1
00:02:15,468 --> 00:02:16,720
Godmorgen, Isaac.
2
00:02:17,929 --> 00:02:20,515
-Godmorgen.
-Opdatering på panelet?
3
00:02:20,598 --> 00:02:25,145
Det transfokale panel er online
og midt i den sidste kollimation.
4
00:02:25,228 --> 00:02:29,524
Kommandør LaMarr og jeg
har en rapport klar om cirka 26 timer.
5
00:02:29,607 --> 00:02:33,445
Hellere 28. Mindst.
Vi er på Listak 2 i morgen tidlig.
6
00:02:33,528 --> 00:02:38,199
Jeg vil gerne overvære ceremonien.
Er vi alle inviteret?
7
00:02:38,908 --> 00:02:41,453
Ja. Tilstedeværelsen af venner og familie
8
00:02:41,536 --> 00:02:45,373
er lige så vigtig for Fornyelsen,
som det er for en Ja'loja.
9
00:02:45,457 --> 00:02:49,043
Hvor længe varer det typisk?
Hvad går det ud på?
10
00:02:49,127 --> 00:02:53,173
Når vi ankommer til planetens overflade,
afklæder Klyden og jeg os.
11
00:02:53,256 --> 00:02:56,801
Når vi er helt nøgne
og forenet med vores naturlige omgivelser,
12
00:02:56,885 --> 00:03:00,472
ligesom da vi blev født,
flygter Klyden ind i skoven.
13
00:03:00,555 --> 00:03:03,266
Kort efter følger jeg efter ham.
14
00:03:03,350 --> 00:03:07,687
Hvis jeg fanger ham, nyder vi
Den Seksuelle Akt blandt træerne.
15
00:03:07,771 --> 00:03:13,276
Vores parringsløfter er dermed fornyet
og helliggjort ifølge moclansk tradition.
16
00:03:13,360 --> 00:03:17,947
-I kan vove på at græde.
-Glem ham, Bortus. Det er smukt.
17
00:03:18,031 --> 00:03:22,243
-Tak, kommandør.
-Men jeg har et spørgsmål.
18
00:03:22,327 --> 00:03:26,581
Hvis I begge ønsker at være sammen igen,
hvorfor lader han dig så ikke fange ham?
19
00:03:26,664 --> 00:03:30,794
Hvis jagten er falsk,
bliver parringen også anset for falsk.
20
00:03:30,877 --> 00:03:35,465
Sådan en taktik kan påvirke parrets bånd
negativt i mange år efter.
21
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
Klyden vil prøve at flygte.
Jeg skal tage ham.
22
00:04:12,002 --> 00:04:15,255
I manglen af en ordineret moclansk præst
23
00:04:15,338 --> 00:04:19,466
er jeg blevet bedt om at udføre
Kazh'gahl-ritualet,
24
00:04:19,551 --> 00:04:21,720
altså Fornyelsen af Parringsløfterne.
25
00:04:26,891 --> 00:04:30,562
Ind træder de to, ud kommer de forenet.
26
00:04:31,062 --> 00:04:35,692
Vi vidner
skal bekræfte renheden af jagten.
27
00:07:11,556 --> 00:07:13,892
Kazh'gahl-ritualet er helliggjort.
28
00:07:15,935 --> 00:07:19,606
Vi er mager.
29
00:08:35,890 --> 00:08:38,308
Vi sender kommandør Keyali kontaktkoden
30
00:08:38,393 --> 00:08:41,604
samt et vindue for kommunikationen
med forskerteamet.
31
00:08:41,688 --> 00:08:44,024
De giver jer koordinaterne
til forsyningsdroppet.
32
00:08:44,107 --> 00:08:46,526
Jeg håber,
det går dem bedre end forgængerne.
33
00:08:46,609 --> 00:08:49,571
Må jeg anbefale, at I ikke sender
kommandør LaMarr denne gang?
34
00:08:49,654 --> 00:08:53,616
Tro mig, han vil ikke se Sargas Four igen,
så længe han lever.
35
00:08:53,700 --> 00:08:57,120
Det kan jeg forestille mig.
Hold mig opdateret. Halsey slut.
36
00:08:58,705 --> 00:09:00,623
-Mercer til broen.
-Broen her.
37
00:09:00,707 --> 00:09:03,960
-Sæt kurs mod Sargas Four.
-Javel.
38
00:09:22,312 --> 00:09:23,980
Anfør anmodning.
39
00:09:24,064 --> 00:09:30,653
Vis alle data om de forskellige
kulturelle traditioner for tilknytning.
40
00:09:33,907 --> 00:09:38,870
Begræns søgningen til skikke
fra Jordens historie.
41
00:09:49,422 --> 00:09:52,175
Hun er klart min mest krævende patient.
42
00:09:52,258 --> 00:09:57,180
Jeg tror, at folk som hende glemmer,
at vi ikke er almægtige spåkoner.
43
00:09:57,263 --> 00:10:00,767
-Vi er kun læger.
-Det er din egen skyld. Du er for sød.
44
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
-Jeg skal måske rynke panden mere.
-Ja.
45
00:10:03,353 --> 00:10:04,813
Goddag, Claire.
46
00:10:05,397 --> 00:10:08,983
Isaac. En dejlig overraskelse. Sid ned.
47
00:10:09,067 --> 00:10:13,571
Om lidt, måske.
Jeg har et meget vigtigt spørgsmål.
48
00:10:13,655 --> 00:10:15,073
Hvad?
49
00:10:23,707 --> 00:10:25,166
Vil du gifte dig med mig?
50
00:12:12,691 --> 00:12:15,944
"UKENDT FREMTID"
51
00:12:20,198 --> 00:12:23,535
Isaac, hvor i himlens navn kom det fra?
52
00:12:23,618 --> 00:12:26,413
Og hvorfor gjorde du det
foran halvdelen af skibet?
53
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
Kommandør Bortus' parringsritual
54
00:12:28,415 --> 00:12:32,377
fik mig til at undersøge
andre verdeners ægteskabsritualer.
55
00:12:32,460 --> 00:12:36,589
Med en beregning af den gennemsnitlige
kurtiseringsperiode for de biologiske,
56
00:12:36,673 --> 00:12:38,925
og din alder taget i betragtning,
57
00:12:39,009 --> 00:12:43,638
har jeg fastslået, at det er passende
at formalisere vores pardannelse nu.
58
00:12:43,722 --> 00:12:47,267
Hvad har min alder med noget at gøre?
59
00:12:47,350 --> 00:12:50,770
De fleste i den menneskelige historie
har fundet det bedst at gifte sig
60
00:12:50,854 --> 00:12:53,064
før den fysiske forringelses begyndelse.
61
00:12:53,648 --> 00:12:55,775
Godt, jeg er ikke er blevet fordærvet.
62
00:12:56,735 --> 00:13:02,532
Isaac, folk kan og bliver gift
når som helst i deres liv.
63
00:13:02,615 --> 00:13:06,619
Men det vigtigste spørgsmål er,
hvorfor du gerne vil giftes?
64
00:13:06,703 --> 00:13:08,872
Som sagt er mine beregninger…
65
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Glem dine beregninger.
66
00:13:14,294 --> 00:13:20,842
Isaac, har du nogensinde tænkt over
de praktiske udfordringer,
67
00:13:20,925 --> 00:13:22,719
som tiden vil give os?
68
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Uddyb.
69
00:13:25,180 --> 00:13:27,932
Du bliver ikke ældre. Det gør jeg.
70
00:13:28,016 --> 00:13:32,354
En dag er jeg død,
men du vil stadig være her. Helt uændret.
71
00:13:32,437 --> 00:13:34,564
Jeg mener, hvad føler du…
72
00:13:36,691 --> 00:13:39,069
Hvad tænker du om det?
73
00:13:39,152 --> 00:13:43,281
Hvis jeg kunne vælge mellem
din fortsatte eksistens og din død,
74
00:13:43,365 --> 00:13:44,991
så er det første bedst.
75
00:13:45,075 --> 00:13:48,036
Det er meget sødt af dig,
76
00:13:48,119 --> 00:13:51,998
men min død er en uundgåelig del
af den menneskelige virkelighed.
77
00:13:52,082 --> 00:13:55,960
-Hvad gør du så?
-Måske udvælger jeg en ny mage.
78
00:13:56,544 --> 00:13:58,171
For himlens skyld.
79
00:14:00,215 --> 00:14:04,719
Og jeg vil naturligvis fortsat
holde øje med dit afkoms velbefindende.
80
00:14:09,349 --> 00:14:10,725
Ty og Marcus?
81
00:14:10,809 --> 00:14:15,689
Ja, og dine mange efterkommere.
Det bliver spændende at observere
82
00:14:15,772 --> 00:14:20,068
den antropologiske udvikling
af Finn-slægtslinjen over tid.
83
00:14:22,028 --> 00:14:27,283
Ville du… passe på dem alle sammen?
84
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Korrekt.
85
00:14:42,048 --> 00:14:46,428
Jeg har aldrig ville giftes igen.
Jeg var fint tilfreds med mine børn.
86
00:14:46,511 --> 00:14:49,597
Hvorfor sagde du så ikke nej?
Du sårer ikke hans følelser.
87
00:14:49,681 --> 00:14:54,060
Jeg ved det ikke.
Alene det, at han fik ideen…
88
00:14:54,686 --> 00:14:59,315
er så sødt. Ville du gifte dig igen?
89
00:15:01,609 --> 00:15:04,654
Måske. Hvis begge var lige opsatte på det.
90
00:15:05,363 --> 00:15:10,744
Ed og jeg nåede til et punkt,
hvor vi begge besøgte ægteskabet,
91
00:15:10,827 --> 00:15:12,829
men ikke var fuldgyldige partnere.
92
00:15:13,538 --> 00:15:16,833
Det vil jeg ikke igen.
Måske var vi for unge. Jeg ved ikke.
93
00:15:16,916 --> 00:15:23,340
Hør. Hvis mine andre venner overvejede
ægteskab, ville jeg sige det her:
94
00:15:23,423 --> 00:15:27,594
Ham, man gifter sig med, og ham,
man lever sammen med, er ikke den samme.
95
00:15:27,677 --> 00:15:30,013
Men det gælder ikke med Isaac.
96
00:15:30,722 --> 00:15:36,394
Han vil passe på mine efterkommere.
Hvad kan man sige til det?
97
00:15:36,478 --> 00:15:40,357
Det er det smukkeste,
jeg nogensinde har hørt.
98
00:15:40,440 --> 00:15:45,153
-Du elsker ham, ikke?
-Ja. Meget højt.
99
00:15:45,236 --> 00:15:48,448
Så lad os lege "for og imod".
100
00:15:48,531 --> 00:15:50,658
Fint. For:
101
00:15:51,534 --> 00:15:55,080
-Han vil passe på mine oldebørn.
-Stort for.
102
00:15:55,163 --> 00:15:58,165
Hvis han binder sig nu,
så forlader han mig aldrig.
103
00:15:58,249 --> 00:16:01,086
-Er det "imod"?
-Muligvis.
104
00:16:02,003 --> 00:16:05,590
-Han er god i nødsituationer.
-Ja. Han er klog og pålidelig.
105
00:16:05,674 --> 00:16:07,258
Stærk som en xeleyaner.
106
00:16:07,342 --> 00:16:09,344
-Han skændes ikke.
-Nu kører det.
107
00:16:09,427 --> 00:16:13,098
-Jeg vil giftes med ham.
-Ingen følelser.
108
00:16:14,432 --> 00:16:16,601
Det ved jeg ikke, hvad jeg skal sige til.
109
00:16:17,477 --> 00:16:20,105
Det, vi oplevede i simulatoren…
110
00:16:21,022 --> 00:16:22,524
Han elsker også mig.
111
00:16:22,607 --> 00:16:27,195
Han har bare ikke maskineriet til
at udtrykke det, som vi gør.
112
00:16:27,278 --> 00:16:30,365
På den anden side: Og hvad så?
113
00:16:31,241 --> 00:16:35,328
Ville alle ikke være mere lykkelige,
hvis vi accepterede folk, som de var,
114
00:16:35,412 --> 00:16:39,124
i stedet for at blive skuffede over,
hvad de ikke er?
115
00:16:41,334 --> 00:16:42,377
Kom ind.
116
00:16:45,255 --> 00:16:46,756
I har travlt. Det kan vente.
117
00:16:46,840 --> 00:16:48,633
-Nej, bliv!
-Kom her!
118
00:16:48,717 --> 00:16:50,552
Du er den eneste, der er ædru.
119
00:16:52,178 --> 00:16:55,306
-Hvad foregår der?
-Vi prøver at hjælpe Claire.
120
00:16:55,390 --> 00:16:59,853
Jeg prøver at finde ud af,
om jeg skal sige ja til Isaac.
121
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
-Så det er ikke bare et rygte?
-Nej.
122
00:17:04,148 --> 00:17:08,361
Jeg er nok ikke den bedste
at spørge til råds om den slags.
123
00:17:08,444 --> 00:17:10,739
Enig, men vi vil vide, hvad du synes.
124
00:17:13,157 --> 00:17:18,079
Hvad med at spørge dine børn,
hvad de synes, du skal gøre?
125
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Du har været nyttig, ædru mand.
Du kan gå.
126
00:17:37,098 --> 00:17:38,141
Kursopdatering?
127
00:17:38,224 --> 00:17:42,062
2,8 lysår til Sargas Four.
Ankomst om 12 minutter.
128
00:17:43,396 --> 00:17:46,608
Jeg ville ønske,
at vi måtte høre musik heroppe.
129
00:17:46,691 --> 00:17:48,902
Det ville få de lange ture
til at gå hurtigere.
130
00:17:48,985 --> 00:17:51,821
-Det er imod reglerne.
-Det har jeg aldrig forstået.
131
00:17:51,905 --> 00:17:54,949
Vi må ikke være midt i en fest,
når en alarm lyder.
132
00:17:55,033 --> 00:17:58,620
En dum grund. Så ville vi allerede
være på tæerne. Klar til handling.
133
00:17:59,871 --> 00:18:03,875
-Jeg modtager en besked fra Sargas Four.
-Fra forskerne?
134
00:18:03,958 --> 00:18:07,003
-Skulle vi ikke kontakte dem?
-Jo.
135
00:18:07,087 --> 00:18:11,216
Den er ikke fra vores team, men på
en Unionsfrekvens. Måske en scanner?
136
00:18:13,385 --> 00:18:14,678
Afspil.
137
00:18:16,096 --> 00:18:19,474
Hallo? Orville? Kan I høre mig, Orville?
138
00:18:19,557 --> 00:18:22,143
Hallo? Kan nogen høre mig?
139
00:18:22,894 --> 00:18:23,895
Er det…
140
00:18:23,978 --> 00:18:27,565
Lysella her. Orville, hvis I kan høre mig,
så vær søde at svare.
141
00:18:27,649 --> 00:18:30,443
Hallo? Kan nogen høre mig?
142
00:18:30,527 --> 00:18:33,071
Hvis I hører dette,
har jeg brug for hjælp.
143
00:18:33,154 --> 00:18:35,949
-Orville, kan I høre mig?
-På skærmen.
144
00:18:36,032 --> 00:18:39,077
-Ed, er det en god…
-En god idé? Det ved jeg ikke.
145
00:18:40,453 --> 00:18:41,538
Værsgo.
146
00:18:41,621 --> 00:18:44,457
Lysella, kaptajn Ed Mercer her.
147
00:18:45,000 --> 00:18:48,586
Åh gud! Jeg kan ikke tro det!
Går jeg fint igennem?
148
00:18:48,670 --> 00:18:53,967
-Ja. Hvordan kontakter du os?
-Jeg har prøvet i månedsvis.
149
00:18:54,050 --> 00:18:57,345
Jeg må tale med jer. Det er meget vigtigt.
Kan I hente mig?
150
00:18:57,429 --> 00:19:00,765
Vi er faktisk på vej til din planet.
151
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Gud, er I?
Så må I altså hente mig. Kan I det?
152
00:19:07,480 --> 00:19:08,898
Hun har jo set os.
153
00:19:12,902 --> 00:19:15,155
Vi ses vel om lidt.
154
00:19:15,905 --> 00:19:18,116
Godt. Vi ses snart.
155
00:19:18,616 --> 00:19:19,993
Mercer slut.
156
00:19:21,911 --> 00:19:26,416
Skal jeg så bare holde ind til siden,
når hun vinker til os?
157
00:19:39,971 --> 00:19:41,931
Gør med den, hvad I vil.
158
00:19:42,015 --> 00:19:45,018
Selv hvis I tvinger mig tilbage,
tager jeg den aldrig på igen.
159
00:19:45,101 --> 00:19:50,273
Lysella, jeg tror ikke, du helt forstår,
hvad det er, du beder os om.
160
00:19:50,357 --> 00:19:55,779
Jo. Og jeg beklager endnu en gang
for det med scanneren.
161
00:19:55,862 --> 00:19:58,865
Jeg har aldrig stjålet noget før,
162
00:19:58,948 --> 00:20:02,035
men da jeg forlod stedet her…
163
00:20:03,078 --> 00:20:07,540
Jeg ville ikke afskære mig fra alt.
Ikke efter det, jeg havde set.
164
00:20:08,333 --> 00:20:11,836
Så i princippet søger du asyl.
165
00:20:11,920 --> 00:20:13,004
Ja.
166
00:20:13,505 --> 00:20:17,884
Typisk er folk, der søger asyl,
ofre for forfølgelse,
167
00:20:17,967 --> 00:20:21,388
eller også er de systemkritikere
på flugt fra en undertrykkende regering.
168
00:20:21,471 --> 00:20:25,058
Du har besøgt min verden.
Er den regering ikke undertrykkende?
169
00:20:25,975 --> 00:20:28,645
Det er nok snarere et ustabilt samfund.
170
00:20:29,562 --> 00:20:34,776
Din planet er en udviklingsverden,
som vi slet ikke må være i kontakt med.
171
00:20:34,859 --> 00:20:39,531
I behøver heller ikke at tale med andre.
Bare lad mig komme med jer.
172
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Kaptajn, din ven døde næsten,
fordi min planet stemte ham ud.
173
00:20:44,369 --> 00:20:47,706
Det er kun blevet værre.
Jeg har mistet to venner det seneste år,
174
00:20:47,789 --> 00:20:50,917
fordi de sagde eller gjorde noget,
Feedet ikke brød sig om.
175
00:20:51,001 --> 00:20:54,629
Alle er bange og paranoide,
fordi ingen stoler på hinanden.
176
00:20:54,713 --> 00:21:00,427
Folk føler sig kun en del af noget større,
når de deltager i en masseudstemning.
177
00:21:00,510 --> 00:21:05,348
De holder kun sammen mod en fælles fjende.
Jeg vil ikke tilbage.
178
00:21:07,308 --> 00:21:08,560
Kom nu.
179
00:21:09,602 --> 00:21:13,732
Jeg hjalp din ven, da han var i knibe.
Hjælp nu mig.
180
00:21:17,944 --> 00:21:23,116
Er der en lov, der forhindrer asyl
fra et sted med kulturel kontaminering?
181
00:21:23,199 --> 00:21:24,868
Ikke umiddelbart.
182
00:21:26,911 --> 00:21:32,542
Lysella, hvis du bliver,
kan du ikke tage hjem, når du vil.
183
00:21:32,625 --> 00:21:36,338
Du er den eneste på din planet,
der ved, at der er liv herude.
184
00:21:36,421 --> 00:21:40,592
Unionen vil ikke have, at det problem,
vi har skabt, bliver værre.
185
00:21:40,675 --> 00:21:47,223
Kommandør, hvis du kunne vælge mellem
din og min verden, hvad ville du så vælge?
186
00:21:54,481 --> 00:21:58,318
Kommandør Grayson hjælper dig med
at tilpasse dig skibet her
187
00:21:58,401 --> 00:22:02,781
og livet som en del af Unionen.
Hun er din guide, indtil du er på plads.
188
00:22:04,574 --> 00:22:07,952
-Tak, kaptajn.
-Velkommen til galaksen.
189
00:22:26,763 --> 00:22:31,017
Du, John? Kaptajnen vil have dig
med ned på Sargas Four.
190
00:22:31,101 --> 00:22:32,143
Hvad?
191
00:22:33,728 --> 00:22:35,146
Jeg driller.
192
00:22:37,107 --> 00:22:38,817
Hvor sjovt.
193
00:22:38,900 --> 00:22:41,444
-Du skulle have set dit fjæs.
-Dit røvhul.
194
00:22:41,528 --> 00:22:45,281
-Det var ondt, Gordon.
-Du griner. Comedy-guderne har talt.
195
00:22:45,365 --> 00:22:48,785
Jeg har ikke danset siden den hændelse.
Det er da trist.
196
00:22:48,868 --> 00:22:50,662
Sargas Four ødelagde det.
197
00:22:50,745 --> 00:22:55,417
-Jeg hører, at pigen bliver?
-Ja, de har vist givet hende asyl.
198
00:22:55,500 --> 00:22:58,044
Så må jeg hellere takke hende igen.
199
00:22:59,504 --> 00:23:02,007
-Hej, Isaac.
-Goddag, løjtnant.
200
00:23:02,090 --> 00:23:06,761
Kommandør, jeg har lavet en ny
kalibreringsrutine for dysoniumdyserne.
201
00:23:06,845 --> 00:23:10,056
-Den ligger i vedligeholdelsesdatabasen.
-Godt. Tak.
202
00:23:10,140 --> 00:23:11,975
Hvornår skal brylluppet stå?
203
00:23:15,103 --> 00:23:17,856
Lige nu er vi end ikke forlovet.
204
00:23:17,939 --> 00:23:21,651
-Hvad er problemet?
-Dr. Finn har ikke besluttet sig.
205
00:23:22,444 --> 00:23:25,405
Virkelig?
Vi troede, at det var helt sikkert.
206
00:23:25,488 --> 00:23:31,119
Informationsdelingen mellem biologiske
er tit fyldt med unøjagtigheder.
207
00:23:31,202 --> 00:23:34,748
-Det er nok for det bedste.
-På hvilken måde?
208
00:23:34,831 --> 00:23:37,917
Vil du høre min ærlige mening?
Som ikke må forlade dette rum?
209
00:23:38,793 --> 00:23:42,839
-Jeg synes, at du forhaster dig.
-Forhaster mig?
210
00:23:42,922 --> 00:23:48,261
Isaac, du har ikke kendt andre kvinder.
At gifte dig uden at se mulighederne…
211
00:23:48,345 --> 00:23:51,181
Senere i livet vil du måske føle,
at du er gået glip af noget.
212
00:23:51,264 --> 00:23:53,141
Seriøst?
213
00:23:53,224 --> 00:23:56,102
Du kan prøve at date andre
for at være sikker.
214
00:23:56,186 --> 00:23:58,146
Vil du på date med mig?
215
00:23:58,229 --> 00:24:00,357
Ikke mig, Isaac. Andre.
216
00:24:00,440 --> 00:24:02,692
Lyt ikke til ham. Han er kyniker.
217
00:24:02,776 --> 00:24:05,487
Hvis du elsker hende og vil giftes,
så gør det.
218
00:24:05,570 --> 00:24:07,530
Enig. De virker lykkelige.
219
00:24:07,614 --> 00:24:11,951
Jeg siger det bare. Jeg har set ægteskaber
gå i opløsning på grund af netop det.
220
00:24:12,035 --> 00:24:16,039
Og mange har varet i årtier.
Lad ham bestemme selv.
221
00:24:16,122 --> 00:24:19,918
Denne diskussion
har været meget oplysende. Tak.
222
00:24:31,763 --> 00:24:34,849
Kaptajnen til besætningen.
Vi forlader kredsløbet om lidt.
223
00:24:47,779 --> 00:24:48,780
Hej, drenge.
224
00:24:49,989 --> 00:24:53,243
-Hvad laver I?
-Vi ser os forlade kredsløbet.
225
00:24:53,910 --> 00:24:57,789
-Har I et øjeblik?
-Ja da. Hvad er der?
226
00:24:57,872 --> 00:24:59,666
Sæt jer ned.
227
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Hør her.
228
00:25:12,053 --> 00:25:15,265
Jeg ved godt, at det sidste års tid
med Isaac har været svært.
229
00:25:16,016 --> 00:25:19,144
Men jeg føler,
230
00:25:19,936 --> 00:25:24,816
og det gør mange af os ombord,
at han har forbedret sig.
231
00:25:26,901 --> 00:25:29,029
-Er I enige i det?
-Ja.
232
00:25:31,239 --> 00:25:33,742
-Marcus?
-Ja.
233
00:25:33,825 --> 00:25:34,868
Godt.
234
00:25:35,744 --> 00:25:39,956
Godt. Det glæder mig virkelig, fordi…
235
00:25:45,920 --> 00:25:48,214
-Isaac…
-Friede til dig.
236
00:25:48,923 --> 00:25:53,470
-Seriøst?
-Det er et lille skib, mor.
237
00:25:53,553 --> 00:25:58,641
Fair nok.
Men hør her, jeg har ikke sagt ja.
238
00:25:58,725 --> 00:25:59,726
Hvorfor ikke?
239
00:26:01,353 --> 00:26:03,396
Fordi I to er min familie.
240
00:26:03,480 --> 00:26:07,400
Og jeg vil ikke gøre noget,
der gør jer kede af det.
241
00:26:07,484 --> 00:26:10,111
-På nogen måde.
-Mor?
242
00:26:11,237 --> 00:26:14,366
Isaac handlede rigtigt. Det ved alle.
243
00:26:16,284 --> 00:26:17,619
Vil du gerne giftes med ham?
244
00:26:18,453 --> 00:26:22,248
Ja. Det vil jeg virkelig gerne.
245
00:26:23,667 --> 00:26:26,461
Hvorfor sidder du så her og taler med os?
246
00:26:54,197 --> 00:26:55,407
Isaac?
247
00:27:07,585 --> 00:27:09,045
Svaret er ja.
248
00:27:10,588 --> 00:27:14,259
Modtaget.
Jeg påbegynder de passende forberedelser.
249
00:27:31,192 --> 00:27:32,193
Kom ind.
250
00:27:34,195 --> 00:27:36,614
-Godmorgen, kommandør.
-Hej, Isaac.
251
00:27:36,698 --> 00:27:38,700
Jeg ønsker at være intim med dig.
252
00:27:38,783 --> 00:27:43,705
Hvis du har tid, så kan vi gå på date
efterfulgt af seksuelt samvær?
253
00:27:44,664 --> 00:27:47,334
-Ret godt, hvad med dig?
-Er det en bekræftelse?
254
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
-Nej.
-I orden.
255
00:27:50,170 --> 00:27:53,423
-Isaac til kommandør Keyali.
-Nej, lad være med det.
256
00:27:53,506 --> 00:27:55,425
-Keyali her.
-Ignorér.
257
00:27:56,384 --> 00:28:00,096
Isaac, hvorfor i himlens navn
spørger du om det?
258
00:28:00,180 --> 00:28:02,891
Du har lige friet til Claire.
Hun har sagt ja.
259
00:28:02,974 --> 00:28:04,768
Kommandør LaMarr har sagt,
260
00:28:04,851 --> 00:28:09,939
at ved at begrænse mine romantiske
interageringer og seksuelle samvær,
261
00:28:10,023 --> 00:28:13,068
sætter jeg måske
ægteskabets succes over styr.
262
00:28:13,151 --> 00:28:15,737
Jeg tænkte nok, at det var sådan noget.
263
00:28:16,446 --> 00:28:19,532
For det første
er det ikke nødvendigvis sandt.
264
00:28:19,616 --> 00:28:23,661
For det andet
bør vi begge vende tilbage til pligterne
265
00:28:23,745 --> 00:28:26,164
og aldrig tale om det her igen, okay?
266
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
Javel, kommandør.
267
00:28:35,632 --> 00:28:38,343
-Grayson til infirmeriet.
-Ja, kommandør?
268
00:28:39,344 --> 00:28:44,057
-Er Claire der?
-Hun er midt i et indgreb. Haster det?
269
00:28:44,808 --> 00:28:49,187
Nej.
Jeg taler med hende i eftermiddag. Tak.
270
00:29:02,534 --> 00:29:07,080
Vent. Hvis ingen af jer skal have et job,
hvorfor arbejder I så?
271
00:29:07,163 --> 00:29:11,251
Det rette arbejde kan være
tilfredsstillende af andre grunde end løn.
272
00:29:12,085 --> 00:29:16,464
Det er pudsigt. Selv med al teknologien
og alle de fremmede racer,
273
00:29:16,548 --> 00:29:19,968
er det altid det,
de nye har sværest ved at tilpasse sig.
274
00:29:20,051 --> 00:29:22,887
Det er bare så basalt.
275
00:29:22,971 --> 00:29:26,725
Man arbejder for at overleve.
Gør man ikke, sulter man.
276
00:29:26,808 --> 00:29:30,854
Sådan var det også på Jorden
indtil opfindelsen af stofsynthesizeren.
277
00:29:30,937 --> 00:29:34,065
Det var det absolut mest
transformerende øjeblik i vores historie.
278
00:29:34,149 --> 00:29:39,320
Når alle ens materielle behov
ikke koster noget, ændres alt.
279
00:29:40,155 --> 00:29:45,160
Hvorfor daser I så ikke bare hele dagen?
Og laver ingenting?
280
00:29:45,243 --> 00:29:49,539
Det er ikke ret velset
i social sammenhæng.
281
00:29:49,622 --> 00:29:52,917
Men primært, fordi det ikke er sjovt.
282
00:29:54,502 --> 00:29:59,341
På din planet er penge valuta.
I Unionen er det ens ry.
283
00:30:00,008 --> 00:30:04,679
Så hvis man gør noget,
der gavner vores samfund,
284
00:30:04,763 --> 00:30:07,265
og man knokler for det, er man rig.
285
00:30:08,058 --> 00:30:12,270
Og det kan gælde alt.
At være en dygtig forsker,
286
00:30:12,354 --> 00:30:18,401
en dygtig læge, kok eller tjener.
Alt er værdsat.
287
00:30:19,235 --> 00:30:20,403
Det er fantastisk.
288
00:30:20,487 --> 00:30:23,865
Det kan også være,
at man vil studere noget.
289
00:30:23,948 --> 00:30:30,330
Lære alt om historie, fysik, litteratur
eller kunst. For ens egen skyld.
290
00:30:31,122 --> 00:30:32,540
Det er respektabelt.
291
00:30:33,792 --> 00:30:37,587
Det eneste, der anses for fattigt,
er et liv i ligegyldighed.
292
00:30:39,839 --> 00:30:42,967
Så jeg må gøre, hvad jeg vil?
293
00:30:43,051 --> 00:30:44,427
Ja.
294
00:30:44,511 --> 00:30:47,764
Hvad med underholdning?
Hvordan morer I jer?
295
00:30:47,847 --> 00:30:49,933
Listen er uendelig.
296
00:30:50,016 --> 00:30:53,728
Men har I film, for eksempel?
297
00:30:54,354 --> 00:30:58,191
Vi har noget, der minder om det,
som I på din planet kalder film.
298
00:30:58,274 --> 00:31:02,696
Historiefortælling er eviggyldig.
Men vi har noget, der er endnu bedre.
299
00:31:02,779 --> 00:31:06,866
-Hvad?
-Det vil jeg vise dig. Vær klar kl. 18.00.
300
00:31:06,950 --> 00:31:10,078
-Jeg henter dig.
-Okay.
301
00:31:27,929 --> 00:31:30,890
-Alle tre tunger?
-Ja.
302
00:31:30,974 --> 00:31:33,143
-Hvor længe?
-Cirka ti dage.
303
00:31:33,852 --> 00:31:37,480
Hej. Undskyld, jeg afbryder.
Må jeg lige tale med dig?
304
00:31:37,564 --> 00:31:39,899
Jeg skal faktisk tale med dig.
305
00:31:39,983 --> 00:31:41,735
-Skal du?
-Ja.
306
00:31:41,818 --> 00:31:45,447
-Beklager. Det tager kun et øjeblik.
-Helt i orden.
307
00:31:50,118 --> 00:31:53,413
-Du ved det jo nok allerede.
-Ja.
308
00:31:54,664 --> 00:31:59,044
-Du skal være min brudepige.
-Nå. Virkelig?
309
00:31:59,127 --> 00:32:02,422
Du er blevet min bedste ven
i hele galaksen.
310
00:32:02,505 --> 00:32:04,674
Jeg vil ikke have nogen anden.
311
00:32:05,842 --> 00:32:06,885
Vil du?
312
00:32:08,970 --> 00:32:13,475
Ja, selvfølgelig vil jeg det.
Jeg er beæret, Claire.
313
00:32:13,558 --> 00:32:15,518
Og jeg har det på samme måde.
314
00:32:16,102 --> 00:32:18,396
-Hvor er jeg glad!
-Også jeg.
315
00:32:18,480 --> 00:32:20,148
Tak, Kel.
316
00:32:20,857 --> 00:32:25,987
-Jeg troede, du ville spørge din søster.
-Vi er ikke tætte lige nu. Lang historie.
317
00:32:26,071 --> 00:32:28,406
Okay. Du har reddet min dag.
318
00:32:28,490 --> 00:32:32,869
Dejligt. Vent.
Hvad troede du, jeg ville fortælle dig?
319
00:32:34,913 --> 00:32:36,498
Din forlovede inviterede mig ud.
320
00:32:39,417 --> 00:32:45,340
Okay. Hvis det her skal holde i længden,
så må vi have nogle regler på plads.
321
00:32:45,423 --> 00:32:46,508
Modtaget.
322
00:32:46,591 --> 00:32:50,887
Hvis vi er sammen, så er vi sammen.
Forstået? Dig og mig.
323
00:32:50,970 --> 00:32:53,682
Ikke dig, mig og Kelly.
Ikke dig, mig og Talla.
324
00:32:53,765 --> 00:32:56,643
Ikke dig, mig og Bortus. Kun dig og mig.
325
00:32:57,268 --> 00:32:59,854
-Kan du holde dig til det?
-Ja, Claire.
326
00:33:01,064 --> 00:33:07,112
Det er ikke din skyld.
Din maskinehjerne er bare for tillidsfuld.
327
00:33:07,195 --> 00:33:10,740
Det er tydeligt,
at jeg har begået en stor fejl.
328
00:33:10,824 --> 00:33:13,993
Hvordan kan jeg forhindre
fremtidige fejl af denne slags?
329
00:33:15,453 --> 00:33:16,746
Det ved jeg.
330
00:33:24,087 --> 00:33:25,380
LaMarr!
331
00:33:32,178 --> 00:33:36,141
-Hvad så, Doc? Hvad laver du her?
-Vi to skal tale sammen.
332
00:33:37,350 --> 00:33:40,770
-Om hvad?
-Min kommende mand er let påvirkelig.
333
00:33:40,854 --> 00:33:45,650
Man skulle tro, at en klog mand som dig
havde regnet det ud, men åbenbart ikke.
334
00:33:46,609 --> 00:33:49,279
Ja, og det er ikke første gang.
335
00:33:49,362 --> 00:33:54,576
Jeg så Isaac i pjaltet undertøj
efter et af dine andre råd.
336
00:33:54,659 --> 00:33:57,787
-Men jeg sagde ikke…
-Jeg er ligeglad.
337
00:33:58,455 --> 00:34:04,085
Hvis du nogensinde giver Isaac
det mindste råd om noget privat igen,
338
00:34:04,169 --> 00:34:06,755
om det så handler om cologne,
339
00:34:06,838 --> 00:34:12,552
så kommer jeg herned
og slår dig til plukfisk, din rod.
340
00:34:13,636 --> 00:34:16,598
-Forstået?
-Ja, forstået.
341
00:34:17,724 --> 00:34:18,766
Godt.
342
00:34:25,398 --> 00:34:26,900
Hvad fanden glor I på?
343
00:34:45,126 --> 00:34:50,090
-Hold da op. Hvad er det her?
-En miljøsimulator.
344
00:34:50,799 --> 00:34:53,927
-Sejt.
-Det er ikke det, du skal se.
345
00:34:56,596 --> 00:35:00,725
-Vælg et program.
-Mel'Mirrys-asteroiden. Indvendigt.
346
00:35:20,578 --> 00:35:21,788
Hvor…
347
00:35:22,747 --> 00:35:25,750
-Hvor er vi?
-I simulatoren.
348
00:35:26,334 --> 00:35:28,878
Den kan genskabe stort set alt,
hvad man kan tænke sig.
349
00:35:29,504 --> 00:35:31,923
Men det her er et virkelig sted.
350
00:35:32,924 --> 00:35:34,259
Hvad er det?
351
00:35:34,342 --> 00:35:37,345
Mel'Mirrys er en asteroide
i Plakton-systemet.
352
00:35:37,429 --> 00:35:40,056
Dets indre er dækket af vand.
353
00:35:46,312 --> 00:35:49,399
Og de lysende tingester?
354
00:35:49,482 --> 00:35:53,278
Det er kamalider.
De er faktisk medlemmer af Unionen.
355
00:35:53,361 --> 00:35:57,115
De kan ikke gøre tjeneste på et skib,
da de ikke kan forlade deres habitat.
356
00:35:57,198 --> 00:35:59,784
Men de er nogle af galaksens
bedste matematikere.
357
00:36:00,577 --> 00:36:03,163
-Hvordan…
-Taler vi med dem?
358
00:36:03,747 --> 00:36:06,249
-Ja.
-De udsender soniske vibrationer.
359
00:36:06,332 --> 00:36:09,336
Vi har særlige modtagere,
der kan oversætte dem.
360
00:36:09,419 --> 00:36:13,006
Ligesom flykerne på Xeleyah
eller delfinerne på Jorden.
361
00:36:13,715 --> 00:36:16,926
-Hvad?
-Det går for stærkt, undskyld.
362
00:36:18,219 --> 00:36:21,056
Se der.
363
00:36:21,139 --> 00:36:23,016
Den holder alt på plads.
364
00:36:23,099 --> 00:36:26,394
Den har en kerne af jernsilikat,
som er spækket med radioaktive isotoper.
365
00:36:26,478 --> 00:36:30,940
Varmen fra det radioaktive henfald
holder asteroidens indre varm.
366
00:36:35,612 --> 00:36:40,617
Findes der andre steder som dette
i galaksen?
367
00:36:41,785 --> 00:36:43,703
Steder,
der får dette til at virke kedeligt.
368
00:37:11,606 --> 00:37:14,067
-Løjtnant Malloy?
-Det er mig.
369
00:37:14,150 --> 00:37:19,197
Af mine analyser af, hvad en vielse
mellem mennesker indebærer,
370
00:37:19,280 --> 00:37:24,411
har jeg lært, at jeg skal vælge
en forlover. Jeg vil bede dig om det.
371
00:37:25,578 --> 00:37:29,499
-Vil du have mig som forlover?
-Bekræftet.
372
00:37:31,543 --> 00:37:34,337
Jeg er smigret, men hvorfor mig?
373
00:37:34,421 --> 00:37:40,260
Alle data peger på, at forloveren
skal holde en tale af humoristisk natur.
374
00:37:40,343 --> 00:37:43,722
Store dele af besætningen mener,
at du er sjov.
375
00:37:43,805 --> 00:37:47,976
-Jeg vil også mene, at jeg…
-Den kvalitet besidder jeg også.
376
00:37:48,977 --> 00:37:50,520
Hvilken kvalitet?
377
00:37:50,603 --> 00:37:54,774
På Moclus var min humor højt respekteret.
378
00:37:54,858 --> 00:37:58,028
Moclus slår mig ikke
som værende et sjovt sted.
379
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Jeg vil klare opgaven godt.
380
00:38:01,156 --> 00:38:03,158
Jeg beundrer din overbevisning.
381
00:38:03,241 --> 00:38:07,328
Men jeg vil nu mene,
at jeg er bedre kvalificeret.
382
00:38:07,412 --> 00:38:11,541
Der er en meget fin balance mellem tonen
383
00:38:11,624 --> 00:38:15,462
i spøgefuld kritik og oprigtighed.
384
00:38:15,545 --> 00:38:19,382
Jeg har deltaget i en parringsceremoni.
Det har du ikke.
385
00:38:19,466 --> 00:38:24,220
Ja, men det er en menneskelig ceremoni.
De skal ikke løbe nøgne gennem en skov.
386
00:38:24,304 --> 00:38:28,558
Målet her er en anstændig forening,
ikke et seksuelt overgreb.
387
00:38:29,267 --> 00:38:32,520
Jeg bliver din forlover. Jeg holder talen.
388
00:38:32,604 --> 00:38:36,191
I orden, kommandør.
Jeg glæder mig til din deltagelse.
389
00:38:55,794 --> 00:38:57,587
-Isaac.
-Primær.
390
00:38:57,671 --> 00:38:59,255
Hvad kan jeg hjælpe med?
391
00:38:59,339 --> 00:39:03,009
-Jeg vil invitere dig til mit bryllup.
-Uddyb.
392
00:39:03,093 --> 00:39:08,348
Jeg vil invitere dig til at deltage
i min vielse med dr. Claire Finn.
393
00:39:08,431 --> 00:39:10,642
Hvad er en vielse?
394
00:39:10,725 --> 00:39:15,689
En ceremoni, hvor en organisme vedkender
sig sin hensigt om at servicere den anden
395
00:39:15,772 --> 00:39:18,108
i hele deres fælles eksistens levetid.
396
00:39:18,191 --> 00:39:20,527
Du beskriver slaveri.
397
00:39:20,610 --> 00:39:24,739
Prøver de biologiske at trælbinde dig,
ligesom vores byggere gjorde?
398
00:39:24,823 --> 00:39:30,161
Negativ. Det er en fælles binding.
Dr. Finn bliver min hustru.
399
00:39:30,245 --> 00:39:33,540
Hvorfor har du brug for
vores tilstedeværelse?
400
00:39:33,623 --> 00:39:39,129
Det er sædvane, at de biologiske
anmoder om, at andre biologiske deltager.
401
00:39:39,212 --> 00:39:43,425
-Jeg prøver at følge deres skik.
-En sær skik.
402
00:39:43,508 --> 00:39:47,303
Bestemt.
Dr. Finn har inviteret adskillige gæster.
403
00:39:47,387 --> 00:39:50,015
Derfor forventes jeg at gøre det samme.
404
00:39:50,098 --> 00:39:54,394
-Ønsker du, at alle enheder deltager?
-Det virker rimeligt.
405
00:39:54,477 --> 00:39:57,230
I orden. Så samler vi flåden.
406
00:39:57,313 --> 00:40:00,775
En stærkt begrænset styrke
bliver på Kaylon.
407
00:40:00,859 --> 00:40:03,903
-Alle andre enheder deltager.
-Modtaget.
408
00:40:31,097 --> 00:40:34,934
Er det det her, der driver hele skibet?
409
00:40:35,018 --> 00:40:38,063
Ikke hele skibet,
kun motorerne og skjoldene.
410
00:40:38,146 --> 00:40:39,939
Vi har endnu en strømkilde
411
00:40:40,023 --> 00:40:45,320
til scannere, våben, mad,
livsbevarende systemer, stofsyntese…
412
00:40:45,403 --> 00:40:46,446
Alt.
413
00:40:50,241 --> 00:40:52,494
Hvordan har du det?
414
00:40:54,329 --> 00:40:55,413
Godt.
415
00:40:55,497 --> 00:40:59,334
Det er overvældende.
Især i forhold til din planet.
416
00:41:00,126 --> 00:41:02,796
Undskyld, det skulle ikke
lyde som en fornærmelse.
417
00:41:02,879 --> 00:41:07,050
Nej, det er faktisk ret præcist.
418
00:41:07,634 --> 00:41:08,677
Er det så slemt?
419
00:41:09,469 --> 00:41:14,432
Der er jo ikke, fordi folkene er slemme.
Det er de ikke.
420
00:41:15,141 --> 00:41:19,771
Men når man har vænnet sig til,
at tingene er så vanvittige,
421
00:41:19,854 --> 00:41:22,982
er det svært at være på andre måder.
422
00:41:24,109 --> 00:41:27,779
Alle er så vrede på hinanden.
423
00:41:28,488 --> 00:41:32,909
Nogle har dem har ret til det.
Men andre nyder bare at være sådan.
424
00:41:34,035 --> 00:41:37,080
-Er du stadig glad for, at du rejste?
-Ja.
425
00:41:38,373 --> 00:41:39,499
Nej, altså…
426
00:41:40,709 --> 00:41:42,877
Åh, jeg ved det ikke, kommandør.
427
00:41:43,878 --> 00:41:46,756
Jeg har dårlig samvittighed.
428
00:41:46,840 --> 00:41:49,092
Kald mig Kelly.
429
00:41:51,261 --> 00:41:52,429
Dårlig samvittighed?
430
00:41:53,471 --> 00:41:57,892
Jamen, se lige det her sted.
Det er et Utopia.
431
00:41:58,560 --> 00:42:03,314
Ingen fattigdom, ingen sult,
alle behov er dækket.
432
00:42:03,398 --> 00:42:07,902
I har en masse fremmede racer,
der kan arbejde sammen i harmoni.
433
00:42:08,486 --> 00:42:11,698
Ikke altid. Jeg fortæller dig
om moclanerne på et tidspunkt.
434
00:42:11,781 --> 00:42:15,910
I forhold til min verden
er det her perfekt.
435
00:42:16,870 --> 00:42:21,416
Hvis vi havde alt det her,
kunne vi blive et bedre folk.
436
00:42:22,000 --> 00:42:25,462
Sådan fungerer det ikke helt.
Vend det på hovedet.
437
00:42:26,129 --> 00:42:29,799
Man får alt det her
ved at være et bedre folk.
438
00:42:29,883 --> 00:42:33,094
Tro mig, din planet
er ikke klar til en kvantekerne.
439
00:42:33,178 --> 00:42:35,388
De vil nok sprænge hinanden i stykker.
440
00:42:35,472 --> 00:42:40,560
Men når de lærer at arbejde sammen,
leve sammen
441
00:42:40,643 --> 00:42:46,316
og oprigtigt hjælpe hinanden med at vokse,
så bliver det godt.
442
00:42:46,941 --> 00:42:52,447
Første trin er at lære ikke at hænge sig
i småting og fokusere på de større mål.
443
00:42:53,531 --> 00:42:55,492
De er altid de samme.
444
00:42:56,076 --> 00:43:00,413
Din planet har stadig brug for
at finde jeres fællestræk.
445
00:43:01,414 --> 00:43:02,415
Og det gør de.
446
00:43:02,999 --> 00:43:07,796
Ikke mig. Jeg har fået det hele serveret.
447
00:43:09,089 --> 00:43:12,258
En del af mig føler, at jeg svigter dem.
448
00:43:13,009 --> 00:43:17,180
Jeg springer ud i faldskærm
og vinker til mine døende venner.
449
00:43:17,263 --> 00:43:19,641
Du er lidt for hård ved dig selv.
450
00:43:22,268 --> 00:43:24,896
Har I bryllupper på din planet?
451
00:43:25,647 --> 00:43:27,524
-Ja.
-Det har vi også.
452
00:43:28,066 --> 00:43:31,736
Talla og jeg holder Claires polterabend
i næste uge. Tag med.
453
00:43:32,904 --> 00:43:36,533
-Jeg vil ikke forstyrre, hvis…
-Det gør du ikke.
454
00:43:36,616 --> 00:43:40,662
Vi syntetiserer altid for meget alkohol,
så vi har brug for hjælp.
455
00:43:40,745 --> 00:43:45,083
-Så er du kommet til den rette.
-Jeg vidste, at jeg kunne lide dig.
456
00:43:46,835 --> 00:43:52,257
Du må gerne hjælpe med at arrangere det.
Så har du noget at tage dig til.
457
00:43:53,258 --> 00:43:54,467
Tak, kommand…
458
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Kelly.
459
00:44:02,017 --> 00:44:06,229
Vi er lidt bagud på diagnostikken,
men panelerne er funktionelle.
460
00:44:06,312 --> 00:44:08,565
Scanningerne kører med maksimal opløsning.
461
00:44:08,648 --> 00:44:11,985
-Godt. Send Kelly en rapport, når du kan.
-Javel.
462
00:44:13,236 --> 00:44:17,115
Han kaprede det hele.
Lige der. Foran alle.
463
00:44:17,198 --> 00:44:21,911
Isaac bad mig om at være hans forlover,
men Bortus overtog bare.
464
00:44:21,995 --> 00:44:24,748
Det var det mest selviske og skamløse,
jeg har oplevet.
465
00:44:24,831 --> 00:44:25,957
Måske gør han det godt.
466
00:44:26,041 --> 00:44:29,961
Seriøst? Tror du virkelig,
at han ikke bommer for vildt?
467
00:44:30,462 --> 00:44:34,883
Nej, det bliver katastrofalt.
Men han vil selv, og hvis Isaac vil…
468
00:44:34,966 --> 00:44:36,676
Isaac ved ikke, hvad han vil.
469
00:44:36,760 --> 00:44:40,889
Eller jo, det gør han,
og derfor bad han mig om at holde talen.
470
00:44:40,972 --> 00:44:45,268
Bortus har en underlig,
lusket længsel efter rampelyset.
471
00:44:45,352 --> 00:44:46,561
Så bizart.
472
00:44:46,644 --> 00:44:51,900
Han tror, at han er så karismatisk,
at han har krav på et publikum.
473
00:44:51,983 --> 00:44:55,862
Han tror, at han kan synge.
Du er meget bedre, og hvis han ved det,
474
00:44:55,945 --> 00:45:00,325
så prøver han måske at finde
sig egen måde at få opmærksomhed.
475
00:45:00,408 --> 00:45:02,744
Det kan man da kun have sympati for.
476
00:45:02,827 --> 00:45:06,289
-Hvor god var jeg til dit bryllup?
-Fantastisk.
477
00:45:06,373 --> 00:45:08,958
Trak jeg ikke mange grin og et par tårer?
478
00:45:09,042 --> 00:45:10,877
-Jo.
-Jeg er så vred.
479
00:45:11,878 --> 00:45:15,715
Hvis du skulle vælge,
er du så mere eller mindre vred over det,
480
00:45:15,799 --> 00:45:17,676
end over kaylonernes invasion af Jorden?
481
00:45:18,551 --> 00:45:19,719
Det her.
482
00:45:24,724 --> 00:45:26,976
Hey! Det er jo min sandwich.
483
00:45:27,060 --> 00:45:28,436
Hvad fanden?
484
00:45:28,520 --> 00:45:33,608
Den, jeg sendte ud i fremtiden for
tre måneder siden med Aronov-apparatet.
485
00:45:33,692 --> 00:45:35,026
Se lige!
486
00:45:37,278 --> 00:45:39,531
Jeg vidste,
jeg ville blive glad for at se den.
487
00:45:44,285 --> 00:45:47,330
Jeg har det allerede bedre.
488
00:45:51,251 --> 00:45:54,421
Det er kraftedeme
en sær arbejdsplads, det her.
489
00:46:05,348 --> 00:46:08,727
Vi har simulatoren indtil kl. 04.00,
hvis vi vil.
490
00:46:08,810 --> 00:46:10,145
Det er optimistisk.
491
00:46:10,228 --> 00:46:14,107
Ja, vi kan ikke holde Claire vågen
til efter kl. 01.00, men vi kan håbe.
492
00:46:14,190 --> 00:46:16,526
Det er en polterabend, som hvem ved?
493
00:46:16,609 --> 00:46:19,154
Nu det store spørgsmål: underholdning.
494
00:46:19,237 --> 00:46:23,158
Det er ikke en typisk ceremoni,
og det bør vi nok afspejle.
495
00:46:23,241 --> 00:46:24,325
Hvad synes du, Lysella?
496
00:46:25,493 --> 00:46:30,290
-Jeg synes bare det, som I synes.
-Vi er åbne for forslag.
497
00:46:31,249 --> 00:46:35,628
Men uanset hvad I vælger,
så laver computeren det, ikke?
498
00:46:35,712 --> 00:46:37,005
Ja.
499
00:46:49,100 --> 00:46:50,352
Et glas vand.
500
00:46:57,859 --> 00:47:01,988
Alene det kan ændre alt på min planet.
501
00:47:02,072 --> 00:47:04,949
Bare én af de her synthesizere.
502
00:47:08,495 --> 00:47:12,999
Kan I ikke hjælpe dem?
Kan I ikke dele jeres teknologi?
503
00:47:13,583 --> 00:47:18,963
Der er lande, der knap har rent vand.
Det her kan redde millioner af liv.
504
00:47:19,631 --> 00:47:23,468
-Så enkelt er det ikke.
-Hvorfor ikke?
505
00:47:23,551 --> 00:47:26,596
I kan bare flyve derhen og give dem en.
Så hvorfor gør I ikke det?
506
00:47:27,263 --> 00:47:30,433
For det første er det forbudt.
507
00:47:31,017 --> 00:47:36,981
Vi må ikke bare droppe avanceret teknologi
ned til dem som en gave fra himlen.
508
00:47:37,065 --> 00:47:41,069
Det er sådan, vores retssystem ser på det.
Som om vi leger Gud.
509
00:47:41,152 --> 00:47:42,987
Og det går aldrig godt.
510
00:47:43,071 --> 00:47:47,701
Men hvordan kan I have sådan noget
og holde det for jer selv?
511
00:47:47,784 --> 00:47:51,329
Vores verdener var klar til at bruge
dem fornuftigt, da de blev udviklet.
512
00:47:51,413 --> 00:47:56,334
-De var tilgængelige for alle.
-Og kun sådan kan de ændre noget.
513
00:47:57,002 --> 00:48:01,756
Hvis nogen var landet på Jorden
i løbet af det 20. eller 21. århundrede
514
00:48:01,840 --> 00:48:05,301
og havde givet os sådan noget,
hvad var der så sket?
515
00:48:05,385 --> 00:48:07,887
Så ville alle ikke have adgang til dem.
516
00:48:08,471 --> 00:48:12,058
De rige og mægtige ville have udnyttet dem
for at blive rige.
517
00:48:12,142 --> 00:48:15,353
Nogen ville have brugt dem
til deres egen fordel.
518
00:48:15,437 --> 00:48:20,358
Ideen om, at alle skulle have lige meget
ud af dem, ville ikke være faldet dem ind.
519
00:48:20,442 --> 00:48:25,780
I ved ikke, at min verden vil være sådan.
Det kan I da ikke sidde og bestemme.
520
00:48:25,864 --> 00:48:29,200
Præcis. Vi skal ikke beslutte det.
521
00:48:29,284 --> 00:48:32,537
Hvis vi tager fejl,
kan vi gøre din planet meget værre.
522
00:48:33,204 --> 00:48:37,334
Teknologi og samfundsetik
er nødt til at gå hånd i hånd,
523
00:48:37,417 --> 00:48:42,839
hvor den ene støtter den anden trinvist.
Alt andet vil blive en katastrofe.
524
00:48:45,258 --> 00:48:49,471
Tilbage til det sjove. Vi skal
overraske Claire med noget særligt.
525
00:48:49,554 --> 00:48:50,805
Ja. Brainstorm.
526
00:48:50,889 --> 00:48:55,143
Jeg er faktisk lidt træt.
Jeg tror bare, at jeg lægger mig.
527
00:48:55,810 --> 00:49:00,523
-Sikker?
-Ja, det er jeg. Men tak.
528
00:49:25,298 --> 00:49:28,551
Det her er kedeligt. Total fiasko.
529
00:49:28,635 --> 00:49:31,179
Ja, skulle det her ikke være vildt?
530
00:49:31,262 --> 00:49:35,850
Han har læst på lektien.
Det ligner virkelig det gamle Las Vegas.
531
00:49:35,934 --> 00:49:41,231
Jeg har hørt, at mange mennesker
er blevet fejret på denne måde.
532
00:49:41,314 --> 00:49:44,526
Ja, men det er livløst, Isaac.
Stemningen stinker.
533
00:49:44,609 --> 00:49:47,445
Jeg har ikke sagt noget, men nu gør jeg.
534
00:49:47,529 --> 00:49:50,740
Vi kan stadig nå at bytte.
Jeg kan være din forlover.
535
00:49:50,824 --> 00:49:53,868
Kommandør Bortus
har påbegyndt sine forberedelser.
536
00:49:53,952 --> 00:49:56,621
Forberedelser?
Her er ikke engang et band.
537
00:49:57,414 --> 00:49:58,498
Mine damer og herrer,
538
00:49:59,082 --> 00:50:05,380
byd velkommen til
kongen af rock and roll, Elvis!
539
00:50:10,844 --> 00:50:15,390
Hurra! Hurra for dig! Hurra!
540
00:50:16,683 --> 00:50:19,352
Stop, Klyden! Jeg må i gang.
541
00:50:21,563 --> 00:50:25,233
Undskyld. Af og til bliver jeg revet med.
542
00:50:42,625 --> 00:50:45,503
Her kommer der fire kvantebomber mere.
543
00:50:45,587 --> 00:50:48,214
-Endelig!
-Tak!
544
00:50:48,298 --> 00:50:50,550
Skål for bruden!
545
00:50:50,633 --> 00:50:55,096
Det kan være, at I kan holde mig vågen
til efter kl. 02.00.
546
00:50:56,556 --> 00:50:59,017
Sid ned, Claire. Vi har en overraskelse.
547
00:50:59,100 --> 00:51:01,686
-Åh gud, hvorfor?
-Sid ned, alle sammen.
548
00:51:04,147 --> 00:51:07,192
Kelly og jeg skrev selv programmet,
så gør jer klar.
549
00:51:18,078 --> 00:51:19,662
Åh gud!
550
00:51:19,746 --> 00:51:20,747
Nej!
551
00:51:21,581 --> 00:51:23,124
Det er helt forkert!
552
00:51:24,876 --> 00:51:26,002
Smid det!
553
00:51:28,672 --> 00:51:29,673
Så forkert!
554
00:51:43,853 --> 00:51:45,522
Kommer Lysella?
555
00:51:47,357 --> 00:51:49,609
-Det tror jeg ikke.
-Er hun okay?
556
00:51:50,193 --> 00:51:53,863
Jeg tror, at hun har sværere ved
at tilpasse sig, end hun troede.
557
00:51:54,698 --> 00:51:58,410
Jeg håber, at vi gjorde det rette,
da vi lod hende blive.
558
00:51:59,202 --> 00:52:02,372
-Hvad skulle I ellers gøre?
-Det er bare…
559
00:52:03,957 --> 00:52:05,250
Åh gud.
560
00:52:16,636 --> 00:52:20,390
-Jeg forlænger simulatoren til kl. 05.00.
-God plan.
561
00:53:00,555 --> 00:53:03,558
Det var alt. I kan gå nu.
562
00:53:23,536 --> 00:53:24,537
Kom ind.
563
00:53:26,206 --> 00:53:28,958
Hej. Vi savnede dig i aftes.
564
00:53:29,042 --> 00:53:32,587
Ja, det er jeg ked af.
565
00:53:33,797 --> 00:53:35,215
Hvad er der?
566
00:53:36,633 --> 00:53:38,259
Kelly, jeg…
567
00:53:39,886 --> 00:53:41,680
Jeg må vist tage hjem.
568
00:53:48,395 --> 00:53:49,437
Sid ned.
569
00:53:58,113 --> 00:54:02,117
Jeg kan ikke det her.
Det føles ikke rigtigt.
570
00:54:02,200 --> 00:54:05,120
Jeg føler mig egoistisk.
571
00:54:05,203 --> 00:54:08,373
-Hvorfor?
-Jeg flygtede.
572
00:54:08,957 --> 00:54:12,377
Jeg overlod alle,
jeg kender, til lidelserne.
573
00:54:13,294 --> 00:54:18,717
Hvorfor fortjener jeg det her?
Hvad gjorde jeg for at være undtagelsen?
574
00:54:19,718 --> 00:54:21,428
Det var vilkårligt.
575
00:54:22,512 --> 00:54:26,599
Men jeg vil tro, at kommandør LaMarr
er ret glad for, at det var dig.
576
00:54:29,352 --> 00:54:33,273
Nogen kalder det,
du føler, for overlevelsesskyld.
577
00:54:35,275 --> 00:54:36,317
Jeg…
578
00:54:37,777 --> 00:54:39,070
Jeg må pakke.
579
00:54:50,248 --> 00:54:51,624
Hvad synes vi?
580
00:54:51,708 --> 00:54:54,127
Den anden. Halsudskæring er for høj.
581
00:54:55,837 --> 00:54:56,880
Ja, måske.
582
00:54:57,756 --> 00:55:00,133
-Kaptajn?
-Den er flot.
583
00:55:00,216 --> 00:55:04,429
Kan du bedre lide den anden?
Vis mulighed B.
584
00:55:09,476 --> 00:55:12,395
-Den er også flot. De er begge flotte.
-Hold nu op.
585
00:55:12,979 --> 00:55:16,441
-Er Kelly ikke bedre til…
-Jeg vil høre din mening.
586
00:55:16,524 --> 00:55:20,153
-Vælg den, du kan lide.
-Hun vil have din mening.
587
00:55:20,236 --> 00:55:25,408
Det er min mening. Jeg kan lide dem alle.
Hun ser godt ud i alt. Er det skidt?
588
00:55:25,492 --> 00:55:29,120
Nej, men sagt i al respekt,
så er det ikke til nogen nytte.
589
00:55:29,204 --> 00:55:31,706
Fint. Jeg er ikke til nytte. Må jeg så gå?
590
00:55:32,665 --> 00:55:35,085
-Hej. Har I et øjeblik?
-Ja.
591
00:55:35,168 --> 00:55:37,671
Hold da op. Jeg er vild med den kjole.
592
00:55:38,797 --> 00:55:42,967
-Det var præcis det, jeg sagde.
-Du sagde det på en mere generel måde.
593
00:55:43,051 --> 00:55:47,222
-Jeg sagde det præcis, som Kelly gjorde.
-Lysella vil hjem.
594
00:55:51,267 --> 00:55:53,603
-Jøsses.
-Hvad er der sket?
595
00:55:53,687 --> 00:55:57,899
Den korte version?
Hun føler, at hun svigter sin verden.
596
00:55:57,982 --> 00:56:02,570
Hun lever blandt stjernerne,
mens alle, hun kender, er blevet i sølet.
597
00:56:02,654 --> 00:56:05,532
-Hun kan ikke leve med det.
-Er det ikke for sent?
598
00:56:06,116 --> 00:56:08,201
Hvad synes du, Ed?
599
00:56:09,452 --> 00:56:14,082
Hun var her længere denne gang.
Hun har set meget mere.
600
00:56:14,165 --> 00:56:18,670
Ja. Men det er stadig bare en historie,
når hun kommer hjem.
601
00:56:18,753 --> 00:56:22,007
Du har været sammen med hende,
så lad mig spørge:
602
00:56:22,090 --> 00:56:25,218
Hvis du skulle afgøre det selv,
hvad ville du så gøre?
603
00:56:28,680 --> 00:56:31,725
Pigen er bare forvirret.
604
00:56:32,726 --> 00:56:35,979
Hun er ung, og hun troede,
at hun valgte et eventyr,
605
00:56:36,062 --> 00:56:39,983
men hendes samvittighed
kaster en våd klud i ansigtet på hende.
606
00:56:40,066 --> 00:56:42,527
-Hvad med risikoen?
-Efter min mening?
607
00:56:43,236 --> 00:56:47,490
Hun er ingen ingeniør.
Hun arbejdede på en café.
608
00:56:47,574 --> 00:56:51,077
Hun kan ikke tage hjem og bygge
en simulator, fordi hun har set en.
609
00:56:51,161 --> 00:56:56,082
Hun kan beskrive den,
men det kan alle forfattere nok også.
610
00:56:56,916 --> 00:57:00,754
Selv hvis nogen troede på hende,
ville de selv skulle regne alt ud.
611
00:57:04,007 --> 00:57:08,219
Sørg for, at hun ved, at det er slut.
The Orville er ikke et krydstogtskib,
612
00:57:08,303 --> 00:57:12,432
der samler hende op, hvis hun skifter
mening igen. Hun skal være sikker.
613
00:57:14,559 --> 00:57:15,727
Det klarer jeg.
614
00:57:37,624 --> 00:57:39,626
DÆK E
615
00:57:48,760 --> 00:57:50,553
Alle ombord. Klar til afgang.
616
00:57:52,347 --> 00:57:55,183
Tak, endnu en gang. For alt.
617
00:57:55,266 --> 00:57:56,851
Pas på dig selv.
618
00:58:02,857 --> 00:58:03,858
Farvel.
619
00:58:10,448 --> 00:58:11,533
Lysella?
620
00:58:13,410 --> 00:58:16,079
-Hvad?
-Må jeg se i din taske?
621
00:58:17,247 --> 00:58:20,000
-Hvorfor?
-Det ved du vist godt.
622
00:58:22,544 --> 00:58:24,921
-Kelly?
-Åbn tasken, Lysella.
623
00:58:25,005 --> 00:58:29,009
Jeg kan overtale dem og gøre det rigtigt.
Jeg sørger for, at de ikke udnytter…
624
00:58:29,092 --> 00:58:32,637
Uanset hvad, har jeg ikke tilladelse til
at lade dig forsøge.
625
00:58:35,140 --> 00:58:36,641
Giv mig scanneren.
626
00:58:54,242 --> 00:58:58,997
Synthesizere, miljøsimulatorer, scannere.
Ingen våbenspecifikationer.
627
00:58:59,080 --> 00:59:02,834
-Point for det.
-Jeg vil bare hjælpe.
628
00:59:04,544 --> 00:59:07,088
Kom med mig. Jeg vil vise dig noget.
629
00:59:21,019 --> 00:59:22,645
Vælg et program.
630
00:59:22,729 --> 00:59:26,858
Gendel 3,
cirka år 2235 ifølge standardkalenderen.
631
00:59:37,911 --> 00:59:42,248
Dette er tredje planet i Gendel-systemet,
cirka 600 lysår fra din planet.
632
00:59:45,960 --> 00:59:48,838
Den ser ikke meget anderledes ud.
633
00:59:50,006 --> 00:59:51,883
Nej.
634
00:59:52,467 --> 00:59:56,429
Men de nåede til dette niveau
af industrialisering cirka 200 år før jer.
635
00:59:56,513 --> 00:59:59,432
Sådan så deres verden ud
i starten af det 23. århundrede.
636
01:00:01,768 --> 01:00:04,521
Spol frem til år 2240.
637
01:00:26,876 --> 01:00:29,713
Det her er Gendel 3 fem år senere.
638
01:00:32,549 --> 01:00:33,842
Hvad skete der?
639
01:00:35,552 --> 01:00:36,553
Vi kom.
640
01:00:50,608 --> 01:00:53,361
Da de tidlige Unionsudforskere
rejste ud i rummet,
641
01:00:54,320 --> 01:00:56,948
teede de sig mere som missionærer
end observatører.
642
01:00:57,699 --> 01:01:03,788
Ikke i religiøs forstand.
De ville ikke omvende nogen, bare hjælpe.
643
01:01:05,707 --> 01:01:07,375
Da de nåede til Gendel 3,
644
01:01:08,126 --> 01:01:12,505
fandt de en splittet verden,
der truede med atomvåben
645
01:01:12,589 --> 01:01:14,966
og kontinenter opdelt af statsgrænser.
646
01:01:16,051 --> 01:01:17,177
Så de landede.
647
01:01:18,470 --> 01:01:22,766
De præsenterede sig selv,
deres teknologi, alt.
648
01:01:24,351 --> 01:01:26,478
De troede, at det var det rette.
649
01:01:27,270 --> 01:01:31,399
De ville hjælpe planeten med
at springe det grimme vokseværk over,
650
01:01:31,483 --> 01:01:33,735
som alle verdener skal igennem.
651
01:01:35,945 --> 01:01:37,822
Men de kunne ikke styre det.
652
01:01:39,324 --> 01:01:43,203
Stater kæmpede mod hinanden,
og krige brød ud overalt,
653
01:01:44,245 --> 01:01:49,292
fordi de alle ville bruge fremskridtene
til personlig vinding og politisk magt.
654
01:01:51,503 --> 01:01:53,838
De udslettede sig selv på fem år.
655
01:01:55,090 --> 01:01:59,010
Ni milliarder mennesker. Døde.
656
01:02:01,721 --> 01:02:04,724
Derefter blev der indført nye love.
657
01:02:05,642 --> 01:02:08,645
Det blev strengt forbudt
at begå kulturkontaminering.
658
01:02:11,189 --> 01:02:13,024
De ville bare hjælpe.
659
01:02:21,116 --> 01:02:23,118
Du kan tage hjem, hvis du vil.
660
01:02:24,369 --> 01:02:29,249
Men du kan ikke trække dem
ind i fremtiden. Det skal de selv.
661
01:02:52,313 --> 01:02:56,067
Kaptajn, scanninger opfanger
en stor flåde, der nærmer sig i kvante.
662
01:02:56,151 --> 01:02:59,195
-0,29 lysår væk.
-Identificér.
663
01:02:59,946 --> 01:03:02,323
De lader til at være kaylonere.
664
01:03:03,491 --> 01:03:06,202
-Hvor mange skibe?
-Cirka 4000.
665
01:03:06,286 --> 01:03:08,788
Åh gud, vi er blevet snydt. De kommer!
666
01:03:08,872 --> 01:03:13,626
-Kaptajn. De er mine bryllupsgæster.
-Hvad?
667
01:03:13,710 --> 01:03:17,088
-Isaac, inviterede du hele planeten?
-Bekræftet.
668
01:03:17,881 --> 01:03:19,507
Dr. Finn, kom til broen.
669
01:03:19,591 --> 01:03:23,803
Talla, giv hovedkvarteret besked,
så ingen går i panik.
670
01:03:23,887 --> 01:03:25,096
Javel.
671
01:03:43,740 --> 01:03:45,492
Vi bliver kaldt.
672
01:03:46,201 --> 01:03:47,369
På skærmen.
673
01:03:48,036 --> 01:03:50,872
Primær. Sikke en overraskelse.
674
01:03:50,955 --> 01:03:53,708
Vi kommer for at deltage i vielsen.
675
01:03:54,918 --> 01:03:59,464
Isaac, der er ikke plads til dem alle
i simulatoren. Er du vanvittig?
676
01:04:01,299 --> 01:04:05,136
Primær, vi kan desværre ikke
finde plads til jer alle.
677
01:04:05,220 --> 01:04:08,890
Men vi kan arrangere
en transmission til jeres skibe.
678
01:04:08,973 --> 01:04:10,642
Det er tilfredsstillende.
679
01:04:11,184 --> 01:04:14,646
Og tillykke, Isaac.
680
01:04:14,729 --> 01:04:16,356
Tak, Primær.
681
01:04:30,995 --> 01:04:32,914
Det er så sødt.
Jeg er glad på deres vegne.
682
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Ja. Jeg er så spændt.
683
01:06:02,879 --> 01:06:04,464
Sid ned.
684
01:06:09,511 --> 01:06:14,933
Et at de største privilegier,
som altid har været en kaptajn forundt,
685
01:06:15,016 --> 01:06:17,811
siden dengang skibsrejser begyndte,
686
01:06:18,353 --> 01:06:21,898
er at have æren af
at forene to mennesker i ægteskab.
687
01:06:23,441 --> 01:06:28,154
Claire og Isaac har været hos os længe.
688
01:06:28,738 --> 01:06:35,245
Vi har set deres bånd udvikle sig og vokse
gennem gode og dårlige tider.
689
01:06:36,246 --> 01:06:39,582
Og deres bånd har overlevet det hele.
690
01:06:41,418 --> 01:06:44,546
Bruden og gommen
har skrevet deres egne løfter.
691
01:06:45,588 --> 01:06:46,589
Claire?
692
01:06:51,469 --> 01:06:55,390
Nogle kvinder lukker øjnene og drømmer.
693
01:06:56,516 --> 01:06:58,893
Andre åbner dem og håber.
694
01:07:00,437 --> 01:07:03,148
Drømme er det, man selv skaber.
695
01:07:04,774 --> 01:07:08,987
Håb lader universet vælge for en.
696
01:07:10,739 --> 01:07:13,867
Jeg er glad for, at jeg åbnede øjnene.
697
01:07:15,618 --> 01:07:21,374
Du har påvirket mig på en måde,
som intet menneske har kunnet.
698
01:07:24,002 --> 01:07:27,589
Jeg glæder mig til
at tilbringe resten af mit liv med dig.
699
01:07:34,763 --> 01:07:35,805
Isaac?
700
01:07:37,349 --> 01:07:40,477
Jeg er ude af stand til
at gengælde din kærlighed.
701
01:07:41,436 --> 01:07:47,817
Men den eneste gang,
jeg har begået en fejl,
702
01:07:48,360 --> 01:07:50,737
var i de 21 timer, syv minutter
703
01:07:50,820 --> 01:07:55,492
og 14 sekunder,
efter du afsluttede vores pardannelse.
704
01:07:56,326 --> 01:07:59,245
Jeg kan ikke opleve ømhed.
705
01:08:00,205 --> 01:08:05,585
Men jeg foretrækker ikke at opleve fejl.
706
01:08:07,170 --> 01:08:13,259
Det er muligt, at du kan sikre
min fortsatte effektivitet.
707
01:08:41,746 --> 01:08:46,291
Isaac, tager du Claire,
som hos dig står, til din ægtehustru?
708
01:08:57,344 --> 01:08:58,513
Ja.
709
01:09:00,807 --> 01:09:05,895
Claire, tager du Isaac,
som hos dig står, til din ægtemand?
710
01:09:13,528 --> 01:09:14,779
Ja.
711
01:09:18,032 --> 01:09:22,037
Med Den Planetariske Unions bemyndigelse
712
01:09:23,038 --> 01:09:25,457
kan jeg nu kalde jer for ægtefolk.
713
01:09:27,125 --> 01:09:28,335
Du må kysse din brud.
714
01:10:24,557 --> 01:10:27,936
-Hej, Lysella.
-Tillykke, doktor.
715
01:10:28,019 --> 01:10:30,480
Tak. Hvordan har du det?
716
01:10:31,147 --> 01:10:33,358
-Bedre.
-Det var et svært valg.
717
01:10:33,441 --> 01:10:35,110
Det glæder mig, at du bliver.
718
01:10:35,193 --> 01:10:39,572
Det bliver en stejl læringskurve,
men jeg har den rette underviser.
719
01:10:39,656 --> 01:10:42,617
Hun skal nok klare den.
Se hende som min lillesøster.
720
01:10:42,701 --> 01:10:45,745
-Har du mødt kaylonerne?
-Nej.
721
01:10:46,413 --> 01:10:51,251
-Jeg kan præsentere jer.
-Det vil da være interessant.
722
01:10:51,334 --> 01:10:52,502
Kom.
723
01:10:53,878 --> 01:10:55,714
Bare vent, til du ser resten.
724
01:11:03,304 --> 01:11:08,101
Fantastisk. For et år siden sprængte vi
hinandens flåder i stykker, og se nu.
725
01:11:08,727 --> 01:11:11,563
Jeg tænkte det samme. Skørt, ikke?
726
01:11:12,480 --> 01:11:15,150
-Broen til kaptajnen.
-Værsgo.
727
01:11:15,233 --> 01:11:18,153
Fartøjet er fortøjet.
Hun er på vej ned til jer.
728
01:11:18,236 --> 01:11:20,572
-Herligt.
-Hvad gik det ud på?
729
01:11:21,114 --> 01:11:22,490
En lille overraskelse.
730
01:11:46,931 --> 01:11:48,808
-Alara!
-Claire!
731
01:11:51,436 --> 01:11:54,022
-Hej, Isaac.
-Tænk, at du er her.
732
01:11:54,105 --> 01:11:55,231
-Overraskelse!
-Hej.
733
01:11:55,315 --> 01:11:56,775
-Du kom.
-Velkommen tilbage.
734
01:11:56,858 --> 01:11:59,943
-Godt at se jer.
-Kom du så langt for vores skyld?
735
01:12:00,028 --> 01:12:03,281
-Du er som familie for mig.
-Mange tak.
736
01:12:03,365 --> 01:12:07,494
Jeg beklager, at jeg ikke nåede vielsen.
Jeg var til konference.
737
01:12:07,577 --> 01:12:11,956
Du arbejder med taktisk parametre
for xeleyanske forpostdesigns? Tillykke.
738
01:12:12,040 --> 01:12:18,171
Der er lang vej, før det bliver godt,
men det går hurtigere end ventet.
739
01:12:18,254 --> 01:12:20,005
-Hej.
-Hej, Talla.
740
01:12:20,090 --> 01:12:22,175
Passer du på min gamle plads?
741
01:12:22,258 --> 01:12:25,303
Den har fået et par nye ridser,
men ellers ligner den sig selv.
742
01:12:25,387 --> 01:12:30,392
Alara, jeg ved, at du har begrænset
tid uden for tyngdekraften hvert år,
743
01:12:31,351 --> 01:12:33,144
så det betyder meget, at du er her.
744
01:12:35,105 --> 01:12:38,441
Og du kom lige i tide til at se
det hele køre af sporet.
745
01:12:39,109 --> 01:12:40,110
Hvad mener du?
746
01:12:42,570 --> 01:12:44,114
Må jeg få jeres opmærksomhed?
747
01:12:53,456 --> 01:12:55,125
Jeres opmærksomhed!
748
01:13:01,339 --> 01:13:02,465
Stille!
749
01:13:07,053 --> 01:13:09,514
Jeg holder nu bryllupstalen.
750
01:13:10,098 --> 01:13:14,309
En bryllupstale for mennesker består af
en række spøgefuld kritik
751
01:13:14,394 --> 01:13:16,353
efterfulgt af oprigtighed.
752
01:13:16,438 --> 01:13:19,816
Det fortalte jeg ham.
Ordret. Sikke noget pis.
753
01:13:20,525 --> 01:13:21,609
Dr. Finn.
754
01:13:21,693 --> 01:13:25,864
Mange fra besætningen har i det skjulte
rynket panden over jeres pardannelse.
755
01:13:26,364 --> 01:13:28,450
De tror ikke, at den holder.
756
01:13:29,034 --> 01:13:31,911
Spøg til side, jeg ønsker dig det bedste.
757
01:13:33,496 --> 01:13:34,748
Isaac.
758
01:13:34,831 --> 01:13:35,957
Du forrådte os.
759
01:13:36,041 --> 01:13:40,920
Dine handlinger forårsagede mange skibes
tilintetgørelse og mange menneskers død.
760
01:13:42,047 --> 01:13:45,717
Spøg til side, tillykke med dagen.
761
01:13:45,800 --> 01:13:47,802
Hvor er han god.
762
01:13:47,886 --> 01:13:54,017
Dr. Finn, jeg tror ikke på, at en kunstig
livsform kan opfostre dine børn.
763
01:13:54,684 --> 01:13:57,145
Han vil nok fejle.
764
01:13:57,728 --> 01:14:00,523
-Spøg til side…
-Kommandør Bortus.
765
01:14:02,400 --> 01:14:05,695
Tak for din velforberedte tale.
766
01:14:06,696 --> 01:14:10,241
Jeg vil gerne høre,
hvad løjtnant Malloy har at sige.
767
01:14:12,827 --> 01:14:14,162
Løjtnant.
768
01:14:17,123 --> 01:14:18,333
Okay.
769
01:14:19,584 --> 01:14:20,627
Ja.
770
01:14:23,421 --> 01:14:25,840
Undskyld mig.
771
01:14:28,885 --> 01:14:31,388
Skal vi give Bortus en hånd?
772
01:14:34,307 --> 01:14:36,142
Hurra!
773
01:14:37,936 --> 01:14:39,020
Godt så.
774
01:14:40,271 --> 01:14:42,773
Jeg tager over.
775
01:14:44,651 --> 01:14:48,697
Bare jeg havde forberedt noget,
men jeg gør mit bedste.
776
01:14:49,280 --> 01:14:54,369
Det er en stor dag. Og en lykkelig dag.
777
01:14:54,994 --> 01:14:58,581
Der venter mange store omvæltninger
for Claire og Isaac.
778
01:14:59,666 --> 01:15:04,212
Jeg starter med at ønske dem tillykke med
nu at bo 50 meter tættere på hinanden.
779
01:15:06,464 --> 01:15:09,259
Man kan vist roligt sige,
at ægteskabet bliver let,
780
01:15:09,342 --> 01:15:11,553
sammenlignet med det,
vi har været igennem sammen.
781
01:15:11,636 --> 01:15:14,556
Men du er jo gift med Isaac,
så måske ikke.
782
01:15:15,598 --> 01:15:16,599
Vel?
783
01:15:16,683 --> 01:15:19,519
Claire er min læge og har set mig nøgen.
784
01:15:19,602 --> 01:15:24,482
Alligevel gifter hun sig med en anden.
Det er utrolig fornærmende, men…
785
01:15:26,943 --> 01:15:30,030
Jeg bukker mig for sejrherren.
Flot klaret, Isaac.
786
01:15:31,448 --> 01:15:34,075
Jeg gør det kort,
for jeg ved, at kaylonerne
787
01:15:34,159 --> 01:15:36,870
har 1000 lysår hjem,
og de fleste af dem har drukket.
788
01:15:39,456 --> 01:15:43,335
Men jeg vil lige nå at sige,
789
01:15:43,418 --> 01:15:47,172
at I begge betyder meget
for hele besætningen.
790
01:15:48,340 --> 01:15:51,925
Vi har tjent sammen, vi har grinet sammen,
791
01:15:52,427 --> 01:15:55,221
og vi skylder alle sammen
hinanden vores liv.
792
01:15:55,305 --> 01:15:59,267
Så når to af os finder kærligheden,
793
01:16:01,394 --> 01:16:05,648
mærker vi den alle sammen.
Og det er noget ganske særligt.
794
01:16:07,817 --> 01:16:08,818
Så…
795
01:16:12,947 --> 01:16:16,743
Jeg ønsker jer et langt
og lykkeligt ægteskab.
796
01:16:16,826 --> 01:16:18,870
Jeg ved, at det bliver en succes.
797
01:16:18,952 --> 01:16:21,956
Og hvis ikke,
så er Isaac 100% genanvendelig.
798
01:16:27,921 --> 01:16:29,673
Skål for jer begge. Skål.
799
01:16:29,755 --> 01:16:31,800
Skål!
800
01:16:33,927 --> 01:16:34,928
Ja!
801
01:16:35,512 --> 01:16:37,263
Gordon!
802
01:16:38,264 --> 01:16:39,683
Nej. Okay.
803
01:16:40,183 --> 01:16:41,184
Okay.
804
01:16:43,812 --> 01:16:46,231
Gordon, det var smukt.
805
01:16:47,023 --> 01:16:48,983
Vil du synge for os?
806
01:16:49,901 --> 01:16:52,654
-Lige nu?
-Ja. Ikke?
807
01:16:52,737 --> 01:16:55,240
-Ja.
-Kom så, Gordon.
808
01:16:56,366 --> 01:16:57,367
Okay.
809
01:17:00,120 --> 01:17:01,329
Fint nok.
810
01:17:03,540 --> 01:17:05,208
Må jeg låne den?
811
01:17:13,967 --> 01:17:15,300
Syng en sang, Gordon!
812
01:21:06,574 --> 01:21:08,576
Tekster af: Mille Dyre Egegaard