1
00:00:33,283 --> 00:00:38,038
-Undskyld, jeg kommer for sent.
-Pyt. Værsgo. Din opsadda.
2
00:00:38,621 --> 00:00:39,622
Tak.
3
00:00:53,928 --> 00:00:55,055
Er alt i orden?
4
00:00:55,138 --> 00:01:01,311
Af og til vil jeg hellere kæmpe mod
en flåde fra Krill end at være forælder.
5
00:01:01,978 --> 00:01:02,979
Hvad sker der?
6
00:01:04,772 --> 00:01:10,737
-Topa er vist forelsket i et hankøn.
-Er hun vild med en dreng?
7
00:01:10,820 --> 00:01:15,658
Ja. Jeg har spurgt hende,
men hun nægter at tale om det.
8
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
Hun låser sig tit inde på sit værelse
og bliver derinde i flere timer.
9
00:01:20,038 --> 00:01:22,374
Piger kan være generte med den slags.
10
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
-Især over for deres fædre.
-Hvorfor?
11
00:01:25,669 --> 00:01:29,631
Det kan føles lidt pinligt.
Eller i hvert fald meget privat.
12
00:01:30,340 --> 00:01:35,261
Klyden var bedre til at tale med Topa
om de private ting.
13
00:01:36,012 --> 00:01:38,765
Det har været svært, efter han rejste.
14
00:01:39,515 --> 00:01:42,310
Måske ville Topa have det bedre med
at tale med en kvinde.
15
00:01:42,394 --> 00:01:45,479
Så du taler med hende? Tak.
16
00:01:45,979 --> 00:01:47,399
Vent nu lidt.
17
00:01:48,274 --> 00:01:49,359
Mig?
18
00:01:50,151 --> 00:01:55,532
Topa har stor respekt for dig, kommandør.
Hun ser dig som sin mentor.
19
00:01:57,491 --> 00:01:59,035
Jeg skal prøve.
20
00:02:12,465 --> 00:02:13,717
Ikke nu, far.
21
00:02:17,387 --> 00:02:18,430
Hvad?
22
00:02:21,349 --> 00:02:24,269
-Kommandør Grayson.
-Bliv bare siddende.
23
00:02:25,853 --> 00:02:28,565
-Må jeg komme ind?
-Selvfølgelig.
24
00:02:30,066 --> 00:02:33,862
Jeg skal afprøve en ny taktisk simulation
i morgen. Atmosfærisk kamp.
25
00:02:33,945 --> 00:02:37,156
Jeg tænkte, at du ville med
og måske prøve et hop eller to?
26
00:02:38,116 --> 00:02:41,828
Det ville være så spændende. Tak.
27
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
-Simulator 2 kl. 18.00.
-Jeg kommer.
28
00:02:53,089 --> 00:02:55,175
Topa…
29
00:02:56,760 --> 00:02:58,970
Det har været et overvældende år for dig.
30
00:02:59,763 --> 00:03:05,393
Og du har håndteret det hele
med en ynde og en hårdførhed,
31
00:03:05,477 --> 00:03:08,271
som folk, der er dobbelt så gamle,
ikke ville kunne.
32
00:03:09,481 --> 00:03:13,818
Men du skal vide,
at du ikke skal klare det alene.
33
00:03:15,195 --> 00:03:18,239
Du kan altid tale med mig om det,
du går og tænker på.
34
00:03:19,032 --> 00:03:20,700
Livet, skolen…
35
00:03:21,534 --> 00:03:22,827
Drenge, piger…
36
00:03:30,001 --> 00:03:32,170
Hvordan ved man, om en dreng kan lide en?
37
00:03:37,966 --> 00:03:41,805
Det kan faktisk være svært at vide.
38
00:03:41,888 --> 00:03:44,015
Fyre giver ikke altid
udtryk for deres følelser.
39
00:03:45,308 --> 00:03:48,061
-Er der en, du kan lide?
-Ja.
40
00:03:48,144 --> 00:03:50,188
Og har du sagt det til vedkommende?
41
00:03:50,772 --> 00:03:52,774
-Nej.
-Hvorfor ikke?
42
00:03:54,817 --> 00:03:56,778
Hvad hvis han ikke kan lide mig?
43
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
Det er jo altid en mulighed.
44
00:04:00,990 --> 00:04:02,617
Hvad kan du lide ved ham?
45
00:04:03,618 --> 00:04:08,248
Han er sjov og hjertelig.
Vi har mange fælles interesser.
46
00:04:09,290 --> 00:04:13,044
Så er der nok en god chance for,
at han også kan lide dig.
47
00:04:13,628 --> 00:04:18,841
Du er meget særlig. Hvis jeg var dig,
ville jeg fortælle ham, hvad du føler.
48
00:04:33,898 --> 00:04:36,401
Mor siger:
"Skaf ham et job på the Orville."
49
00:04:36,484 --> 00:04:40,905
"Hvorfor skal jeg gøre noget for ham,
bare fordi du svigtede, da vi var børn?"
50
00:04:40,989 --> 00:04:44,034
-Jeg mener, han er din bror.
-Ja, men en fordrukken kvajpande.
51
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
Jeg vil ikke risikere noget,
hvis han får mig til at se dum ud.
52
00:04:47,328 --> 00:04:50,999
-Hej, Topa.
-Hej, Topa. Hvordan går det?
53
00:04:51,082 --> 00:04:54,044
-Godt. Hvad med dig?
-Ingen klager. Hvad så?
54
00:04:54,878 --> 00:04:56,087
Jeg vil gerne…
55
00:04:57,172 --> 00:05:01,968
Jeg vil gerne spørge dig,
om vi måske kunne spise sammen?
56
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
Engang.
57
00:05:07,140 --> 00:05:11,644
-Ja da. Har du brug for et råd?
-Nej, jeg…
58
00:05:13,229 --> 00:05:16,941
-Er alt i orden?
-Jeg tænker tit på dig.
59
00:05:17,734 --> 00:05:19,944
-Jeg kan lide dig.
-Jeg kan også lide dig.
60
00:05:20,987 --> 00:05:23,114
-Kan du?
-Ja, hvorfor dog ikke?
61
00:05:23,782 --> 00:05:25,492
Jeg nyder dit selskab.
62
00:05:25,575 --> 00:05:30,205
Du er en mand, og alligevel besidder du
mange kvindelige træk. Det kan jeg lide.
63
00:05:32,123 --> 00:05:34,626
Kan vi spise middag sammen?
64
00:05:37,420 --> 00:05:39,255
Der faldt tiøren.
65
00:05:40,840 --> 00:05:45,512
Ved du hvad, Topa?
Jeg synes, at du er fantastisk.
66
00:05:45,595 --> 00:05:49,349
Og du er som den lillesøster,
jeg aldrig har haft.
67
00:05:51,101 --> 00:05:53,978
-Søster.
-Ja. Som familie.
68
00:05:54,521 --> 00:05:55,855
Du kan regne med mig.
69
00:05:55,939 --> 00:05:59,025
Og hvis du har et problem,
eller noget ikke går din vej,
70
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
så vil jeg altid støtte dig.
71
00:06:01,986 --> 00:06:06,866
Tak. Jeg må gå.
Ellers kommer jeg for sent i skole.
72
00:06:06,950 --> 00:06:09,160
Godt. Skolen er vigtig.
73
00:06:09,786 --> 00:06:11,121
Lær en masse!
74
00:06:15,375 --> 00:06:19,963
-Hun er alt for moden til dig.
-Jeg lytter ikke. Jeg griner ikke.
75
00:06:20,046 --> 00:06:23,133
Det er da sødt.
Du er attraktiv, og det kan hun se.
76
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Samtalen er slut. Vi ses!
77
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Han er da attraktiv, ikke?
78
00:06:30,390 --> 00:06:32,558
Han er pænere bagfra.
79
00:06:33,560 --> 00:06:37,147
Det er næsten et år siden,
at Unionen ydede beskyttelse
80
00:06:37,230 --> 00:06:39,774
til Heveena og kolonien
af moclanske flygtninge.
81
00:06:39,858 --> 00:06:44,237
Ifølge aftalen har både Unionsrådet
og den moclanske regering ret til
82
00:06:44,320 --> 00:06:49,826
at foretage en årlig inspektion for at se,
om begge sider overholder betingelserne.
83
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
På grund af the Orvilles historik
og kendskab til kolonien
84
00:06:53,455 --> 00:06:57,459
har jeg bedt kommandørerne Grayson
og Bortus om at repræsentere Unionen.
85
00:06:57,542 --> 00:06:59,002
Hvad leder vi efter?
86
00:06:59,085 --> 00:07:01,880
Ethvert tegn på indblanding
fra de moclanske myndigheder.
87
00:07:01,963 --> 00:07:03,923
Trusler, chikane, overvågning…
88
00:07:04,007 --> 00:07:07,886
Enhver form for aggression,
der kan være et brud på aftalen.
89
00:07:08,470 --> 00:07:11,473
Og hvem sender moclanerne?
90
00:07:11,556 --> 00:07:16,311
De bliver anført af en højtrangerende
efterretningsofficer. Kommandør Kodon.
91
00:07:16,394 --> 00:07:19,981
Husk, at de stadig nærer
stor mistænksomhed over for Heveena.
92
00:07:20,065 --> 00:07:22,692
De vil undersøge, om hun har brudt sit ord
93
00:07:22,776 --> 00:07:25,695
om ikke at smugle nyfødte piger
væk fra Moclus.
94
00:07:25,779 --> 00:07:27,364
Hvornår venter de os?
95
00:07:27,447 --> 00:07:31,659
Om to dage. Jeres rumfærger
skal mødes i koloniens kredsløb.
96
00:07:31,743 --> 00:07:34,621
-Forstået.
-Kaptajn, du er bekendt med spændingerne
97
00:07:34,704 --> 00:07:38,207
mellem Moclus
og resten af Unionen lige nu.
98
00:07:38,291 --> 00:07:41,336
De er vores stærkeste allierede
mod kaylonerne,
99
00:07:41,419 --> 00:07:45,340
så vi har ikke råd til at gøre noget,
der kan forværre noget.
100
00:07:46,216 --> 00:07:49,511
-Er det forstået?
-Vi skal nok være forsigtige.
101
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
Meld tilbage hurtigst muligt
efter jeres inspektion. Halsey slut.
102
00:08:08,279 --> 00:08:12,826
-Ved du, at det er en diplomatisk mission?
-Moclanerne har uden tvivl våben med.
103
00:08:12,909 --> 00:08:15,829
Ifølge protokollerne
er kun sidevåben tilladt.
104
00:08:16,705 --> 00:08:21,459
Far, er det sandt?
Skal du besøge det sted, hvor Heveena bor?
105
00:08:21,543 --> 00:08:22,544
Ja.
106
00:08:22,627 --> 00:08:25,422
Må jeg tage med?
Jeg vil gerne møde hende.
107
00:08:26,631 --> 00:08:30,552
Kommandør Grayson og jeg
har vigtige pligter der.
108
00:08:30,635 --> 00:08:34,014
-Det ville ikke være passende.
-Kom nu, far.
109
00:08:36,015 --> 00:08:42,022
Topa, der vil være moclanere,
som er fjendtligt stemt over for kvinder.
110
00:08:42,105 --> 00:08:45,233
Jeg vil ikke udsætte dig for
deres uvidenhed og hån.
111
00:08:45,316 --> 00:08:49,779
Bortus, hun har aldrig haft mulighed for
at møde andre moclanske kvinder.
112
00:08:49,863 --> 00:08:52,032
Det kan være livsændrende for hende.
113
00:08:52,115 --> 00:08:55,869
-Jeg ved ikke.
-Vi passer på hende. Hun klarer den.
114
00:08:55,952 --> 00:08:59,789
Det er ikke nødvendigt.
Jeg kan passe på mig selv.
115
00:09:01,166 --> 00:09:05,170
Hvis kaptajnen tillader det,
må du tage med.
116
00:09:06,087 --> 00:09:08,548
Tak, far. Jeg elsker dig.
117
00:09:09,924 --> 00:09:13,762
Men du skal opføre dig pænt
og følge mine anvisninger.
118
00:09:13,845 --> 00:09:17,182
Det skal jeg nok. Jeg begynder at pakke.
119
00:11:17,385 --> 00:11:19,346
Hvor er det smukt.
120
00:11:19,429 --> 00:11:22,349
Ifølge scanninger holder
den moclanske rumfærge på overfladen.
121
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
De skulle møde os i kredsløb.
122
00:12:09,229 --> 00:12:10,980
Bliv her indtil videre.
123
00:12:23,910 --> 00:12:26,579
-Kommandør Kodon.
-Korrekt.
124
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Vi er kommandørerne
Kelly Grayson og Bortus.
125
00:12:29,958 --> 00:12:33,128
Så vidt jeg forstår,
skulle vi udføre inspektionen sammen.
126
00:12:33,211 --> 00:12:35,672
Vi ankom tidligere end ventet.
127
00:12:35,755 --> 00:12:39,801
I stedet for at spilde tiden valgte vi
at påbegynde vores undersøgelser.
128
00:12:39,884 --> 00:12:43,513
Det lader til, at kolonisterne
overholder betingelserne.
129
00:12:43,596 --> 00:12:45,890
I kan påbegynde jeres inspektion.
130
00:12:45,974 --> 00:12:50,353
Mange tak for din tilladelse.
Kom godt hjem.
131
00:12:50,437 --> 00:12:55,525
Vi bliver her for at sikre,
at Unionen overholder aftalen.
132
00:12:57,152 --> 00:12:59,529
Fint, men gå ikke i vejen.
133
00:12:59,612 --> 00:13:00,822
Hvem er det?
134
00:13:05,535 --> 00:13:06,786
Min datter.
135
00:13:06,870 --> 00:13:10,331
Ingen nye kvinder er tilladt i kolonien.
Det er en overtrædelse!
136
00:13:10,415 --> 00:13:14,586
Hun er observatør. Hun tager tilbage
til the Orville sammen med os.
137
00:13:14,669 --> 00:13:17,714
Aftalen tillader kvinder
at deltage i undersøgelserne.
138
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
-Racen er underordnet.
-Ækle væsen.
139
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
Bortus.
140
00:13:26,556 --> 00:13:27,557
Vi går.
141
00:14:08,056 --> 00:14:09,265
Goddag.
142
00:14:15,105 --> 00:14:19,818
Kommandør Grayson, Bortus.
Det glæder os, at I endelig er ankommet.
143
00:14:19,901 --> 00:14:21,903
Godt at se dig, Osaia.
144
00:14:21,986 --> 00:14:24,698
Jeg håber, at kommandør Kodon
opførte sig ordentligt.
145
00:14:24,781 --> 00:14:28,952
Det er bedst, når man er i undertal.
Så det gjorde han.
146
00:14:30,370 --> 00:14:33,039
-Du må være Topa.
-Goddag.
147
00:14:33,123 --> 00:14:37,585
Rart at møde dig.
Kom. Heveena venter jer.
148
00:15:17,292 --> 00:15:20,712
Heveena, gæsterne fra Unionen er ankommet.
149
00:15:22,964 --> 00:15:25,967
-Heveena.
-Kommandør Grayson.
150
00:15:26,051 --> 00:15:28,762
-Godt at se dig igen.
-I lige måde.
151
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
Velkommen, kommandør Bortus.
152
00:15:32,932 --> 00:15:35,060
I må undskylde,
153
00:15:35,810 --> 00:15:40,565
men Dolly Partons stemme inspirerer mig,
når jeg skriver.
154
00:15:43,735 --> 00:15:46,654
Hvor er det dejligt
at se jeres ansigter igen.
155
00:15:46,738 --> 00:15:48,031
I lader til at have det godt.
156
00:15:48,114 --> 00:15:51,910
Vi har ingen klager,
alt taget i betragtning.
157
00:15:51,993 --> 00:15:55,372
Vi er raske og trygge i vores samfund.
158
00:15:56,706 --> 00:15:59,751
Dette er min datter, Topa.
159
00:16:01,127 --> 00:16:06,341
Jeg har læst alle dine bøger.
Min favorit er Ensomhedens Bjerg.
160
00:16:06,424 --> 00:16:08,426
Det er en ære at møde dig.
161
00:16:08,510 --> 00:16:12,138
Jeg kan forsikre dig om,
at æren er min, Topa.
162
00:16:12,972 --> 00:16:16,351
Din historie
er en inspiration for os alle.
163
00:16:16,434 --> 00:16:21,898
Du knoklede dig igennem et undertrykkende
system, der kvalte din identitet
164
00:16:22,774 --> 00:16:26,986
og trådte frem i lyset som den kvinde,
det var meningen, du skulle være.
165
00:16:27,070 --> 00:16:32,075
Jeg har set dig i simulationer,
men jeg har altid gerne villet møde dig.
166
00:16:32,701 --> 00:16:36,287
Så håber jeg ikke, at jeg skuffer dig.
167
00:16:37,038 --> 00:16:40,542
I har valgt et godt tidspunkt
at ankomme på.
168
00:16:40,625 --> 00:16:46,047
I aften er der dobbelt fuldmåne,
så det vil vrimle med luminitter.
169
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
Luminitter?
170
00:16:47,632 --> 00:16:52,345
Når jeres undersøgelse er færdig,
så kom og spis middag med os,
171
00:16:52,429 --> 00:16:54,681
så kan I selv se dem.
172
00:16:55,348 --> 00:16:56,349
Kan vi det, far?
173
00:16:57,934 --> 00:16:59,227
Det vil vi glæde os til.
174
00:17:00,186 --> 00:17:02,856
Vi vil gerne se os omkring på området,
175
00:17:02,939 --> 00:17:05,442
lave nogle scanninger
og tale med nogle af kolonisterne.
176
00:17:05,525 --> 00:17:07,652
Vores samfund er åbent for jer.
177
00:17:07,736 --> 00:17:12,824
Og hvis Topa vil, så må hun gerne
tilbringe eftermiddagen sammen med mig.
178
00:17:12,906 --> 00:17:15,326
Vi har sikkert meget at tale om.
179
00:17:15,410 --> 00:17:18,579
-Det er meget generøst.
-Vi ses snart.
180
00:17:19,580 --> 00:17:22,125
-Ja, kommandør.
-Osaia.
181
00:17:24,127 --> 00:17:30,592
Kom med ind i min skrivekrog.
Du har vel mange spørgsmål?
182
00:17:37,515 --> 00:17:41,853
-Det er … Dolly Parton.
-Ja.
183
00:17:41,936 --> 00:17:47,484
Jeres kaptajn præsenterede mig for
hendes storhed. Hun er visionær.
184
00:17:48,068 --> 00:17:51,738
Alle i denne koloni finder styrke i
at gøre som hende.
185
00:17:53,406 --> 00:17:55,367
Jeg læste om hende i din seneste bog.
186
00:17:57,077 --> 00:18:00,914
Vi ser hende som revolutionens stemme.
187
00:18:01,664 --> 00:18:04,584
Jeg vil vide alt om jeres revolution.
188
00:18:05,335 --> 00:18:07,295
Vores revolution.
189
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
Og det glæder mig.
190
00:18:11,257 --> 00:18:16,846
-Jeg vil også gerne … takke dig.
-For hvad dog?
191
00:18:16,930 --> 00:18:19,641
For at tale på mine vegne i retten,
192
00:18:20,266 --> 00:18:22,644
da jeg var for ung til
at have min egen stemme.
193
00:18:24,396 --> 00:18:28,983
Din taknemmelighed er malplaceret.
Jeg svigtede dig.
194
00:18:30,068 --> 00:18:35,407
Nej. Det tog bare … lidt længere tid.
195
00:19:23,329 --> 00:19:25,248
Nå, hvad synes du indtil videre?
196
00:19:25,331 --> 00:19:29,586
Her er endnu mere pragtfuldt, end jeg
havde troet. Kan vi blive lidt længere?
197
00:19:29,669 --> 00:19:32,672
The Orville venter os i morgen tidlig.
198
00:19:34,674 --> 00:19:38,678
Men vi skal nok vende tilbage en dag.
199
00:19:39,804 --> 00:19:42,515
Har nogen set vores muntre kolleger?
200
00:19:42,599 --> 00:19:45,352
De vendte vist tilbage
til deres rumfærge i eftermiddag.
201
00:19:45,435 --> 00:19:47,354
Det er da godt nyt.
202
00:19:48,104 --> 00:19:51,358
-Kan du række mig chilisaucen?
-Du har smagsløg som en moclaner.
203
00:19:51,441 --> 00:19:56,654
-En bivirkning ved at kende ham her.
-Er I mager?
204
00:19:56,738 --> 00:20:01,493
Hvad? Nej, Bortus og jeg er bare venner.
Og kolleger.
205
00:20:02,077 --> 00:20:04,204
Vi arbejder sammen.
206
00:20:15,256 --> 00:20:19,302
Far? Jeg vil gerne se luminitterne.
207
00:20:23,682 --> 00:20:24,933
I orden.
208
00:21:25,869 --> 00:21:28,204
De er smukke, ikke?
209
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
Jo, meget.
210
00:21:33,877 --> 00:21:40,467
De er røde, gule, grønne,
lyserøde, orange og hvide.
211
00:21:40,550 --> 00:21:44,888
Og man kan være heldig at se en,
der er blå.
212
00:21:45,805 --> 00:21:48,767
De er ekstremt sjældne.
213
00:21:49,768 --> 00:21:52,562
Men de giver en held.
214
00:21:57,400 --> 00:21:58,401
Værsgo.
215
00:22:02,405 --> 00:22:06,159
-Hvad er det?
-En gave til dig.
216
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
Vi samler lavasten på strandene.
217
00:22:09,788 --> 00:22:16,336
Over tusindvis af år
har havet slebet dem glatte.
218
00:22:16,419 --> 00:22:22,050
Et møde mellem ild og vand,
som over tid
219
00:22:22,133 --> 00:22:26,304
kan frembringe stor skønhed.
220
00:22:38,942 --> 00:22:44,989
Du sagde, at du ville vide mere
om vores revolutions historie.
221
00:22:46,032 --> 00:22:48,076
Hvad hvis jeg nu sagde,
222
00:22:48,159 --> 00:22:54,374
at du kunne spille en meget vigtig rolle
i den historie?
223
00:22:55,500 --> 00:22:56,626
Hvad mener du?
224
00:22:58,044 --> 00:23:04,426
Ligesom den blå luminit
er også du ekstremt sjælden, Topa.
225
00:23:05,176 --> 00:23:11,182
Og du har en meget unik mulighed for
at hjælpe os i vores sag.
226
00:23:11,766 --> 00:23:13,184
Hvordan?
227
00:23:13,685 --> 00:23:17,564
Det, jeg nu fortæller dig,
skal blive mellem os.
228
00:23:17,647 --> 00:23:21,860
Du må ikke sige det til din far
eller kommandør Grayson.
229
00:23:21,943 --> 00:23:23,862
Eller nogen anden.
230
00:23:24,571 --> 00:23:28,700
Hvis det gør dig ilde til mode,
så forstår jeg det godt.
231
00:23:29,200 --> 00:23:33,997
Så siger vi på gensyn
og forbliver venner for altid.
232
00:23:35,582 --> 00:23:39,085
Jeg vil hjælpe.
Jeg siger det ikke til nogen.
233
00:23:40,920 --> 00:23:42,255
Hvad er det?
234
00:23:43,715 --> 00:23:47,177
Vi har genskabt
vores underjordiske netværk,
235
00:23:47,260 --> 00:23:52,891
så vi kan redde pigespædbørn
fra Moclus og bringe dem i sikkerhed her.
236
00:23:52,974 --> 00:23:56,811
Men bryder I så ikke aftalen?
237
00:23:57,395 --> 00:23:58,396
Jo.
238
00:23:59,022 --> 00:24:02,776
Og hvis Moclus opdager det…
239
00:24:02,859 --> 00:24:05,111
Så vil de tilintetgøre kolonien.
240
00:24:05,195 --> 00:24:10,575
Og derfor skal vores indsats her
og på Moclus koordineres meget nøje.
241
00:24:10,658 --> 00:24:15,080
Vi har ingen pålidelig måde at kommunikere
med folk uden for stjernetågen,
242
00:24:15,830 --> 00:24:22,504
så al kontakt fra dem, der vil flygte
fra Moclus, sker med budbringere.
243
00:24:22,587 --> 00:24:25,882
Det går langsomt og er ineffektivt.
244
00:24:26,841 --> 00:24:30,470
Hvis vi havde adgang til
et stjerneskib fra Unionen,
245
00:24:30,553 --> 00:24:33,765
et med et avanceret kommunikationspanel…
246
00:24:36,309 --> 00:24:40,939
…så kunne vi redde mange flere kvinder
langt hurtigere.
247
00:24:41,022 --> 00:24:46,945
Men vi har brug for en ombord,
der er tro mod vores sag.
248
00:24:48,071 --> 00:24:49,948
En som dig, Topa.
249
00:24:51,783 --> 00:24:55,537
-Hvad vil jeg skulle gøre?
-Det er meget enkelt.
250
00:24:55,620 --> 00:24:59,708
Fra tid til anden
vil du modtage en krypteret besked.
251
00:24:59,791 --> 00:25:04,045
Og den giver du videre
til vores kontakt på Moclus.
252
00:25:04,629 --> 00:25:08,717
Disse beskeder
bliver sendt på kvantefrekvenser,
253
00:25:08,800 --> 00:25:12,929
som kun du og de involverede kender.
254
00:25:13,680 --> 00:25:19,310
Du ville kunne beskytte
utallige uskyldige kvinders liv.
255
00:25:19,394 --> 00:25:22,981
Hjælpeløse spædbørn,
som du selv engang var.
256
00:25:23,064 --> 00:25:25,942
Deres historie er din historie.
257
00:25:28,278 --> 00:25:29,279
Jeg vil hjælpe.
258
00:25:31,656 --> 00:25:37,454
Historien vil huske dig
som en helt af dit folk.
259
00:25:38,663 --> 00:25:40,123
Hvem skal jeg kontakte?
260
00:25:50,633 --> 00:25:53,553
Jeg har aldrig troet på forsyn,
261
00:25:53,636 --> 00:25:58,058
men jeg tror på,
at vi kan smede en fælles skæbne.
262
00:25:58,808 --> 00:26:03,355
Sammen kan vi opnå noget stort.
263
00:26:04,564 --> 00:26:06,399
Jeg vil ikke skuffe dig.
264
00:26:08,360 --> 00:26:09,361
Tak.
265
00:28:37,926 --> 00:28:39,135
Slip mig!
266
00:28:40,053 --> 00:28:41,805
Slip mig!
267
00:28:41,888 --> 00:28:43,473
Stop!
268
00:28:44,015 --> 00:28:45,475
Slip mig!
269
00:28:46,309 --> 00:28:47,477
Stop!
270
00:28:52,023 --> 00:28:53,316
Det er gjort.
271
00:29:19,467 --> 00:29:25,223
Bogen er en fiktionaliseret beretning
om Beldus' fremgang,
272
00:29:25,306 --> 00:29:29,894
som var hersker af Movav-kontinentet
i den syvende tidsalder.
273
00:29:29,978 --> 00:29:34,774
Jeg har opdigtet karaktererne,
men de historiske begivenheder er sande.
274
00:29:34,858 --> 00:29:37,235
Det lyder meget interessant.
275
00:29:38,486 --> 00:29:43,491
Jeg kunne lytte til dig hele aftenen,
men vi må tilbage til the Orville.
276
00:29:43,575 --> 00:29:46,327
Naturligvis. Jeg forstår.
277
00:29:49,914 --> 00:29:51,916
Hvor er Topa?
278
00:29:53,084 --> 00:29:56,004
Hun stod lige og så på luminitter.
279
00:29:59,090 --> 00:30:01,634
Hun sidder måske i min skrivekrog.
280
00:30:09,267 --> 00:30:10,560
-Noget nyt?
-Nej.
281
00:30:11,394 --> 00:30:15,065
Jeg har gået hele området rundt
og tjekket hovedbygningen.
282
00:30:15,148 --> 00:30:16,733
Kan hun være gået ind i junglen?
283
00:30:16,816 --> 00:30:20,236
Hun ved bedre end at gå alene
et fremmed sted.
284
00:30:21,029 --> 00:30:22,030
Topa!
285
00:30:22,781 --> 00:30:24,824
-Topa!
-Topa!
286
00:30:24,908 --> 00:30:25,909
Topa!
287
00:30:39,047 --> 00:30:40,423
Topa!
288
00:30:43,176 --> 00:30:44,678
Kom ud, Topa!
289
00:30:47,806 --> 00:30:49,015
Bortus.
290
00:30:50,058 --> 00:30:52,060
-Kom nu!
-Topa!
291
00:30:52,644 --> 00:30:53,853
Topa havde den på.
292
00:30:58,149 --> 00:30:59,150
Topa!
293
00:31:01,027 --> 00:31:04,447
Vi har ledt overalt.
Topa er ikke længere på øen.
294
00:31:04,531 --> 00:31:07,534
Den moclanske rumfærge er væk.
De må have taget hende.
295
00:31:07,617 --> 00:31:08,868
Hvorfor?
296
00:31:08,952 --> 00:31:11,287
Jeg ved det ikke,
men det må de have gjort.
297
00:31:11,371 --> 00:31:16,626
Heveena, du så hende sidst.
Sagde hun noget, der kan give os svar?
298
00:31:17,252 --> 00:31:19,129
Det tror jeg ikke.
299
00:31:19,796 --> 00:31:25,093
Vi talte sammen, og jeg gav
hende halskæden. Ikke andet.
300
00:31:25,176 --> 00:31:26,761
Vi må kontakte the Orville.
301
00:31:43,528 --> 00:31:45,905
Hvad fanden?
Raketmotorerne vil ikke starte.
302
00:31:45,989 --> 00:31:49,993
Nogen har skåret plasmadyserne over.
Og deaktiveret kommunikationspanelet.
303
00:31:50,076 --> 00:31:53,997
Satans. Jeg konfigurerer styresystemet,
så vi kan lette med hovedmotoren.
304
00:31:54,080 --> 00:31:55,832
Det kan blive vildt.
305
00:32:30,450 --> 00:32:34,204
Panelet er depolariseret.
Det vil tage dagevis at reparere.
306
00:32:34,287 --> 00:32:35,955
Topa har måske ikke dagevis.
307
00:32:42,253 --> 00:32:47,342
Jeg sporer ionudledningen fra rumfærgen.
Den opløses hurtigt, men der er lige nok.
308
00:32:48,051 --> 00:32:53,056
Vi har et valg. At tage hjem til
the Orville eller at finde Topa selv.
309
00:32:55,767 --> 00:32:57,519
Godt. Så gør vi det.
310
00:33:18,289 --> 00:33:19,541
Hvor fører I mig hen?
311
00:33:21,501 --> 00:33:25,046
Hvad laver jeg her? Jeg forstår det ikke.
312
00:33:27,382 --> 00:33:32,095
Min far bliver bekymret.
Lad mig kontakte ham.
313
00:33:32,178 --> 00:33:34,389
Taler kvinder altid så meget?
314
00:33:35,056 --> 00:33:40,437
I har ingen ret til at holde mig fanget.
Jeg har ikke gjort noget galt.
315
00:33:40,520 --> 00:33:43,064
Hør hendes brøl.
316
00:33:44,441 --> 00:33:47,944
Skal vi lade hende gå,
før hun bliver rigtig rasende?
317
00:33:48,028 --> 00:33:50,155
Jeg vil tale med min far.
318
00:33:51,448 --> 00:33:54,617
-Jeg vil hjem.
-"Jeg vil hjem."
319
00:33:56,119 --> 00:34:00,832
Sig mig, orm. Var du lige så impotent,
før de skar din kla'fash af?
320
00:34:05,503 --> 00:34:09,799
Tal igen, og du mister tungen
som det næste.
321
00:34:29,444 --> 00:34:30,277
Noget nyt?
322
00:34:30,362 --> 00:34:33,364
Vi har kaldt rumfærgen
på flere frekvenser. Intet svar.
323
00:34:33,447 --> 00:34:35,533
Kan stjernetågen blokere vores signaler?
324
00:34:35,617 --> 00:34:38,661
Jeg har kompenseret
for alle interferenskilder.
325
00:34:39,954 --> 00:34:42,916
Charly, sæt kurs mod kolonien.
326
00:34:46,043 --> 00:34:50,255
-Hvis vi tager derhen, bryder vi aftalen.
-Det er jeg klar over, sekondløjtnant.
327
00:34:51,299 --> 00:34:53,635
-Sæt kursen.
-Javel.
328
00:35:22,205 --> 00:35:25,917
Har du nogen idé om,
hvor de har ført Topa hen? Og hvorfor?
329
00:35:27,127 --> 00:35:28,878
Bare jeg vidste det, kaptajn.
330
00:35:28,962 --> 00:35:34,092
Sagde eller gjorde de noget mistænkeligt,
før Kelly og Bortus ankom?
331
00:35:34,175 --> 00:35:37,554
Ikke udover at være ekstremt uhøflige.
332
00:35:37,637 --> 00:35:41,224
Må jeg tage et vagthold med ned
til kolonien for at efterforske?
333
00:35:41,307 --> 00:35:45,103
Vi bør køre en dna-scanning på halskæden,
så vi kan se, hvem der tog hende.
334
00:35:45,186 --> 00:35:48,481
-Sæt i gang. Og få fat i Kelly og Bortus.
-Javel.
335
00:35:59,659 --> 00:36:01,828
Som kaptajn på dette skib
336
00:36:03,204 --> 00:36:06,833
er det mit ansvar at vide alt,
hvad der sker ombord.
337
00:36:08,209 --> 00:36:13,089
Det sker sjældent, at der sker noget,
som jeg slet ikke ved noget om.
338
00:36:14,090 --> 00:36:17,844
Især når det drejer sig om
min besætning og deres familier.
339
00:36:18,845 --> 00:36:22,891
Som leder af din koloni antager jeg,
at du har det på samme måde.
340
00:36:24,184 --> 00:36:25,226
Naturligvis.
341
00:36:25,810 --> 00:36:30,774
Så du kan vel forstå,
hvorfor jeg har svært ved at tro på,
342
00:36:31,566 --> 00:36:34,402
at du ikke aner,
hvad der er sket med Topa.
343
00:36:35,987 --> 00:36:40,325
Ingen teori. Ingen mistanke.
End ikke et gæt.
344
00:36:44,162 --> 00:36:48,124
Hvis vi skal finde hende,
så må vi forstå, hvorfor hun blev taget.
345
00:36:48,208 --> 00:36:52,921
Jeg kan tage fejl, Heveena,
men jeg tror, at du skjuler noget.
346
00:36:53,672 --> 00:36:57,634
Hvis jeg har ret, så skal jeg vide hvad,
for Topas liv kan afhænge af det.
347
00:37:00,512 --> 00:37:03,848
Der er mere end ét liv på spil, kaptajn.
348
00:37:05,016 --> 00:37:09,562
-Tusindvis af liv er i fare.
-Hvad mener du?
349
00:37:13,858 --> 00:37:16,820
Jeg overtrådte aftalens betingelser.
350
00:37:17,529 --> 00:37:22,242
Nyfødte kvinder bliver endnu en gang
fjernet fra Moclus.
351
00:37:22,867 --> 00:37:27,622
Jeg bad Topa om at hjælpe os,
og det gik hun med til.
352
00:37:27,706 --> 00:37:28,873
Hvordan?
353
00:37:28,957 --> 00:37:33,169
Ved at fungere som forbindelsesled
i vores kommunikationsnetværk.
354
00:37:33,837 --> 00:37:36,464
Jeg fortalte hende vigtige oplysninger.
355
00:37:37,382 --> 00:37:42,387
Kommandør Kodon må have opdaget det
og taget hende med til afhøring.
356
00:37:42,470 --> 00:37:44,723
Hvad er det, Topa ved?
357
00:37:44,806 --> 00:37:48,184
Navnet på vores kontakt på Moclus
358
00:37:48,268 --> 00:37:52,022
samt de kvantefrekvenser,
vi bruger til vores krypterede beskeder.
359
00:38:02,449 --> 00:38:05,285
-Hvad fanden tænkte du på?
-Hvabehar?
360
00:38:05,368 --> 00:38:08,121
Hvor kunne du bede hende om det?
Hun er et barn.
361
00:38:09,330 --> 00:38:12,876
Og hun er offer for
den moclanske fordomsfuldhed.
362
00:38:12,959 --> 00:38:18,965
Jeg gav Topa mulighed for
at beskytte sit liv som kvinde
363
00:38:19,049 --> 00:38:22,594
og alle de andre kvinders.
Det var hendes valg.
364
00:38:22,677 --> 00:38:25,764
Hvad fanden havde du forventet,
at hun ville sige?
365
00:38:25,847 --> 00:38:29,267
Hun forguder dig.
Hun vil gøre hvad som helst for dig!
366
00:38:29,351 --> 00:38:32,687
Jeg er lige så bekymret for Topa,
som du er, kaptajn.
367
00:38:32,771 --> 00:38:35,732
Men jeg fortryder ikke,
at jeg bad om hendes hjælp.
368
00:38:35,815 --> 00:38:40,945
Vores kamp for lighed
har altid krævet risikovillighed,
369
00:38:41,029 --> 00:38:43,698
og om nødvendigt også opofrelser!
370
00:38:45,200 --> 00:38:48,620
Jeg respekterer virkelig jeres kamp.
371
00:38:48,703 --> 00:38:53,750
Men forklæd ikke taktisk opportunisme
som from moral, for den køber jeg ikke.
372
00:38:56,461 --> 00:38:59,547
Mercer til broen. Kald admiral Halsey.
373
00:39:13,937 --> 00:39:18,024
Moclans regering nægter ethvert kendskab
til Topas bortførelse og opholdssted.
374
00:39:18,108 --> 00:39:21,611
Vi fandt hendes blod på halskæden
og dna fra en moclansk mand.
375
00:39:21,695 --> 00:39:24,698
Det stammede hverken fra
kommandør Bortus eller andre i kolonien.
376
00:39:24,781 --> 00:39:26,241
Det er kun indicier.
377
00:39:26,324 --> 00:39:30,954
Jeg vil gerne afhøre kommandør Kodon
og hans inspektionsteam og tage deres dna.
378
00:39:31,037 --> 00:39:35,917
Det kan vi ikke uden begrundet mistanke.
Vi er på gyngende grund i forvejen.
379
00:39:36,001 --> 00:39:40,130
Vi er vist altid på gyngende grund
med dem, ikke?
380
00:39:40,213 --> 00:39:43,008
Vi gør altid alt for at føje deres pis.
381
00:39:43,091 --> 00:39:48,972
-Var din mund, kaptajn.
-Undskyld. Hvad foreslår du?
382
00:39:49,055 --> 00:39:53,143
Den bedste mulighed er,
at Heveena vidner i Unionsrådet.
383
00:39:53,226 --> 00:39:56,438
Hun må tilstå,
at hun har forbrudt sig imod aftalen,
384
00:39:56,521 --> 00:40:00,483
og at hun hvervede Topa til at hjælpe dem
med at fortsætte deres ulovlige operation.
385
00:40:00,567 --> 00:40:04,404
Det vil vise moclanernes klare motiv
for at bortføre Topa.
386
00:40:04,487 --> 00:40:09,826
Dermed kan vi igangsætte en formel
efterforskning med unionsloven i ryggen.
387
00:40:10,577 --> 00:40:12,829
Hvis jeg gør, som du beder om,
388
00:40:13,455 --> 00:40:19,711
vil den moclanske regering ikke tøve med
at invadere kolonien og arrestere alle.
389
00:40:19,794 --> 00:40:22,797
Vi vil gøre alt for at forhindre,
at det sker.
390
00:40:23,465 --> 00:40:25,467
Jeg beklager, admiral.
391
00:40:26,301 --> 00:40:28,762
Men mit svar er nej.
392
00:40:28,845 --> 00:40:31,389
-Heveena…
-Jeg ændrer ikke mening, kaptajn!
393
00:40:32,724 --> 00:40:38,646
Og hvis I tager denne sag op i Rådet,
vil jeg benægte alt.
394
00:40:42,025 --> 00:40:45,612
Jeg er naturligvis yderst skuffet over
din beslutning.
395
00:40:45,695 --> 00:40:48,114
Jeg arbejder videre
ad de diplomatiske veje.
396
00:40:48,198 --> 00:40:51,576
Hvis I hører fra kommandør Grayson,
så giv mig straks besked.
397
00:40:51,659 --> 00:40:53,119
Javel.
398
00:41:12,430 --> 00:41:16,851
Bliv på the Orville, indtil kommandør
Keyali har afsluttet sin efterforskning.
399
00:41:17,936 --> 00:41:22,482
-Vi kan have flere spørgsmål.
-Hvis du insisterer.
400
00:41:45,380 --> 00:41:49,884
Ionudledningen spreder sig.
Jeg ekstrapolerer deres bane.
401
00:41:52,137 --> 00:41:55,598
De lader til at være på vej mod
Zonari-systemet, seks lysår væk.
402
00:41:55,682 --> 00:41:58,852
Ifølge databasen
er der kun én planet i det system.
403
00:41:58,935 --> 00:42:01,604
-Ubeboet.
-Så tager vi derhen.
404
00:42:31,843 --> 00:42:32,844
Ja?
405
00:42:39,142 --> 00:42:40,143
Kommandør.
406
00:42:41,227 --> 00:42:42,979
Hvad kan jeg gøre for dig?
407
00:42:43,063 --> 00:42:45,940
Kaptajnen har bedt mig om
at følge dig til simulator 1.
408
00:42:47,067 --> 00:42:50,862
-Hvorfor?
-Der er en, du skal møde.
409
00:43:10,882 --> 00:43:13,093
Jeg venter lige herude.
410
00:43:39,994 --> 00:43:41,788
Hvad er det for et sted?
411
00:43:45,625 --> 00:43:48,044
Der er du! Velkommen!
412
00:43:48,128 --> 00:43:51,840
-Kom bare ind. Ikke så genert.
-Du godeste!
413
00:43:52,590 --> 00:43:54,592
Du skal ikke bukke for mig.
414
00:43:54,676 --> 00:43:58,179
Så fantastisk er jeg ikke.
Jeg er vist slet ikke helt til stede.
415
00:43:59,931 --> 00:44:05,979
Det er skønt endelig at møde dig, Heveena.
Jeg har hørt så meget godt om dig.
416
00:44:06,062 --> 00:44:08,648
Nej. Du er ikke virkelig.
417
00:44:09,232 --> 00:44:13,695
Det her er en illusion.
Og jeg ved, hvad kaptajn Mercer prøver på.
418
00:44:13,778 --> 00:44:18,658
Jeg er blevet programmeret ud fra
en masse historiske optegnelser og data.
419
00:44:18,742 --> 00:44:22,328
Og jeg er måske ikke ægte,
men jeg er 100% Dolly.
420
00:44:24,372 --> 00:44:26,708
Sæt dig ned og slap af.
421
00:44:28,335 --> 00:44:34,090
Jeg har hørt, at du bærer en tung byrde
på dine skuldre, søde.
422
00:44:34,174 --> 00:44:39,012
Vil du tale om det? For jeg har hørt,
at jeg er god til at lytte.
423
00:44:39,971 --> 00:44:44,100
-Det er kompliceret.
-Hvad plager dig?
424
00:44:49,147 --> 00:44:55,236
Jeg bragte en ung piges liv i fare
for at opnå noget større.
425
00:44:55,820 --> 00:44:58,656
Jeg har fået en mulighed for
at redde hende,
426
00:44:58,740 --> 00:45:05,038
men for at gøre det,
må jeg bringe mange andre kvinder i fare.
427
00:45:05,121 --> 00:45:08,875
Ja, det er kompliceret.
428
00:45:14,089 --> 00:45:15,840
Ved du, hvor du er lige nu?
429
00:45:17,133 --> 00:45:18,259
Nej.
430
00:45:18,343 --> 00:45:21,304
Du er i Smoky Mountains i Tennessee.
431
00:45:21,388 --> 00:45:24,516
Jeg er født og opvokset
i en hytte som denne.
432
00:45:24,599 --> 00:45:28,311
Din computer har faktisk
fået den til at ligne ret godt.
433
00:45:29,813 --> 00:45:33,066
Jeg nyder at komme herud af og til.
434
00:45:33,149 --> 00:45:36,945
For at tømme hovedet
og få styr på tankerne.
435
00:45:37,821 --> 00:45:40,407
Jeg voksede også op i bjergene.
436
00:45:40,490 --> 00:45:45,453
Endnu en bjergpige! Der måtte være
en grund til, at jeg kunne lide dig.
437
00:45:46,162 --> 00:45:48,873
Jeg boede der størstedelen af mit liv.
438
00:45:49,791 --> 00:45:52,794
Jeg kan godt savne ensomheden.
439
00:45:54,087 --> 00:45:58,425
Da jeg var en lille pige,
måske seks eller syv år gammel,
440
00:45:58,508 --> 00:46:03,388
skar jeg ved et uheld tre af mine tæer
på et knust marmeladeglas.
441
00:46:03,972 --> 00:46:07,475
Det var slemt. De var næsten skåret af.
442
00:46:07,559 --> 00:46:10,687
Vi boede langt fra den nærmeste læge,
og vi var meget fattige,
443
00:46:10,770 --> 00:46:15,442
så min mor måtte være opfindsom.
Ved du, hvad hun gjorde?
444
00:46:15,525 --> 00:46:21,406
Hun stoppede blødningen med majsmel
og desinficerede sårene med petroleum.
445
00:46:22,073 --> 00:46:27,704
Og så fandt hun sine synåle
og syede mine små tæer på igen.
446
00:46:28,830 --> 00:46:31,708
Min far og mine brødre
måtte holde mig nede.
447
00:46:31,791 --> 00:46:34,044
Men det virkede. De helede.
448
00:46:34,127 --> 00:46:38,131
Og jeg kan stadig gå på mine små tæer.
449
00:46:39,924 --> 00:46:43,136
Jeg forstår ikke meningen
med denne ligning.
450
00:46:43,803 --> 00:46:47,974
Der er ingen. Det er bare en historie.
Men jeg kan sige dig en ting.
451
00:46:48,058 --> 00:46:51,728
Min mor vidste, at der måtte gøres noget,
og at det hastede.
452
00:46:52,312 --> 00:46:59,277
Hvis du gør det rette lige nu,
så har fremtiden det med at ordne sig.
453
00:47:00,904 --> 00:47:04,199
Det var i hvert fald det,
min mor lærte mig.
454
00:47:07,160 --> 00:47:10,789
Må jeg spille lidt?
455
00:47:10,872 --> 00:47:16,836
Det vil være mig en ære.
Jeg beundrer virkelig din poesi.
456
00:47:17,462 --> 00:47:19,547
Jeg vil nu ikke kalde det poesi.
457
00:47:19,631 --> 00:47:22,801
Det er bare sange,
men jeg kan lide at skrive dem.
458
00:48:14,019 --> 00:48:16,855
Jeg har besluttet at vidne i Rådet.
459
00:48:31,619 --> 00:48:32,996
Sæt kurs mod Jorden.
460
00:50:32,657 --> 00:50:35,326
Gør, som du får besked på,
så overlever du måske.
461
00:50:49,466 --> 00:50:51,718
Du må være udmattet.
462
00:50:54,387 --> 00:50:58,141
Sid endelig ned.
463
00:51:10,528 --> 00:51:12,155
Er du tørstig?
464
00:51:14,240 --> 00:51:17,702
Drik. Det er bare vand.
465
00:51:36,846 --> 00:51:38,348
Hvor er jeg?
466
00:51:40,308 --> 00:51:43,311
Det er mig, der stiller spørgsmålene.
467
00:51:44,604 --> 00:51:47,565
Og mit første spørgsmål er:
468
00:51:48,149 --> 00:51:51,194
Hvorfor tror du selv, at du er her?
469
00:51:51,945 --> 00:51:53,363
Det ved jeg ikke.
470
00:51:55,532 --> 00:51:56,783
Jeg tror dig.
471
00:51:58,660 --> 00:52:05,333
Og jeg kan se, at du er bange.
Det må være meget forvirrende for dig.
472
00:52:07,627 --> 00:52:13,925
Så jeg vil fortælle, hvorfor du er her,
og så svarer du på mine spørgsmål.
473
00:52:14,009 --> 00:52:17,262
Når vi er færdige, bliver du ført hjem.
474
00:52:19,806 --> 00:52:21,808
Du er en kvindelig udstødt,
475
00:52:21,891 --> 00:52:27,772
der konspirerer med andre kvinder for
at underminere vores moralske fundament.
476
00:52:28,356 --> 00:52:30,400
Din leder, Heveena,
477
00:52:30,483 --> 00:52:35,905
har i al hemmelighed kommunikeret
med en forræder på Moclus.
478
00:52:35,989 --> 00:52:40,702
Vi har grund til at tro,
at du kender hans identitet.
479
00:52:41,745 --> 00:52:43,163
Stemmer det?
480
00:52:44,914 --> 00:52:47,250
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
481
00:52:50,837 --> 00:52:54,632
Jeg spørger én gang til.
482
00:52:56,134 --> 00:52:59,304
Hvad er forræderens navn?
483
00:53:08,897 --> 00:53:13,360
Jeg vil helst ikke gøre dig noget.
Men jeg gør det.
484
00:53:14,569 --> 00:53:17,405
Fortæl mig så hans navn.
485
00:53:38,802 --> 00:53:40,929
Denne verden er forladt.
486
00:53:42,055 --> 00:53:43,932
Bortset fra… Vent.
487
00:53:44,015 --> 00:53:46,893
Der er flere bygninger i en stor kløft.
488
00:53:46,976 --> 00:53:49,312
Jeg opfanger adskillige livstegn.
489
00:53:49,396 --> 00:53:50,855
Alle sammen moclanske.
490
00:53:50,939 --> 00:53:53,733
Lad os se nærmere på det.
Aktivér sløringsskjold.
491
00:54:05,453 --> 00:54:09,708
Denne forpost er ikke registreret
i Unionens database. Jeg lander.
492
00:54:50,749 --> 00:54:53,501
Du var ulydig, da du tog våben med.
493
00:54:55,045 --> 00:54:56,046
Ja.
494
00:54:57,255 --> 00:54:58,256
Godt gået.
495
00:55:30,705 --> 00:55:32,665
Prioriteret besked fra admiral Halsey.
496
00:55:32,749 --> 00:55:35,210
"Rådet er samlet
og afventer jeres ankomst."
497
00:55:35,293 --> 00:55:37,545
Sig, at vi er på vej. Du har broen.
498
00:55:38,213 --> 00:55:41,341
-Må jeg tage med, kaptajn?
-Hvorfor?
499
00:55:41,424 --> 00:55:47,389
Topa er som en søster for mig. Jeg er
personligt engageret i hendes sikkerhed.
500
00:55:48,890 --> 00:55:50,350
Fint, så kom.
501
00:56:18,003 --> 00:56:20,755
Jeg kommer med denne tilståelse,
502
00:56:20,839 --> 00:56:25,593
ikke fordi jeg mener,
at det, jeg har gjort, er forkert,
503
00:56:25,677 --> 00:56:29,222
men fordi et barn er forsvundet.
504
00:56:30,515 --> 00:56:35,061
Jeg gør det, der må gøres lige her og nu.
505
00:56:35,979 --> 00:56:38,356
Uanset hvad fremtiden bringer.
506
00:56:38,898 --> 00:56:45,697
Og jeg er klar til at acceptere den straf,
som Rådet vil idømme mig.
507
00:56:47,657 --> 00:56:52,412
Jeg afgiver min tilståelse
i håb og forventning om, at Rådet
508
00:56:52,495 --> 00:56:58,710
omgående igangsætter en efterforskning af,
hvor Topa befinder sig.
509
00:56:58,793 --> 00:57:03,465
Og at de vil arbejde på
at bringe hende sikkert hjem.
510
00:57:22,484 --> 00:57:25,070
Baseret på Heveenas vidneforklaring
511
00:57:25,153 --> 00:57:29,032
og de fysiske beviser,
som the Orvilles sikkerhedschef gav os,
512
00:57:29,616 --> 00:57:35,288
mener Rådet, at der er grundlag for
at igangsætte en formel efterforskning.
513
00:57:36,331 --> 00:57:40,960
Vi anmoder om, at kommandør Kodon
og hans inspektionsteam
514
00:57:41,044 --> 00:57:43,630
bliver bragt foran Rådet straks.
515
00:57:43,713 --> 00:57:48,134
Hvad med hendes forbrydelse?
Det er hende, der bør efterforskes.
516
00:57:48,218 --> 00:57:51,596
Hun kommer med den skandaløse påstand,
at vi har bortført et barn,
517
00:57:51,680 --> 00:57:56,685
men indrømmer, at hun stjæler spædbørn
og smugler dem som hælervarer.
518
00:57:56,768 --> 00:58:00,146
Vi har til hensigt
at tage os af Heveenas forseelser.
519
00:58:00,230 --> 00:58:04,943
Men lige nu er det vigtigst, at barnet
og hendes værger bringes sikkert hjem.
520
00:58:05,026 --> 00:58:11,574
Rådet har ingen gyldig grund til
at granske min regering eller mit folk.
521
00:58:11,658 --> 00:58:16,996
I har ingen fakta og ingen beviser.
Kun en erklæret kriminels ord.
522
00:58:17,080 --> 00:58:22,419
De eneste fakta, der er blevet præsenteret
her i dag, er, at hun brød aftalen.
523
00:58:23,003 --> 00:58:28,091
Arrestér hende. Ellers er I alle
medskyldige i hendes forbrydelser.
524
00:59:11,634 --> 00:59:14,346
Der er en indgang 2000 meter fremme.
525
00:59:14,429 --> 00:59:17,724
Hvis vi bliver i kløften,
forbliver vi skjult, indtil vi når derhen.
526
00:59:55,720 --> 00:59:56,805
Kommandør!
527
01:00:10,318 --> 01:00:11,403
Det var dumt.
528
01:00:11,486 --> 01:00:14,364
-Er du såret?
-Min skulder.
529
01:00:18,785 --> 01:00:20,036
Et overrevet ledbånd.
530
01:00:28,294 --> 01:00:29,838
Det heler om lidt.
531
01:00:32,674 --> 01:00:33,967
Undskyld, Bortus.
532
01:00:34,050 --> 01:00:37,012
-Det var et uheld.
-Nej, ikke det.
533
01:00:38,096 --> 01:00:39,389
Det her er min skyld.
534
01:00:40,140 --> 01:00:44,894
Jeg overtalte dig til at tage Topa med.
Du sagde nej, men jeg pressede dig.
535
01:00:44,978 --> 01:00:48,064
Bebrejd ikke dig selv for det, der skete.
536
01:00:48,982 --> 01:00:51,276
Jeg skulle have passet mig selv.
537
01:00:54,779 --> 01:01:00,285
Jeg har aldrig sagt, hvor glad jeg er
for din tilstedeværelse i Topas liv.
538
01:01:04,456 --> 01:01:08,168
Det har været svært,
siden Klyden forlod os.
539
01:01:08,918 --> 01:01:14,674
Og jeg tror ikke,
at jeg havde klaret det uden din hjælp.
540
01:01:17,635 --> 01:01:22,015
Du er en del af vores familie.
541
01:01:24,768 --> 01:01:26,561
Topa betyder meget for mig.
542
01:01:28,229 --> 01:01:30,899
Og du betyder meget for os.
543
01:01:41,826 --> 01:01:43,661
Ledbåndet er helet.
544
01:01:45,747 --> 01:01:48,291
Godt. Så lad os finde hende.
545
01:02:01,346 --> 01:02:04,683
Stop! Jeg ved ingenting.
546
01:02:04,766 --> 01:02:08,353
Såret er det sted, hvor lyset kommer ind.
547
01:02:08,436 --> 01:02:11,606
Lad det oplyse din vej til sandheden.
548
01:02:11,690 --> 01:02:14,901
Jeg taler sandt. Jeg sværger.
549
01:02:15,527 --> 01:02:17,737
Du har været modig, Topa.
550
01:02:18,655 --> 01:02:21,157
Tåbelig, men modig.
551
01:02:37,215 --> 01:02:40,051
Ved du, hvad det her er?
552
01:02:40,719 --> 01:02:43,722
Et overtalelsesinstrument fra Krill.
553
01:02:44,305 --> 01:02:47,976
Jeg har brugt mange år på
at erhverve mig et.
554
01:02:48,059 --> 01:02:51,896
Afhængigt af indstillingen
kan det forårsage mildt ubehag
555
01:02:52,522 --> 01:02:55,358
eller uudholdelig smerte.
556
01:02:55,442 --> 01:03:00,488
Og i ekstreme tilfælde
kan man få varige, neurologiske skader.
557
01:03:01,406 --> 01:03:02,490
Lad være.
558
01:03:06,786 --> 01:03:11,207
Navnet. Mens din hjerne stadig fungerer.
559
01:04:31,621 --> 01:04:33,081
Navnet.
560
01:04:40,588 --> 01:04:43,925
Bortus. Livstegn. Kvindelige.
561
01:04:44,009 --> 01:04:45,010
Denne vej.
562
01:05:45,195 --> 01:05:46,696
Nej!
563
01:05:47,238 --> 01:05:49,574
Lad være! Jeg siger det.
564
01:05:50,158 --> 01:05:51,826
Jeg lytter.
565
01:06:07,175 --> 01:06:10,178
-Hun har givet mig navnet.
-Og krypteringsfrekvenserne?
566
01:06:10,261 --> 01:06:12,722
Ja. Vi er færdige her.
567
01:06:13,306 --> 01:06:17,143
Dræb hende.
Og smid hendes lig i Sha'var-kløften.
568
01:06:18,645 --> 01:06:20,980
-Rør hende, og du dør.
-Far!
569
01:06:23,775 --> 01:06:26,903
Alt er i orden, Topa. Vi er her.
570
01:06:28,613 --> 01:06:30,573
Du er i sikkerhed.
571
01:06:37,372 --> 01:06:40,458
Gjorde du det her mod hende?
572
01:06:41,126 --> 01:06:43,086
Kom. Hun skal tilbage til rumfærgen.
573
01:06:56,391 --> 01:06:57,767
Bortus!
574
01:07:01,521 --> 01:07:02,856
Kommandør, stop!
575
01:07:09,821 --> 01:07:12,115
Stop! Det er en ordre! Nu!
576
01:07:15,410 --> 01:07:16,411
Afsted.
577
01:07:51,654 --> 01:07:55,533
-Raketmotorerne er stadig nede.
-Topa, du skal holde fast.
578
01:07:59,496 --> 01:08:00,747
Så er det nu.
579
01:08:27,482 --> 01:08:28,817
Vi bliver beskudt.
580
01:09:05,270 --> 01:09:07,604
De er over os. Jeg kan ikke stige op.
581
01:09:30,295 --> 01:09:33,465
-Vi er nødt til at angribe.
-Det er O'kta-fly.
582
01:09:33,548 --> 01:09:35,925
Yderst manøvredygtige,
men de har en svaghed.
583
01:09:36,009 --> 01:09:38,219
Fald ind bag dem
og skyd på deres udstødning.
584
01:10:17,050 --> 01:10:18,050
Vi er i sikkerhed.
585
01:10:39,364 --> 01:10:45,036
Vi har ikke til hensigt at samarbejde
med denne uredelige efterforskning.
586
01:10:45,120 --> 01:10:46,955
Rådet har truffet sin afgørelse.
587
01:10:47,038 --> 01:10:50,959
-Vi afviser den afgørelse.
-Sådan fungerer det ikke.
588
01:10:51,041 --> 01:10:55,797
Med al respekt, ambassadør: Alle
medlemmer skal overholde afgørelserne.
589
01:10:55,880 --> 01:10:56,965
Respekt?
590
01:10:57,048 --> 01:11:01,386
Siden hvornår har noget medlem af Rådet
vist os den mindste smule respekt?
591
01:11:01,469 --> 01:11:05,056
I revser og nedgør vores kultur
ved enhver lejlighed.
592
01:11:05,139 --> 01:11:09,561
Det her handler ikke om jeres kultur.
Vi prøver at finde et forsvundet barn.
593
01:11:09,644 --> 01:11:12,897
Så se nærmere på jeres kvindelige,
moclanske medskyldige.
594
01:11:12,981 --> 01:11:14,983
Hun var den sidste, der så pigen.
595
01:11:15,066 --> 01:11:18,028
Vi kan ikke vide, om hun fortæller
sandheden om hendes forsvinden.
596
01:11:18,111 --> 01:11:21,531
-Der er fysiske beviser.
-De beviser intet.
597
01:11:21,614 --> 01:11:24,034
I søger grunde til at bebrejde Moclus.
598
01:11:24,117 --> 01:11:26,369
Se på omstændighederne, ambassadør.
599
01:11:26,452 --> 01:11:30,040
Hvis det var omvendt,
ville du også kræve svar.
600
01:11:30,123 --> 01:11:33,084
Det er svære tider for Unionen, senator.
601
01:11:33,168 --> 01:11:36,087
Vil I virkelig provokere
jeres vigtigste allierede?
602
01:11:36,171 --> 01:11:37,547
Tænk på konsekvenserne.
603
01:11:37,630 --> 01:11:40,842
Vil Unionen kunne overleve
et Kaylon-angreb i fuld skala,
604
01:11:40,925 --> 01:11:43,678
hvis dens våbenforsyning
pludselig blev indstillet?
605
01:11:47,557 --> 01:11:49,392
Vil du sige noget, menneske?
606
01:11:52,853 --> 01:11:56,608
Jeg bør ikke sige noget,
og jeg kommer nok for en rigsret,
607
01:11:56,691 --> 01:12:00,820
men nogen må sige noget til de røvhuller.
Hver gang de går over grænsen,
608
01:12:00,904 --> 01:12:03,698
lader vi det fare af frygt for
at møde kaylonerne uden dem.
609
01:12:03,782 --> 01:12:07,744
Og hver gang vi går på kompromis,
ter de sig, som om de er blevet snydt.
610
01:12:07,827 --> 01:12:10,371
-Så er det godt, løjtnant!
-I behandler folk som skidt.
611
01:12:10,455 --> 01:12:14,834
Når I bliver taget i det, kæfter I op om,
at vi ikke respekterer jeres anskuelser.
612
01:12:14,918 --> 01:12:16,585
-Fanden tage…
-Gordon!
613
01:12:21,841 --> 01:12:22,842
Undskyld.
614
01:12:25,387 --> 01:12:30,725
Det er på tide at gøre en ende på farcen.
Vi vil tale til forsamlingen.
615
01:12:43,862 --> 01:12:46,366
Jeg har rådslået med min regering.
616
01:12:46,449 --> 01:12:51,121
Vi vil ikke længere udstå betingelserne
i vores tidligere aftale.
617
01:12:51,830 --> 01:12:55,959
Heveenas ulovlige gerninger
har annulleret bestemmelser.
618
01:12:56,041 --> 01:13:01,339
Desuden kræver vi
en formel undskyldning fra Rådet
619
01:13:01,423 --> 01:13:04,550
for at have tilladt denne travesti
til at begynde med.
620
01:13:11,683 --> 01:13:15,978
Du foreslog dette kompromis,
admiral Halsey.
621
01:13:16,646 --> 01:13:20,275
Vi har fulgt det. Det har Heveena ikke.
622
01:13:22,068 --> 01:13:27,532
Hvis nogen i dette kammer kan betvivle
det legale i vores holdning,
623
01:13:27,615 --> 01:13:30,452
så rejs jer op nu!
624
01:13:47,594 --> 01:13:48,594
Åh gud.
625
01:14:05,737 --> 01:14:09,491
Vi reddede Topa fra et hemmeligt
militært anlæg i Zonari-systemet.
626
01:14:10,075 --> 01:14:14,621
Et "black site". Hun blev ført derhen
og tortureret for oplysninger.
627
01:14:14,704 --> 01:14:15,871
Det sted findes ikke!
628
01:14:15,955 --> 01:14:18,375
Vi har scanninger af hele anlægget,
ambassadør.
629
01:14:18,458 --> 01:14:23,588
Hun nægtede behandling, så alle kan se,
hvad moclanerne gjorde ved hende.
630
01:14:33,264 --> 01:14:39,228
Min datter er heldig at være i live.
631
01:14:42,523 --> 01:14:46,611
De planlagde at dræbe hende.
632
01:14:48,196 --> 01:14:52,282
Medlemmer af Unionen
633
01:14:52,367 --> 01:14:56,079
planlagde at dræbe mit barn.
634
01:15:00,458 --> 01:15:02,002
I er løgnere.
635
01:15:02,585 --> 01:15:05,422
Og I er bødler.
636
01:15:06,089 --> 01:15:09,217
Og I skal stå til ansvar
for jeres forbrydelser!
637
01:16:35,469 --> 01:16:38,639
-Værsgo. Kaffe.
-Tak.
638
01:16:44,603 --> 01:16:45,772
Hård spiritus?
639
01:16:45,855 --> 01:16:48,023
-Du har vist brug for det.
-Du er den bedste.
640
01:16:48,108 --> 01:16:50,193
Bare undlad at ånde på admiralerne.
641
01:17:01,538 --> 01:17:02,539
Bortus.
642
01:17:04,874 --> 01:17:07,627
Det gør mig oprigtigt ondt.
643
01:17:09,337 --> 01:17:12,007
Jeg forventer ikke, at du tilgiver mig.
644
01:17:12,590 --> 01:17:14,592
En helt rimelig forventning.
645
01:17:23,143 --> 01:17:26,813
Rådet har lavet en foreløbig afstemning.
Den var enstemmig.
646
01:17:27,355 --> 01:17:29,691
Moclus er blevet smidt ud af Unionen.
647
01:17:33,695 --> 01:17:34,821
Hvad så nu?
648
01:17:34,904 --> 01:17:39,701
Afstemningen skal ratificeres.
Derefter venter den beskidte skilsmisse.
649
01:17:39,784 --> 01:17:43,163
Skibsdeployeringer, besætninger,
fælles militæraktiver,
650
01:17:43,246 --> 01:17:46,291
og mindst et dusin kampstyrker
under fælles kommando.
651
01:17:46,374 --> 01:17:48,543
Mange bånd skal skæres over.
652
01:17:48,626 --> 01:17:52,589
Og det bliver et stort tilbageslag
for vores forsvarspositionering.
653
01:17:52,672 --> 01:17:56,092
-Nu er vi langt mere sårbare.
-Hvad med kolonien?
654
01:17:57,302 --> 01:18:00,305
Unionen har stemt for
anerkendelsen af den som suveræn stat
655
01:18:00,388 --> 01:18:04,851
og for beskyttelsen af den.
Med øjeblikkelig virkning.
656
01:18:50,772 --> 01:18:55,318
Fysisk bliver hun rask igen,
men det var et alvorligt traume,
657
01:18:55,402 --> 01:18:57,445
især for en på hendes unge alder.
658
01:18:58,029 --> 01:19:00,990
-Hun får brug for terapi.
-Jeg forstår.
659
01:19:02,784 --> 01:19:04,702
Hvornår må jeg få hende hjem?
660
01:19:05,412 --> 01:19:09,582
Jeg vil tage et par prøver mere,
og så er hun din.
661
01:19:12,919 --> 01:19:16,380
Kommandør, du har besøg.
662
01:19:29,894 --> 01:19:30,895
Klyden.
663
01:19:31,478 --> 01:19:33,606
Da kaptajnen fortalte mig,
hvad der var sket,
664
01:19:33,690 --> 01:19:36,568
steg jeg ombord
på den først mulige transport.
665
01:19:53,376 --> 01:19:55,085
Må jeg tale med hende?
666
01:20:10,852 --> 01:20:11,853
Far.
667
01:20:13,313 --> 01:20:16,941
Lig stille, Topa. Du har brug for hvile.
668
01:20:18,360 --> 01:20:22,112
Far. Du kom tilbage.
669
01:20:24,741 --> 01:20:29,245
-Hvordan har du det?
-Bedre, nu du er her.
670
01:20:31,956 --> 01:20:35,919
-Jeg har savnet dig.
-Jeg har også savnet dig.
671
01:20:41,841 --> 01:20:42,967
Topa.
672
01:20:44,135 --> 01:20:49,474
Sidst, jeg så dig,
sagde jeg nogle meget sårende ting.
673
01:20:50,850 --> 01:20:52,519
Det fortryder jeg.
674
01:20:53,687 --> 01:20:57,148
Jeg forstår, far. Det er okay.
675
01:20:58,316 --> 01:21:01,027
Nej, det er det ikke.
676
01:21:02,153 --> 01:21:09,160
Du døde næsten på grund af folk,
der tror, ligesom jeg gjorde.
677
01:21:11,246 --> 01:21:12,246
Jeg…
678
01:21:12,996 --> 01:21:15,666
Jeg troede, at jeg hadede dig.
679
01:21:17,544 --> 01:21:20,922
Men selv da ønskede jeg dig aldrig ondt.
680
01:21:22,590 --> 01:21:27,594
Jeg vidste bare ikke,
hvordan jeg skulle leve sammen med dig.
681
01:21:29,848 --> 01:21:35,603
Jeg tillod et helt livs fordomme
at påvirke min dømmekraft.
682
01:21:37,439 --> 01:21:38,857
Det må ændre sig.
683
01:21:40,066 --> 01:21:42,235
Jeg må ændre mig.
684
01:21:44,195 --> 01:21:49,242
Du skal vide, at jeg accepterer dig, Topa.
685
01:21:49,951 --> 01:21:52,412
Lige som du er.
686
01:21:53,705 --> 01:21:58,835
Og jeg er stolt af
at kalde dig min datter.
687
01:22:03,380 --> 01:22:07,427
-Jeg elsker dig, far.
-Jeg elsker også dig.
688
01:22:50,804 --> 01:22:54,349
-Hvordan smager din teepok?
-Lige så lækkert, som jeg husker.
689
01:22:54,432 --> 01:22:58,728
Det glæder mig.
Jeg laver den til dig når som helst.
690
01:23:03,108 --> 01:23:04,109
Kom ind.
691
01:23:06,443 --> 01:23:08,571
Hej. Undskyld, jeg forstyrrer.
692
01:23:08,655 --> 01:23:11,074
Jeg ville bare sige,
at vi forlader kredsløbet snart.
693
01:23:11,782 --> 01:23:14,744
Og så ville jeg også sige:
694
01:23:16,079 --> 01:23:17,246
Velkommen tilbage, Klyden.
695
01:23:19,374 --> 01:23:20,666
Tak, kommandør.
696
01:23:22,002 --> 01:23:23,837
Jeg antager, at du bliver?
697
01:23:24,421 --> 01:23:27,507
Vi har frasagt os
vores moclanske statsborgerskab.
698
01:23:28,341 --> 01:23:31,302
Dette er vores hjem nu.
699
01:23:31,886 --> 01:23:34,639
Bortus har fortalt mig om din heltedåd.
700
01:23:35,598 --> 01:23:38,393
Tak, fordi du reddede min datter.
701
01:23:40,145 --> 01:23:41,855
Bortus og jeg er et godt team.
702
01:23:45,316 --> 01:23:47,568
Nå, men spis I bare videre.
703
01:23:49,279 --> 01:23:50,530
Kommandør.
704
01:23:54,325 --> 01:23:56,870
Vil du spise med?
705
01:24:00,498 --> 01:24:03,418
Han har lavet teepoksuppe.
Den er stærk.
706
01:24:05,545 --> 01:24:10,300
-Jeg elsker jo stærk mad.
-Så sæt dig endelig hos os.