1 00:00:03,338 --> 00:00:07,007 Traducción: manuelrega https://www.subdivx.com/ 2 00:00:10,035 --> 00:00:13,357 Por la autoridad que me confiere la Unión Planetaria, 3 00:00:13,635 --> 00:00:16,611 por la presente le otorgo al teniente Yaphit, 4 00:00:16,648 --> 00:00:19,574 la estrella de zafiro por un heroísmo extraordinario 5 00:00:19,635 --> 00:00:22,669 más allá de su deber durante el conflicto con los Kaylon. 6 00:00:22,787 --> 00:00:24,245 Todo en un día de trabajo, Capitán. 7 00:00:39,299 --> 00:00:42,013 Muy bien, muy bien. Allá vamos. 8 00:00:42,050 --> 00:00:44,081 Tragos de vodka Eldoriano para todos. 9 00:00:44,118 --> 00:00:46,267 No. No, no puedo tomar un trago de esto. 10 00:00:46,286 --> 00:00:48,106 - Vamos, solo tómelo. - Vamos. Tómelo. 11 00:00:48,143 --> 00:00:50,434 No puedo... Mi cuerpo no tolera el vodka de Eldorian. 12 00:00:50,471 --> 00:00:51,959 Solo tómelo. Vamos. 13 00:00:51,996 --> 00:00:53,482 De acuerdo.... Sabes, tomaré un pequeño sorbo. ¿De acuerdo? 14 00:00:53,518 --> 00:00:54,950 - Un pequeño sorbo. - A la cuenta de tres, 15 00:00:54,987 --> 00:00:56,096 todos tomaremos. 16 00:00:56,133 --> 00:00:59,005 Uno, dos, tres. 17 00:01:01,834 --> 00:01:03,325 Es bueno. No estaban mintiendo. 18 00:01:03,362 --> 00:01:04,617 Lo acabas de tirar al suelo. 19 00:01:05,140 --> 00:01:06,548 Puente al Capitán Mercer. 20 00:01:06,596 --> 00:01:09,782 Tengo que atender. Aquí Mercer. Adelante. 21 00:01:09,851 --> 00:01:11,484 Señor, el Almirante Perry está llamando 22 00:01:11,521 --> 00:01:12,840 en un canal de Prioridad Uno. 23 00:01:12,877 --> 00:01:15,319 Necesita hablar con usted y con la Comandante Grayson inmediatamente. 24 00:01:15,363 --> 00:01:17,047 Vamos en camino. 25 00:01:17,084 --> 00:01:18,432 Gracias. 26 00:01:25,339 --> 00:01:26,889 Escuché que hubo una ceremonia. 27 00:01:27,011 --> 00:01:28,401 Siento interrumpir. 28 00:01:28,438 --> 00:01:31,026 No, su llamada fue genial para mí, en realidad. 29 00:01:31,159 --> 00:01:33,239 Capitán, tengo noticias históricas. 30 00:01:33,333 --> 00:01:36,150 Los Krill están listos para negociar un tratado de paz. 31 00:01:36,405 --> 00:01:37,818 ¿De veras? 32 00:01:37,896 --> 00:01:39,487 ¿Debido a la amenaza de Kaylon? 33 00:01:39,603 --> 00:01:41,365 Esa es la razón principal. 34 00:01:41,402 --> 00:01:44,110 Pero sospechamos que también puede haber elementos progresistas 35 00:01:44,147 --> 00:01:47,783 dentro de la estructura de poder de los krill que están influenciando. 36 00:01:47,875 --> 00:01:49,149 Independientemente de la causa, 37 00:01:49,186 --> 00:01:52,091 hemos estado tratando de abrir un diálogo con ellos durante años. 38 00:01:52,210 --> 00:01:55,170 Esperábamos que el alto el fuego luego de la batalla con los Kaylon 39 00:01:55,207 --> 00:01:57,689 conduciría a conversaciones, y parece que así ha sido. 40 00:01:57,807 --> 00:02:00,358 Almirante, son noticias increíbles, 41 00:02:00,395 --> 00:02:02,503 pero tengo curiosidad, ¿por qué nos llama a nosotros? 42 00:02:02,640 --> 00:02:04,564 Porque te encargarás de las tratativas de la firma 43 00:02:04,601 --> 00:02:07,321 - del Pacto Lak'vai. - ¿El qué? 44 00:02:07,380 --> 00:02:10,088 En el proceso político Krill, es una especie de preludio 45 00:02:10,125 --> 00:02:11,573 a un tratado de paz. 46 00:02:11,649 --> 00:02:15,335 Indica que ambas partes se acercarán de buena fe. 47 00:02:15,476 --> 00:02:17,358 Señor, con el debido respeto, 48 00:02:17,395 --> 00:02:21,024 debe tener cientos de diplomáticos más calificados para esto. 49 00:02:21,061 --> 00:02:23,382 Para ser honesto, no hay nadie que esté calificado. 50 00:02:23,554 --> 00:02:25,932 El único trato directo a largo plazo que hemos tenido 51 00:02:25,969 --> 00:02:27,642 con los Krill, es la misión encubierta 52 00:02:27,679 --> 00:02:29,963 realizada por usted y el teniente Malloy. 53 00:02:30,081 --> 00:02:31,151 Y por supuesto, 54 00:02:31,152 --> 00:02:35,394 su relación con la mujer Krill que se infiltró en su nave. 55 00:02:35,431 --> 00:02:36,505 Sí. 56 00:02:36,587 --> 00:02:37,971 Almirante, ¿qué quiere que hagamos? 57 00:02:38,065 --> 00:02:41,019 Se reunirán con la nave krill Davoro'kos 58 00:02:41,066 --> 00:02:43,323 en 12 horas, en Tarazed Three. 59 00:02:43,360 --> 00:02:45,008 - La Davoro'kos. - Sí. 60 00:02:45,142 --> 00:02:48,364 - Significa "dadora de sangre". - Eso es genial. 61 00:02:48,401 --> 00:02:51,733 La nave llevará un destacamento de embajadores krill. 62 00:02:51,822 --> 00:02:53,617 Los recibirás en la sala de reuniones. 63 00:02:53,726 --> 00:02:57,859 Si puedes asegurar la firma del Lak'vai, abrirás una puerta 64 00:02:57,896 --> 00:03:01,456 para que los Almirantes comiencen las negociaciones oficiales del tratado. 65 00:03:01,664 --> 00:03:04,281 Entendido. Haremos todo lo posible. 66 00:03:04,318 --> 00:03:07,473 Buena suerte, Capitán. Esto es trascendental. 67 00:03:08,624 --> 00:03:10,586 Estabas deseando tener esta oportunidad. 68 00:03:23,537 --> 00:03:26,415 Capitán, la nave krill se acerca. 69 00:03:26,543 --> 00:03:28,672 ¿Deberíamos levantar los deflectores? 70 00:03:29,190 --> 00:03:32,374 Déjelos abajo. Mostremos un poco de confianza. 71 00:03:33,257 --> 00:03:36,280 Señor, hay otra nave en el rango. 72 00:03:36,341 --> 00:03:38,024 Es un transbordador krill. 73 00:03:38,244 --> 00:03:40,429 La nave Krill le está disparando. 74 00:03:40,474 --> 00:03:41,928 ¿Disparan a su propio transbordador? 75 00:03:46,076 --> 00:03:47,643 El transbordador Krill nos llama. 76 00:03:47,703 --> 00:03:49,361 Contáctenos. 77 00:03:49,423 --> 00:03:52,016 Transbordador a nave de la Unión, ¡me están atacando! 78 00:03:52,053 --> 00:03:53,439 ¡Solicito acoplamiento de emergencia! 79 00:03:53,486 --> 00:03:54,816 Bortus, abra las compuertas de la bahía, 80 00:03:54,853 --> 00:03:56,610 - luego levante los deflectores. - Sí, señor. 81 00:04:20,805 --> 00:04:23,230 - ¡Talla, abre la puerta! - Entendido. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,297 Está inconsciente pero estable. 83 00:04:34,416 --> 00:04:35,598 Finn a enfermería. 84 00:04:35,717 --> 00:04:37,767 ¡Necesito un equipo médico completo aquí abajo! 85 00:04:37,885 --> 00:04:39,709 Está bien. Estás a salvo. 86 00:04:42,973 --> 00:04:44,257 No... 87 00:04:44,702 --> 00:04:45,856 Está bien. 88 00:04:45,893 --> 00:04:47,685 Es... Solo es un escáner médico. 89 00:04:49,540 --> 00:04:52,612 - Gordon, asegura la consola principal. - Sí, señor. 90 00:04:58,951 --> 00:05:01,368 Mi Dios. 91 00:05:03,966 --> 00:05:05,758 Orrin... 92 00:05:12,312 --> 00:05:17,818 Traducción: manuelrega https://www.subdivx.com/ 93 00:06:21,657 --> 00:06:24,750 Capitán, nos entregará al humano inmediatamente. 94 00:06:24,813 --> 00:06:26,755 Disparaba a una de sus propias naves 95 00:06:26,828 --> 00:06:28,647 durante el inicio de las conversaciones de paz. 96 00:06:28,684 --> 00:06:30,782 No haré nada hasta que sepa qué está pasando. 97 00:06:30,819 --> 00:06:33,524 El criminal que alberga actualmente 98 00:06:33,579 --> 00:06:36,868 es responsable de la destrucción de cuatro naves de Krill. 99 00:06:36,977 --> 00:06:38,767 - ¿Qué sucedió? - Tres de las naves 100 00:06:39,040 --> 00:06:41,438 fueron destruidas en los últimos 30 días. 101 00:06:41,545 --> 00:06:42,976 ¡Después del alto al fuego! 102 00:06:43,063 --> 00:06:45,649 ¿Cómo puede una persona hacer ese tipo de daño con un transbordador? 103 00:06:45,719 --> 00:06:47,534 Un transbordador robado. 104 00:06:47,852 --> 00:06:50,704 Y está en posesión de un arma muy poderosa. 105 00:06:51,180 --> 00:06:53,540 - ¿Qué arma? - No lo sabemos. 106 00:06:54,016 --> 00:06:57,302 Un interrogatorio adecuado dará respuestas. 107 00:06:57,396 --> 00:07:00,344 Buscamos en el transbordador, y no encontramos ningún arma. 108 00:07:00,453 --> 00:07:02,653 Sólo algunos artículos de supervivencia y suministros médicos. 109 00:07:02,777 --> 00:07:07,133 ¿Por qué no vienen con la delegación a la Orville y conversamos? 110 00:07:07,438 --> 00:07:12,409 Muy bien. Espere nuestra llegada en este momento. 111 00:07:12,922 --> 00:07:14,938 Bortus, muevan el transbordador dañado 112 00:07:14,975 --> 00:07:16,588 - a la bahía de carga uno. - Sí, señor. 113 00:07:16,625 --> 00:07:20,120 Talla, necesito algo de tiempo para obtener información de nuestro invitado. 114 00:07:20,157 --> 00:07:22,336 ¿Hay alguna forma de detener al Krill? 115 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 Creo que puedo aplicar algunas normas de embarque 116 00:07:24,465 --> 00:07:25,899 que le podrían dar algo de tiempo. 117 00:07:26,067 --> 00:07:27,719 Gracias. 118 00:07:29,547 --> 00:07:31,258 Orrin y yo éramos muy buenos amigos. 119 00:07:31,360 --> 00:07:33,839 Desde la escuela primaria hasta Union Point. 120 00:07:34,391 --> 00:07:38,133 Ambos teníamos veinte años y estábamos apostados en el puesto de avanzada 73. 121 00:07:38,333 --> 00:07:42,296 Orrin vivía allí con su esposa y su hija recién nacida, Leyna, 122 00:07:42,391 --> 00:07:45,493 cuando los Krill atacaron por sorpresa el puesto de avanzada. 123 00:07:45,621 --> 00:07:48,610 La esposa de Orrin fue asesinada, y él y su hija desaparecieron. 124 00:07:48,704 --> 00:07:49,917 Mi Dios. 125 00:07:49,954 --> 00:07:51,356 Nadie volvió a saber de ellos. 126 00:07:51,543 --> 00:07:53,376 Se pensó que fueron capturados o asesinados. 127 00:07:53,419 --> 00:07:55,477 - Y ahora, están aquí. - Si. 128 00:08:03,467 --> 00:08:05,804 Tranquilo. No intentes sentarte aún. 129 00:08:05,891 --> 00:08:08,373 Tu cabeza va a estar bien. Pero cálmate. 130 00:08:08,695 --> 00:08:10,003 ¿Dónde está mi hija? 131 00:08:10,040 --> 00:08:11,969 Ella se encuentra descansando. 132 00:08:12,046 --> 00:08:15,086 Intenté llevarla a la unidad médica, pero entró en pánico. 133 00:08:15,169 --> 00:08:17,750 Después de lo que le hicieron, no me sorprende. 134 00:08:17,852 --> 00:08:20,555 Le pregunté qué le pasaba, pero no quiere hablar. 135 00:08:20,645 --> 00:08:23,003 No ha dicho una palabra en 12 años. 136 00:08:23,861 --> 00:08:25,446 ¿Por qué? 137 00:08:26,329 --> 00:08:28,873 Intenta pasar toda tu vida en un campo de prisioneros de Krill, 138 00:08:28,910 --> 00:08:30,326 y verás las ganas de hablar que tendrás. 139 00:08:30,874 --> 00:08:32,563 ¿Qué sucedió? 140 00:08:33,776 --> 00:08:36,309 Digamos que los doctores Krill no fueron exactamente gentiles 141 00:08:36,387 --> 00:08:37,903 con sus exámenes. 142 00:08:38,813 --> 00:08:40,299 Entiendo. 143 00:08:40,344 --> 00:08:44,039 Pero tengo que examinarla para saber si está bien. 144 00:08:44,094 --> 00:08:45,430 Ella está sana. 145 00:08:45,485 --> 00:08:47,229 Al menos físicamente. 146 00:08:47,312 --> 00:08:49,547 Sólo dele unos días para que confíe en su entorno. 147 00:08:55,205 --> 00:08:58,112 Mi Dios... Gordon Malloy. 148 00:08:58,149 --> 00:08:59,524 Orrin. 149 00:08:59,561 --> 00:09:01,875 Han pasado 20 años. Ni siquiera sé qué decir. 150 00:09:01,912 --> 00:09:04,042 La última vez que te vi, tenías una cresta. 151 00:09:04,079 --> 00:09:07,358 Sí, no, créeme, lo recuerdo, no es mi momento de mayor orgullo. 152 00:09:07,453 --> 00:09:09,587 Orrin... ¿Qué te ha pasado? 153 00:09:10,502 --> 00:09:12,073 Siento interrumpir, 154 00:09:12,110 --> 00:09:14,865 pero hay un asunto más inmediato que debe ser resuelto. 155 00:09:14,983 --> 00:09:17,516 Teniente Channing, soy el capitán Ed Mercer. 156 00:09:17,704 --> 00:09:19,536 Me siento como un idiota diciéndole esto 157 00:09:19,573 --> 00:09:21,971 después de lo que ha pasado, pero debería saber 158 00:09:22,008 --> 00:09:24,297 que la nave Krill que les perseguía exige 159 00:09:24,334 --> 00:09:26,128 que les devuelva a su custodia. 160 00:09:26,341 --> 00:09:28,767 Dicen que violó el cese al fuego con la Unión 161 00:09:28,810 --> 00:09:31,032 en tres ocasiones durante el pasado mes. 162 00:09:31,157 --> 00:09:33,032 Debe estar bromeando. 163 00:09:33,336 --> 00:09:36,524 Capitán, Leyna y yo estuvimos en esa prisión Krill durante 20 años. 164 00:09:36,657 --> 00:09:39,009 Y escapamos hace seis semanas robando un transbordador Krill. 165 00:09:39,046 --> 00:09:41,213 Nos quedamos sin plasma para el sistema cuántico 166 00:09:41,250 --> 00:09:42,718 antes de poder llegar al espacio de la Unión. 167 00:09:42,845 --> 00:09:44,938 Nos llevó un mes llegar hasta aquí. 168 00:09:45,032 --> 00:09:46,471 ¿Por qué no usó el sistema de comunicaciones, 169 00:09:46,508 --> 00:09:47,818 llamando a la Unión para pedir ayuda? 170 00:09:47,907 --> 00:09:50,125 No podía arriesgarme a indicar nuestra ubicación a los Krill. 171 00:09:50,305 --> 00:09:51,718 Si hubieran interceptado el mensaje 172 00:09:51,755 --> 00:09:53,955 antes de que llegara a la Unión, nos habrían capturado, 173 00:09:53,992 --> 00:09:55,500 devolviéndonos a la prisión. 174 00:09:55,586 --> 00:09:58,575 De ninguna manera íbamos a volver allí. 175 00:09:58,758 --> 00:10:00,802 Así que no sabes nada de esas naves Krill. 176 00:10:01,165 --> 00:10:02,540 Nada de nada, señor. 177 00:10:02,640 --> 00:10:04,977 Ni siquiera sabía que había un alto el fuego. 178 00:10:11,008 --> 00:10:13,573 ¿Me da el número de registro de la flota de su nave, por favor? 179 00:10:13,610 --> 00:10:15,586 ¡Ya se lo he dicho dos veces! 180 00:10:15,665 --> 00:10:17,243 Por supuesto. Está justo aquí. 181 00:10:17,532 --> 00:10:18,776 ¿Nombre de soltera de su madre? 182 00:10:18,813 --> 00:10:21,493 ¡Estas normas de embarque son escandalosas! 183 00:10:21,547 --> 00:10:24,071 Sólo hago mi trabajo, señor. ¿Nombre de soltera de su madre? 184 00:10:24,125 --> 00:10:25,422 Kalavus. 185 00:10:25,469 --> 00:10:29,604 ¿Y llevas alguna fruta o verdura, o carne de algún tipo? ¿Caracoles? 186 00:10:29,641 --> 00:10:31,407 - Por supuesto que no. - De acuerdo. 187 00:10:31,444 --> 00:10:33,088 Entonces sólo necesitaré una muestra de orina, 188 00:10:33,125 --> 00:10:35,170 - y podrán irse. - ¿Qué? 189 00:10:35,290 --> 00:10:37,383 Una muestra de orina. De cada uno de ustedes. 190 00:10:37,437 --> 00:10:40,532 Adelante, llénelas, con lo que sea que tengan dentro. 191 00:10:40,688 --> 00:10:42,678 ¿Y dónde se supone que vamos a hacer eso? 192 00:10:42,932 --> 00:10:44,430 Pueden ir detrás de los cajones. 193 00:10:44,498 --> 00:10:46,032 No miraré. 194 00:11:02,662 --> 00:11:03,490 ¿Sí? 195 00:11:03,527 --> 00:11:04,677 Aquí Keyali. 196 00:11:04,714 --> 00:11:06,702 Capitán, no puedo entretener a los Krill más tiempo. 197 00:11:06,729 --> 00:11:08,849 He recurrido a todas las opciones posibles 198 00:11:08,886 --> 00:11:10,277 incluso he inventado algunas. 199 00:11:10,399 --> 00:11:12,242 Sólo dame cinco minutos más, ¿de acuerdo? 200 00:11:12,279 --> 00:11:13,799 Entonces llévalos directamente a la sala de reuniones. 201 00:11:13,835 --> 00:11:15,299 Capitán, no sé qué más puedo hacer... 202 00:11:15,336 --> 00:11:17,029 Talla, sólo cinco minutos. 203 00:11:17,165 --> 00:11:19,457 Comprendido. 204 00:11:23,554 --> 00:11:25,779 Adelante. 205 00:11:26,982 --> 00:11:29,074 - Hola. - Hola. 206 00:11:29,325 --> 00:11:30,685 ¿Interrumpo? 207 00:11:30,732 --> 00:11:33,654 Sólo trato de encontrar algo en las reuniones de inteligencia de la Unión 208 00:11:33,691 --> 00:11:35,999 que confirme la destrucción de esas naves Krill, 209 00:11:36,036 --> 00:11:37,872 por si acaso estén mintiendo. 210 00:11:38,591 --> 00:11:41,708 ¿No estará pensando en entregarles a Orrin? 211 00:11:41,919 --> 00:11:44,380 No, no tenemos ningún tratado de extradición con los Krill. 212 00:11:44,654 --> 00:11:46,357 Además, si hiciera eso, lo matarán. 213 00:11:46,443 --> 00:11:48,794 Por si sirve de algo, conozco a Orrin. 214 00:11:48,925 --> 00:11:51,615 No pudo haber hecho lo que dicen. Es un buen tipo. 215 00:11:53,333 --> 00:11:56,154 Sé que es su amigo, y entiendo 216 00:11:56,195 --> 00:11:58,468 que ha pasado por una pesadilla, pero honestamente, Gordon, 217 00:11:58,505 --> 00:12:00,364 no podría haber aparecido en peor momento. 218 00:12:00,638 --> 00:12:02,742 Esto realmente me pone en un gran aprieto. 219 00:12:02,779 --> 00:12:04,017 Lo sé. 220 00:12:04,159 --> 00:12:06,755 Tal vez podríamos... 221 00:12:06,841 --> 00:12:11,044 No lo sé. Ofrecer al Krill algo más en su lugar. 222 00:12:11,160 --> 00:12:12,519 ¿Como qué? 223 00:12:13,420 --> 00:12:15,779 ¿Frotamientos de espalda gratis o algo así? 224 00:12:17,154 --> 00:12:18,217 Sí, escuche... 225 00:12:18,254 --> 00:12:19,462 - Tengo que volver a esto. - Sí, no, no. 226 00:12:19,498 --> 00:12:20,814 - Haga lo suyo. Haga lo suyo. - Porque tengo que... 227 00:12:20,842 --> 00:12:21,983 - Sólo estaba dando ideas. - Es un buen intento. 228 00:12:22,019 --> 00:12:23,180 Lo tomaré en consideración. 229 00:12:23,216 --> 00:12:24,781 - De acuerdo. Hablaremos más tarde. - Bien. 230 00:12:31,439 --> 00:12:34,667 Capitán Mercer, ¿cuándo va a regresarnos 231 00:12:34,704 --> 00:12:36,358 al criminal que tiene en su poder? 232 00:12:36,397 --> 00:12:39,610 Realmente, esperaba poder posponerlo por ahora. 233 00:12:39,735 --> 00:12:41,720 Les hemos dicho lo que ha hecho. 234 00:12:41,774 --> 00:12:44,525 Tiene una hija pequeña con él; necesita tiempo para curarse. 235 00:12:44,845 --> 00:12:46,433 Lo que sea que su maldita prisión le haya hecho fue... 236 00:12:46,470 --> 00:12:49,513 No queremos a la chica, sólo al asesino. 237 00:12:49,712 --> 00:12:51,773 Esas cuatro naves Krill tenían 238 00:12:51,810 --> 00:12:54,685 una tripulación combinada de 1.200 personas. 239 00:12:54,853 --> 00:12:56,915 Todos muertos por su mano. 240 00:12:57,016 --> 00:12:59,540 Embajador, lamento mucho su pérdida, 241 00:12:59,798 --> 00:13:02,878 pero aún no nos ha dicho cómo un hombre en un trasbordador 242 00:13:02,915 --> 00:13:04,619 podría haber destruido cuatro naves Krill. 243 00:13:04,852 --> 00:13:07,139 No sabemos cómo lo hizo. 244 00:13:07,259 --> 00:13:09,642 Para averiguarlo, será interrogado. 245 00:13:09,679 --> 00:13:12,188 Embajador, no nos engañemos. 246 00:13:12,376 --> 00:13:14,129 Todos sabemos que un interrogatorio significa la muerte. 247 00:13:14,360 --> 00:13:18,227 La muerte de uno contra la de 1.200. 248 00:13:18,399 --> 00:13:20,993 Ustedes son herejes ateos por naturaleza, 249 00:13:21,072 --> 00:13:23,564 pero ni aún así pueden ignorar este tipo de asesinatos. 250 00:13:23,680 --> 00:13:26,681 Creo recordar haber estado a bordo de una nave krill 251 00:13:26,718 --> 00:13:29,343 que estaba preparada para aniquilar a toda una colonia de la Unión, 252 00:13:29,398 --> 00:13:31,181 pero no hablemos de ésto ahora mismo. 253 00:13:31,218 --> 00:13:34,722 Nuestros dos pueblos han estado en conflicto 254 00:13:34,759 --> 00:13:36,610 por más tiempo del que usted y yo hemos estado vivos. 255 00:13:36,682 --> 00:13:39,516 Cientos de miles de personas han muerto debido a ello. 256 00:13:39,565 --> 00:13:42,329 Tenemos la oportunidad de detener el odio y la violencia 257 00:13:42,366 --> 00:13:45,993 aquí y ahora mismo, aceptando la paz. 258 00:13:46,180 --> 00:13:48,071 Así que concentrémonos en hacer que eso suceda. 259 00:13:48,118 --> 00:13:50,977 A menos que devuelva al criminal a nuestra custodia, 260 00:13:51,048 --> 00:13:52,954 no habrá paz. 261 00:13:53,071 --> 00:13:55,245 Nuestra nave regresará en 12 horas. 262 00:13:55,370 --> 00:13:57,475 Tendrá ese tiempo para decidir 263 00:13:57,512 --> 00:14:01,259 si esto será un Lak'vai, o un campo de batalla. 264 00:14:32,869 --> 00:14:36,024 Realmente tiene un don para los discos Bolodon. 265 00:14:36,415 --> 00:14:37,931 Está fascinada. 266 00:14:37,989 --> 00:14:39,955 Esta nave es un mundo nuevo para ella. 267 00:14:40,017 --> 00:14:43,143 Cada experiencia es fascinante o aterradora. 268 00:14:43,464 --> 00:14:46,213 La última vez que la vi, era sólo un bebé. 269 00:14:48,910 --> 00:14:50,801 ¿Qué tan mal estaba ahí dentro? 270 00:14:52,038 --> 00:14:53,752 Era malo. 271 00:14:54,291 --> 00:14:55,915 Fue más duro para Leyna. 272 00:14:55,991 --> 00:14:58,417 No tenía la ventaja de la formación de la Unión. 273 00:14:58,577 --> 00:15:00,032 Pero es dura. 274 00:15:00,069 --> 00:15:01,900 Es más dura de lo que parece. 275 00:15:03,524 --> 00:15:07,450 Escucha, Orrin, nunca pude darte las gracias. 276 00:15:08,135 --> 00:15:10,245 Aquel día salvaste mi vida. 277 00:15:10,306 --> 00:15:11,579 Solo hacía mi trabajo. 278 00:15:11,658 --> 00:15:13,877 Tal vez, pero... 279 00:15:14,228 --> 00:15:16,433 Ambos sabemos que si no te hubieras detenido por mí 280 00:15:16,470 --> 00:15:18,455 y los otros que estábamos entre los escombros, 281 00:15:18,517 --> 00:15:21,345 habríamos sido capturados o asesinados. 282 00:15:21,510 --> 00:15:24,291 Podría haber estado yo en tu lugar en esa prisión Krill. 283 00:15:24,744 --> 00:15:26,003 Te debo una. 284 00:15:26,615 --> 00:15:28,096 No me debes nada. 285 00:15:28,153 --> 00:15:29,802 Éramos un equipo. 286 00:15:31,122 --> 00:15:33,217 Siento lo de Sophie. 287 00:15:34,224 --> 00:15:36,029 Ojalá hubiera podido estar ahí para ti. 288 00:15:36,553 --> 00:15:38,437 Estaba en un campo de prisioneros Krill. 289 00:15:38,517 --> 00:15:40,265 Estabas en un hospital de la Unión intentando decidir 290 00:15:40,302 --> 00:15:44,263 si te quedas con tu Mohawk, pero te agradezco la idea. 291 00:15:49,660 --> 00:15:52,388 Perderla fue lo peor que me ha pasado. 292 00:15:54,388 --> 00:15:56,654 ¿Sabes qué es lo que más me asustaba? 293 00:15:56,732 --> 00:15:58,978 Era el saber que algún día, 294 00:15:59,138 --> 00:16:02,068 años más tarde, llegaría un momento 295 00:16:02,105 --> 00:16:06,107 cuando su ausencia se sintiese normal, 296 00:16:06,498 --> 00:16:08,748 cuando me resignara a su pérdida, 297 00:16:08,785 --> 00:16:13,471 y mi vida, la vida que acepté como real, 298 00:16:13,508 --> 00:16:16,990 sería lo único sin ella en él. 299 00:16:19,583 --> 00:16:21,677 Y ahora esa es mi realidad. 300 00:16:24,690 --> 00:16:27,731 Pero, estoy bien. 301 00:16:28,009 --> 00:16:30,107 Y todo lo que quiero de ahora en adelante 302 00:16:30,193 --> 00:16:33,178 es que Leyna tenga la vida que se merece. 303 00:16:35,662 --> 00:16:38,925 Si hay algo que pueda hacer, dímelo. 304 00:16:39,318 --> 00:16:43,030 Dile a tu capitán que esta paz con los Krill 305 00:16:43,067 --> 00:16:44,581 es un gran error. 306 00:16:45,512 --> 00:16:47,037 ¿Realmente crees eso? 307 00:16:47,115 --> 00:16:49,936 Si haces un trato con la tiranía, sólo empeora. 308 00:16:50,295 --> 00:16:52,469 Mucha gente ha muerto durante este conflicto. 309 00:16:52,506 --> 00:16:56,771 Si podemos asegurar un tratado, no habrán muerto por nada. 310 00:16:57,421 --> 00:16:59,655 Le dará sentido a la muerte de Sophie. 311 00:17:01,590 --> 00:17:05,888 No vuelvas a decir eso. Nunca. 312 00:17:07,505 --> 00:17:11,529 La paz con los Krill es una bofetada a la memoria de Sophie. 313 00:17:11,731 --> 00:17:15,220 Es la Unión la que dice: "Perdonamos todas las atrocidades". 314 00:17:15,297 --> 00:17:17,281 "De todos modos, no nos importaba esa gente". 315 00:17:17,321 --> 00:17:19,001 Orrin, lo siento, no quise decir que... 316 00:17:19,037 --> 00:17:22,357 Yo... Estoy cansado. 317 00:17:22,569 --> 00:17:24,069 Necesito dormir. 318 00:17:26,042 --> 00:17:30,218 Mira, Orrin, sé que eres un patriota de corazón. 319 00:17:30,279 --> 00:17:32,967 Y cuando lo analizas, de eso se trata. 320 00:17:34,013 --> 00:17:37,284 El patriotismo es sólo para personas con familias numerosas. 321 00:17:51,782 --> 00:17:53,689 ¿Sabes qué es esto, Leyna? 322 00:17:53,860 --> 00:17:56,784 Es un instrumento musical del planeta de Talla: Xelayah. 323 00:17:56,821 --> 00:17:58,243 Se llama pelpifa. 324 00:17:58,280 --> 00:18:03,001 Combina tonos musicales con patrones holográficos. Mira. 325 00:18:17,218 --> 00:18:18,584 Lindo, ¿verdad? 326 00:18:18,750 --> 00:18:20,066 Inténtalo. 327 00:18:30,945 --> 00:18:33,533 Mis padres me obligaron a aprenderlo cuando estaba en la escuela. 328 00:18:33,621 --> 00:18:35,301 Es la razón por la que nunca estuve con alguien. 329 00:18:37,055 --> 00:18:40,238 Sólo para su información, probablemente lo haría ahora. 330 00:18:40,649 --> 00:18:42,141 Eso fue muy bonito. 331 00:18:54,404 --> 00:18:56,529 - Capitán. - No, no. No te levantes. 332 00:19:00,161 --> 00:19:03,978 Esto es completamente extraoficial. 333 00:19:04,850 --> 00:19:07,666 ¿Cuál es tu impresión de Orrin Channing? 334 00:19:07,944 --> 00:19:10,404 No tengo absolutamente nada en que basarme, 335 00:19:10,475 --> 00:19:12,320 pero no confío en él. 336 00:19:12,826 --> 00:19:14,116 ¿Por qué no? 337 00:19:14,170 --> 00:19:15,740 Como dije, por ninguna razón. 338 00:19:15,779 --> 00:19:17,147 Es un oficial de la Unión. 339 00:19:17,186 --> 00:19:19,511 Obviamente es un amigo cercano del teniente Malloy. 340 00:19:19,692 --> 00:19:22,686 Pasó por una experiencia infernal, y merece nuestra simpatía, 341 00:19:22,723 --> 00:19:25,684 pero hay algo en él, que me molesta. 342 00:19:26,506 --> 00:19:29,068 ¿Crees que hay alguna posibilidad 343 00:19:29,105 --> 00:19:31,213 de que haya destruido de alguna forma esas naves Krill? 344 00:19:31,406 --> 00:19:33,765 Hice un barrido de seguridad estándar de él y su transbordador, 345 00:19:33,802 --> 00:19:35,317 y no encontré ni una sola arma. 346 00:19:35,421 --> 00:19:37,678 - ¿Qué hay de los torpedos? - No habían. 347 00:19:38,053 --> 00:19:41,182 Así que la falta de evidencia sugiere que los Krill mienten. 348 00:19:41,610 --> 00:19:43,256 Eso parece. 349 00:19:44,154 --> 00:19:46,596 Necesito saberlo con seguridad, y pronto. 350 00:19:47,218 --> 00:19:50,857 Incluso si hubiera destruido esas naves, ¿podría culparlo? 351 00:19:50,967 --> 00:19:52,639 Si yo hubiera pasado por lo que él ha pasado, 352 00:19:52,676 --> 00:19:54,992 probablemente querría hasta el último de ellos muerto. 353 00:19:55,465 --> 00:19:58,927 Es por eso que los tratados de paz no ocurren todos los días. 354 00:19:59,669 --> 00:20:01,836 Hazme un favor, vigílalo. 355 00:20:02,311 --> 00:20:04,295 Sí, señor, lo haré. 356 00:20:10,631 --> 00:20:13,381 Siento que deberíamos tener un día informal, ¿sabes? 357 00:20:13,506 --> 00:20:14,842 Como una vez a la semana. 358 00:20:14,879 --> 00:20:17,381 Estoy de acuerdo, es una buena idea. 359 00:20:17,446 --> 00:20:19,678 Sin uniformes. Venir a trabajar con una camiseta. 360 00:20:19,733 --> 00:20:22,490 Si usted presenta una solicitud al Capitán, 361 00:20:22,538 --> 00:20:24,030 le agregaré mi nombre. 362 00:20:24,067 --> 00:20:25,192 ¿De veras? 363 00:20:25,229 --> 00:20:28,155 Sí, no me gusta tener que lucir tan formal todo el tiempo. 364 00:20:28,232 --> 00:20:30,053 Bárbaro, voy a hacer eso. 365 00:20:30,090 --> 00:20:31,787 Fabuloso. 366 00:20:37,220 --> 00:20:39,191 Hola, Teniente. ¿Qué tal va todo? 367 00:20:39,228 --> 00:20:41,001 Nada mal. He estado esperando 368 00:20:41,038 --> 00:20:43,572 visitar ingeniería desde que llegué a bordo. 369 00:20:43,939 --> 00:20:46,414 Dios, las cosas han avanzado mucho en 20 años. 370 00:20:46,564 --> 00:20:48,341 Sí, la tecnología de transmisión cuántica 371 00:20:48,378 --> 00:20:50,044 es mucho mejor de lo que solía ser. 372 00:20:50,255 --> 00:20:51,855 Puede observar si quiere. 373 00:20:51,891 --> 00:20:54,345 Gracias, me encantaría. 374 00:21:49,078 --> 00:21:50,495 ¿Buscando algo? 375 00:21:50,953 --> 00:21:53,656 Teniente. Me ha asustado. 376 00:21:53,945 --> 00:21:55,158 Disculpe. 377 00:21:55,539 --> 00:21:57,276 Esta cubierta de ingeniería es increíble. 378 00:21:57,555 --> 00:21:59,504 Nunca he visto nada igual. 379 00:21:59,623 --> 00:22:01,414 Creo que me perdí. 380 00:22:01,773 --> 00:22:03,953 La mayoría de las veces hay piezas y almacenamiento aquí. 381 00:22:04,070 --> 00:22:06,678 No hay mucho para ver. 382 00:22:07,102 --> 00:22:08,755 Espero no estar violando ningún protocolo. 383 00:22:08,849 --> 00:22:10,665 Por supuesto que no. Es un oficial de la Unión. 384 00:22:10,820 --> 00:22:12,508 Tiene autorización en toda la nave. 385 00:22:12,590 --> 00:22:15,508 Aun así, no quiero meterme en lugar de nadie. 386 00:22:17,094 --> 00:22:21,251 Si necesita algo, no dude en pedirlo. 387 00:22:22,385 --> 00:22:23,914 Gracias. 388 00:22:46,025 --> 00:22:47,708 Lo encontré en la sección trasera de ingeniería. 389 00:22:47,881 --> 00:22:49,462 Parecía estar buscando algo. 390 00:22:49,896 --> 00:22:51,133 ¿Él dijo algo? 391 00:22:51,170 --> 00:22:52,779 En realidad no, pero actuó como si 392 00:22:52,816 --> 00:22:54,816 lo atrapara haciendo algo que no debía. 393 00:22:54,953 --> 00:22:57,006 Que el jefe Lamarr compruebe si falta algo. 394 00:22:57,151 --> 00:22:58,951 Sí, señor. 395 00:23:02,277 --> 00:23:04,006 ¿Y ahora qué? 396 00:23:04,318 --> 00:23:06,014 Nos estamos quedando sin tiempo. 397 00:23:06,795 --> 00:23:08,314 Mercer al puente. 398 00:23:08,409 --> 00:23:10,133 Contácteme con el Almirante Perry. 399 00:23:17,200 --> 00:23:19,942 Capitán, es imperativo que el Lak'vai esté firmado. 400 00:23:19,996 --> 00:23:21,959 Está representando a la Unión en este asunto, 401 00:23:21,996 --> 00:23:23,301 y no puede arruinarlo. 402 00:23:23,338 --> 00:23:25,803 Señor, los Krill han dejado claro que ni siquiera empezarán 403 00:23:25,840 --> 00:23:27,715 un diálogo con nosotros a menos que les entreguemos a Orrin. 404 00:23:27,777 --> 00:23:29,303 La guerra es un negocio desagradable, 405 00:23:29,346 --> 00:23:31,412 para mucha gente que no está metida en esto. 406 00:23:31,660 --> 00:23:34,674 Sin esta alianza, no somos rivales para los Kaylon. 407 00:23:34,792 --> 00:23:38,249 El Almirantazgo está considerando un acuerdo de extradición provisional. 408 00:23:38,504 --> 00:23:39,615 ¿Qué? 409 00:23:39,652 --> 00:23:43,026 Sólo si es culpable, y es sólo una discusión por ahora. 410 00:23:43,185 --> 00:23:46,598 Almirante, si lo entregamos a los Krill, lo torturarán y lo matarán. 411 00:23:46,635 --> 00:23:50,106 Y si no lo hacemos, no habrá tratado, y miles de millones más podrían morir. 412 00:23:50,199 --> 00:23:51,895 ¿Qué hay de su historial de servicio? 413 00:23:52,113 --> 00:23:54,631 Acaba de pasar 20 años en una prisión Krill. 414 00:23:54,668 --> 00:23:56,621 ¿Cómo diablos podemos pensar en enviarlo de regreso? 415 00:23:56,781 --> 00:24:01,442 Nadie discute su heroísmo, pero necesitamos más información. 416 00:24:01,988 --> 00:24:04,608 Capitán, es imperativo que averigüe 417 00:24:04,645 --> 00:24:06,690 si este hombre es culpable de los cargos que se le imputan. 418 00:24:07,661 --> 00:24:09,402 Haremos todo lo posible. 419 00:24:11,066 --> 00:24:12,863 ¿Esto es lo que somos ahora? 420 00:24:14,475 --> 00:24:16,942 Necesitamos una pista y rápido. 421 00:24:19,646 --> 00:24:21,730 ¡Maníacos! 422 00:24:23,022 --> 00:24:24,964 ¡Lo volaron en pedazos! 423 00:24:25,184 --> 00:24:28,044 ¡Malditos sean! 424 00:24:28,113 --> 00:24:29,598 Bien, mira esto. Mira esto. 425 00:24:29,656 --> 00:24:31,064 ¡Malditos sean todos! 426 00:24:31,101 --> 00:24:32,473 Prepárate. 427 00:24:32,879 --> 00:24:35,142 Aquí viene. 428 00:24:40,004 --> 00:24:42,131 Estuvo en la Tierra todo el tiempo. 429 00:24:42,199 --> 00:24:44,106 ¿No es eso...? ¿No es una locura? 430 00:24:44,185 --> 00:24:46,068 ¿Lo viste venir? 431 00:24:47,262 --> 00:24:49,578 Oye, sabes, no tienes que preocuparte. 432 00:24:49,615 --> 00:24:52,149 La verdadera Tierra no es así. 433 00:24:52,328 --> 00:24:54,981 Sé que nunca la has visto, pero es genial. 434 00:24:57,532 --> 00:24:59,652 Tal vez algún día tu padre te lleve allí. 435 00:25:02,058 --> 00:25:03,504 Adelante. 436 00:25:04,965 --> 00:25:06,092 Hola. 437 00:25:06,129 --> 00:25:08,360 - Hola, Ed. - ¿Qué está pasando? 438 00:25:08,397 --> 00:25:11,139 Le estaba dando a Leyna un curso intensivo de los clásicos. 439 00:25:11,481 --> 00:25:13,131 Grandioso. 440 00:25:13,258 --> 00:25:15,091 Escucha, ¿puedo hablar contigo un momento? 441 00:25:15,250 --> 00:25:17,692 - Seguro. ¿Qué sucede? - ¿En privado? 442 00:25:23,986 --> 00:25:25,582 ¿Qué sucede? 443 00:25:26,067 --> 00:25:29,053 Si hay algo que deba saber sobre Orrin, 444 00:25:29,090 --> 00:25:30,934 este sería el momento de decirme. 445 00:25:31,598 --> 00:25:34,107 - ¿Como qué? - ¿Te ha dicho algo? 446 00:25:34,320 --> 00:25:38,012 ¿Algo que indique que pueda haber violado el alto el fuego? 447 00:25:38,973 --> 00:25:40,617 ¿Estás hablando en serio? 448 00:25:40,988 --> 00:25:43,803 Ed, el tipo es uno de los oficiales más dedicados 449 00:25:43,840 --> 00:25:46,472 que he conocido. Qué... ¿Qué está pasando? 450 00:25:47,035 --> 00:25:50,833 Los almirantes están considerando un acuerdo provisional de extradición, 451 00:25:50,870 --> 00:25:52,427 si es culpable. 452 00:25:52,676 --> 00:25:54,137 Espera. No lo harás, ¿verdad? 453 00:25:54,174 --> 00:25:57,121 Necesito toda la información que pueda conseguir ahora mismo. 454 00:25:57,168 --> 00:25:59,302 Ed, todo lo que ha hecho es sobrevivir. 455 00:25:59,676 --> 00:26:01,743 Él crió a esa chica solo. 456 00:26:01,887 --> 00:26:03,997 Ella no tiene a nadie más en este mundo que a él. 457 00:26:04,034 --> 00:26:06,006 Gordon, estoy de tu lado, ¿de acuerdo? 458 00:26:06,043 --> 00:26:07,342 Pero cuanto antes sepa lo que está pasando, 459 00:26:07,379 --> 00:26:09,309 podré tratar de encontrar una forma de ayudarle 460 00:26:09,346 --> 00:26:10,942 para evitar que ésto suceda. 461 00:26:11,020 --> 00:26:13,293 Ahora, sólo dime si dijo algo. 462 00:26:15,184 --> 00:26:17,602 Sólo dijo que cree que la paz es un error. 463 00:26:18,644 --> 00:26:21,613 - ¿Él dijo eso? - Si. ¿Qué...? ¿Qué pasa con eso? 464 00:26:21,723 --> 00:26:22,981 ¿Sabes algo? 465 00:26:23,018 --> 00:26:24,743 Yo también creo que es un error. 466 00:26:24,785 --> 00:26:26,878 - Vamos. No lo dices en serio. - Sí, lo hago. 467 00:26:26,915 --> 00:26:29,240 Son fanáticos fundamentalistas, carniceros. 468 00:26:29,277 --> 00:26:30,517 ¡Ni siquiera deberíamos estar hablando con ellos! 469 00:26:30,554 --> 00:26:33,217 Gordon, eres más listo que eso. No dejes que se meta en tu cabeza. 470 00:26:34,003 --> 00:26:36,605 - Mi Dios. - ¿Qué? 471 00:26:36,691 --> 00:26:38,007 Estás celoso. 472 00:26:38,089 --> 00:26:39,660 No lo estoy. ¿De qué estaría celoso? 473 00:26:39,697 --> 00:26:42,435 De nuestra amistad. Orrin y yo nos conocemos hace más tiempo 474 00:26:42,472 --> 00:26:44,933 que tú y yo. Estamos cerca, y eso no te gusta. 475 00:26:44,970 --> 00:26:47,004 Es una locura. ¿Acaso estamos en sexto grado? 476 00:26:47,041 --> 00:26:48,113 - Supongo que sí. - Mira, Gordon, 477 00:26:48,150 --> 00:26:49,433 Sólo intento hacer lo correcto. 478 00:26:49,470 --> 00:26:51,225 Lo correcto es protegerlo. 479 00:26:51,262 --> 00:26:53,972 ¡Es un oficial de la Unión! ¡Haz tu trabajo! 480 00:26:56,836 --> 00:26:59,480 Te haré saber cuando averigüe qué está pasando. 481 00:27:20,145 --> 00:27:22,841 Hola. ¿Cómo estuvo la película? 482 00:27:22,942 --> 00:27:25,435 Creo que vio venir el final. 483 00:27:26,958 --> 00:27:29,150 Ella es inteligente. 484 00:27:29,598 --> 00:27:31,139 ¿Orrin? 485 00:27:33,120 --> 00:27:37,560 Tu no violaste el alto el fuego, ¿verdad? 486 00:27:38,755 --> 00:27:39,952 ¿Qué? 487 00:27:39,989 --> 00:27:41,481 Ed me lo dijo. 488 00:27:41,911 --> 00:27:44,168 Los Almirantes están hablando de extradición. 489 00:27:49,822 --> 00:27:51,722 Serpientes políticas. 490 00:27:53,739 --> 00:27:56,135 Tenemos que actuar ahora. 491 00:27:56,254 --> 00:27:58,185 Hay una forma de evitar que esta paz ocurra. 492 00:27:58,222 --> 00:27:59,923 Todo lo que necesito es un transborador. ¿Puedes conseguirme uno? 493 00:28:00,770 --> 00:28:02,106 Yo... 494 00:28:02,192 --> 00:28:04,280 ¿Un transbordador? Orrin, ¿de qué estás hablando? 495 00:28:04,317 --> 00:28:06,193 Tú no crees en esta paz más que yo. 496 00:28:06,230 --> 00:28:07,521 Consígueme un transbordador. Puedo detenerlo. 497 00:28:08,489 --> 00:28:09,708 ¿Cómo? 498 00:28:09,841 --> 00:28:11,817 Te lo diré una vez que estemos fuera de la Orville. 499 00:28:12,388 --> 00:28:14,270 Orrin, yo... No puedo hacer eso. 500 00:28:14,622 --> 00:28:18,302 - ¿Por qué no? - Simplemente... No puedo. 501 00:28:19,724 --> 00:28:23,817 Entonces, tendrás que reportarme a tu capitán. 502 00:28:26,216 --> 00:28:28,082 Te salvé la vida, 503 00:28:28,119 --> 00:28:30,787 y lo pagué con 20 años de la mía. 504 00:28:31,102 --> 00:28:33,394 Ahora te estoy pidiendo un favor. 505 00:28:34,791 --> 00:28:37,333 No hagas que me arrepienta del sacrificio que hice. 506 00:28:57,486 --> 00:28:59,983 Yaphit, ¿puedes traerme un tapón de protección de conducto? 507 00:29:01,291 --> 00:29:03,310 Creo que fue al baño. 508 00:29:04,956 --> 00:29:06,848 Está bien, iré yo. 509 00:29:23,414 --> 00:29:25,757 Dos de ellos han desaparecido del área de suministro. 510 00:29:25,867 --> 00:29:27,101 ¿Qué es? 511 00:29:27,178 --> 00:29:28,671 Es una celda de almacenamiento quantum. 512 00:29:28,750 --> 00:29:30,622 Utiliza un pequeño campo antigravitacional 513 00:29:30,659 --> 00:29:33,171 para transportar plasma cuántico de un lugar a otro. 514 00:29:33,258 --> 00:29:35,676 Orrin estaba allí atrás. Ahí es donde lo vi revisando. 515 00:29:36,828 --> 00:29:38,980 El plasma cuántico puede ser convertido en arma. 516 00:29:39,139 --> 00:29:40,397 ¿Falta algo de eso? 517 00:29:40,550 --> 00:29:43,617 No es algo fácil entrar a ingeniería y tomar lo que uno quiera, 518 00:29:43,654 --> 00:29:46,029 pero igual lo comprobé. Está todo ahí. 519 00:29:46,140 --> 00:29:47,757 ¿Algún rastro en otro lado de la nave? 520 00:29:47,804 --> 00:29:50,218 Por asi acaso, hice un escaneo. No. 521 00:29:50,265 --> 00:29:52,453 Teniente, ¿usted hizo un barrido completo 522 00:29:52,489 --> 00:29:53,869 cuando este hombre subió a bordo? 523 00:29:53,937 --> 00:29:56,210 La última vez, sí. Lo escaneé completamente. 524 00:29:56,304 --> 00:29:58,750 Incluso he escaneado toda la nave en busca de armas... 525 00:29:58,844 --> 00:30:01,187 De plasma, químicas, biológicas, todo. 526 00:30:01,296 --> 00:30:03,229 - ¿Qué hay de su hija? - También la revisé a ella. 527 00:30:03,347 --> 00:30:04,881 No hay armas de ningún tipo. 528 00:30:04,976 --> 00:30:06,883 Si eso hace que todos se sientan mejor, 529 00:30:06,968 --> 00:30:08,632 realizaré un segundo barrido en toda la nave, 530 00:30:08,669 --> 00:30:10,811 pero ya puedo decir que no voy a encontrar nada. 531 00:30:10,872 --> 00:30:12,335 Así que básicamente, todo lo que este tipo ha hecho es 532 00:30:12,372 --> 00:30:14,718 robar un montón de bolígrafos de la oficina. 533 00:30:15,208 --> 00:30:16,666 ¿Qué nos falta? 534 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 Adelante. 535 00:30:34,357 --> 00:30:37,068 Teniente Malloy. ¿Qué puedo hacer por usted? 536 00:30:37,263 --> 00:30:40,674 Me preguntaba si querrías ir a tomar algo. 537 00:30:41,193 --> 00:30:43,010 ¿Quieres tomar algo conmigo? 538 00:30:43,474 --> 00:30:45,512 Sí, claro. ¿Por qué no? 539 00:30:46,177 --> 00:30:48,182 Pensé que podríamos conocernos un poco mejor. 540 00:30:48,998 --> 00:30:50,914 ¿Me estás invitando a salir? 541 00:30:50,951 --> 00:30:52,794 No! No, no. 542 00:30:52,831 --> 00:30:56,091 Sólo... A beber algo. 543 00:30:57,252 --> 00:30:59,089 Supongo que me vendría bien un descanso. 544 00:30:59,510 --> 00:31:00,819 ¿En el comedor? 545 00:31:01,570 --> 00:31:04,131 O podríamos tomar una copa aquí mismo. 546 00:31:04,987 --> 00:31:06,607 Ahí está el camarero. 547 00:31:11,138 --> 00:31:13,443 Un whisky, solo. ¿Tú? 548 00:31:13,558 --> 00:31:16,779 - Ron Xelayan. - Y un ron Xelayan. 549 00:31:24,159 --> 00:31:25,843 Gracias. 550 00:31:33,552 --> 00:31:34,987 Salud. 551 00:31:37,976 --> 00:31:39,990 Talla, tengo que decirte algo. 552 00:31:40,521 --> 00:31:42,254 ¿Qué? 553 00:31:42,684 --> 00:31:44,223 Orrin... 554 00:31:44,341 --> 00:31:46,149 Me pidió que robara un trasbordador. 555 00:31:46,998 --> 00:31:48,224 ¿Cuándo? 556 00:31:48,291 --> 00:31:50,106 Hoy temprano. 557 00:31:50,316 --> 00:31:51,865 Que solo neceistaba un transbordador, 558 00:31:51,902 --> 00:31:53,482 y que podía detener la paz. 559 00:31:53,527 --> 00:31:55,135 ¿Cómo planea hacer eso? 560 00:31:55,263 --> 00:31:57,418 Dijo que no me lo diría hasta estar fuera de la Orville. 561 00:31:57,974 --> 00:31:59,484 ¿Se lo has dicho al capitán? 562 00:31:59,521 --> 00:32:04,258 No. Mira, Talla, sé que tengo que decírselo. 563 00:32:04,756 --> 00:32:07,428 Pero si lo hago, traiciono a un hombre que me salvó la vida, 564 00:32:08,107 --> 00:32:11,007 un amigo de hace 30 años. 565 00:32:11,857 --> 00:32:13,523 Y si no lo hago, 566 00:32:13,779 --> 00:32:15,845 traicionaré a esta nave, 567 00:32:16,576 --> 00:32:18,272 y a Ed. 568 00:32:18,685 --> 00:32:23,341 Al decírmelo, sabes que has hecho tu elección. 569 00:32:25,298 --> 00:32:28,045 Supongo que sólo quería oírme decirlo en voz alta. 570 00:32:31,411 --> 00:32:33,128 No hables con el capitán. 571 00:32:33,355 --> 00:32:34,705 Se lo diré yo. 572 00:32:55,920 --> 00:32:57,665 Vámonos. 573 00:33:38,033 --> 00:33:40,020 Pensé que habías dicho que ibas a hablar con el capitán. 574 00:33:40,150 --> 00:33:42,262 - Talla, por favor. - No sé qué crees 575 00:33:42,299 --> 00:33:44,853 que estás haciendo, pero darás la vuelta y volverás 576 00:33:44,890 --> 00:33:46,239 a salir por esa puerta. 577 00:33:46,369 --> 00:33:49,455 Por favor. No te metas en medio de esto. 578 00:33:49,532 --> 00:33:52,268 Ambos sabemos que puedo detenerlos con una mano. 579 00:33:52,583 --> 00:33:54,525 No me obligue a hacerlo. 580 00:33:56,563 --> 00:33:58,213 Lo siento. 581 00:34:06,182 --> 00:34:08,382 Olvídate de la preparación. Tenemos que salir de aquí rápido. 582 00:34:08,486 --> 00:34:10,338 Copiado. 583 00:34:13,065 --> 00:34:15,491 Es como estar de vuelta en la escuela de vuelo. 584 00:34:34,677 --> 00:34:37,223 Capitán, el trasbordador 1 acaba de despegar. 585 00:34:37,395 --> 00:34:38,926 El dispositivo de rastreo está funcionando. 586 00:34:39,043 --> 00:34:40,656 Bien. Sigue monitoreando. 587 00:34:40,965 --> 00:34:42,848 Esta es una gran apuesta. 588 00:34:43,067 --> 00:34:44,434 Lo sé. 589 00:34:44,926 --> 00:34:46,021 Mercer a Keyali. 590 00:34:46,058 --> 00:34:47,848 ¿Cómo está? 591 00:34:47,972 --> 00:34:50,848 Pudo haber sido más leve con el aturdimiento, pero lo hizo bien. 592 00:34:50,885 --> 00:34:52,368 Voy a ver cómo está Leyna. 593 00:34:52,409 --> 00:34:55,122 Capitán, la nave Krill nos llama. 594 00:34:55,159 --> 00:34:56,465 Contáctenos. 595 00:34:56,668 --> 00:34:58,332 Capitán Mercer, 596 00:34:58,512 --> 00:35:01,602 llegaremos al punto de encuentro en 30 minutos. 597 00:35:01,926 --> 00:35:03,967 Espero que haya tomado la decisión correcta 598 00:35:04,004 --> 00:35:05,441 con respecto al criminal. 599 00:35:05,478 --> 00:35:07,043 Aún no se me ha acabado el tiempo. 600 00:35:07,080 --> 00:35:08,987 Todavía tenemos 30 minutos antes de la fecha límite. 601 00:35:09,024 --> 00:35:11,316 Espero que lo cumpla. Mercer fuera. 602 00:35:20,112 --> 00:35:21,549 Bien, estamos camuflados. 603 00:35:21,586 --> 00:35:23,371 La Orville no podrá seguirnos. 604 00:35:23,706 --> 00:35:25,354 Ahora, ¿cuál es el plan? 605 00:35:25,425 --> 00:35:27,636 Fija rumbo a la nave Krill. 606 00:35:27,800 --> 00:35:29,168 ¿Qué? 607 00:35:29,349 --> 00:35:30,923 Sólo hazlo. Confía en mí. 608 00:35:31,379 --> 00:35:33,212 Mira, si me dices cuál es el plan... 609 00:35:33,249 --> 00:35:35,316 Gordon. Confía en mí. 610 00:35:39,496 --> 00:35:41,943 Capitán, el transbordador ha cambiado de rumbo 611 00:35:41,980 --> 00:35:43,719 para interceptar la nave krill. 612 00:35:43,925 --> 00:35:45,740 Dios mío, ¿qué está haciendo? 613 00:35:45,777 --> 00:35:47,402 No tengo idea. 614 00:35:47,597 --> 00:35:49,058 Tal vez deberíamos contactar con él. 615 00:35:49,129 --> 00:35:50,661 Entonces Orrin sabrá que es una trampa. 616 00:35:50,712 --> 00:35:52,503 Gordon tiene que contactarnos. 617 00:36:02,047 --> 00:36:04,881 Hola. ¿Puedo pasar? 618 00:36:08,763 --> 00:36:10,829 Pensé en venir a ver cómo estás. 619 00:36:10,954 --> 00:36:13,006 Estoy segura de que ha sido un día estresante. 620 00:36:13,726 --> 00:36:16,719 Probablemente te preguntes qué le pasa a tu padre. 621 00:36:17,168 --> 00:36:19,394 Todo lo que puedo decirte es... 622 00:36:22,206 --> 00:36:24,048 ¿Qué le pasó a tu brazo? 623 00:36:26,156 --> 00:36:28,165 ¿Quién te hizo eso? 624 00:36:29,563 --> 00:36:32,859 Sé que le temes al médico, pero tenemos que hacer que lo revisen. 625 00:36:33,567 --> 00:36:34,761 Keyali a Finn. 626 00:36:34,798 --> 00:36:37,204 La necesito en el camarote del teniente Channing ahora mismo. 627 00:36:38,340 --> 00:36:40,224 Dile que suspenda esa orden. 628 00:36:49,287 --> 00:36:51,454 Bueno, mira eso. Ella habla. 629 00:36:51,501 --> 00:36:52,730 Claro que hablo. 630 00:36:52,848 --> 00:36:56,415 Ahora dile que suspenda esa orden. Ahora. 631 00:36:56,508 --> 00:36:58,134 ¿Has conocido a un Xelayan antes? 632 00:36:58,171 --> 00:37:00,087 No. 633 00:37:02,556 --> 00:37:04,133 Ahora sí. 634 00:37:09,281 --> 00:37:10,844 ¿Qué demonios? 635 00:37:14,907 --> 00:37:16,645 Mi... 636 00:37:16,852 --> 00:37:18,739 Talla, aléjate de ella. 637 00:37:18,930 --> 00:37:21,719 - Doctor,a ¿qué...? - Aléjate de ella ahora mismo. 638 00:37:21,862 --> 00:37:23,653 Llegas demasiado tarde. 639 00:37:27,071 --> 00:37:28,570 Bloquéala. 640 00:37:30,243 --> 00:37:32,419 - Doctora, ¿le importaría decirme qué.... - Finn al puente 641 00:37:32,480 --> 00:37:33,758 Necesitan establecer un campo de fuerza 642 00:37:33,795 --> 00:37:35,636 que rodee el camarote del teniente Channing inmediatamente. 643 00:37:35,921 --> 00:37:37,452 Desvíen toda la energía disponible. 644 00:37:37,502 --> 00:37:38,776 Tan poderoso como puedan hacerlo. 645 00:37:38,813 --> 00:37:41,258 - Doctora, ¿qué está pasando? - Por favor. Hágalo. 646 00:37:41,376 --> 00:37:43,868 E inicie una purga de nitrógeno en ese camarote. 647 00:37:43,988 --> 00:37:46,038 - Isaac. - Sí, Capitán... 648 00:37:47,665 --> 00:37:49,245 Activo un campo de fuerza de nivel 12 649 00:37:49,282 --> 00:37:51,462 rodeando el camarote de Channing. 650 00:37:53,110 --> 00:37:55,212 - Vamos. - Oye, espera. 651 00:37:55,251 --> 00:37:57,852 Quiero respuestas. ¿Qué sabes de la hija de Channing? 652 00:37:57,953 --> 00:38:01,037 Quienquiera que sea esa mujer, no es su hija. 653 00:38:04,923 --> 00:38:07,287 Por eso no se sometió a un examen médico. 654 00:38:07,668 --> 00:38:08,959 Es un Envall. 655 00:38:09,110 --> 00:38:10,199 Mi Dios. 656 00:38:10,282 --> 00:38:11,631 ¿Qué es un Envall? 657 00:38:11,668 --> 00:38:13,126 Es una raza de humanoides 658 00:38:13,187 --> 00:38:16,219 de un lejano sistema estelar llamado Lakkar B. 659 00:38:16,383 --> 00:38:19,430 Sus células sanguíneas contienen un compuesto de yoduro que, 660 00:38:19,469 --> 00:38:21,946 cuando se expone a una atmósfera rica en nitrógeno, 661 00:38:22,001 --> 00:38:23,879 hace que el plasma sea muy inestable. 662 00:38:24,004 --> 00:38:25,279 Espere, ¿está diciendo que...? 663 00:38:25,316 --> 00:38:26,417 Cuando su sangre llega al aire, 664 00:38:26,454 --> 00:38:27,977 se convierte en una sustancia explosiva. 665 00:38:28,014 --> 00:38:29,948 Tienes suerte de no haber volado la nave a la mitad, 666 00:38:29,985 --> 00:38:31,151 cuando la golpeaste. 667 00:38:31,188 --> 00:38:32,468 La atmósfera de su mundo 668 00:38:32,504 --> 00:38:34,690 incluye un elemento que neutraliza el efecto, 669 00:38:34,727 --> 00:38:36,229 pero son demasiado peligrosos biológicamente 670 00:38:36,266 --> 00:38:37,758 para que podamos interactuar. 671 00:38:37,829 --> 00:38:40,338 Así que hace 50 años, hicieron un acuerdo con la Unión para 672 00:38:40,414 --> 00:38:42,633 mantenerse alejados de cualquier mundo con atmósferas de nitrógeno. 673 00:38:42,727 --> 00:38:44,579 Y es por eso que la mayoría de nosotros nunca hemos visto uno. 674 00:38:44,641 --> 00:38:46,258 ¿Dónde la encontró el teniente Channing? 675 00:38:46,516 --> 00:38:47,903 ¿Quién sabe? 676 00:38:47,961 --> 00:38:52,688 ¿Orrin ha estado extrayendo su sangre para usarla como arma? 677 00:38:52,751 --> 00:38:54,167 Tenía marcas de aguja en su brazo. 678 00:38:54,321 --> 00:38:55,636 ¿Por qué usaría una aguja? 679 00:38:55,758 --> 00:38:58,581 La sangre es demasiado inestable para usar un electrón hipodérmico. 680 00:38:58,821 --> 00:39:00,883 Por eso robó las celdas de almacenamiento cuántico. 681 00:39:00,962 --> 00:39:02,251 Para transportarla. 682 00:39:02,305 --> 00:39:04,946 Y así es como destruyó esas naves Krill, 683 00:39:05,114 --> 00:39:07,589 disparando unidades comprimidas de sangre Envall 684 00:39:07,626 --> 00:39:09,367 desde los lanzadores de torpedos del transbordador. 685 00:39:09,539 --> 00:39:11,840 Los transbordadores de la Unión no tienen lanzadores de torpedos. 686 00:39:12,087 --> 00:39:13,612 ¿Cómo está planeando desplegar el arma? 687 00:39:14,633 --> 00:39:15,891 No lo hará. 688 00:39:16,000 --> 00:39:17,178 Es una misión suicida. 689 00:39:17,243 --> 00:39:18,434 Con Gordon a bordo. 690 00:39:18,518 --> 00:39:19,595 John, tome los controles. 691 00:39:19,632 --> 00:39:21,298 Fije un rumbo para interceptar el transbordador. 692 00:39:31,382 --> 00:39:33,725 Seis minutos para interceptar la nave Krill. De acuerdo, Orrin, 693 00:39:33,920 --> 00:39:37,467 dime qué estamos haciendo, o me detendré aquí mismo. 694 00:39:48,707 --> 00:39:50,373 ¿Qué es eso? 695 00:39:51,246 --> 00:39:52,598 Justicia. 696 00:39:52,661 --> 00:39:54,364 Parece ponche de huevo. 697 00:39:54,552 --> 00:39:55,880 Es sangre Envall. 698 00:39:56,200 --> 00:39:57,398 Unos pocos gramos 699 00:39:57,435 --> 00:39:59,642 son suficientes para destruir el sistema cuántico de una nave estelar. 700 00:40:00,152 --> 00:40:02,232 ¿De dónde sacaste sangre Envall? 701 00:40:04,016 --> 00:40:06,946 Leyna fue asesinada por los Krill hace 20 años junto con mi esposa. 702 00:40:08,798 --> 00:40:12,011 La chica que conociste es un Envall que encontré en un puesto avanzado, 703 00:40:12,048 --> 00:40:14,339 después de escapar del campamento de prisioneros de guerra. 704 00:40:14,712 --> 00:40:17,196 Ella odia al Krill por sus propias razones, 705 00:40:17,329 --> 00:40:18,844 así que unimos fuerzas. 706 00:40:19,220 --> 00:40:21,298 Destruiste esas naves Krill. 707 00:40:21,383 --> 00:40:22,884 Con gran placer. 708 00:40:27,450 --> 00:40:29,509 Malloy a la Orville. 709 00:40:29,649 --> 00:40:31,175 Regreso al hangar. 710 00:40:31,212 --> 00:40:32,370 ¿Qué estás haciendo? 711 00:40:32,407 --> 00:40:34,142 Eres un hijo de puta. ¡Me mentiste! 712 00:40:34,179 --> 00:40:36,041 Gordon, escúchame. Tenemos que hacerlo. 713 00:40:36,078 --> 00:40:38,698 Entiendo que pasaste una pesadilla, pero tú.... 714 00:40:38,735 --> 00:40:40,485 ¡No entiendes nada! 715 00:40:40,522 --> 00:40:42,878 ¡Has tenido una vida! Durante 20 años, 716 00:40:42,915 --> 00:40:45,212 todo lo que he tenido es soledad y brutalidad 717 00:40:45,267 --> 00:40:47,046 y todo el tiempo del mundo para revivir en mi memoria 718 00:40:47,083 --> 00:40:48,698 la muerte de mi familia! 719 00:40:48,735 --> 00:40:50,228 ¡Lo siento, Orrin! 720 00:40:50,399 --> 00:40:52,751 La guerra es un infierno para todas las partes, 721 00:40:53,102 --> 00:40:55,782 pero este acuerdo puede detener la matanza. 722 00:41:30,853 --> 00:41:32,423 Orrin, se terminó. 723 00:41:36,306 --> 00:41:37,791 ¿Qué estás haciendo? 724 00:41:37,861 --> 00:41:40,707 Podemos interceptar la nave Krill y hacer lo que vinimos a hacer, 725 00:41:40,767 --> 00:41:42,191 o podemos morir aquí. 726 00:41:42,291 --> 00:41:44,504 Orrin, por favor. No lo hagas.. 727 00:41:44,589 --> 00:41:47,228 Es demasiado tarde. No se puede detener. 728 00:41:47,424 --> 00:41:49,215 Si tú no fijas el rumbo, lo haré yo. 729 00:41:55,349 --> 00:41:57,337 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 730 00:42:04,805 --> 00:42:06,246 Ponte esto. 731 00:42:06,552 --> 00:42:08,386 Vete al infierno, Malloy. 732 00:42:17,167 --> 00:42:18,667 ¿Cuánto falta para que interceptemos el transbordador? 733 00:42:18,704 --> 00:42:20,012 Tres minutos. 734 00:42:20,049 --> 00:42:22,931 - Pásate todos los semáforos en rojo. - Sí, señor. 735 00:42:25,446 --> 00:42:28,899 Orrin, tenemos que abandonar la nave. ¡Ponte le traje! 736 00:42:29,126 --> 00:42:31,460 Bastardo desagradecido. Te salvé la vida. 737 00:42:31,665 --> 00:42:33,511 Y siempre estaré en deuda contigo, 738 00:42:33,548 --> 00:42:35,995 pero pedirme que me suicide estilo kamikaze contigo 739 00:42:36,032 --> 00:42:38,243 es una especie de retroceso, ¿no crees? 740 00:42:38,470 --> 00:42:40,041 Ve. 741 00:42:41,103 --> 00:42:42,673 Orrin. 742 00:42:42,929 --> 00:42:44,946 No quiero perderte de nuevo. 743 00:44:19,364 --> 00:44:21,584 Por la autoridad provisional que me ha sido otorgada 744 00:44:21,621 --> 00:44:23,847 por el Almirantazgo de la Unión Planetaria, 745 00:44:24,231 --> 00:44:27,422 por la presente doy testimonio de este trascendental paso 746 00:44:27,459 --> 00:44:29,568 en la búsqueda de la paz. 747 00:44:45,779 --> 00:44:48,640 Espero que esto marque el comienzo de una nueva era 748 00:44:48,677 --> 00:44:51,216 sin violencia entre nuestros dos pueblos. 749 00:44:51,341 --> 00:44:52,771 Ya veremos. 750 00:44:52,808 --> 00:44:56,294 Una paz es tan fuerte como aquellos que la defienden. 751 00:44:56,404 --> 00:44:58,357 Y, por supuesto, la confianza se gana. 752 00:44:58,436 --> 00:45:00,653 Estamos de acuerdo en eso, Comandante. 753 00:45:31,094 --> 00:45:32,802 Adelante. 754 00:45:36,530 --> 00:45:38,123 Hola. 755 00:45:41,671 --> 00:45:45,225 Solo quería decirte que lo siento. 756 00:45:47,108 --> 00:45:50,602 No es fácil anteponer el deber a la amistad, 757 00:45:51,241 --> 00:45:53,491 especialmente cuando alguien muere. 758 00:45:56,226 --> 00:45:59,745 Orrin murió hace mucho tiempo, en la prisión Krill. 759 00:46:00,990 --> 00:46:04,651 El hombre que murió en ese transbordador era otra persona. 760 00:46:06,531 --> 00:46:09,808 También quería decir que... 761 00:46:11,129 --> 00:46:13,972 Creo que tenías razón. 762 00:46:14,921 --> 00:46:19,874 Puede que me haya sentido algo molesto por tu amistad con Orrin. 763 00:46:20,204 --> 00:46:22,496 Amigo, eso es una locura. ¿Por qué? 764 00:46:24,287 --> 00:46:26,047 Porque cada momento 765 00:46:26,074 --> 00:46:28,157 que me siento en esa silla en el puente, 766 00:46:28,811 --> 00:46:32,478 Siempre me pregunto: "¿Me merezco esto?" 767 00:46:32,631 --> 00:46:35,147 Quiero decir, "¿debería ser otra persona?" 768 00:46:35,819 --> 00:46:37,907 Y eso es algo que nunca podré decir 769 00:46:37,944 --> 00:46:39,428 a ningún miembro de la tripulación 770 00:46:39,465 --> 00:46:41,982 porque perderían la confianza. 771 00:46:42,717 --> 00:46:45,082 Puedo hablar con Kelly, pero... 772 00:46:45,348 --> 00:46:48,741 Eso ha estado un poco complicado últimamente. 773 00:46:50,178 --> 00:46:52,164 Cuento contigo. 774 00:46:53,084 --> 00:46:55,428 Amigo, siempre puedes contar conmigo. 775 00:46:55,716 --> 00:46:57,540 Eso nunca va a cambiar. 776 00:46:57,694 --> 00:46:59,004 Eres mi mejor amigo. 777 00:46:59,096 --> 00:47:02,334 Nadie lo arruinará. Nunca. Lo juro. 778 00:47:03,014 --> 00:47:04,764 Tal vez una chica muy sexy, 779 00:47:04,801 --> 00:47:06,610 pero, aparte de eso, tenemos una amistad como una roca. 780 00:47:06,967 --> 00:47:09,949 Gracias. 781 00:47:13,357 --> 00:47:14,837 Ya hemos terminado nuestro turno, 782 00:47:14,874 --> 00:47:17,670 así que, ¿por qué no vamos por una cerveza y....? 783 00:47:17,818 --> 00:47:19,634 Puedes hablarme de tu amigo. 784 00:47:24,842 --> 00:47:29,221 Traducción: manuelrega https://www.subdivx.com/