1 00:00:33,283 --> 00:00:38,038 -Undskyld, jeg kommer for sent. -Pyt. Værsgo. Din opsadda. 2 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 Tak. 3 00:00:53,928 --> 00:00:55,055 Er alt i orden? 4 00:00:55,138 --> 00:01:01,311 Af og til vil jeg hellere kæmpe mod en flåde fra Krill end at være forælder. 5 00:01:01,978 --> 00:01:02,979 Hvad sker der? 6 00:01:04,772 --> 00:01:10,737 -Topa er vist forelsket i et hankøn. -Er hun vild med en dreng? 7 00:01:10,820 --> 00:01:15,658 Ja. Jeg har spurgt hende, men hun nægter at tale om det. 8 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 Hun låser sig tit inde på sit værelse og bliver derinde i flere timer. 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,374 Piger kan være generte med den slags. 10 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 -Især over for deres fædre. -Hvorfor? 11 00:01:25,669 --> 00:01:29,631 Det kan føles lidt pinligt. Eller i hvert fald meget privat. 12 00:01:30,340 --> 00:01:35,261 Klyden var bedre til at tale med Topa om de private ting. 13 00:01:36,012 --> 00:01:38,765 Det har været svært, efter han rejste. 14 00:01:39,515 --> 00:01:42,310 Måske ville Topa have det bedre med at tale med en kvinde. 15 00:01:42,394 --> 00:01:45,479 Så du taler med hende? Tak. 16 00:01:45,979 --> 00:01:47,399 Vent nu lidt. 17 00:01:48,274 --> 00:01:49,359 Mig? 18 00:01:50,151 --> 00:01:55,532 Topa har stor respekt for dig, kommandør. Hun ser dig som sin mentor. 19 00:01:57,491 --> 00:01:59,035 Jeg skal prøve. 20 00:02:12,465 --> 00:02:13,717 Ikke nu, far. 21 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 Hvad? 22 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 -Kommandør Grayson. -Bliv bare siddende. 23 00:02:25,853 --> 00:02:28,565 -Må jeg komme ind? -Selvfølgelig. 24 00:02:30,066 --> 00:02:33,862 Jeg skal afprøve en ny taktisk simulation i morgen. Atmosfærisk kamp. 25 00:02:33,945 --> 00:02:37,156 Jeg tænkte, at du ville med og måske prøve et hop eller to? 26 00:02:38,116 --> 00:02:41,828 Det ville være så spændende. Tak. 27 00:02:41,911 --> 00:02:45,123 -Simulator 2 kl. 18.00. -Jeg kommer. 28 00:02:53,089 --> 00:02:55,175 Topa… 29 00:02:56,760 --> 00:02:58,970 Det har været et overvældende år for dig. 30 00:02:59,763 --> 00:03:05,393 Og du har håndteret det hele med en ynde og en hårdførhed, 31 00:03:05,477 --> 00:03:08,271 som folk, der er dobbelt så gamle, ikke ville kunne. 32 00:03:09,481 --> 00:03:13,818 Men du skal vide, at du ikke skal klare det alene. 33 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 Du kan altid tale med mig om det, du går og tænker på. 34 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 Livet, skolen… 35 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 Drenge, piger… 36 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Hvordan ved man, om en dreng kan lide en? 37 00:03:37,966 --> 00:03:41,805 Det kan faktisk være svært at vide. 38 00:03:41,888 --> 00:03:44,015 Fyre giver ikke altid udtryk for deres følelser. 39 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 -Er der en, du kan lide? -Ja. 40 00:03:48,144 --> 00:03:50,188 Og har du sagt det til vedkommende? 41 00:03:50,772 --> 00:03:52,774 -Nej. -Hvorfor ikke? 42 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 Hvad hvis han ikke kan lide mig? 43 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 Det er jo altid en mulighed. 44 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 Hvad kan du lide ved ham? 45 00:04:03,618 --> 00:04:08,248 Han er sjov og hjertelig. Vi har mange fælles interesser. 46 00:04:09,290 --> 00:04:13,044 Så er der nok en god chance for, at han også kan lide dig. 47 00:04:13,628 --> 00:04:18,841 Du er meget særlig. Hvis jeg var dig, ville jeg fortælle ham, hvad du føler. 48 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 Mor siger: "Skaf ham et job på the Orville." 49 00:04:36,484 --> 00:04:40,905 "Hvorfor skal jeg gøre noget for ham, bare fordi du svigtede, da vi var børn?" 50 00:04:40,989 --> 00:04:44,034 -Jeg mener, han er din bror. -Ja, men en fordrukken kvajpande. 51 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 Jeg vil ikke risikere noget, hvis han får mig til at se dum ud. 52 00:04:47,328 --> 00:04:50,999 -Hej, Topa. -Hej, Topa. Hvordan går det? 53 00:04:51,082 --> 00:04:54,044 -Godt. Hvad med dig? -Ingen klager. Hvad så? 54 00:04:54,878 --> 00:04:56,087 Jeg vil gerne… 55 00:04:57,172 --> 00:05:01,968 Jeg vil gerne spørge dig, om vi måske kunne spise sammen? 56 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 Engang. 57 00:05:07,140 --> 00:05:11,644 -Ja da. Har du brug for et råd? -Nej, jeg… 58 00:05:13,229 --> 00:05:16,941 -Er alt i orden? -Jeg tænker tit på dig. 59 00:05:17,734 --> 00:05:19,944 -Jeg kan lide dig. -Jeg kan også lide dig. 60 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 -Kan du? -Ja, hvorfor dog ikke? 61 00:05:23,782 --> 00:05:25,492 Jeg nyder dit selskab. 62 00:05:25,575 --> 00:05:30,205 Du er en mand, og alligevel besidder du mange kvindelige træk. Det kan jeg lide. 63 00:05:32,123 --> 00:05:34,626 Kan vi spise middag sammen? 64 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 Der faldt tiøren. 65 00:05:40,840 --> 00:05:45,512 Ved du hvad, Topa? Jeg synes, at du er fantastisk. 66 00:05:45,595 --> 00:05:49,349 Og du er som den lillesøster, jeg aldrig har haft. 67 00:05:51,101 --> 00:05:53,978 -Søster. -Ja. Som familie. 68 00:05:54,521 --> 00:05:55,855 Du kan regne med mig. 69 00:05:55,939 --> 00:05:59,025 Og hvis du har et problem, eller noget ikke går din vej, 70 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 så vil jeg altid støtte dig. 71 00:06:01,986 --> 00:06:06,866 Tak. Jeg må gå. Ellers kommer jeg for sent i skole. 72 00:06:06,950 --> 00:06:09,160 Godt. Skolen er vigtig. 73 00:06:09,786 --> 00:06:11,121 Lær en masse! 74 00:06:15,375 --> 00:06:19,963 -Hun er alt for moden til dig. -Jeg lytter ikke. Jeg griner ikke. 75 00:06:20,046 --> 00:06:23,133 Det er da sødt. Du er attraktiv, og det kan hun se. 76 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Samtalen er slut. Vi ses! 77 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Han er da attraktiv, ikke? 78 00:06:30,390 --> 00:06:32,558 Han er pænere bagfra. 79 00:06:33,560 --> 00:06:37,147 Det er næsten et år siden, at Unionen ydede beskyttelse 80 00:06:37,230 --> 00:06:39,774 til Heveena og kolonien af moclanske flygtninge. 81 00:06:39,858 --> 00:06:44,237 Ifølge aftalen har både Unionsrådet og den moclanske regering ret til 82 00:06:44,320 --> 00:06:49,826 at foretage en årlig inspektion for at se, om begge sider overholder betingelserne. 83 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 På grund af the Orvilles historik og kendskab til kolonien 84 00:06:53,455 --> 00:06:57,459 har jeg bedt kommandørerne Grayson og Bortus om at repræsentere Unionen. 85 00:06:57,542 --> 00:06:59,002 Hvad leder vi efter? 86 00:06:59,085 --> 00:07:01,880 Ethvert tegn på indblanding fra de moclanske myndigheder. 87 00:07:01,963 --> 00:07:03,923 Trusler, chikane, overvågning… 88 00:07:04,007 --> 00:07:07,886 Enhver form for aggression, der kan være et brud på aftalen. 89 00:07:08,470 --> 00:07:11,473 Og hvem sender moclanerne? 90 00:07:11,556 --> 00:07:16,311 De bliver anført af en højtrangerende efterretningsofficer. Kommandør Kodon. 91 00:07:16,394 --> 00:07:19,981 Husk, at de stadig nærer stor mistænksomhed over for Heveena. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,692 De vil undersøge, om hun har brudt sit ord 93 00:07:22,776 --> 00:07:25,695 om ikke at smugle nyfødte piger væk fra Moclus. 94 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 Hvornår venter de os? 95 00:07:27,447 --> 00:07:31,659 Om to dage. Jeres rumfærger skal mødes i koloniens kredsløb. 96 00:07:31,743 --> 00:07:34,621 -Forstået. -Kaptajn, du er bekendt med spændingerne 97 00:07:34,704 --> 00:07:38,207 mellem Moclus og resten af Unionen lige nu. 98 00:07:38,291 --> 00:07:41,336 De er vores stærkeste allierede mod kaylonerne, 99 00:07:41,419 --> 00:07:45,340 så vi har ikke råd til at gøre noget, der kan forværre noget. 100 00:07:46,216 --> 00:07:49,511 -Er det forstået? -Vi skal nok være forsigtige. 101 00:07:49,594 --> 00:07:53,598 Meld tilbage hurtigst muligt efter jeres inspektion. Halsey slut. 102 00:08:08,279 --> 00:08:12,826 -Ved du, at det er en diplomatisk mission? -Moclanerne har uden tvivl våben med. 103 00:08:12,909 --> 00:08:15,829 Ifølge protokollerne er kun sidevåben tilladt. 104 00:08:16,705 --> 00:08:21,459 Far, er det sandt? Skal du besøge det sted, hvor Heveena bor? 105 00:08:21,543 --> 00:08:22,544 Ja. 106 00:08:22,627 --> 00:08:25,422 Må jeg tage med? Jeg vil gerne møde hende. 107 00:08:26,631 --> 00:08:30,552 Kommandør Grayson og jeg har vigtige pligter der. 108 00:08:30,635 --> 00:08:34,014 -Det ville ikke være passende. -Kom nu, far. 109 00:08:36,015 --> 00:08:42,022 Topa, der vil være moclanere, som er fjendtligt stemt over for kvinder. 110 00:08:42,105 --> 00:08:45,233 Jeg vil ikke udsætte dig for deres uvidenhed og hån. 111 00:08:45,316 --> 00:08:49,779 Bortus, hun har aldrig haft mulighed for at møde andre moclanske kvinder. 112 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 Det kan være livsændrende for hende. 113 00:08:52,115 --> 00:08:55,869 -Jeg ved ikke. -Vi passer på hende. Hun klarer den. 114 00:08:55,952 --> 00:08:59,789 Det er ikke nødvendigt. Jeg kan passe på mig selv. 115 00:09:01,166 --> 00:09:05,170 Hvis kaptajnen tillader det, må du tage med. 116 00:09:06,087 --> 00:09:08,548 Tak, far. Jeg elsker dig. 117 00:09:09,924 --> 00:09:13,762 Men du skal opføre dig pænt og følge mine anvisninger. 118 00:09:13,845 --> 00:09:17,182 Det skal jeg nok. Jeg begynder at pakke. 119 00:11:17,385 --> 00:11:19,346 Hvor er det smukt. 120 00:11:19,429 --> 00:11:22,349 Ifølge scanninger holder den moclanske rumfærge på overfladen. 121 00:11:22,432 --> 00:11:24,434 De skulle møde os i kredsløb. 122 00:12:09,229 --> 00:12:10,980 Bliv her indtil videre. 123 00:12:23,910 --> 00:12:26,579 -Kommandør Kodon. -Korrekt. 124 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Vi er kommandørerne Kelly Grayson og Bortus. 125 00:12:29,958 --> 00:12:33,128 Så vidt jeg forstår, skulle vi udføre inspektionen sammen. 126 00:12:33,211 --> 00:12:35,672 Vi ankom tidligere end ventet. 127 00:12:35,755 --> 00:12:39,801 I stedet for at spilde tiden valgte vi at påbegynde vores undersøgelser. 128 00:12:39,884 --> 00:12:43,513 Det lader til, at kolonisterne overholder betingelserne. 129 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 I kan påbegynde jeres inspektion. 130 00:12:45,974 --> 00:12:50,353 Mange tak for din tilladelse. Kom godt hjem. 131 00:12:50,437 --> 00:12:55,525 Vi bliver her for at sikre, at Unionen overholder aftalen. 132 00:12:57,152 --> 00:12:59,529 Fint, men gå ikke i vejen. 133 00:12:59,612 --> 00:13:00,822 Hvem er det? 134 00:13:05,535 --> 00:13:06,786 Min datter. 135 00:13:06,870 --> 00:13:10,331 Ingen nye kvinder er tilladt i kolonien. Det er en overtrædelse! 136 00:13:10,415 --> 00:13:14,586 Hun er observatør. Hun tager tilbage til the Orville sammen med os. 137 00:13:14,669 --> 00:13:17,714 Aftalen tillader kvinder at deltage i undersøgelserne. 138 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 -Racen er underordnet. -Ækle væsen. 139 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 Bortus. 140 00:13:26,556 --> 00:13:27,557 Vi går. 141 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 Goddag. 142 00:14:15,105 --> 00:14:19,818 Kommandør Grayson, Bortus. Det glæder os, at I endelig er ankommet. 143 00:14:19,901 --> 00:14:21,903 Godt at se dig, Osaia. 144 00:14:21,986 --> 00:14:24,698 Jeg håber, at kommandør Kodon opførte sig ordentligt. 145 00:14:24,781 --> 00:14:28,952 Det er bedst, når man er i undertal. Så det gjorde han. 146 00:14:30,370 --> 00:14:33,039 -Du må være Topa. -Goddag. 147 00:14:33,123 --> 00:14:37,585 Rart at møde dig. Kom. Heveena venter jer. 148 00:15:17,292 --> 00:15:20,712 Heveena, gæsterne fra Unionen er ankommet. 149 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 -Heveena. -Kommandør Grayson. 150 00:15:26,051 --> 00:15:28,762 -Godt at se dig igen. -I lige måde. 151 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 Velkommen, kommandør Bortus. 152 00:15:32,932 --> 00:15:35,060 I må undskylde, 153 00:15:35,810 --> 00:15:40,565 men Dolly Partons stemme inspirerer mig, når jeg skriver. 154 00:15:43,735 --> 00:15:46,654 Hvor er det dejligt at se jeres ansigter igen. 155 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 I lader til at have det godt. 156 00:15:48,114 --> 00:15:51,910 Vi har ingen klager, alt taget i betragtning. 157 00:15:51,993 --> 00:15:55,372 Vi er raske og trygge i vores samfund. 158 00:15:56,706 --> 00:15:59,751 Dette er min datter, Topa. 159 00:16:01,127 --> 00:16:06,341 Jeg har læst alle dine bøger. Min favorit er Ensomhedens Bjerg. 160 00:16:06,424 --> 00:16:08,426 Det er en ære at møde dig. 161 00:16:08,510 --> 00:16:12,138 Jeg kan forsikre dig om, at æren er min, Topa. 162 00:16:12,972 --> 00:16:16,351 Din historie er en inspiration for os alle. 163 00:16:16,434 --> 00:16:21,898 Du knoklede dig igennem et undertrykkende system, der kvalte din identitet 164 00:16:22,774 --> 00:16:26,986 og trådte frem i lyset som den kvinde, det var meningen, du skulle være. 165 00:16:27,070 --> 00:16:32,075 Jeg har set dig i simulationer, men jeg har altid gerne villet møde dig. 166 00:16:32,701 --> 00:16:36,287 Så håber jeg ikke, at jeg skuffer dig. 167 00:16:37,038 --> 00:16:40,542 I har valgt et godt tidspunkt at ankomme på. 168 00:16:40,625 --> 00:16:46,047 I aften er der dobbelt fuldmåne, så det vil vrimle med luminitter. 169 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 Luminitter? 170 00:16:47,632 --> 00:16:52,345 Når jeres undersøgelse er færdig, så kom og spis middag med os, 171 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 så kan I selv se dem. 172 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 Kan vi det, far? 173 00:16:57,934 --> 00:16:59,227 Det vil vi glæde os til. 174 00:17:00,186 --> 00:17:02,856 Vi vil gerne se os omkring på området, 175 00:17:02,939 --> 00:17:05,442 lave nogle scanninger og tale med nogle af kolonisterne. 176 00:17:05,525 --> 00:17:07,652 Vores samfund er åbent for jer. 177 00:17:07,736 --> 00:17:12,824 Og hvis Topa vil, så må hun gerne tilbringe eftermiddagen sammen med mig. 178 00:17:12,906 --> 00:17:15,326 Vi har sikkert meget at tale om. 179 00:17:15,410 --> 00:17:18,579 -Det er meget generøst. -Vi ses snart. 180 00:17:19,580 --> 00:17:22,125 -Ja, kommandør. -Osaia. 181 00:17:24,127 --> 00:17:30,592 Kom med ind i min skrivekrog. Du har vel mange spørgsmål? 182 00:17:37,515 --> 00:17:41,853 -Det er … Dolly Parton. -Ja. 183 00:17:41,936 --> 00:17:47,484 Jeres kaptajn præsenterede mig for hendes storhed. Hun er visionær. 184 00:17:48,068 --> 00:17:51,738 Alle i denne koloni finder styrke i at gøre som hende. 185 00:17:53,406 --> 00:17:55,367 Jeg læste om hende i din seneste bog. 186 00:17:57,077 --> 00:18:00,914 Vi ser hende som revolutionens stemme. 187 00:18:01,664 --> 00:18:04,584 Jeg vil vide alt om jeres revolution. 188 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Vores revolution. 189 00:18:08,838 --> 00:18:10,632 Og det glæder mig. 190 00:18:11,257 --> 00:18:16,846 -Jeg vil også gerne … takke dig. -For hvad dog? 191 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 For at tale på mine vegne i retten, 192 00:18:20,266 --> 00:18:22,644 da jeg var for ung til at have min egen stemme. 193 00:18:24,396 --> 00:18:28,983 Din taknemmelighed er malplaceret. Jeg svigtede dig. 194 00:18:30,068 --> 00:18:35,407 Nej. Det tog bare … lidt længere tid. 195 00:19:23,329 --> 00:19:25,248 Nå, hvad synes du indtil videre? 196 00:19:25,331 --> 00:19:29,586 Her er endnu mere pragtfuldt, end jeg havde troet. Kan vi blive lidt længere? 197 00:19:29,669 --> 00:19:32,672 The Orville venter os i morgen tidlig. 198 00:19:34,674 --> 00:19:38,678 Men vi skal nok vende tilbage en dag. 199 00:19:39,804 --> 00:19:42,515 Har nogen set vores muntre kolleger? 200 00:19:42,599 --> 00:19:45,352 De vendte vist tilbage til deres rumfærge i eftermiddag. 201 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 Det er da godt nyt. 202 00:19:48,104 --> 00:19:51,358 -Kan du række mig chilisaucen? -Du har smagsløg som en moclaner. 203 00:19:51,441 --> 00:19:56,654 -En bivirkning ved at kende ham her. -Er I mager? 204 00:19:56,738 --> 00:20:01,493 Hvad? Nej, Bortus og jeg er bare venner. Og kolleger. 205 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 Vi arbejder sammen. 206 00:20:15,256 --> 00:20:19,302 Far? Jeg vil gerne se luminitterne. 207 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 I orden. 208 00:21:25,869 --> 00:21:28,204 De er smukke, ikke? 209 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 Jo, meget. 210 00:21:33,877 --> 00:21:40,467 De er røde, gule, grønne, lyserøde, orange og hvide. 211 00:21:40,550 --> 00:21:44,888 Og man kan være heldig at se en, der er blå. 212 00:21:45,805 --> 00:21:48,767 De er ekstremt sjældne. 213 00:21:49,768 --> 00:21:52,562 Men de giver en held. 214 00:21:57,400 --> 00:21:58,401 Værsgo. 215 00:22:02,405 --> 00:22:06,159 -Hvad er det? -En gave til dig. 216 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 Vi samler lavasten på strandene. 217 00:22:09,788 --> 00:22:16,336 Over tusindvis af år har havet slebet dem glatte. 218 00:22:16,419 --> 00:22:22,050 Et møde mellem ild og vand, som over tid 219 00:22:22,133 --> 00:22:26,304 kan frembringe stor skønhed. 220 00:22:38,942 --> 00:22:44,989 Du sagde, at du ville vide mere om vores revolutions historie. 221 00:22:46,032 --> 00:22:48,076 Hvad hvis jeg nu sagde, 222 00:22:48,159 --> 00:22:54,374 at du kunne spille en meget vigtig rolle i den historie? 223 00:22:55,500 --> 00:22:56,626 Hvad mener du? 224 00:22:58,044 --> 00:23:04,426 Ligesom den blå luminit er også du ekstremt sjælden, Topa. 225 00:23:05,176 --> 00:23:11,182 Og du har en meget unik mulighed for at hjælpe os i vores sag. 226 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 Hvordan? 227 00:23:13,685 --> 00:23:17,564 Det, jeg nu fortæller dig, skal blive mellem os. 228 00:23:17,647 --> 00:23:21,860 Du må ikke sige det til din far eller kommandør Grayson. 229 00:23:21,943 --> 00:23:23,862 Eller nogen anden. 230 00:23:24,571 --> 00:23:28,700 Hvis det gør dig ilde til mode, så forstår jeg det godt. 231 00:23:29,200 --> 00:23:33,997 Så siger vi på gensyn og forbliver venner for altid. 232 00:23:35,582 --> 00:23:39,085 Jeg vil hjælpe. Jeg siger det ikke til nogen. 233 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 Hvad er det? 234 00:23:43,715 --> 00:23:47,177 Vi har genskabt vores underjordiske netværk, 235 00:23:47,260 --> 00:23:52,891 så vi kan redde pigespædbørn fra Moclus og bringe dem i sikkerhed her. 236 00:23:52,974 --> 00:23:56,811 Men bryder I så ikke aftalen? 237 00:23:57,395 --> 00:23:58,396 Jo. 238 00:23:59,022 --> 00:24:02,776 Og hvis Moclus opdager det… 239 00:24:02,859 --> 00:24:05,111 Så vil de tilintetgøre kolonien. 240 00:24:05,195 --> 00:24:10,575 Og derfor skal vores indsats her og på Moclus koordineres meget nøje. 241 00:24:10,658 --> 00:24:15,080 Vi har ingen pålidelig måde at kommunikere med folk uden for stjernetågen, 242 00:24:15,830 --> 00:24:22,504 så al kontakt fra dem, der vil flygte fra Moclus, sker med budbringere. 243 00:24:22,587 --> 00:24:25,882 Det går langsomt og er ineffektivt. 244 00:24:26,841 --> 00:24:30,470 Hvis vi havde adgang til et stjerneskib fra Unionen, 245 00:24:30,553 --> 00:24:33,765 et med et avanceret kommunikationspanel… 246 00:24:36,309 --> 00:24:40,939 …så kunne vi redde mange flere kvinder langt hurtigere. 247 00:24:41,022 --> 00:24:46,945 Men vi har brug for en ombord, der er tro mod vores sag. 248 00:24:48,071 --> 00:24:49,948 En som dig, Topa. 249 00:24:51,783 --> 00:24:55,537 -Hvad vil jeg skulle gøre? -Det er meget enkelt. 250 00:24:55,620 --> 00:24:59,708 Fra tid til anden vil du modtage en krypteret besked. 251 00:24:59,791 --> 00:25:04,045 Og den giver du videre til vores kontakt på Moclus. 252 00:25:04,629 --> 00:25:08,717 Disse beskeder bliver sendt på kvantefrekvenser, 253 00:25:08,800 --> 00:25:12,929 som kun du og de involverede kender. 254 00:25:13,680 --> 00:25:19,310 Du ville kunne beskytte utallige uskyldige kvinders liv. 255 00:25:19,394 --> 00:25:22,981 Hjælpeløse spædbørn, som du selv engang var. 256 00:25:23,064 --> 00:25:25,942 Deres historie er din historie. 257 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Jeg vil hjælpe. 258 00:25:31,656 --> 00:25:37,454 Historien vil huske dig som en helt af dit folk. 259 00:25:38,663 --> 00:25:40,123 Hvem skal jeg kontakte? 260 00:25:50,633 --> 00:25:53,553 Jeg har aldrig troet på forsyn, 261 00:25:53,636 --> 00:25:58,058 men jeg tror på, at vi kan smede en fælles skæbne. 262 00:25:58,808 --> 00:26:03,355 Sammen kan vi opnå noget stort. 263 00:26:04,564 --> 00:26:06,399 Jeg vil ikke skuffe dig. 264 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 Tak. 265 00:28:37,926 --> 00:28:39,135 Slip mig! 266 00:28:40,053 --> 00:28:41,805 Slip mig! 267 00:28:41,888 --> 00:28:43,473 Stop! 268 00:28:44,015 --> 00:28:45,475 Slip mig! 269 00:28:46,309 --> 00:28:47,477 Stop! 270 00:28:52,023 --> 00:28:53,316 Det er gjort. 271 00:29:19,467 --> 00:29:25,223 Bogen er en fiktionaliseret beretning om Beldus' fremgang, 272 00:29:25,306 --> 00:29:29,894 som var hersker af Movav-kontinentet i den syvende tidsalder. 273 00:29:29,978 --> 00:29:34,774 Jeg har opdigtet karaktererne, men de historiske begivenheder er sande. 274 00:29:34,858 --> 00:29:37,235 Det lyder meget interessant. 275 00:29:38,486 --> 00:29:43,491 Jeg kunne lytte til dig hele aftenen, men vi må tilbage til the Orville. 276 00:29:43,575 --> 00:29:46,327 Naturligvis. Jeg forstår. 277 00:29:49,914 --> 00:29:51,916 Hvor er Topa? 278 00:29:53,084 --> 00:29:56,004 Hun stod lige og så på luminitter. 279 00:29:59,090 --> 00:30:01,634 Hun sidder måske i min skrivekrog. 280 00:30:09,267 --> 00:30:10,560 -Noget nyt? -Nej. 281 00:30:11,394 --> 00:30:15,065 Jeg har gået hele området rundt og tjekket hovedbygningen. 282 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 Kan hun være gået ind i junglen? 283 00:30:16,816 --> 00:30:20,236 Hun ved bedre end at gå alene et fremmed sted. 284 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 Topa! 285 00:30:22,781 --> 00:30:24,824 -Topa! -Topa! 286 00:30:24,908 --> 00:30:25,909 Topa! 287 00:30:39,047 --> 00:30:40,423 Topa! 288 00:30:43,176 --> 00:30:44,678 Kom ud, Topa! 289 00:30:47,806 --> 00:30:49,015 Bortus. 290 00:30:50,058 --> 00:30:52,060 -Kom nu! -Topa! 291 00:30:52,644 --> 00:30:53,853 Topa havde den på. 292 00:30:58,149 --> 00:30:59,150 Topa! 293 00:31:01,027 --> 00:31:04,447 Vi har ledt overalt. Topa er ikke længere på øen. 294 00:31:04,531 --> 00:31:07,534 Den moclanske rumfærge er væk. De må have taget hende. 295 00:31:07,617 --> 00:31:08,868 Hvorfor? 296 00:31:08,952 --> 00:31:11,287 Jeg ved det ikke, men det må de have gjort. 297 00:31:11,371 --> 00:31:16,626 Heveena, du så hende sidst. Sagde hun noget, der kan give os svar? 298 00:31:17,252 --> 00:31:19,129 Det tror jeg ikke. 299 00:31:19,796 --> 00:31:25,093 Vi talte sammen, og jeg gav hende halskæden. Ikke andet. 300 00:31:25,176 --> 00:31:26,761 Vi må kontakte the Orville. 301 00:31:43,528 --> 00:31:45,905 Hvad fanden? Raketmotorerne vil ikke starte. 302 00:31:45,989 --> 00:31:49,993 Nogen har skåret plasmadyserne over. Og deaktiveret kommunikationspanelet. 303 00:31:50,076 --> 00:31:53,997 Satans. Jeg konfigurerer styresystemet, så vi kan lette med hovedmotoren. 304 00:31:54,080 --> 00:31:55,832 Det kan blive vildt. 305 00:32:30,450 --> 00:32:34,204 Panelet er depolariseret. Det vil tage dagevis at reparere. 306 00:32:34,287 --> 00:32:35,955 Topa har måske ikke dagevis. 307 00:32:42,253 --> 00:32:47,342 Jeg sporer ionudledningen fra rumfærgen. Den opløses hurtigt, men der er lige nok. 308 00:32:48,051 --> 00:32:53,056 Vi har et valg. At tage hjem til the Orville eller at finde Topa selv. 309 00:32:55,767 --> 00:32:57,519 Godt. Så gør vi det. 310 00:33:18,289 --> 00:33:19,541 Hvor fører I mig hen? 311 00:33:21,501 --> 00:33:25,046 Hvad laver jeg her? Jeg forstår det ikke. 312 00:33:27,382 --> 00:33:32,095 Min far bliver bekymret. Lad mig kontakte ham. 313 00:33:32,178 --> 00:33:34,389 Taler kvinder altid så meget? 314 00:33:35,056 --> 00:33:40,437 I har ingen ret til at holde mig fanget. Jeg har ikke gjort noget galt. 315 00:33:40,520 --> 00:33:43,064 Hør hendes brøl. 316 00:33:44,441 --> 00:33:47,944 Skal vi lade hende gå, før hun bliver rigtig rasende? 317 00:33:48,028 --> 00:33:50,155 Jeg vil tale med min far. 318 00:33:51,448 --> 00:33:54,617 -Jeg vil hjem. -"Jeg vil hjem." 319 00:33:56,119 --> 00:34:00,832 Sig mig, orm. Var du lige så impotent, før de skar din kla'fash af? 320 00:34:05,503 --> 00:34:09,799 Tal igen, og du mister tungen som det næste. 321 00:34:29,444 --> 00:34:30,277 Noget nyt? 322 00:34:30,362 --> 00:34:33,364 Vi har kaldt rumfærgen på flere frekvenser. Intet svar. 323 00:34:33,447 --> 00:34:35,533 Kan stjernetågen blokere vores signaler? 324 00:34:35,617 --> 00:34:38,661 Jeg har kompenseret for alle interferenskilder. 325 00:34:39,954 --> 00:34:42,916 Charly, sæt kurs mod kolonien. 326 00:34:46,043 --> 00:34:50,255 -Hvis vi tager derhen, bryder vi aftalen. -Det er jeg klar over, sekondløjtnant. 327 00:34:51,299 --> 00:34:53,635 -Sæt kursen. -Javel. 328 00:35:22,205 --> 00:35:25,917 Har du nogen idé om, hvor de har ført Topa hen? Og hvorfor? 329 00:35:27,127 --> 00:35:28,878 Bare jeg vidste det, kaptajn. 330 00:35:28,962 --> 00:35:34,092 Sagde eller gjorde de noget mistænkeligt, før Kelly og Bortus ankom? 331 00:35:34,175 --> 00:35:37,554 Ikke udover at være ekstremt uhøflige. 332 00:35:37,637 --> 00:35:41,224 Må jeg tage et vagthold med ned til kolonien for at efterforske? 333 00:35:41,307 --> 00:35:45,103 Vi bør køre en dna-scanning på halskæden, så vi kan se, hvem der tog hende. 334 00:35:45,186 --> 00:35:48,481 -Sæt i gang. Og få fat i Kelly og Bortus. -Javel. 335 00:35:59,659 --> 00:36:01,828 Som kaptajn på dette skib 336 00:36:03,204 --> 00:36:06,833 er det mit ansvar at vide alt, hvad der sker ombord. 337 00:36:08,209 --> 00:36:13,089 Det sker sjældent, at der sker noget, som jeg slet ikke ved noget om. 338 00:36:14,090 --> 00:36:17,844 Især når det drejer sig om min besætning og deres familier. 339 00:36:18,845 --> 00:36:22,891 Som leder af din koloni antager jeg, at du har det på samme måde. 340 00:36:24,184 --> 00:36:25,226 Naturligvis. 341 00:36:25,810 --> 00:36:30,774 Så du kan vel forstå, hvorfor jeg har svært ved at tro på, 342 00:36:31,566 --> 00:36:34,402 at du ikke aner, hvad der er sket med Topa. 343 00:36:35,987 --> 00:36:40,325 Ingen teori. Ingen mistanke. End ikke et gæt. 344 00:36:44,162 --> 00:36:48,124 Hvis vi skal finde hende, så må vi forstå, hvorfor hun blev taget. 345 00:36:48,208 --> 00:36:52,921 Jeg kan tage fejl, Heveena, men jeg tror, at du skjuler noget. 346 00:36:53,672 --> 00:36:57,634 Hvis jeg har ret, så skal jeg vide hvad, for Topas liv kan afhænge af det. 347 00:37:00,512 --> 00:37:03,848 Der er mere end ét liv på spil, kaptajn. 348 00:37:05,016 --> 00:37:09,562 -Tusindvis af liv er i fare. -Hvad mener du? 349 00:37:13,858 --> 00:37:16,820 Jeg overtrådte aftalens betingelser. 350 00:37:17,529 --> 00:37:22,242 Nyfødte kvinder bliver endnu en gang fjernet fra Moclus. 351 00:37:22,867 --> 00:37:27,622 Jeg bad Topa om at hjælpe os, og det gik hun med til. 352 00:37:27,706 --> 00:37:28,873 Hvordan? 353 00:37:28,957 --> 00:37:33,169 Ved at fungere som forbindelsesled i vores kommunikationsnetværk. 354 00:37:33,837 --> 00:37:36,464 Jeg fortalte hende vigtige oplysninger. 355 00:37:37,382 --> 00:37:42,387 Kommandør Kodon må have opdaget det og taget hende med til afhøring. 356 00:37:42,470 --> 00:37:44,723 Hvad er det, Topa ved? 357 00:37:44,806 --> 00:37:48,184 Navnet på vores kontakt på Moclus 358 00:37:48,268 --> 00:37:52,022 samt de kvantefrekvenser, vi bruger til vores krypterede beskeder. 359 00:38:02,449 --> 00:38:05,285 -Hvad fanden tænkte du på? -Hvabehar? 360 00:38:05,368 --> 00:38:08,121 Hvor kunne du bede hende om det? Hun er et barn. 361 00:38:09,330 --> 00:38:12,876 Og hun er offer for den moclanske fordomsfuldhed. 362 00:38:12,959 --> 00:38:18,965 Jeg gav Topa mulighed for at beskytte sit liv som kvinde 363 00:38:19,049 --> 00:38:22,594 og alle de andre kvinders. Det var hendes valg. 364 00:38:22,677 --> 00:38:25,764 Hvad fanden havde du forventet, at hun ville sige? 365 00:38:25,847 --> 00:38:29,267 Hun forguder dig. Hun vil gøre hvad som helst for dig! 366 00:38:29,351 --> 00:38:32,687 Jeg er lige så bekymret for Topa, som du er, kaptajn. 367 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 Men jeg fortryder ikke, at jeg bad om hendes hjælp. 368 00:38:35,815 --> 00:38:40,945 Vores kamp for lighed har altid krævet risikovillighed, 369 00:38:41,029 --> 00:38:43,698 og om nødvendigt også opofrelser! 370 00:38:45,200 --> 00:38:48,620 Jeg respekterer virkelig jeres kamp. 371 00:38:48,703 --> 00:38:53,750 Men forklæd ikke taktisk opportunisme som from moral, for den køber jeg ikke. 372 00:38:56,461 --> 00:38:59,547 Mercer til broen. Kald admiral Halsey. 373 00:39:13,937 --> 00:39:18,024 Moclans regering nægter ethvert kendskab til Topas bortførelse og opholdssted. 374 00:39:18,108 --> 00:39:21,611 Vi fandt hendes blod på halskæden og dna fra en moclansk mand. 375 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 Det stammede hverken fra kommandør Bortus eller andre i kolonien. 376 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 Det er kun indicier. 377 00:39:26,324 --> 00:39:30,954 Jeg vil gerne afhøre kommandør Kodon og hans inspektionsteam og tage deres dna. 378 00:39:31,037 --> 00:39:35,917 Det kan vi ikke uden begrundet mistanke. Vi er på gyngende grund i forvejen. 379 00:39:36,001 --> 00:39:40,130 Vi er vist altid på gyngende grund med dem, ikke? 380 00:39:40,213 --> 00:39:43,008 Vi gør altid alt for at føje deres pis. 381 00:39:43,091 --> 00:39:48,972 -Var din mund, kaptajn. -Undskyld. Hvad foreslår du? 382 00:39:49,055 --> 00:39:53,143 Den bedste mulighed er, at Heveena vidner i Unionsrådet. 383 00:39:53,226 --> 00:39:56,438 Hun må tilstå, at hun har forbrudt sig imod aftalen, 384 00:39:56,521 --> 00:40:00,483 og at hun hvervede Topa til at hjælpe dem med at fortsætte deres ulovlige operation. 385 00:40:00,567 --> 00:40:04,404 Det vil vise moclanernes klare motiv for at bortføre Topa. 386 00:40:04,487 --> 00:40:09,826 Dermed kan vi igangsætte en formel efterforskning med unionsloven i ryggen. 387 00:40:10,577 --> 00:40:12,829 Hvis jeg gør, som du beder om, 388 00:40:13,455 --> 00:40:19,711 vil den moclanske regering ikke tøve med at invadere kolonien og arrestere alle. 389 00:40:19,794 --> 00:40:22,797 Vi vil gøre alt for at forhindre, at det sker. 390 00:40:23,465 --> 00:40:25,467 Jeg beklager, admiral. 391 00:40:26,301 --> 00:40:28,762 Men mit svar er nej. 392 00:40:28,845 --> 00:40:31,389 -Heveena… -Jeg ændrer ikke mening, kaptajn! 393 00:40:32,724 --> 00:40:38,646 Og hvis I tager denne sag op i Rådet, vil jeg benægte alt. 394 00:40:42,025 --> 00:40:45,612 Jeg er naturligvis yderst skuffet over din beslutning. 395 00:40:45,695 --> 00:40:48,114 Jeg arbejder videre ad de diplomatiske veje. 396 00:40:48,198 --> 00:40:51,576 Hvis I hører fra kommandør Grayson, så giv mig straks besked. 397 00:40:51,659 --> 00:40:53,119 Javel. 398 00:41:12,430 --> 00:41:16,851 Bliv på the Orville, indtil kommandør Keyali har afsluttet sin efterforskning. 399 00:41:17,936 --> 00:41:22,482 -Vi kan have flere spørgsmål. -Hvis du insisterer. 400 00:41:45,380 --> 00:41:49,884 Ionudledningen spreder sig. Jeg ekstrapolerer deres bane. 401 00:41:52,137 --> 00:41:55,598 De lader til at være på vej mod Zonari-systemet, seks lysår væk. 402 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 Ifølge databasen er der kun én planet i det system. 403 00:41:58,935 --> 00:42:01,604 -Ubeboet. -Så tager vi derhen. 404 00:42:31,843 --> 00:42:32,844 Ja? 405 00:42:39,142 --> 00:42:40,143 Kommandør. 406 00:42:41,227 --> 00:42:42,979 Hvad kan jeg gøre for dig? 407 00:42:43,063 --> 00:42:45,940 Kaptajnen har bedt mig om at følge dig til simulator 1. 408 00:42:47,067 --> 00:42:50,862 -Hvorfor? -Der er en, du skal møde. 409 00:43:10,882 --> 00:43:13,093 Jeg venter lige herude. 410 00:43:39,994 --> 00:43:41,788 Hvad er det for et sted? 411 00:43:45,625 --> 00:43:48,044 Der er du! Velkommen! 412 00:43:48,128 --> 00:43:51,840 -Kom bare ind. Ikke så genert. -Du godeste! 413 00:43:52,590 --> 00:43:54,592 Du skal ikke bukke for mig. 414 00:43:54,676 --> 00:43:58,179 Så fantastisk er jeg ikke. Jeg er vist slet ikke helt til stede. 415 00:43:59,931 --> 00:44:05,979 Det er skønt endelig at møde dig, Heveena. Jeg har hørt så meget godt om dig. 416 00:44:06,062 --> 00:44:08,648 Nej. Du er ikke virkelig. 417 00:44:09,232 --> 00:44:13,695 Det her er en illusion. Og jeg ved, hvad kaptajn Mercer prøver på. 418 00:44:13,778 --> 00:44:18,658 Jeg er blevet programmeret ud fra en masse historiske optegnelser og data. 419 00:44:18,742 --> 00:44:22,328 Og jeg er måske ikke ægte, men jeg er 100% Dolly. 420 00:44:24,372 --> 00:44:26,708 Sæt dig ned og slap af. 421 00:44:28,335 --> 00:44:34,090 Jeg har hørt, at du bærer en tung byrde på dine skuldre, søde. 422 00:44:34,174 --> 00:44:39,012 Vil du tale om det? For jeg har hørt, at jeg er god til at lytte. 423 00:44:39,971 --> 00:44:44,100 -Det er kompliceret. -Hvad plager dig? 424 00:44:49,147 --> 00:44:55,236 Jeg bragte en ung piges liv i fare for at opnå noget større. 425 00:44:55,820 --> 00:44:58,656 Jeg har fået en mulighed for at redde hende, 426 00:44:58,740 --> 00:45:05,038 men for at gøre det, må jeg bringe mange andre kvinder i fare. 427 00:45:05,121 --> 00:45:08,875 Ja, det er kompliceret. 428 00:45:14,089 --> 00:45:15,840 Ved du, hvor du er lige nu? 429 00:45:17,133 --> 00:45:18,259 Nej. 430 00:45:18,343 --> 00:45:21,304 Du er i Smoky Mountains i Tennessee. 431 00:45:21,388 --> 00:45:24,516 Jeg er født og opvokset i en hytte som denne. 432 00:45:24,599 --> 00:45:28,311 Din computer har faktisk fået den til at ligne ret godt. 433 00:45:29,813 --> 00:45:33,066 Jeg nyder at komme herud af og til. 434 00:45:33,149 --> 00:45:36,945 For at tømme hovedet og få styr på tankerne. 435 00:45:37,821 --> 00:45:40,407 Jeg voksede også op i bjergene. 436 00:45:40,490 --> 00:45:45,453 Endnu en bjergpige! Der måtte være en grund til, at jeg kunne lide dig. 437 00:45:46,162 --> 00:45:48,873 Jeg boede der størstedelen af mit liv. 438 00:45:49,791 --> 00:45:52,794 Jeg kan godt savne ensomheden. 439 00:45:54,087 --> 00:45:58,425 Da jeg var en lille pige, måske seks eller syv år gammel, 440 00:45:58,508 --> 00:46:03,388 skar jeg ved et uheld tre af mine tæer på et knust marmeladeglas. 441 00:46:03,972 --> 00:46:07,475 Det var slemt. De var næsten skåret af. 442 00:46:07,559 --> 00:46:10,687 Vi boede langt fra den nærmeste læge, og vi var meget fattige, 443 00:46:10,770 --> 00:46:15,442 så min mor måtte være opfindsom. Ved du, hvad hun gjorde? 444 00:46:15,525 --> 00:46:21,406 Hun stoppede blødningen med majsmel og desinficerede sårene med petroleum. 445 00:46:22,073 --> 00:46:27,704 Og så fandt hun sine synåle og syede mine små tæer på igen. 446 00:46:28,830 --> 00:46:31,708 Min far og mine brødre måtte holde mig nede. 447 00:46:31,791 --> 00:46:34,044 Men det virkede. De helede. 448 00:46:34,127 --> 00:46:38,131 Og jeg kan stadig gå på mine små tæer. 449 00:46:39,924 --> 00:46:43,136 Jeg forstår ikke meningen med denne ligning. 450 00:46:43,803 --> 00:46:47,974 Der er ingen. Det er bare en historie. Men jeg kan sige dig en ting. 451 00:46:48,058 --> 00:46:51,728 Min mor vidste, at der måtte gøres noget, og at det hastede. 452 00:46:52,312 --> 00:46:59,277 Hvis du gør det rette lige nu, så har fremtiden det med at ordne sig. 453 00:47:00,904 --> 00:47:04,199 Det var i hvert fald det, min mor lærte mig. 454 00:47:07,160 --> 00:47:10,789 Må jeg spille lidt? 455 00:47:10,872 --> 00:47:16,836 Det vil være mig en ære. Jeg beundrer virkelig din poesi. 456 00:47:17,462 --> 00:47:19,547 Jeg vil nu ikke kalde det poesi. 457 00:47:19,631 --> 00:47:22,801 Det er bare sange, men jeg kan lide at skrive dem. 458 00:48:14,019 --> 00:48:16,855 Jeg har besluttet at vidne i Rådet. 459 00:48:31,619 --> 00:48:32,996 Sæt kurs mod Jorden. 460 00:50:32,657 --> 00:50:35,326 Gør, som du får besked på, så overlever du måske. 461 00:50:49,466 --> 00:50:51,718 Du må være udmattet. 462 00:50:54,387 --> 00:50:58,141 Sid endelig ned. 463 00:51:10,528 --> 00:51:12,155 Er du tørstig? 464 00:51:14,240 --> 00:51:17,702 Drik. Det er bare vand. 465 00:51:36,846 --> 00:51:38,348 Hvor er jeg? 466 00:51:40,308 --> 00:51:43,311 Det er mig, der stiller spørgsmålene. 467 00:51:44,604 --> 00:51:47,565 Og mit første spørgsmål er: 468 00:51:48,149 --> 00:51:51,194 Hvorfor tror du selv, at du er her? 469 00:51:51,945 --> 00:51:53,363 Det ved jeg ikke. 470 00:51:55,532 --> 00:51:56,783 Jeg tror dig. 471 00:51:58,660 --> 00:52:05,333 Og jeg kan se, at du er bange. Det må være meget forvirrende for dig. 472 00:52:07,627 --> 00:52:13,925 Så jeg vil fortælle, hvorfor du er her, og så svarer du på mine spørgsmål. 473 00:52:14,009 --> 00:52:17,262 Når vi er færdige, bliver du ført hjem. 474 00:52:19,806 --> 00:52:21,808 Du er en kvindelig udstødt, 475 00:52:21,891 --> 00:52:27,772 der konspirerer med andre kvinder for at underminere vores moralske fundament. 476 00:52:28,356 --> 00:52:30,400 Din leder, Heveena, 477 00:52:30,483 --> 00:52:35,905 har i al hemmelighed kommunikeret med en forræder på Moclus. 478 00:52:35,989 --> 00:52:40,702 Vi har grund til at tro, at du kender hans identitet. 479 00:52:41,745 --> 00:52:43,163 Stemmer det? 480 00:52:44,914 --> 00:52:47,250 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 481 00:52:50,837 --> 00:52:54,632 Jeg spørger én gang til. 482 00:52:56,134 --> 00:52:59,304 Hvad er forræderens navn? 483 00:53:08,897 --> 00:53:13,360 Jeg vil helst ikke gøre dig noget. Men jeg gør det. 484 00:53:14,569 --> 00:53:17,405 Fortæl mig så hans navn. 485 00:53:38,802 --> 00:53:40,929 Denne verden er forladt. 486 00:53:42,055 --> 00:53:43,932 Bortset fra… Vent. 487 00:53:44,015 --> 00:53:46,893 Der er flere bygninger i en stor kløft. 488 00:53:46,976 --> 00:53:49,312 Jeg opfanger adskillige livstegn. 489 00:53:49,396 --> 00:53:50,855 Alle sammen moclanske. 490 00:53:50,939 --> 00:53:53,733 Lad os se nærmere på det. Aktivér sløringsskjold. 491 00:54:05,453 --> 00:54:09,708 Denne forpost er ikke registreret i Unionens database. Jeg lander. 492 00:54:50,749 --> 00:54:53,501 Du var ulydig, da du tog våben med. 493 00:54:55,045 --> 00:54:56,046 Ja. 494 00:54:57,255 --> 00:54:58,256 Godt gået. 495 00:55:30,705 --> 00:55:32,665 Prioriteret besked fra admiral Halsey. 496 00:55:32,749 --> 00:55:35,210 "Rådet er samlet og afventer jeres ankomst." 497 00:55:35,293 --> 00:55:37,545 Sig, at vi er på vej. Du har broen. 498 00:55:38,213 --> 00:55:41,341 -Må jeg tage med, kaptajn? -Hvorfor? 499 00:55:41,424 --> 00:55:47,389 Topa er som en søster for mig. Jeg er personligt engageret i hendes sikkerhed. 500 00:55:48,890 --> 00:55:50,350 Fint, så kom. 501 00:56:18,003 --> 00:56:20,755 Jeg kommer med denne tilståelse, 502 00:56:20,839 --> 00:56:25,593 ikke fordi jeg mener, at det, jeg har gjort, er forkert, 503 00:56:25,677 --> 00:56:29,222 men fordi et barn er forsvundet. 504 00:56:30,515 --> 00:56:35,061 Jeg gør det, der må gøres lige her og nu. 505 00:56:35,979 --> 00:56:38,356 Uanset hvad fremtiden bringer. 506 00:56:38,898 --> 00:56:45,697 Og jeg er klar til at acceptere den straf, som Rådet vil idømme mig. 507 00:56:47,657 --> 00:56:52,412 Jeg afgiver min tilståelse i håb og forventning om, at Rådet 508 00:56:52,495 --> 00:56:58,710 omgående igangsætter en efterforskning af, hvor Topa befinder sig. 509 00:56:58,793 --> 00:57:03,465 Og at de vil arbejde på at bringe hende sikkert hjem. 510 00:57:22,484 --> 00:57:25,070 Baseret på Heveenas vidneforklaring 511 00:57:25,153 --> 00:57:29,032 og de fysiske beviser, som the Orvilles sikkerhedschef gav os, 512 00:57:29,616 --> 00:57:35,288 mener Rådet, at der er grundlag for at igangsætte en formel efterforskning. 513 00:57:36,331 --> 00:57:40,960 Vi anmoder om, at kommandør Kodon og hans inspektionsteam 514 00:57:41,044 --> 00:57:43,630 bliver bragt foran Rådet straks. 515 00:57:43,713 --> 00:57:48,134 Hvad med hendes forbrydelse? Det er hende, der bør efterforskes. 516 00:57:48,218 --> 00:57:51,596 Hun kommer med den skandaløse påstand, at vi har bortført et barn, 517 00:57:51,680 --> 00:57:56,685 men indrømmer, at hun stjæler spædbørn og smugler dem som hælervarer. 518 00:57:56,768 --> 00:58:00,146 Vi har til hensigt at tage os af Heveenas forseelser. 519 00:58:00,230 --> 00:58:04,943 Men lige nu er det vigtigst, at barnet og hendes værger bringes sikkert hjem. 520 00:58:05,026 --> 00:58:11,574 Rådet har ingen gyldig grund til at granske min regering eller mit folk. 521 00:58:11,658 --> 00:58:16,996 I har ingen fakta og ingen beviser. Kun en erklæret kriminels ord. 522 00:58:17,080 --> 00:58:22,419 De eneste fakta, der er blevet præsenteret her i dag, er, at hun brød aftalen. 523 00:58:23,003 --> 00:58:28,091 Arrestér hende. Ellers er I alle medskyldige i hendes forbrydelser. 524 00:59:11,634 --> 00:59:14,346 Der er en indgang 2000 meter fremme. 525 00:59:14,429 --> 00:59:17,724 Hvis vi bliver i kløften, forbliver vi skjult, indtil vi når derhen. 526 00:59:55,720 --> 00:59:56,805 Kommandør! 527 01:00:10,318 --> 01:00:11,403 Det var dumt. 528 01:00:11,486 --> 01:00:14,364 -Er du såret? -Min skulder. 529 01:00:18,785 --> 01:00:20,036 Et overrevet ledbånd. 530 01:00:28,294 --> 01:00:29,838 Det heler om lidt. 531 01:00:32,674 --> 01:00:33,967 Undskyld, Bortus. 532 01:00:34,050 --> 01:00:37,012 -Det var et uheld. -Nej, ikke det. 533 01:00:38,096 --> 01:00:39,389 Det her er min skyld. 534 01:00:40,140 --> 01:00:44,894 Jeg overtalte dig til at tage Topa med. Du sagde nej, men jeg pressede dig. 535 01:00:44,978 --> 01:00:48,064 Bebrejd ikke dig selv for det, der skete. 536 01:00:48,982 --> 01:00:51,276 Jeg skulle have passet mig selv. 537 01:00:54,779 --> 01:01:00,285 Jeg har aldrig sagt, hvor glad jeg er for din tilstedeværelse i Topas liv. 538 01:01:04,456 --> 01:01:08,168 Det har været svært, siden Klyden forlod os. 539 01:01:08,918 --> 01:01:14,674 Og jeg tror ikke, at jeg havde klaret det uden din hjælp. 540 01:01:17,635 --> 01:01:22,015 Du er en del af vores familie. 541 01:01:24,768 --> 01:01:26,561 Topa betyder meget for mig. 542 01:01:28,229 --> 01:01:30,899 Og du betyder meget for os. 543 01:01:41,826 --> 01:01:43,661 Ledbåndet er helet. 544 01:01:45,747 --> 01:01:48,291 Godt. Så lad os finde hende. 545 01:02:01,346 --> 01:02:04,683 Stop! Jeg ved ingenting. 546 01:02:04,766 --> 01:02:08,353 Såret er det sted, hvor lyset kommer ind. 547 01:02:08,436 --> 01:02:11,606 Lad det oplyse din vej til sandheden. 548 01:02:11,690 --> 01:02:14,901 Jeg taler sandt. Jeg sværger. 549 01:02:15,527 --> 01:02:17,737 Du har været modig, Topa. 550 01:02:18,655 --> 01:02:21,157 Tåbelig, men modig. 551 01:02:37,215 --> 01:02:40,051 Ved du, hvad det her er? 552 01:02:40,719 --> 01:02:43,722 Et overtalelsesinstrument fra Krill. 553 01:02:44,305 --> 01:02:47,976 Jeg har brugt mange år på at erhverve mig et. 554 01:02:48,059 --> 01:02:51,896 Afhængigt af indstillingen kan det forårsage mildt ubehag 555 01:02:52,522 --> 01:02:55,358 eller uudholdelig smerte. 556 01:02:55,442 --> 01:03:00,488 Og i ekstreme tilfælde kan man få varige, neurologiske skader. 557 01:03:01,406 --> 01:03:02,490 Lad være. 558 01:03:06,786 --> 01:03:11,207 Navnet. Mens din hjerne stadig fungerer. 559 01:04:31,621 --> 01:04:33,081 Navnet. 560 01:04:40,588 --> 01:04:43,925 Bortus. Livstegn. Kvindelige. 561 01:04:44,009 --> 01:04:45,010 Denne vej. 562 01:05:45,195 --> 01:05:46,696 Nej! 563 01:05:47,238 --> 01:05:49,574 Lad være! Jeg siger det. 564 01:05:50,158 --> 01:05:51,826 Jeg lytter. 565 01:06:07,175 --> 01:06:10,178 -Hun har givet mig navnet. -Og krypteringsfrekvenserne? 566 01:06:10,261 --> 01:06:12,722 Ja. Vi er færdige her. 567 01:06:13,306 --> 01:06:17,143 Dræb hende. Og smid hendes lig i Sha'var-kløften. 568 01:06:18,645 --> 01:06:20,980 -Rør hende, og du dør. -Far! 569 01:06:23,775 --> 01:06:26,903 Alt er i orden, Topa. Vi er her. 570 01:06:28,613 --> 01:06:30,573 Du er i sikkerhed. 571 01:06:37,372 --> 01:06:40,458 Gjorde du det her mod hende? 572 01:06:41,126 --> 01:06:43,086 Kom. Hun skal tilbage til rumfærgen. 573 01:06:56,391 --> 01:06:57,767 Bortus! 574 01:07:01,521 --> 01:07:02,856 Kommandør, stop! 575 01:07:09,821 --> 01:07:12,115 Stop! Det er en ordre! Nu! 576 01:07:15,410 --> 01:07:16,411 Afsted. 577 01:07:51,654 --> 01:07:55,533 -Raketmotorerne er stadig nede. -Topa, du skal holde fast. 578 01:07:59,496 --> 01:08:00,747 Så er det nu. 579 01:08:27,482 --> 01:08:28,817 Vi bliver beskudt. 580 01:09:05,270 --> 01:09:07,604 De er over os. Jeg kan ikke stige op. 581 01:09:30,295 --> 01:09:33,465 -Vi er nødt til at angribe. -Det er O'kta-fly. 582 01:09:33,548 --> 01:09:35,925 Yderst manøvredygtige, men de har en svaghed. 583 01:09:36,009 --> 01:09:38,219 Fald ind bag dem og skyd på deres udstødning. 584 01:10:17,050 --> 01:10:18,050 Vi er i sikkerhed. 585 01:10:39,364 --> 01:10:45,036 Vi har ikke til hensigt at samarbejde med denne uredelige efterforskning. 586 01:10:45,120 --> 01:10:46,955 Rådet har truffet sin afgørelse. 587 01:10:47,038 --> 01:10:50,959 -Vi afviser den afgørelse. -Sådan fungerer det ikke. 588 01:10:51,041 --> 01:10:55,797 Med al respekt, ambassadør: Alle medlemmer skal overholde afgørelserne. 589 01:10:55,880 --> 01:10:56,965 Respekt? 590 01:10:57,048 --> 01:11:01,386 Siden hvornår har noget medlem af Rådet vist os den mindste smule respekt? 591 01:11:01,469 --> 01:11:05,056 I revser og nedgør vores kultur ved enhver lejlighed. 592 01:11:05,139 --> 01:11:09,561 Det her handler ikke om jeres kultur. Vi prøver at finde et forsvundet barn. 593 01:11:09,644 --> 01:11:12,897 Så se nærmere på jeres kvindelige, moclanske medskyldige. 594 01:11:12,981 --> 01:11:14,983 Hun var den sidste, der så pigen. 595 01:11:15,066 --> 01:11:18,028 Vi kan ikke vide, om hun fortæller sandheden om hendes forsvinden. 596 01:11:18,111 --> 01:11:21,531 -Der er fysiske beviser. -De beviser intet. 597 01:11:21,614 --> 01:11:24,034 I søger grunde til at bebrejde Moclus. 598 01:11:24,117 --> 01:11:26,369 Se på omstændighederne, ambassadør. 599 01:11:26,452 --> 01:11:30,040 Hvis det var omvendt, ville du også kræve svar. 600 01:11:30,123 --> 01:11:33,084 Det er svære tider for Unionen, senator. 601 01:11:33,168 --> 01:11:36,087 Vil I virkelig provokere jeres vigtigste allierede? 602 01:11:36,171 --> 01:11:37,547 Tænk på konsekvenserne. 603 01:11:37,630 --> 01:11:40,842 Vil Unionen kunne overleve et Kaylon-angreb i fuld skala, 604 01:11:40,925 --> 01:11:43,678 hvis dens våbenforsyning pludselig blev indstillet? 605 01:11:47,557 --> 01:11:49,392 Vil du sige noget, menneske? 606 01:11:52,853 --> 01:11:56,608 Jeg bør ikke sige noget, og jeg kommer nok for en rigsret, 607 01:11:56,691 --> 01:12:00,820 men nogen må sige noget til de røvhuller. Hver gang de går over grænsen, 608 01:12:00,904 --> 01:12:03,698 lader vi det fare af frygt for at møde kaylonerne uden dem. 609 01:12:03,782 --> 01:12:07,744 Og hver gang vi går på kompromis, ter de sig, som om de er blevet snydt. 610 01:12:07,827 --> 01:12:10,371 -Så er det godt, løjtnant! -I behandler folk som skidt. 611 01:12:10,455 --> 01:12:14,834 Når I bliver taget i det, kæfter I op om, at vi ikke respekterer jeres anskuelser. 612 01:12:14,918 --> 01:12:16,585 -Fanden tage… -Gordon! 613 01:12:21,841 --> 01:12:22,842 Undskyld. 614 01:12:25,387 --> 01:12:30,725 Det er på tide at gøre en ende på farcen. Vi vil tale til forsamlingen. 615 01:12:43,862 --> 01:12:46,366 Jeg har rådslået med min regering. 616 01:12:46,449 --> 01:12:51,121 Vi vil ikke længere udstå betingelserne i vores tidligere aftale. 617 01:12:51,830 --> 01:12:55,959 Heveenas ulovlige gerninger har annulleret bestemmelser. 618 01:12:56,041 --> 01:13:01,339 Desuden kræver vi en formel undskyldning fra Rådet 619 01:13:01,423 --> 01:13:04,550 for at have tilladt denne travesti til at begynde med. 620 01:13:11,683 --> 01:13:15,978 Du foreslog dette kompromis, admiral Halsey. 621 01:13:16,646 --> 01:13:20,275 Vi har fulgt det. Det har Heveena ikke. 622 01:13:22,068 --> 01:13:27,532 Hvis nogen i dette kammer kan betvivle det legale i vores holdning, 623 01:13:27,615 --> 01:13:30,452 så rejs jer op nu! 624 01:13:47,594 --> 01:13:48,594 Åh gud. 625 01:14:05,737 --> 01:14:09,491 Vi reddede Topa fra et hemmeligt militært anlæg i Zonari-systemet. 626 01:14:10,075 --> 01:14:14,621 Et "black site". Hun blev ført derhen og tortureret for oplysninger. 627 01:14:14,704 --> 01:14:15,871 Det sted findes ikke! 628 01:14:15,955 --> 01:14:18,375 Vi har scanninger af hele anlægget, ambassadør. 629 01:14:18,458 --> 01:14:23,588 Hun nægtede behandling, så alle kan se, hvad moclanerne gjorde ved hende. 630 01:14:33,264 --> 01:14:39,228 Min datter er heldig at være i live. 631 01:14:42,523 --> 01:14:46,611 De planlagde at dræbe hende. 632 01:14:48,196 --> 01:14:52,282 Medlemmer af Unionen 633 01:14:52,367 --> 01:14:56,079 planlagde at dræbe mit barn. 634 01:15:00,458 --> 01:15:02,002 I er løgnere. 635 01:15:02,585 --> 01:15:05,422 Og I er bødler. 636 01:15:06,089 --> 01:15:09,217 Og I skal stå til ansvar for jeres forbrydelser! 637 01:16:35,469 --> 01:16:38,639 -Værsgo. Kaffe. -Tak. 638 01:16:44,603 --> 01:16:45,772 Hård spiritus? 639 01:16:45,855 --> 01:16:48,023 -Du har vist brug for det. -Du er den bedste. 640 01:16:48,108 --> 01:16:50,193 Bare undlad at ånde på admiralerne. 641 01:17:01,538 --> 01:17:02,539 Bortus. 642 01:17:04,874 --> 01:17:07,627 Det gør mig oprigtigt ondt. 643 01:17:09,337 --> 01:17:12,007 Jeg forventer ikke, at du tilgiver mig. 644 01:17:12,590 --> 01:17:14,592 En helt rimelig forventning. 645 01:17:23,143 --> 01:17:26,813 Rådet har lavet en foreløbig afstemning. Den var enstemmig. 646 01:17:27,355 --> 01:17:29,691 Moclus er blevet smidt ud af Unionen. 647 01:17:33,695 --> 01:17:34,821 Hvad så nu? 648 01:17:34,904 --> 01:17:39,701 Afstemningen skal ratificeres. Derefter venter den beskidte skilsmisse. 649 01:17:39,784 --> 01:17:43,163 Skibsdeployeringer, besætninger, fælles militæraktiver, 650 01:17:43,246 --> 01:17:46,291 og mindst et dusin kampstyrker under fælles kommando. 651 01:17:46,374 --> 01:17:48,543 Mange bånd skal skæres over. 652 01:17:48,626 --> 01:17:52,589 Og det bliver et stort tilbageslag for vores forsvarspositionering. 653 01:17:52,672 --> 01:17:56,092 -Nu er vi langt mere sårbare. -Hvad med kolonien? 654 01:17:57,302 --> 01:18:00,305 Unionen har stemt for anerkendelsen af den som suveræn stat 655 01:18:00,388 --> 01:18:04,851 og for beskyttelsen af den. Med øjeblikkelig virkning. 656 01:18:50,772 --> 01:18:55,318 Fysisk bliver hun rask igen, men det var et alvorligt traume, 657 01:18:55,402 --> 01:18:57,445 især for en på hendes unge alder. 658 01:18:58,029 --> 01:19:00,990 -Hun får brug for terapi. -Jeg forstår. 659 01:19:02,784 --> 01:19:04,702 Hvornår må jeg få hende hjem? 660 01:19:05,412 --> 01:19:09,582 Jeg vil tage et par prøver mere, og så er hun din. 661 01:19:12,919 --> 01:19:16,380 Kommandør, du har besøg. 662 01:19:29,894 --> 01:19:30,895 Klyden. 663 01:19:31,478 --> 01:19:33,606 Da kaptajnen fortalte mig, hvad der var sket, 664 01:19:33,690 --> 01:19:36,568 steg jeg ombord på den først mulige transport. 665 01:19:53,376 --> 01:19:55,085 Må jeg tale med hende? 666 01:20:10,852 --> 01:20:11,853 Far. 667 01:20:13,313 --> 01:20:16,941 Lig stille, Topa. Du har brug for hvile. 668 01:20:18,360 --> 01:20:22,112 Far. Du kom tilbage. 669 01:20:24,741 --> 01:20:29,245 -Hvordan har du det? -Bedre, nu du er her. 670 01:20:31,956 --> 01:20:35,919 -Jeg har savnet dig. -Jeg har også savnet dig. 671 01:20:41,841 --> 01:20:42,967 Topa. 672 01:20:44,135 --> 01:20:49,474 Sidst, jeg så dig, sagde jeg nogle meget sårende ting. 673 01:20:50,850 --> 01:20:52,519 Det fortryder jeg. 674 01:20:53,687 --> 01:20:57,148 Jeg forstår, far. Det er okay. 675 01:20:58,316 --> 01:21:01,027 Nej, det er det ikke. 676 01:21:02,153 --> 01:21:09,160 Du døde næsten på grund af folk, der tror, ligesom jeg gjorde. 677 01:21:11,246 --> 01:21:12,246 Jeg… 678 01:21:12,996 --> 01:21:15,666 Jeg troede, at jeg hadede dig. 679 01:21:17,544 --> 01:21:20,922 Men selv da ønskede jeg dig aldrig ondt. 680 01:21:22,590 --> 01:21:27,594 Jeg vidste bare ikke, hvordan jeg skulle leve sammen med dig. 681 01:21:29,848 --> 01:21:35,603 Jeg tillod et helt livs fordomme at påvirke min dømmekraft. 682 01:21:37,439 --> 01:21:38,857 Det må ændre sig. 683 01:21:40,066 --> 01:21:42,235 Jeg må ændre mig. 684 01:21:44,195 --> 01:21:49,242 Du skal vide, at jeg accepterer dig, Topa. 685 01:21:49,951 --> 01:21:52,412 Lige som du er. 686 01:21:53,705 --> 01:21:58,835 Og jeg er stolt af at kalde dig min datter. 687 01:22:03,380 --> 01:22:07,427 -Jeg elsker dig, far. -Jeg elsker også dig. 688 01:22:50,804 --> 01:22:54,349 -Hvordan smager din teepok? -Lige så lækkert, som jeg husker. 689 01:22:54,432 --> 01:22:58,728 Det glæder mig. Jeg laver den til dig når som helst. 690 01:23:03,108 --> 01:23:04,109 Kom ind. 691 01:23:06,443 --> 01:23:08,571 Hej. Undskyld, jeg forstyrrer. 692 01:23:08,655 --> 01:23:11,074 Jeg ville bare sige, at vi forlader kredsløbet snart. 693 01:23:11,782 --> 01:23:14,744 Og så ville jeg også sige: 694 01:23:16,079 --> 01:23:17,246 Velkommen tilbage, Klyden. 695 01:23:19,374 --> 01:23:20,666 Tak, kommandør. 696 01:23:22,002 --> 01:23:23,837 Jeg antager, at du bliver? 697 01:23:24,421 --> 01:23:27,507 Vi har frasagt os vores moclanske statsborgerskab. 698 01:23:28,341 --> 01:23:31,302 Dette er vores hjem nu. 699 01:23:31,886 --> 01:23:34,639 Bortus har fortalt mig om din heltedåd. 700 01:23:35,598 --> 01:23:38,393 Tak, fordi du reddede min datter. 701 01:23:40,145 --> 01:23:41,855 Bortus og jeg er et godt team. 702 01:23:45,316 --> 01:23:47,568 Nå, men spis I bare videre. 703 01:23:49,279 --> 01:23:50,530 Kommandør. 704 01:23:54,325 --> 01:23:56,870 Vil du spise med? 705 01:24:00,498 --> 01:24:03,418 Han har lavet teepoksuppe. Den er stærk. 706 01:24:05,545 --> 01:24:10,300 -Jeg elsker jo stærk mad. -Så sæt dig endelig hos os.