡Estas normas de embarque
son escandalosas!
183
00:10:21,547 --> 00:10:24,071
Sólo hago mi trabajo, señor.
¿Nombre de soltera de su madre?
184
00:10:24,125 --> 00:10:25,422
Kalavus.
185
00:10:25,469 --> 00:10:29,604
¿Y llevas alguna fruta o verdura,
o carne de algún tipo? ¿Caracoles?
186
00:10:29,641 --> 00:10:31,407
- Por supuesto que no.
- De acuerdo.
187
00:10:31,444 --> 00:10:33,088
Entonces sólo necesitaré
una muestra de orina,
188
00:10:33,125 --> 00:10:35,170
- y podrán irse.
- ¿Qué?
189
00:10:35,290 --> 00:10:37,383
Una muestra de orina. De
cada uno de ustedes.
190
00:10:37,437 --> 00:10:40,532
Adelante, llénelas, con lo que
sea que tengan dentro.
191
00:10:40,688 --> 00:10:42,678
¿Y dónde se supone que
vamos a hacer eso?
192
00:10:42,932 --> 00:10:44,430
Pueden ir detrás
de los cajones.
193
00:10:44,498 --> 00:10:46,032
No miraré.
194
00:11:02,662 --> 00:11:03,490
¿Sí?
195
00:11:03,527 --> 00:11:04,677
Aquí Keyali.
196
00:11:04,714 --> 00:11:06,702
Capitán, no puedo entretener a
los Krill más tiempo.
197
00:11:06,729 --> 00:11:08,849
He recurrido a todas
las opciones posibles
198
00:11:08,886 --> 00:11:10,277
incluso he inventado algunas.
199
00:11:10,399 --> 00:11:12,242
Sólo dame cinco minutos más,
¿de acuerdo?
200
00:11:12,279 --> 00:11:13,799
Entonces llévalos directamente
a la sala de reuniones.
201
00:11:13,835 --> 00:11:15,299
Capitán, no sé qué más
puedo hacer...
202
00:11:15,336 --> 00:11:17,029
Talla, sólo cinco minutos.
203
00:11:17,165 --> 00:11:19,457
Comprendido.
204
00:11:23,554 --> 00:11:25,779
Adelante.
205
00:11:26,982 --> 00:11:29,074
- Hola.
- Hola.
206
00:11:29,325 --> 00:11:30,685
¿Interrumpo?
207
00:11:30,732 --> 00:11:33,654
Sólo trato de encontrar algo en las
reuniones de inteligencia de la Unión
208
00:11:33,691 --> 00:11:35,999
que confirme la destrucción
de esas naves Krill,
209
00:11:36,036 --> 00:11:37,872
por si acaso estén mintiendo.
210
00:11:38,591 --> 00:11:41,708
¿No estará pensando
en entregarles a Orrin?
211
00:11:41,919 --> 00:11:44,380
No, no tenemos ningún tratado
de extradición con los Krill.
212
00:11:44,654 --> 00:11:46,357
Además, si hiciera eso,
lo matarán.
213
00:11:46,443 --> 00:11:48,794
Por si sirve de algo,
conozco a Orrin.
214
00:11:48,925 --> 00:11:51,615
No pudo haber hecho lo que
dicen. Es un buen tipo.
215
00:11:53,333 --> 00:11:56,154
Sé que es su amigo, y entiendo
216
00:11:56,195 --> 00:11:58,468
que ha pasado por una pesadilla,
pero honestamente, Gordon,
217
00:11:58,505 --> 00:12:00,364
no podría haber aparecido
en peor momento.
218
00:12:00,638 --> 00:12:02,742
Esto realmente me pone
en un gran aprieto.
219
00:12:02,779 --> 00:12:04,017
Lo sé.
220
00:12:04,159 --> 00:12:06,755
Tal vez podríamos...
221
00:12:06,841 --> 00:12:11,044
No lo sé. Ofrecer al Krill
algo más en su lugar.
222
00:12:11,160 --> 00:12:12,519
¿Como qué?
223
00:12:13,420 --> 00:12:15,779
¿Frotamientos de espalda
gratis o algo así?
224
00:12:17,154 --> 00:12:18,217
Sí, escuche...
225
00:12:18,254 --> 00:12:19,462
- Tengo que volver a esto.
- Sí, no, no.
226
00:12:19,498 --> 00:12:20,814
- Haga lo suyo. Haga lo suyo.
- Porque tengo que...
227
00:12:20,842 --> 00:12:21,983
- Sólo estaba dando ideas.
- Es un buen intento.
228
00:12:22,019 --> 00:12:23,180
Lo tomaré en consideración.
229
00:12:23,216 --> 00:12:24,781
- De acuerdo. Hablaremos más tarde.
- Bien.
230
00:12:31,439 --> 00:12:34,667
Capitán Mercer, ¿cuándo
va a regresarnos
231
00:12:34,704 --> 00:12:36,358
al criminal que tiene en su poder?
232
00:12:36,397 --> 00:12:39,610
Realmente, esperaba poder
posponerlo por ahora.
233
00:12:39,735 --> 00:12:41,720
Les hemos dicho lo que ha hecho.
234
00:12:41,774 --> 00:12:44,525
Tiene una hija pequeña con él;
necesita tiempo para curarse.
235
00:12:44,845 --> 00:12:46,433
Lo que sea que su maldita
prisión le haya hecho fue...
236
00:12:46,470 --> 00:12:49,513
No queremos a la chica,
sólo al asesino.
237
00:12:49,712 --> 00:12:51,773
Esas cuatro naves Krill tenían
238
00:12:51,810 --> 00:12:54,685
una tripulación combinada
de 1.200 personas.
239
00:12:54,853 --> 00:12:56,915
Todos muertos por su mano.
240
00:12:57,016 --> 00:12:59,540
Embajador, lamento
mucho su pérdida,
241
00:12:59,798 --> 00:13:02,878
pero aún no nos ha dicho cómo
un hombre en un trasbordador
242
00:13:02,915 --> 00:13:04,619
podría haber destruido
cuatro naves Krill.
243
00:13:04,852 --> 00:13:07,139
No sabemos cómo lo hizo.
244
00:13:07,259 --> 00:13:09,642
Para averiguarlo,
será interrogado.
245
00:13:09,679 --> 00:13:12,188
Embajador, no nos engañemos.
246
00:13:12,376 --> 00:13:14,129
Todos sabemos que un interrogatorio
significa la muerte.
247
00:13:14,360 --> 00:13:18,227
La muerte de uno contra
la de 1.200.
248
00:13:18,399 --> 00:13:20,993
Ustedes son herejes
ateos por naturaleza,
249
00:13:21,072 --> 00:13:23,564
pero ni aún así pueden
ignorar este tipo de asesinatos.
250
00:13:23,680 --> 00:13:26,681
Creo recordar haber estado
a bordo de una nave krill
251
00:13:26,718 --> 00:13:29,343
que estaba preparada para aniquilar
a toda una colonia de la Unión,
252
00:13:29,398 --> 00:13:31,181
pero no hablemos
de ésto ahora mismo.
253
00:13:31,218 --> 00:13:34,722
Nuestros dos pueblos
han estado en conflicto
254
00:13:34,759 --> 00:13:36,610
por más tiempo del que usted
y yo hemos estado vivos.
255
00:13:36,682 --> 00:13:39,516
Cientos de miles de personas
han muerto debido a ello.
256
00:13:39,565 --> 00:13:42,329
Tenemos la oportunidad de
detener el odio y la violencia
257
00:13:42,366 --> 00:13:45,993
aquí y ahora mismo,
aceptando la paz.
258
00:13:46,180 --> 00:13:48,071
Así que concentrémonos en
hacer que eso suceda.
259
00:13:48,118 --> 00:13:50,977
A menos que devuelva al criminal
a nuestra custodia,
260
00:13:51,048 --> 00:13:52,954
no habrá paz.
261
00:13:53,071 --> 00:13:55,245
Nuestra nave regresará
en 12 horas.
262
00:13:55,370 --> 00:13:57,475
Tendrá ese tiempo para decidir
263
00:13:57,512 --> 00:14:01,259
si esto será un Lak'vai,
o un campo de batalla.
264
00:14:32,869 --> 00:14:36,024
Realmente tiene un don para
los discos Bolodon.
265
00:14:36,415 --> 00:14:37,931
Está fascinada.
266
00:14:37,989 --> 00:14:39,955
Esta nave es un mundo
nuevo para ella.
267
00:14:40,017 --> 00:14:43,143
Cada experiencia es
fascinante o aterradora.
268
00:14:43,464 --> 00:14:46,213
La última vez que la vi,
era sólo un bebé.
269
00:14:48,910 --> 00:14:50,801
¿Qué tan mal estaba ahí dentro?
270
00:14:52,038 --> 00:14:53,752
Era malo.
271
00:14:54,291 --> 00:14:55,915
Fue más duro para Leyna.
272
00:14:55,991 --> 00:14:58,417
No tenía la ventaja de la
formación de la Unión.
273
00:14:58,577 --> 00:15:00,032
Pero es dura.
274
00:15:00,069 --> 00:15:01,900
Es más dura de lo que parece.
275
00:15:03,524 --> 00:15:07,450
Escucha, Orrin, nunca
pude darte las gracias.
276
00:15:08,135 --> 00:15:10,245
Aquel día salvaste mi vida.
277
00:15:10,306 --> 00:15:11,579
Solo hacía mi trabajo.
278
00:15:11,658 --> 00:15:13,877
Tal vez, pero...
279
00:15:14,228 --> 00:15:16,433
Ambos sabemos que si no te
hubieras detenido por mí
280
00:15:16,470 --> 00:15:18,455
y los otros que estábamos
entre los escombros,
281
00:15:18,517 --> 00:15:21,345
habríamos sido capturados
o asesinados.
282
00:15:21,510 --> 00:15:24,291
Podría haber estado yo en tu
lugar en esa prisión Krill.
283
00:15:24,744 --> 00:15:26,003
Te debo una.
284
00:15:26,615 --> 00:15:28,096
No me debes nada.
285
00:15:28,153 --> 00:15:29,802
Éramos un equipo.
286
00:15:31,122 --> 00:15:33,217
Siento lo de Sophie.
287
00:15:34,224 --> 00:15:36,029
Ojalá hubiera podido
estar ahí para ti.
288
00:15:36,553 --> 00:15:38,437
Estaba en un campo
de prisioneros Krill.
289
00:15:38,517 --> 00:15:40,265
Estabas en un hospital de
la Unión intentando decidir
290
00:15:40,302 --> 00:15:44,263
si te quedas con tu Mohawk,
pero te agradezco la idea.
291
00:15:49,660 --> 00:15:52,388
Perderla fue lo peor
que me ha pasado.
292
00:15:54,388 --> 00:15:56,654
¿Sabes qué es lo que
más me asustaba?
293
00:15:56,732 --> 00:15:58,978
Era el saber que algún día,
294
00:15:59,138 --> 00:16:02,068
años más tarde,
llegaría un momento
295
00:16:02,105 --> 00:16:06,107
cuando su ausencia
se sintiese normal,
296
00:16:06,498 --> 00:16:08,748
cuando me resignara
a su pérdida,
297
00:16:08,785 --> 00:16:13,471
y mi vida, la vida
que acepté como real,
298
00:16:13,508 --> 00:16:16,990
sería lo único
sin ella en él.
299
00:16:19,583 --> 00:16:21,677
Y ahora esa es
mi realidad.
300
00:16:24,690 --> 00:16:27,731
Pero, estoy bien.
301
00:16:28,009 --> 00:16:30,107
Y todo lo que quiero
de ahora en adelante
302
00:16:30,193 --> 00:16:33,178
es que Leyna tenga
la vida que se merece.
303
00:16:35,662 --> 00:16:38,925
Si hay algo que
pueda hacer, dímelo.
304
00:16:39,318 --> 00:16:43,030
Dile a tu capitán que
esta paz con los Krill
305
00:16:43,067 --> 00:16:44,581
es un gran error.
306
00:16:45,512 --> 00:16:47,037
¿Realmente crees eso?
307
00:16:47,115 --> 00:16:49,936
Si haces un trato con
la tiranía, sólo empeora.
308
00:16:50,295 --> 00:16:52,469
Mucha gente ha muerto
durante este conflicto.
309
00:16:52,506 --> 00:16:56,771
Si podemos asegurar un tratado,
no habrán muerto por nada.
310
00:16:57,421 --> 00:16:59,655
Le dará sentido a
la muerte de Sophie.
311
00:17:01,590 --> 00:17:05,888
No vuelvas a decir eso. Nunca.
312
00:17:07,505 --> 00:17:11,529
La paz con los Krill es una
bofetada a la memoria de Sophie.
313
00:17:11,731 --> 00:17:15,220
Es la Unión la que dice:
"Perdonamos todas las atrocidades".
314
00:17:15,297 --> 00:17:17,281
"De todos modos, no nos
importaba esa gente".
315
00:17:17,321 --> 00:17:19,001
Orrin, lo siento,
no quise decir que...
316
00:17:19,037 --> 00:17:22,357
Yo... Estoy cansado.
317
00:17:22,569 --> 00:17:24,069
Necesito dormir.
318
00:17:26,042 --> 00:17:30,218
Mira, Orrin, sé que eres
un patriota de corazón.
319
00:17:30,279 --> 00:17:32,967
Y cuando lo analizas,
de eso se trata.
320
00:17:34,013 --> 00:17:37,284
El patriotismo es sólo para
personas con familias numerosas.
321
00:17:51,782 --> 00:17:53,689
¿Sabes qué es esto, Leyna?
322
00:17:53,860 --> 00:17:56,784
Es un instrumento musical
del planeta de Talla: Xelayah.
323
00:17:56,821 --> 00:17:58,243
Se llama pelpifa.
324
00:17:58,280 --> 00:18:03,001
Combina tonos musicales con
patrones holográficos. Mira.
325
00:18:17,218 --> 00:18:18,584
Lindo, ¿verdad?
326
00:18:18,750 --> 00:18:20,066
Inténtalo.
327
00:18:30,945 --> 00:18:33,533
Mis padres me obligaron a aprenderlo
cuando estaba en la escuela.
328
00:18:33,621 --> 00:18:35,301
Es la razón por la que nunca
estuve con alguien.
329
00:18:37,055 --> 00:18:40,238
Sólo para su información,
probablemente lo haría ahora.
330
00:18:40,649 --> 00:18:42,141
Eso fue muy bonito.
331
00:18:54,404 --> 00:18:56,529
- Capitán.
- No, no. No te levantes.
332
00:19:00,161 --> 00:19:03,978
Esto es completamente
extraoficial.
333
00:19:04,850 --> 00:19:07,666
¿Cuál es tu impresión
de Orrin Channing?
334
00:19:07,944 --> 00:19:10,404
No tengo absolutamente nada
en que basarme,
335
00:19:10,475 --> 00:19:12,320
pero no confío en él.
336
00:19:12,826 --> 00:19:14,116
¿Por qué no?
337
00:19:14,170 --> 00:19:15,740
Como dije, por ninguna razón.
338
00:19:15,779 --> 00:19:17,147
Es un oficial de la Unión.
339
00:19:17,186 --> 00:19:19,511
Obviamente es un amigo
cercano del teniente Malloy.
340
00:19:19,692 --> 00:19:22,686
Pasó por una experiencia infernal,
y merece nuestra simpatía,
341
00:19:22,723 --> 00:19:25,684
pero hay algo en él,
que me molesta.
342
00:19:26,506 --> 00:19:29,068
¿Crees que hay
alguna posibilidad
343
00:19:29,105 --> 00:19:31,213
de que haya destruido de alguna
forma esas naves Krill?
344
00:19:31,406 --> 00:19:33,765
Hice un barrido de seguridad
estándar de él y su transbordador,
345
00:19:33,802 --> 00:19:35,317
y no encontré ni una sola arma.
346
00:19:35,421 --> 00:19:37,678
- ¿Qué hay de los torpedos?
- No habían.
347
00:19:38,053 --> 00:19:41,182
Así que la falta de evidencia
sugiere que los Krill mienten.
348
00:19:41,610 --> 00:19:43,256
Eso parece.
349
00:19:44,154 --> 00:19:46,596
Necesito saberlo con seguridad,
y pronto.
350
00:19:47,218 --> 00:19:50,857
Incluso si hubiera destruido
esas naves, ¿podría culparlo?
351
00:19:50,967 --> 00:19:52,639
Si yo hubiera pasado por
lo que él ha pasado,
352
00:19:52,676 --> 00:19:54,992
probablemente querría hasta
el último de ellos muerto.
353
00:19:55,465 --> 00:19:58,927
Es por eso que los tratados de
paz no ocurren todos los días.
354
00:19:59,669 --> 00:20:01,836
Hazme un favor, vigílalo.
355
00:20:02,311 --> 00:20:04,295
Sí, señor, lo haré.
356
00:20:10,631 --> 00:20:13,381
Siento que deberíamos tener
un día informal, ¿sabes?
357
00:20:13,506 --> 00:20:14,842
Como una vez a la semana.
358
00:20:14,879 --> 00:20:17,381
Estoy de acuerdo,
es una buena idea.
359
00:20:17,446 --> 00:20:19,678
Sin uniformes. Venir a
trabajar con una camiseta.
360
00:20:19,733 --> 00:20:22,490
Si usted presenta una
solicitud al Capitán,
361
00:20:22,538 --> 00:20:24,030
le agregaré mi nombre.
362
00:20:24,067 --> 00:20:25,192
¿De veras?
363
00:20:25,229 --> 00:20:28,155
Sí, no me gusta tener que lucir
tan formal todo el tiempo.
364
00:20:28,232 --> 00:20:30,053
Bárbaro, voy a hacer eso.
365
00:20:30,090 --> 00:20:31,787
Fabuloso.
366
00:20:37,220 --> 00:20:39,191
Hola, Teniente.
¿Qué tal va todo?
367
00:20:39,228 --> 00:20:41,001
Nada mal. He estado esperando
368
00:20:41,038 --> 00:20:43,572
visitar ingeniería desde
que llegué a bordo.
369
00:20:43,939 --> 00:20:46,414
Dios, las cosas han avanzado
mucho en 20 años.
370
00:20:46,564 --> 00:20:48,341
Sí, la tecnología de
transmisión cuántica
371
00:20:48,378 --> 00:20:50,044
es mucho mejor de
lo que solía ser.
372
00:20:50,255 --> 00:20:51,855
Puede observar si quiere.
373
00:20:51,891 --> 00:20:54,345
Gracias, me encantaría.
374
00:21:49,078 --> 00:21:50,495
¿Buscando algo?
375
00:21:50,953 --> 00:21:53,656
Teniente. Me ha asustado.
376
00:21:53,945 --> 00:21:55,158
Disculpe.
377
00:21:55,539 --> 00:21:57,276
Esta cubierta de ingeniería
es increíble.
378
00:21:57,555 --> 00:21:59,504
Nunca he visto nada igual.
379
00:21:59,623 --> 00:22:01,414
Creo que me perdí.
380
00:22:01,773 --> 00:22:03,953
La mayoría de las veces hay
piezas y almacenamiento aquí.
381
00:22:04,070 --> 00:22:06,678
No hay mucho para ver.
382
00:22:07,102 --> 00:22:08,755
Espero no estar violando
ningún protocolo.
383
00:22:08,849 --> 00:22:10,665
Por supuesto que no.
Es un oficial de la Unión.
384
00:22:10,820 --> 00:22:12,508
Tiene autorización
en toda la nave.
385
00:22:12,590 --> 00:22:15,508
Aun así, no quiero meterme
en lugar de nadie.
386
00:22:17,094 --> 00:22:21,251
Si necesita algo,
no dude en pedirlo.
387
00:22:22,385 --> 00:22:23,914
Gracias.
388
00:22:46,025 --> 00:22:47,708
Lo encontré en la sección
trasera de ingeniería.
389
00:22:47,881 --> 00:22:49,462
Parecía estar buscando algo.
390
00:22:49,896 --> 00:22:51,133
¿Él dijo algo?
391
00:22:51,170 --> 00:22:52,779
En realidad no, pero
actuó como si
392
00:22:52,816 --> 00:22:54,816
lo atrapara haciendo
algo que no debía.
393
00:22:54,953 --> 00:22:57,006
Que el jefe Lamarr compruebe
si falta algo.
394
00:22:57,151 --> 00:22:58,951
Sí, señor.
395
00:23:02,277 --> 00:23:04,006
¿Y ahora qué?
396
00:23:04,318 --> 00:23:06,014
Nos estamos quedando sin tiempo.
397
00:23:06,795 --> 00:23:08,314
Mercer al puente.
398
00:23:08,409 --> 00:23:10,133
Contácteme con el
Almirante Perry.
399
00:23:17,200 --> 00:23:19,942
Capitán, es imperativo que el
Lak'vai esté firmado.
400
00:23:19,996 --> 00:23:21,959
Está representando a la
Unión en este asunto,
401
00:23:21,996 --> 00:23:23,301
y no puede arruinarlo.
402
00:23:23,338 --> 00:23:25,803
Señor, los Krill han dejado claro
que ni siquiera empezarán
403
00:23:25,840 --> 00:23:27,715
un diálogo con nosotros a menos
que les entreguemos a Orrin.
404
00:23:27,777 --> 00:23:29,303
La guerra es un negocio
desagradable,
405
00:23:29,346 --> 00:23:31,412
para mucha gente que no
está metida en esto.
406
00:23:31,660 --> 00:23:34,674
Sin esta alianza, no somos
rivales para los Kaylon.
407
00:23:34,792 --> 00:23:38,249
El Almirantazgo está considerando un
acuerdo de extradición provisional.
408
00:23:38,504 --> 00:23:39,615
¿Qué?
409
00:23:39,652 --> 00:23:43,026
Sólo si es culpable, y es sólo
una discusión por ahora.
410
00:23:43,185 --> 00:23:46,598
Almirante, si lo entregamos a los
Krill, lo torturarán y lo matarán.
411
00:23:46,635 --> 00:23:50,106
Y si no lo hacemos, no habrá tratado,
y miles de millones más podrían morir.
412
00:23:50,199 --> 00:23:51,895
¿Qué hay de su historial de servicio?
413
00:23:52,113 --> 00:23:54,631
Acaba de pasar 20 años
en una prisión Krill.
414
00:23:54,668 --> 00:23:56,621
¿Cómo diablos podemos pensar
en enviarlo de regreso?
415
00:23:56,781 --> 00:24:01,442
Nadie discute su heroísmo, pero
necesitamos más información.
416
00:24:01,988 --> 00:24:04,608
Capitán, es imperativo
que averigüe
417
00:24:04,645 --> 00:24:06,690
si este hombre es culpable de
los cargos que se le imputan.
418
00:24:07,661 --> 00:24:09,402
Haremos todo lo posible.
419
00:24:11,066 --> 00:24:12,863
¿Esto es lo que somos ahora?
420
00:24:14,475 --> 00:24:16,942
Necesitamos una pista y rápido.
421
00:24:19,646 --> 00:24:21,730
¡Maníacos!
422
00:24:23,022 --> 00:24:24,964
¡Lo volaron en pedazos!
423
00:24:25,184 --> 00:24:28,044
¡Malditos sean!
424
00:24:28,113 --> 00:24:29,598
Bien, mira esto. Mira esto.
425
00:24:29,656 --> 00:24:31,064
¡Malditos sean todos!
426
00:24:31,101 --> 00:24:32,473
Prepárate.
427
00:24:32,879 --> 00:24:35,142
Aquí viene.
428
00:24:40,004 --> 00:24:42,131
Estuvo en la Tierra
todo el tiempo.
429
00:24:42,199 --> 00:24:44,106
¿No es eso...?
¿No es una locura?
430
00:24:44,185 --> 00:24:46,068
¿Lo viste venir?
431
00:24:47,262 --> 00:24:49,578
Oye, sabes, no tienes
que preocuparte.
432
00:24:49,615 --> 00:24:52,149
La verdadera Tierra no es así.
433
00:24:52,328 --> 00:24:54,981
Sé que nunca la has visto,
pero es genial.
434
00:24:57,532 --> 00:24:59,652
Tal vez algún día tu padre
te lleve allí.
435
00:25:02,058 --> 00:25:03,504
Adelante.
436
00:25:04,965 --> 00:25:06,092
Hola.
437
00:25:06,129 --> 00:25:08,360
- Hola, Ed.
- ¿Qué está pasando?
438
00:25:08,397 --> 00:25:11,139
Le estaba dando a Leyna un
curso intensivo de los clásicos.
439
00:25:11,481 --> 00:25:13,131
Grandioso.
440
00:25:13,258 --> 00:25:15,091
Escucha, ¿puedo hablar
contigo un momento?
441
00:25:15,250 --> 00:25:17,692
- Seguro. ¿Qué sucede?
- ¿En privado?
442
00:25:23,986 --> 00:25:25,582
¿Qué sucede?
443
00:25:26,067 --> 00:25:29,053
Si hay algo que deba saber
sobre Orrin,
444
00:25:29,090 --> 00:25:30,934
este sería el momento
de decirme.
445
00:25:31,598 --> 00:25:34,107
- ¿Como qué?
- ¿Te ha dicho algo?
446
00:25:34,320 --> 00:25:38,012
¿Algo que indique que pueda
haber violado el alto el fuego?
447
00:25:38,973 --> 00:25:40,617
¿Estás hablando en serio?
448
00:25:40,988 --> 00:25:43,803
Ed, el tipo es uno de los
oficiales más dedicados
449
00:25:43,840 --> 00:25:46,472
que he conocido. Qué...
¿Qué está pasando?
450
00:25:47,035 --> 00:25:50,833
Los almirantes están considerando un
acuerdo provisional de extradición,
451
00:25:50,870 --> 00:25:52,427
si es culpable.
452
00:25:52,676 --> 00:25:54,137
Espera. No lo harás, ¿verdad?
453
00:25:54,174 --> 00:25:57,121
Necesito toda la información que
pueda conseguir ahora mismo.
454
00:25:57,168 --> 00:25:59,302
Ed, todo lo que ha hecho es sobrevivir.
455
00:25:59,676 --> 00:26:01,743
Él crió a esa chica solo.
456
00:26:01,887 --> 00:26:03,997
Ella no tiene a nadie más
en este mundo que a él.
457
00:26:04,034 --> 00:26:06,006
Gordon, estoy de tu lado,
¿de acuerdo?
458
00:26:06,043 --> 00:26:07,342
Pero cuanto antes sepa
lo que está pasando,
459
00:26:07,379 --> 00:26:09,309
podré tratar de encontrar
una forma de ayudarle
460
00:26:09,346 --> 00:26:10,942
para evitar que ésto suceda.
461
00:26:11,020 --> 00:26:13,293
Ahora, sólo dime si dijo algo.
462
00:26:15,184 --> 00:26:17,602
Sólo dijo que cree que
la paz es un error.
463
00:26:18,644 --> 00:26:21,613
- ¿Él dijo eso?
- Si. ¿Qué...? ¿Qué pasa con eso?
464
00:26:21,723 --> 00:26:22,981
¿Sabes algo?
465
00:26:23,018 --> 00:26:24,743
Yo también creo que es un error.
466
00:26:24,785 --> 00:26:26,878
- Vamos. No lo dices en serio.
- Sí, lo hago.
467
00:26:26,915 --> 00:26:29,240
Son fanáticos fundamentalistas,
carniceros.
468
00:26:29,277 --> 00:26:30,517
¡Ni siquiera deberíamos estar
hablando con ellos!
469
00:26:30,554 --> 00:26:33,217
Gordon, eres más listo que eso. No
dejes que se meta en tu cabeza.
470
00:26:34,003 --> 00:26:36,605
- Mi Dios.
- ¿Qué?
471
00:26:36,691 --> 00:26:38,007
Estás celoso.
472
00:26:38,089 --> 00:26:39,660
No lo estoy. ¿De qué
estaría celoso?
473
00:26:39,697 --> 00:26:42,435
De nuestra amistad. Orrin y yo
nos conocemos hace más tiempo
474
00:26:42,472 --> 00:26:44,933
que tú y yo. Estamos cerca,
y eso no te gusta.
475
00:26:44,970 --> 00:26:47,004
Es una locura. ¿Acaso estamos
en sexto grado?
476
00:26:47,041 --> 00:26:48,113
- Supongo que sí.
- Mira, Gordon,
477
00:26:48,150 --> 00:26:49,433
Sólo intento hacer lo correcto.
478
00:26:49,470 --> 00:26:51,225
Lo correcto es protegerlo.
479
00:26:51,262 --> 00:26:53,972
¡Es un oficial de la Unión!
¡Haz tu trabajo!
480
00:26:56,836 --> 00:26:59,480
Te haré saber cuando
averigüe qué está pasando.
481
00:27:20,145 --> 00:27:22,841
Hola. ¿Cómo estuvo la película?
482
00:27:22,942 --> 00:27:25,435
Creo que vio venir el final.
483
00:27:26,958 --> 00:27:29,150
Ella es inteligente.
484
00:27:29,598 --> 00:27:31,139
¿Orrin?
485
00:27:33,120 --> 00:27:37,560
Tu no violaste el alto
el fuego, ¿verdad?
486
00:27:38,755 --> 00:27:39,952
¿Qué?
487
00:27:39,989 --> 00:27:41,481
Ed me lo dijo.
488
00:27:41,911 --> 00:27:44,168
Los Almirantes están
hablando de extradición.
489
00:27:49,822 --> 00:27:51,722
Serpientes políticas.
490
00:27:53,739 --> 00:27:56,135
Tenemos que actuar ahora.
491
00:27:56,254 --> 00:27:58,185
Hay una forma de evitar
que esta paz ocurra.
492
00:27:58,222 --> 00:27:59,923
Todo lo que necesito es un transborador.
¿Puedes conseguirme uno?
493
00:28:00,770 --> 00:28:02,106
Yo...
494
00:28:02,192 --> 00:28:04,280
¿Un transbordador? Orrin,
¿de qué estás hablando?
495
00:28:04,317 --> 00:28:06,193
Tú no crees en esta
paz más que yo.
496
00:28:06,230 --> 00:28:07,521
Consígueme un transbordador.
Puedo detenerlo.
497
00:28:08,489 --> 00:28:09,708
¿Cómo?
498
00:28:09,841 --> 00:28:11,817
Te lo diré una vez que estemos
fuera de la Orville.
499
00:28:12,388 --> 00:28:14,270
Orrin, yo...
No puedo hacer eso.
500
00:28:14,622 --> 00:28:18,302
- ¿Por qué no?
- Simplemente... No puedo.
501
00:28:19,724 --> 00:28:23,817
Entonces, tendrás que
reportarme a tu capitán.
502
00:28:26,216 --> 00:28:28,082
Te salvé la vida,
503
00:28:28,119 --> 00:28:30,787
y lo pagué con 20 años
de la mía.
504
00:28:31,102 --> 00:28:33,394
Ahora te estoy pidiendo un favor.
505
00:28:34,791 --> 00:28:37,333
No hagas que me arrepienta
del sacrificio que hice.
506
00:28:57,486 --> 00:28:59,983
Yaphit, ¿puedes traerme un
tapón de protección de conducto?
507
00:29:01,291 --> 00:29:03,310
Creo que fue al baño.
508
00:29:04,956 --> 00:29:06,848
Está bien, iré yo.
509
00:29:23,414 --> 00:29:25,757
Dos de ellos han desaparecido
del área de suministro.
510
00:29:25,867 --> 00:29:27,101
¿Qué es?
511
00:29:27,178 --> 00:29:28,671
Es una celda de
almacenamiento quantum.
512
00:29:28,750 --> 00:29:30,622
Utiliza un pequeño campo
antigravitacional
513
00:29:30,659 --> 00:29:33,171
para transportar plasma
cuántico de un lugar a otro.
514
00:29:33,258 --> 00:29:35,676
Orrin estaba allí atrás.
Ahí es donde lo vi revisando.
515
00:29:36,828 --> 00:29:38,980
El plasma cuántico puede ser
convertido en arma.
516
00:29:39,139 --> 00:29:40,397
¿Falta algo de eso?
517
00:29:40,550 --> 00:29:43,617
No es algo fácil entrar a ingeniería
y tomar lo que uno quiera,
518
00:29:43,654 --> 00:29:46,029
pero igual lo comprobé.
Está todo ahí.
519
00:29:46,140 --> 00:29:47,757
¿Algún rastro en
otro lado de la nave?
520
00:29:47,804 --> 00:29:50,218
Por asi acaso, hice
un escaneo. No.
521
00:29:50,265 --> 00:29:52,453
Teniente, ¿usted hizo
un barrido completo
522
00:29:52,489 --> 00:29:53,869
cuando este hombre
subió a bordo?
523
00:29:53,937 --> 00:29:56,210
La última vez, sí.
Lo escaneé completamente.
524
00:29:56,304 --> 00:29:58,750
Incluso he escaneado toda la
nave en busca de armas...
525
00:29:58,844 --> 00:30:01,187
De plasma, químicas,
biológicas, todo.
526
00:30:01,296 --> 00:30:03,229
- ¿Qué hay de su hija?
- También la revisé a ella.
527
00:30:03,347 --> 00:30:04,881
No hay armas de ningún tipo.
528
00:30:04,976 --> 00:30:06,883
Si eso hace que todos
se sientan mejor,
529
00:30:06,968 --> 00:30:08,632
realizaré un segundo barrido
en toda la nave,
530
00:30:08,669 --> 00:30:10,811
pero ya puedo decir que
no voy a encontrar nada.
531
00:30:10,872 --> 00:30:12,335
Así que básicamente, todo lo que
este tipo ha hecho es
532
00:30:12,372 --> 00:30:14,718
robar un montón de bolígrafos
de la oficina.
533
00:30:15,208 --> 00:30:16,666
¿Qué nos falta?
534
00:30:28,368 --> 00:30:30,162
Adelante.
535
00:30:34,357 --> 00:30:37,068
Teniente Malloy.
¿Qué puedo hacer por usted?
536
00:30:37,263 --> 00:30:40,674
Me preguntaba si querrías
ir a tomar algo.
537
00:30:41,193 --> 00:30:43,010
¿Quieres tomar algo conmigo?
538
00:30:43,474 --> 00:30:45,512
Sí, claro. ¿Por qué no?
539
00:30:46,177 --> 00:30:48,182
Pensé que podríamos
conocernos un poco mejor.
540
00:30:48,998 --> 00:30:50,914
¿Me estás invitando a salir?
541
00:30:50,951 --> 00:30:52,794
No! No, no.
542
00:30:52,831 --> 00:30:56,091
Sólo... A beber algo.
543
00:30:57,252 --> 00:30:59,089
Supongo que me vendría bien
un descanso.
544
00:30:59,510 --> 00:31:00,819
¿En el comedor?
545
00:31:01,570 --> 00:31:04,131
O podríamos tomar
una copa aquí mismo.
546
00:31:04,987 --> 00:31:06,607
Ahí está el camarero.
547
00:31:11,138 --> 00:31:13,443
Un whisky, solo. ¿Tú?
548
00:31:13,558 --> 00:31:16,779
- Ron Xelayan.
- Y un ron Xelayan.
549
00:31:24,159 --> 00:31:25,843
Gracias.
550
00:31:33,552 --> 00:31:34,987
Salud.
551
00:31:37,976 --> 00:31:39,990
Talla, tengo que decirte algo.
552
00:31:40,521 --> 00:31:42,254
¿Qué?
553
00:31:42,684 --> 00:31:44,223
Orrin...
554
00:31:44,341 --> 00:31:46,149
Me pidió que robara
un trasbordador.
555
00:31:46,998 --> 00:31:48,224
¿Cuándo?
556
00:31:48,291 --> 00:31:50,106
Hoy temprano.
557
00:31:50,316 --> 00:31:51,865
Que solo neceistaba
un transbordador,
558
00:31:51,902 --> 00:31:53,482
y que podía detener la paz.
559
00:31:53,527 --> 00:31:55,135
¿Cómo planea hacer eso?
560
00:31:55,263 --> 00:31:57,418
Dijo que no me lo diría hasta
estar fuera de la Orville.
561
00:31:57,974 --> 00:31:59,484
¿Se lo has dicho al capitán?
562
00:31:59,521 --> 00:32:04,258
No. Mira, Talla, sé que
tengo que decírselo.
563
00:32:04,756 --> 00:32:07,428
Pero si lo hago, traiciono a
un hombre que me salvó la vida,
564
00:32:08,107 --> 00:32:11,007
un amigo de hace 30 años.
565
00:32:11,857 --> 00:32:13,523
Y si no lo hago,
566
00:32:13,779 --> 00:32:15,845
traicionaré a esta nave,
567
00:32:16,576 --> 00:32:18,272
y a Ed.
568
00:32:18,685 --> 00:32:23,341
Al decírmelo, sabes que has
hecho tu elección.
569
00:32:25,298 --> 00:32:28,045
Supongo que sólo quería oírme
decirlo en voz alta.
570
00:32:31,411 --> 00:32:33,128
No hables con el capitán.
571
00:32:33,355 --> 00:32:34,705
Se lo diré yo.
572
00:32:55,920 --> 00:32:57,665
Vámonos.
573
00:33:38,033 --> 00:33:40,020
Pensé que habías dicho que ibas
a hablar con el capitán.
574
00:33:40,150 --> 00:33:42,262
- Talla, por favor.
- No sé qué crees
575
00:33:42,299 --> 00:33:44,853
que estás haciendo, pero darás
la vuelta y volverás
576
00:33:44,890 --> 00:33:46,239
a salir por esa puerta.
577
00:33:46,369 --> 00:33:49,455
Por favor. No te metas
en medio de esto.
578
00:33:49,532 --> 00:33:52,268
Ambos sabemos que puedo
detenerlos con una mano.
579
00:33:52,583 --> 00:33:54,525
No me obligue a hacerlo.
580
00:33:56,563 --> 00:33:58,213
Lo siento.
581
00:34:06,182 --> 00:34:08,382
Olvídate de la preparación.
Tenemos que salir de aquí rápido.
582
00:34:08,486 --> 00:34:10,338
Copiado.
583
00:34:13,065 --> 00:34:15,491
Es como estar de vuelta
en la escuela de vuelo.
584
00:34:34,677 --> 00:34:37,223
Capitán, el trasbordador 1
acaba de despegar.
585
00:34:37,395 --> 00:34:38,926
El dispositivo de rastreo
está funcionando.
586
00:34:39,043 --> 00:34:40,656
Bien. Sigue monitoreando.
587
00:34:40,965 --> 00:34:42,848
Esta es una gran apuesta.
588
00:34:43,067 --> 00:34:44,434
Lo sé.
589
00:34:44,926 --> 00:34:46,021
Mercer a Keyali.
590
00:34:46,058 --> 00:34:47,848
¿Cómo está?
591
00:34:47,972 --> 00:34:50,848
Pudo haber sido más leve con el
aturdimiento, pero lo hizo bien.
592
00:34:50,885 --> 00:34:52,368
Voy a ver cómo está Leyna.
593
00:34:52,409 --> 00:34:55,122
Capitán, la nave Krill nos llama.
594
00:34:55,159 --> 00:34:56,465
Contáctenos.
595
00:34:56,668 --> 00:34:58,332
Capitán Mercer,
596
00:34:58,512 --> 00:35:01,602
llegaremos al punto de
encuentro en 30 minutos.
597
00:35:01,926 --> 00:35:03,967
Espero que haya tomado
la decisión correcta
598
00:35:04,004 --> 00:35:05,441
con respecto al criminal.
599
00:35:05,478 --> 00:35:07,043
Aún no se me ha
acabado el tiempo.
600
00:35:07,080 --> 00:35:08,987
Todavía tenemos 30 minutos
antes de la fecha límite.
601
00:35:09,024 --> 00:35:11,316
Espero que lo cumpla.
Mercer fuera.
602
00:35:20,112 --> 00:35:21,549
Bien, estamos camuflados.
603
00:35:21,586 --> 00:35:23,371
La Orville no podrá seguirnos.
604
00:35:23,706 --> 00:35:25,354
Ahora, ¿cuál es el plan?
605
00:35:25,425 --> 00:35:27,636
Fija rumbo a la nave Krill.
606
00:35:27,800 --> 00:35:29,168
¿Qué?
607
00:35:29,349 --> 00:35:30,923
Sólo hazlo. Confía en mí.
608
00:35:31,379 --> 00:35:33,212
Mira, si me dices
cuál es el plan...
609
00:35:33,249 --> 00:35:35,316
Gordon. Confía en mí.
610
00:35:39,496 --> 00:35:41,943
Capitán, el transbordador
ha cambiado de rumbo
611
00:35:41,980 --> 00:35:43,719
para interceptar
la nave krill.
612
00:35:43,925 --> 00:35:45,740
Dios mío, ¿qué está haciendo?
613
00:35:45,777 --> 00:35:47,402
No tengo idea.
614
00:35:47,597 --> 00:35:49,058
Tal vez deberíamos
contactar con él.
615
00:35:49,129 --> 00:35:50,661
Entonces Orrin sabrá
que es una trampa.
616
00:35:50,712 --> 00:35:52,503
Gordon tiene que contactarnos.
617
00:36:02,047 --> 00:36:04,881
Hola. ¿Puedo pasar?
618
00:36:08,763 --> 00:36:10,829
Pensé en venir a ver cómo estás.
619
00:36:10,954 --> 00:36:13,006
Estoy segura de que ha sido
un día estresante.
620
00:36:13,726 --> 00:36:16,719
Probablemente te preguntes
qué le pasa a tu padre.
621
00:36:17,168 --> 00:36:19,394
Todo lo que puedo decirte es...
622
00:36:22,206 --> 00:36:24,048
¿Qué le pasó a tu brazo?
623
00:36:26,156 --> 00:36:28,165
¿Quién te hizo eso?
624
00:36:29,563 --> 00:36:32,859
Sé que le temes al médico, pero
tenemos que hacer que lo revisen.
625
00:36:33,567 --> 00:36:34,761
Keyali a Finn.
626
00:36:34,798 --> 00:36:37,204
La necesito en el camarote del
teniente Channing ahora mismo.
627
00:36:38,340 --> 00:36:40,224
Dile que suspenda esa orden.
628
00:36:49,287 --> 00:36:51,454
Bueno, mira eso. Ella habla.
629
00:36:51,501 --> 00:36:52,730
Claro que hablo.
630
00:36:52,848 --> 00:36:56,415
Ahora dile que suspenda esa
orden. Ahora.
631
00:36:56,508 --> 00:36:58,134
¿Has conocido a un
Xelayan antes?
632
00:36:58,171 --> 00:37:00,087
No.
633
00:37:02,556 --> 00:37:04,133
Ahora sí.
634
00:37:09,281 --> 00:37:10,844
¿Qué demonios?
635
00:37:14,907 --> 00:37:16,645
Mi...
636
00:37:16,852 --> 00:37:18,739
Talla, aléjate de ella.
637
00:37:18,930 --> 00:37:21,719
- Doctor,a ¿qué...?
- Aléjate de ella ahora mismo.
638
00:37:21,862 --> 00:37:23,653
Llegas demasiado tarde.
639
00:37:27,071 --> 00:37:28,570
Bloquéala.
640
00:37:30,243 --> 00:37:32,419
- Doctora, ¿le importaría decirme qué....
- Finn al puente
641
00:37:32,480 --> 00:37:33,758
Necesitan establecer
un campo de fuerza
642
00:37:33,795 --> 00:37:35,636
que rodee el camarote del teniente
Channing inmediatamente.
643
00:37:35,921 --> 00:37:37,452
Desvíen toda la
energía disponible.
644
00:37:37,502 --> 00:37:38,776
Tan poderoso como
puedan hacerlo.
645
00:37:38,813 --> 00:37:41,258
- Doctora, ¿qué está pasando?
- Por favor. Hágalo.
646
00:37:41,376 --> 00:37:43,868
E inicie una purga de nitrógeno
en ese camarote.
647
00:37:43,988 --> 00:37:46,038
- Isaac.
- Sí, Capitán...
648
00:37:47,665 --> 00:37:49,245
Activo un campo de
fuerza de nivel 12
649
00:37:49,282 --> 00:37:51,462
rodeando el camarote de Channing.
650
00:37:53,110 --> 00:37:55,212
- Vamos.
- Oye, espera.
651
00:37:55,251 --> 00:37:57,852
Quiero respuestas. ¿Qué sabes
de la hija de Channing?
652
00:37:57,953 --> 00:38:01,037
Quienquiera que sea esa mujer,
no es su hija.
653
00:38:04,923 --> 00:38:07,287
Por eso no se sometió a
un examen médico.
654
00:38:07,668 --> 00:38:08,959
Es un Envall.
655
00:38:09,110 --> 00:38:10,199
Mi Dios.
656
00:38:10,282 --> 00:38:11,631
¿Qué es un Envall?
657
00:38:11,668 --> 00:38:13,126
Es una raza de humanoides
658
00:38:13,187 --> 00:38:16,219
de un lejano sistema estelar
llamado Lakkar B.
659
00:38:16,383 --> 00:38:19,430
Sus células sanguíneas contienen
un compuesto de yoduro que,
660
00:38:19,469 --> 00:38:21,946
cuando se expone a una atmósfera
rica en nitrógeno,
661
00:38:22,001 --> 00:38:23,879
hace que el plasma sea
muy inestable.
662
00:38:24,004 --> 00:38:25,279
Espere, ¿está diciendo que...?
663
00:38:25,316 --> 00:38:26,417
Cuando su sangre llega al aire,
664
00:38:26,454 --> 00:38:27,977
se convierte en una
sustancia explosiva.
665
00:38:28,014 --> 00:38:29,948
Tienes suerte de no haber
volado la nave a la mitad,
666
00:38:29,985 --> 00:38:31,151
cuando la golpeaste.
667
00:38:31,188 --> 00:38:32,468
La atmósfera de su mundo
668
00:38:32,504 --> 00:38:34,690
incluye un elemento
que neutraliza el efecto,
669
00:38:34,727 --> 00:38:36,229
pero son demasiado peligrosos
biológicamente
670
00:38:36,266 --> 00:38:37,758
para que podamos interactuar.
671
00:38:37,829 --> 00:38:40,338
Así que hace 50 años, hicieron
un acuerdo con la Unión para
672
00:38:40,414 --> 00:38:42,633
mantenerse alejados de cualquier
mundo con atmósferas de nitrógeno.
673
00:38:42,727 --> 00:38:44,579
Y es por eso que la mayoría de
nosotros nunca hemos visto uno.
674
00:38:44,641 --> 00:38:46,258
¿Dónde la encontró el
teniente Channing?
675
00:38:46,516 --> 00:38:47,903
¿Quién sabe?
676
00:38:47,961 --> 00:38:52,688
¿Orrin ha estado extrayendo su
sangre para usarla como arma?
677
00:38:52,751 --> 00:38:54,167
Tenía marcas de aguja
en su brazo.
678
00:38:54,321 --> 00:38:55,636
¿Por qué usaría una aguja?
679
00:38:55,758 --> 00:38:58,581
La sangre es demasiado inestable
para usar un electrón hipodérmico.
680
00:38:58,821 --> 00:39:00,883
Por eso robó las celdas de
almacenamiento cuántico.
681
00:39:00,962 --> 00:39:02,251
Para transportarla.
682
00:39:02,305 --> 00:39:04,946
Y así es como destruyó
esas naves Krill,
683
00:39:05,114 --> 00:39:07,589
disparando unidades comprimidas
de sangre Envall
684
00:39:07,626 --> 00:39:09,367
desde los lanzadores de
torpedos del transbordador.
685
00:39:09,539 --> 00:39:11,840
Los transbordadores de la Unión
no tienen lanzadores de torpedos.
686
00:39:12,087 --> 00:39:13,612
¿Cómo está planeando
desplegar el arma?
687
00:39:14,633 --> 00:39:15,891
No lo hará.
688
00:39:16,000 --> 00:39:17,178
Es una misión suicida.
689
00:39:17,243 --> 00:39:18,434
Con Gordon a bordo.
690
00:39:18,518 --> 00:39:19,595
John, tome los controles.
691
00:39:19,632 --> 00:39:21,298
Fije un rumbo para interceptar
el transbordador.
692
00:39:31,382 --> 00:39:33,725
Seis minutos para interceptar
la nave Krill. De acuerdo, Orrin,
693
00:39:33,920 --> 00:39:37,467
dime qué estamos haciendo,
o me detendré aquí mismo.
694
00:39:48,707 --> 00:39:50,373
¿Qué es eso?
695
00:39:51,246 --> 00:39:52,598
Justicia.
696
00:39:52,661 --> 00:39:54,364
Parece ponche de huevo.
697
00:39:54,552 --> 00:39:55,880
Es sangre Envall.
698
00:39:56,200 --> 00:39:57,398
Unos pocos gramos
699
00:39:57,435 --> 00:39:59,642
son suficientes para destruir el
sistema cuántico de una nave estelar.
700
00:40:00,152 --> 00:40:02,232
¿De dónde sacaste sangre Envall?
701
00:40:04,016 --> 00:40:06,946
Leyna fue asesinada por los Krill
hace 20 años junto con mi esposa.
702
00:40:08,798 --> 00:40:12,011
La chica que conociste es un Envall
que encontré en un puesto avanzado,
703
00:40:12,048 --> 00:40:14,339
después de escapar del campamento
de prisioneros de guerra.
704
00:40:14,712 --> 00:40:17,196
Ella odia al Krill por
sus propias razones,
705
00:40:17,329 --> 00:40:18,844
así que unimos fuerzas.
706
00:40:19,220 --> 00:40:21,298
Destruiste esas naves Krill.
707
00:40:21,383 --> 00:40:22,884
Con gran placer.
708
00:40:27,450 --> 00:40:29,509
Malloy a la Orville.
709
00:40:29,649 --> 00:40:31,175
Regreso al hangar.
710
00:40:31,212 --> 00:40:32,370
¿Qué estás haciendo?
711
00:40:32,407 --> 00:40:34,142
Eres un hijo de puta.
¡Me mentiste!
712
00:40:34,179 --> 00:40:36,041
Gordon, escúchame.
Tenemos que hacerlo.
713
00:40:36,078 --> 00:40:38,698
Entiendo que pasaste una
pesadilla, pero tú....
714
00:40:38,735 --> 00:40:40,485
¡No entiendes nada!
715
00:40:40,522 --> 00:40:42,878
¡Has tenido una vida!
Durante 20 años,
716
00:40:42,915 --> 00:40:45,212
todo lo que he tenido es
soledad y brutalidad
717
00:40:45,267 --> 00:40:47,046
y todo el tiempo del mundo
para revivir en mi memoria
718
00:40:47,083 --> 00:40:48,698
la muerte de mi familia!
719
00:40:48,735 --> 00:40:50,228
¡Lo siento, Orrin!
720
00:40:50,399 --> 00:40:52,751
La guerra es un infierno
para todas las partes,
721
00:40:53,102 --> 00:40:55,782
pero este acuerdo puede
detener la matanza.
722
00:41:30,853 --> 00:41:32,423
Orrin, se terminó.
723
00:41:36,306 --> 00:41:37,791
¿Qué estás haciendo?
724
00:41:37,861 --> 00:41:40,707
Podemos interceptar la nave Krill
y hacer lo que vinimos a hacer,
725
00:41:40,767 --> 00:41:42,191
o podemos morir aquí.
726
00:41:42,291 --> 00:41:44,504
Orrin, por favor. No lo hagas..
727
00:41:44,589 --> 00:41:47,228
Es demasiado tarde.
No se puede detener.
728
00:41:47,424 --> 00:41:49,215
Si tú no fijas el rumbo,
lo haré yo.
729
00:41:55,349 --> 00:41:57,337
¿Te das cuenta de
lo que has hecho?
730
00:42:04,805 --> 00:42:06,246
Ponte esto.
731
00:42:06,552 --> 00:42:08,386
Vete al infierno, Malloy.
732
00:42:17,167 --> 00:42:18,667
¿Cuánto falta para que
interceptemos el transbordador?
733
00:42:18,704 --> 00:42:20,012
Tres minutos.
734
00:42:20,049 --> 00:42:22,931
- Pásate todos los semáforos en rojo.
- Sí, señor.
735
00:42:25,446 --> 00:42:28,899
Orrin, tenemos que abandonar
la nave. ¡Ponte le traje!
736
00:42:29,126 --> 00:42:31,460
Bastardo desagradecido.
Te salvé la vida.
737
00:42:31,665 --> 00:42:33,511
Y siempre estaré en deuda contigo,
738
00:42:33,548 --> 00:42:35,995
pero pedirme que me suicide
estilo kamikaze contigo
739
00:42:36,032 --> 00:42:38,243
es una especie de
retroceso, ¿no crees?
740
00:42:38,470 --> 00:42:40,041
Ve.
741
00:42:41,103 --> 00:42:42,673
Orrin.
742
00:42:42,929 --> 00:42:44,946
No quiero perderte de nuevo.
743
00:44:19,364 --> 00:44:21,584
Por la autoridad provisional
que me ha sido otorgada
744
00:44:21,621 --> 00:44:23,847
por el Almirantazgo de
la Unión Planetaria,
745
00:44:24,231 --> 00:44:27,422
por la presente doy testimonio
de este trascendental paso
746
00:44:27,459 --> 00:44:29,568
en la búsqueda de la paz.
747
00:44:45,779 --> 00:44:48,640
Espero que esto marque el
comienzo de una nueva era
748
00:44:48,677 --> 00:44:51,216
sin violencia entre
nuestros dos pueblos.
749
00:44:51,341 --> 00:44:52,771
Ya veremos.
750
00:44:52,808 --> 00:44:56,294
Una paz es tan fuerte como
aquellos que la defienden.
751
00:44:56,404 --> 00:44:58,357
Y, por supuesto,
la confianza se gana.
752
00:44:58,436 --> 00:45:00,653
Estamos de acuerdo en eso,
Comandante.
753
00:45:31,094 --> 00:45:32,802
Adelante.
754
00:45:36,530 --> 00:45:38,123
Hola.
755
00:45:41,671 --> 00:45:45,225
Solo quería decirte que lo siento.
756
00:45:47,108 --> 00:45:50,602
No es fácil anteponer el
deber a la amistad,
757
00:45:51,241 --> 00:45:53,491
especialmente cuando
alguien muere.
758
00:45:56,226 --> 00:45:59,745
Orrin murió hace mucho tiempo,
en la prisión Krill.
759
00:46:00,990 --> 00:46:04,651
El hombre que murió en ese
transbordador era otra persona.
760
00:46:06,531 --> 00:46:09,808
También quería decir que...
761
00:46:11,129 --> 00:46:13,972
Creo que tenías razón.
762
00:46:14,921 --> 00:46:19,874
Puede que me haya sentido algo
molesto por tu amistad con Orrin.
763
00:46:20,204 --> 00:46:22,496
Amigo, eso es una locura.
¿Por qué?
764
00:46:24,287 --> 00:46:26,047
Porque cada momento
765
00:46:26,074 --> 00:46:28,157
que me siento en esa
silla en el puente,
766
00:46:28,811 --> 00:46:32,478
Siempre me pregunto:
"¿Me merezco esto?"
767
00:46:32,631 --> 00:46:35,147
Quiero decir, "¿debería
ser otra persona?"
768
00:46:35,819 --> 00:46:37,907
Y eso es algo que
nunca podré decir
769
00:46:37,944 --> 00:46:39,428
a ningún miembro
de la tripulación
770
00:46:39,465 --> 00:46:41,982
porque perderían
la confianza.
771
00:46:42,717 --> 00:46:45,082
Puedo hablar con
Kelly, pero...
772
00:46:45,348 --> 00:46:48,741
Eso ha estado un poco
complicado últimamente.
773
00:46:50,178 --> 00:46:52,164
Cuento contigo.
774
00:46:53,084 --> 00:46:55,428
Amigo, siempre puedes
contar conmigo.
775
00:46:55,716 --> 00:46:57,540
Eso nunca va a cambiar.
776
00:46:57,694 --> 00:46:59,004
Eres mi mejor amigo.
777
00:46:59,096 --> 00:47:02,334
Nadie lo arruinará.
Nunca. Lo juro.
778
00:47:03,014 --> 00:47:04,764
Tal vez una chica muy sexy,
779
00:47:04,801 --> 00:47:06,610
pero, aparte de eso, tenemos
una amistad como una roca.
780
00:47:06,967 --> 00:47:09,949
Gracias.
781
00:47:13,357 --> 00:47:14,837
Ya hemos terminado nuestro turno,
782
00:47:14,874 --> 00:47:17,670
así que, ¿por qué no vamos
por una cerveza y....?
783
00:47:17,818 --> 00:47:19,634
Puedes hablarme de tu amigo.
784
00:47:24,842 --> 00:47:29,221
Traducción: manuelrega
https://www.subdivx.com/