1 00:02:15,468 --> 00:02:16,720 Godmorgen, Isaac. 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,515 -Godmorgen. -Opdatering på panelet? 3 00:02:20,598 --> 00:02:25,145 Det transfokale panel er online og midt i den sidste kollimation. 4 00:02:25,228 --> 00:02:29,524 Kommandør LaMarr og jeg har en rapport klar om cirka 26 timer. 5 00:02:29,607 --> 00:02:33,445 Hellere 28. Mindst. Vi er på Listak 2 i morgen tidlig. 6 00:02:33,528 --> 00:02:38,199 Jeg vil gerne overvære ceremonien. Er vi alle inviteret? 7 00:02:38,908 --> 00:02:41,453 Ja. Tilstedeværelsen af venner og familie 8 00:02:41,536 --> 00:02:45,373 er lige så vigtig for Fornyelsen, som det er for en Ja'loja. 9 00:02:45,457 --> 00:02:49,043 Hvor længe varer det typisk? Hvad går det ud på? 10 00:02:49,127 --> 00:02:53,173 Når vi ankommer til planetens overflade, afklæder Klyden og jeg os. 11 00:02:53,256 --> 00:02:56,801 Når vi er helt nøgne og forenet med vores naturlige omgivelser, 12 00:02:56,885 --> 00:03:00,472 ligesom da vi blev født, flygter Klyden ind i skoven. 13 00:03:00,555 --> 00:03:03,266 Kort efter følger jeg efter ham. 14 00:03:03,350 --> 00:03:07,687 Hvis jeg fanger ham, nyder vi Den Seksuelle Akt blandt træerne. 15 00:03:07,771 --> 00:03:13,276 Vores parringsløfter er dermed fornyet og helliggjort ifølge moclansk tradition. 16 00:03:13,360 --> 00:03:17,947 -I kan vove på at græde. -Glem ham, Bortus. Det er smukt. 17 00:03:18,031 --> 00:03:22,243 -Tak, kommandør. -Men jeg har et spørgsmål. 18 00:03:22,327 --> 00:03:26,581 Hvis I begge ønsker at være sammen igen, hvorfor lader han dig så ikke fange ham? 19 00:03:26,664 --> 00:03:30,794 Hvis jagten er falsk, bliver parringen også anset for falsk. 20 00:03:30,877 --> 00:03:35,465 Sådan en taktik kan påvirke parrets bånd negativt i mange år efter. 21 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 Klyden vil prøve at flygte. Jeg skal tage ham. 22 00:04:12,002 --> 00:04:15,255 I manglen af en ordineret moclansk præst 23 00:04:15,338 --> 00:04:19,466 er jeg blevet bedt om at udføre Kazh'gahl-ritualet, 24 00:04:19,551 --> 00:04:21,720 altså Fornyelsen af Parringsløfterne. 25 00:04:26,891 --> 00:04:30,562 Ind træder de to, ud kommer de forenet. 26 00:04:31,062 --> 00:04:35,692 Vi vidner skal bekræfte renheden af jagten. 27 00:07:11,556 --> 00:07:13,892 Kazh'gahl-ritualet er helliggjort. 28 00:07:15,935 --> 00:07:19,606 Vi er mager. 29 00:08:35,890 --> 00:08:38,308 Vi sender kommandør Keyali kontaktkoden 30 00:08:38,393 --> 00:08:41,604 samt et vindue for kommunikationen med forskerteamet. 31 00:08:41,688 --> 00:08:44,024 De giver jer koordinaterne til forsyningsdroppet. 32 00:08:44,107 --> 00:08:46,526 Jeg håber, det går dem bedre end forgængerne. 33 00:08:46,609 --> 00:08:49,571 Må jeg anbefale, at I ikke sender kommandør LaMarr denne gang? 34 00:08:49,654 --> 00:08:53,616 Tro mig, han vil ikke se Sargas Four igen, så længe han lever. 35 00:08:53,700 --> 00:08:57,120 Det kan jeg forestille mig. Hold mig opdateret. Halsey slut. 36 00:08:58,705 --> 00:09:00,623 -Mercer til broen. -Broen her. 37 00:09:00,707 --> 00:09:03,960 -Sæt kurs mod Sargas Four. -Javel. 38 00:09:22,312 --> 00:09:23,980 Anfør anmodning. 39 00:09:24,064 --> 00:09:30,653 Vis alle data om de forskellige kulturelle traditioner for tilknytning. 40 00:09:33,907 --> 00:09:38,870 Begræns søgningen til skikke fra Jordens historie. 41 00:09:49,422 --> 00:09:52,175 Hun er klart min mest krævende patient. 42 00:09:52,258 --> 00:09:57,180 Jeg tror, at folk som hende glemmer, at vi ikke er almægtige spåkoner. 43 00:09:57,263 --> 00:10:00,767 -Vi er kun læger. -Det er din egen skyld. Du er for sød. 44 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 -Jeg skal måske rynke panden mere. -Ja. 45 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 Goddag, Claire. 46 00:10:05,397 --> 00:10:08,983 Isaac. En dejlig overraskelse. Sid ned. 47 00:10:09,067 --> 00:10:13,571 Om lidt, måske. Jeg har et meget vigtigt spørgsmål. 48 00:10:13,655 --> 00:10:15,073 Hvad? 49 00:10:23,707 --> 00:10:25,166 Vil du gifte dig med mig? 50 00:12:12,691 --> 00:12:15,944 "UKENDT FREMTID" 51 00:12:20,198 --> 00:12:23,535 Isaac, hvor i himlens navn kom det fra? 52 00:12:23,618 --> 00:12:26,413 Og hvorfor gjorde du det foran halvdelen af skibet? 53 00:12:26,496 --> 00:12:28,331 Kommandør Bortus' parringsritual 54 00:12:28,415 --> 00:12:32,377 fik mig til at undersøge andre verdeners ægteskabsritualer. 55 00:12:32,460 --> 00:12:36,589 Med en beregning af den gennemsnitlige kurtiseringsperiode for de biologiske, 56 00:12:36,673 --> 00:12:38,925 og din alder taget i betragtning, 57 00:12:39,009 --> 00:12:43,638 har jeg fastslået, at det er passende at formalisere vores pardannelse nu. 58 00:12:43,722 --> 00:12:47,267 Hvad har min alder med noget at gøre? 59 00:12:47,350 --> 00:12:50,770 De fleste i den menneskelige historie har fundet det bedst at gifte sig 60 00:12:50,854 --> 00:12:53,064 før den fysiske forringelses begyndelse. 61 00:12:53,648 --> 00:12:55,775 Godt, jeg er ikke er blevet fordærvet. 62 00:12:56,735 --> 00:13:02,532 Isaac, folk kan og bliver gift når som helst i deres liv. 63 00:13:02,615 --> 00:13:06,619 Men det vigtigste spørgsmål er, hvorfor du gerne vil giftes? 64 00:13:06,703 --> 00:13:08,872 Som sagt er mine beregninger… 65 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 Glem dine beregninger. 66 00:13:14,294 --> 00:13:20,842 Isaac, har du nogensinde tænkt over de praktiske udfordringer, 67 00:13:20,925 --> 00:13:22,719 som tiden vil give os? 68 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Uddyb. 69 00:13:25,180 --> 00:13:27,932 Du bliver ikke ældre. Det gør jeg. 70 00:13:28,016 --> 00:13:32,354 En dag er jeg død, men du vil stadig være her. Helt uændret. 71 00:13:32,437 --> 00:13:34,564 Jeg mener, hvad føler du… 72 00:13:36,691 --> 00:13:39,069 Hvad tænker du om det? 73 00:13:39,152 --> 00:13:43,281 Hvis jeg kunne vælge mellem din fortsatte eksistens og din død, 74 00:13:43,365 --> 00:13:44,991 så er det første bedst. 75 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 Det er meget sødt af dig, 76 00:13:48,119 --> 00:13:51,998 men min død er en uundgåelig del af den menneskelige virkelighed. 77 00:13:52,082 --> 00:13:55,960 -Hvad gør du så? -Måske udvælger jeg en ny mage. 78 00:13:56,544 --> 00:13:58,171 For himlens skyld. 79 00:14:00,215 --> 00:14:04,719 Og jeg vil naturligvis fortsat holde øje med dit afkoms velbefindende. 80 00:14:09,349 --> 00:14:10,725 Ty og Marcus? 81 00:14:10,809 --> 00:14:15,689 Ja, og dine mange efterkommere. Det bliver spændende at observere 82 00:14:15,772 --> 00:14:20,068 den antropologiske udvikling af Finn-slægtslinjen over tid. 83 00:14:22,028 --> 00:14:27,283 Ville du… passe på dem alle sammen? 84 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Korrekt. 85 00:14:42,048 --> 00:14:46,428 Jeg har aldrig ville giftes igen. Jeg var fint tilfreds med mine børn. 86 00:14:46,511 --> 00:14:49,597 Hvorfor sagde du så ikke nej? Du sårer ikke hans følelser. 87 00:14:49,681 --> 00:14:54,060 Jeg ved det ikke. Alene det, at han fik ideen… 88 00:14:54,686 --> 00:14:59,315 er så sødt. Ville du gifte dig igen? 89 00:15:01,609 --> 00:15:04,654 Måske. Hvis begge var lige opsatte på det. 90 00:15:05,363 --> 00:15:10,744 Ed og jeg nåede til et punkt, hvor vi begge besøgte ægteskabet, 91 00:15:10,827 --> 00:15:12,829 men ikke var fuldgyldige partnere. 92 00:15:13,538 --> 00:15:16,833 Det vil jeg ikke igen. Måske var vi for unge. Jeg ved ikke. 93 00:15:16,916 --> 00:15:23,340 Hør. Hvis mine andre venner overvejede ægteskab, ville jeg sige det her: 94 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 Ham, man gifter sig med, og ham, man lever sammen med, er ikke den samme. 95 00:15:27,677 --> 00:15:30,013 Men det gælder ikke med Isaac. 96 00:15:30,722 --> 00:15:36,394 Han vil passe på mine efterkommere. Hvad kan man sige til det? 97 00:15:36,478 --> 00:15:40,357 Det er det smukkeste, jeg nogensinde har hørt. 98 00:15:40,440 --> 00:15:45,153 -Du elsker ham, ikke? -Ja. Meget højt. 99 00:15:45,236 --> 00:15:48,448 Så lad os lege "for og imod". 100 00:15:48,531 --> 00:15:50,658 Fint. For: 101 00:15:51,534 --> 00:15:55,080 -Han vil passe på mine oldebørn. -Stort for. 102 00:15:55,163 --> 00:15:58,165 Hvis han binder sig nu, så forlader han mig aldrig. 103 00:15:58,249 --> 00:16:01,086 -Er det "imod"? -Muligvis. 104 00:16:02,003 --> 00:16:05,590 -Han er god i nødsituationer. -Ja. Han er klog og pålidelig. 105 00:16:05,674 --> 00:16:07,258 Stærk som en xeleyaner. 106 00:16:07,342 --> 00:16:09,344 -Han skændes ikke. -Nu kører det. 107 00:16:09,427 --> 00:16:13,098 -Jeg vil giftes med ham. -Ingen følelser. 108 00:16:14,432 --> 00:16:16,601 Det ved jeg ikke, hvad jeg skal sige til. 109 00:16:17,477 --> 00:16:20,105 Det, vi oplevede i simulatoren… 110 00:16:21,022 --> 00:16:22,524 Han elsker også mig. 111 00:16:22,607 --> 00:16:27,195 Han har bare ikke maskineriet til at udtrykke det, som vi gør. 112 00:16:27,278 --> 00:16:30,365 På den anden side: Og hvad så? 113 00:16:31,241 --> 00:16:35,328 Ville alle ikke være mere lykkelige, hvis vi accepterede folk, som de var, 114 00:16:35,412 --> 00:16:39,124 i stedet for at blive skuffede over, hvad de ikke er? 115 00:16:41,334 --> 00:16:42,377 Kom ind. 116 00:16:45,255 --> 00:16:46,756 I har travlt. Det kan vente. 117 00:16:46,840 --> 00:16:48,633 -Nej, bliv! -Kom her! 118 00:16:48,717 --> 00:16:50,552 Du er den eneste, der er ædru. 119 00:16:52,178 --> 00:16:55,306 -Hvad foregår der? -Vi prøver at hjælpe Claire. 120 00:16:55,390 --> 00:16:59,853 Jeg prøver at finde ud af, om jeg skal sige ja til Isaac. 121 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 -Så det er ikke bare et rygte? -Nej. 122 00:17:04,148 --> 00:17:08,361 Jeg er nok ikke den bedste at spørge til råds om den slags. 123 00:17:08,444 --> 00:17:10,739 Enig, men vi vil vide, hvad du synes. 124 00:17:13,157 --> 00:17:18,079 Hvad med at spørge dine børn, hvad de synes, du skal gøre? 125 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Du har været nyttig, ædru mand. Du kan gå. 126 00:17:37,098 --> 00:17:38,141 Kursopdatering? 127 00:17:38,224 --> 00:17:42,062 2,8 lysår til Sargas Four. Ankomst om 12 minutter. 128 00:17:43,396 --> 00:17:46,608 Jeg ville ønske, at vi måtte høre musik heroppe. 129 00:17:46,691 --> 00:17:48,902 Det ville få de lange ture til at gå hurtigere. 130 00:17:48,985 --> 00:17:51,821 -Det er imod reglerne. -Det har jeg aldrig forstået. 131 00:17:51,905 --> 00:17:54,949 Vi må ikke være midt i en fest, når en alarm lyder. 132 00:17:55,033 --> 00:17:58,620 En dum grund. Så ville vi allerede være på tæerne. Klar til handling. 133 00:17:59,871 --> 00:18:03,875 -Jeg modtager en besked fra Sargas Four. -Fra forskerne? 134 00:18:03,958 --> 00:18:07,003 -Skulle vi ikke kontakte dem? -Jo. 135 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 Den er ikke fra vores team, men på en Unionsfrekvens. Måske en scanner? 136 00:18:13,385 --> 00:18:14,678 Afspil. 137 00:18:16,096 --> 00:18:19,474 Hallo? Orville? Kan I høre mig, Orville? 138 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 Hallo? Kan nogen høre mig? 139 00:18:22,894 --> 00:18:23,895 Er det… 140 00:18:23,978 --> 00:18:27,565 Lysella her. Orville, hvis I kan høre mig, så vær søde at svare. 141 00:18:27,649 --> 00:18:30,443 Hallo? Kan nogen høre mig? 142 00:18:30,527 --> 00:18:33,071 Hvis I hører dette, har jeg brug for hjælp. 143 00:18:33,154 --> 00:18:35,949 -Orville, kan I høre mig? -På skærmen. 144 00:18:36,032 --> 00:18:39,077 -Ed, er det en god… -En god idé? Det ved jeg ikke. 145 00:18:40,453 --> 00:18:41,538 Værsgo. 146 00:18:41,621 --> 00:18:44,457 Lysella, kaptajn Ed Mercer her. 147 00:18:45,000 --> 00:18:48,586 Åh gud! Jeg kan ikke tro det! Går jeg fint igennem? 148 00:18:48,670 --> 00:18:53,967 -Ja. Hvordan kontakter du os? -Jeg har prøvet i månedsvis. 149 00:18:54,050 --> 00:18:57,345 Jeg må tale med jer. Det er meget vigtigt. Kan I hente mig? 150 00:18:57,429 --> 00:19:00,765 Vi er faktisk på vej til din planet. 151 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Gud, er I? Så må I altså hente mig. Kan I det? 152 00:19:07,480 --> 00:19:08,898 Hun har jo set os. 153 00:19:12,902 --> 00:19:15,155 Vi ses vel om lidt. 154 00:19:15,905 --> 00:19:18,116 Godt. Vi ses snart. 155 00:19:18,616 --> 00:19:19,993 Mercer slut. 156 00:19:21,911 --> 00:19:26,416 Skal jeg så bare holde ind til siden, når hun vinker til os? 157 00:19:39,971 --> 00:19:41,931 Gør med den, hvad I vil. 158 00:19:42,015 --> 00:19:45,018 Selv hvis I tvinger mig tilbage, tager jeg den aldrig på igen. 159 00:19:45,101 --> 00:19:50,273 Lysella, jeg tror ikke, du helt forstår, hvad det er, du beder os om. 160 00:19:50,357 --> 00:19:55,779 Jo. Og jeg beklager endnu en gang for det med scanneren. 161 00:19:55,862 --> 00:19:58,865 Jeg har aldrig stjålet noget før, 162 00:19:58,948 --> 00:20:02,035 men da jeg forlod stedet her… 163 00:20:03,078 --> 00:20:07,540 Jeg ville ikke afskære mig fra alt. Ikke efter det, jeg havde set. 164 00:20:08,333 --> 00:20:11,836 Så i princippet søger du asyl. 165 00:20:11,920 --> 00:20:13,004 Ja. 166 00:20:13,505 --> 00:20:17,884 Typisk er folk, der søger asyl, ofre for forfølgelse, 167 00:20:17,967 --> 00:20:21,388 eller også er de systemkritikere på flugt fra en undertrykkende regering. 168 00:20:21,471 --> 00:20:25,058 Du har besøgt min verden. Er den regering ikke undertrykkende? 169 00:20:25,975 --> 00:20:28,645 Det er nok snarere et ustabilt samfund. 170 00:20:29,562 --> 00:20:34,776 Din planet er en udviklingsverden, som vi slet ikke må være i kontakt med. 171 00:20:34,859 --> 00:20:39,531 I behøver heller ikke at tale med andre. Bare lad mig komme med jer. 172 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 Kaptajn, din ven døde næsten, fordi min planet stemte ham ud. 173 00:20:44,369 --> 00:20:47,706 Det er kun blevet værre. Jeg har mistet to venner det seneste år, 174 00:20:47,789 --> 00:20:50,917 fordi de sagde eller gjorde noget, Feedet ikke brød sig om. 175 00:20:51,001 --> 00:20:54,629 Alle er bange og paranoide, fordi ingen stoler på hinanden. 176 00:20:54,713 --> 00:21:00,427 Folk føler sig kun en del af noget større, når de deltager i en masseudstemning. 177 00:21:00,510 --> 00:21:05,348 De holder kun sammen mod en fælles fjende. Jeg vil ikke tilbage. 178 00:21:07,308 --> 00:21:08,560 Kom nu. 179 00:21:09,602 --> 00:21:13,732 Jeg hjalp din ven, da han var i knibe. Hjælp nu mig. 180 00:21:17,944 --> 00:21:23,116 Er der en lov, der forhindrer asyl fra et sted med kulturel kontaminering? 181 00:21:23,199 --> 00:21:24,868 Ikke umiddelbart. 182 00:21:26,911 --> 00:21:32,542 Lysella, hvis du bliver, kan du ikke tage hjem, når du vil. 183 00:21:32,625 --> 00:21:36,338 Du er den eneste på din planet, der ved, at der er liv herude. 184 00:21:36,421 --> 00:21:40,592 Unionen vil ikke have, at det problem, vi har skabt, bliver værre. 185 00:21:40,675 --> 00:21:47,223 Kommandør, hvis du kunne vælge mellem din og min verden, hvad ville du så vælge? 186 00:21:54,481 --> 00:21:58,318 Kommandør Grayson hjælper dig med at tilpasse dig skibet her 187 00:21:58,401 --> 00:22:02,781 og livet som en del af Unionen. Hun er din guide, indtil du er på plads. 188 00:22:04,574 --> 00:22:07,952 -Tak, kaptajn. -Velkommen til galaksen. 189 00:22:26,763 --> 00:22:31,017 Du, John? Kaptajnen vil have dig med ned på Sargas Four. 190 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 Hvad? 191 00:22:33,728 --> 00:22:35,146 Jeg driller. 192 00:22:37,107 --> 00:22:38,817 Hvor sjovt. 193 00:22:38,900 --> 00:22:41,444 -Du skulle have set dit fjæs. -Dit røvhul. 194 00:22:41,528 --> 00:22:45,281 -Det var ondt, Gordon. -Du griner. Comedy-guderne har talt. 195 00:22:45,365 --> 00:22:48,785 Jeg har ikke danset siden den hændelse. Det er da trist. 196 00:22:48,868 --> 00:22:50,662 Sargas Four ødelagde det. 197 00:22:50,745 --> 00:22:55,417 -Jeg hører, at pigen bliver? -Ja, de har vist givet hende asyl. 198 00:22:55,500 --> 00:22:58,044 Så må jeg hellere takke hende igen. 199 00:22:59,504 --> 00:23:02,007 -Hej, Isaac. -Goddag, løjtnant. 200 00:23:02,090 --> 00:23:06,761 Kommandør, jeg har lavet en ny kalibreringsrutine for dysoniumdyserne. 201 00:23:06,845 --> 00:23:10,056 -Den ligger i vedligeholdelsesdatabasen. -Godt. Tak. 202 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Hvornår skal brylluppet stå? 203 00:23:15,103 --> 00:23:17,856 Lige nu er vi end ikke forlovet. 204 00:23:17,939 --> 00:23:21,651 -Hvad er problemet? -Dr. Finn har ikke besluttet sig. 205 00:23:22,444 --> 00:23:25,405 Virkelig? Vi troede, at det var helt sikkert. 206 00:23:25,488 --> 00:23:31,119 Informationsdelingen mellem biologiske er tit fyldt med unøjagtigheder. 207 00:23:31,202 --> 00:23:34,748 -Det er nok for det bedste. -På hvilken måde? 208 00:23:34,831 --> 00:23:37,917 Vil du høre min ærlige mening? Som ikke må forlade dette rum? 209 00:23:38,793 --> 00:23:42,839 -Jeg synes, at du forhaster dig. -Forhaster mig? 210 00:23:42,922 --> 00:23:48,261 Isaac, du har ikke kendt andre kvinder. At gifte dig uden at se mulighederne… 211 00:23:48,345 --> 00:23:51,181 Senere i livet vil du måske føle, at du er gået glip af noget. 212 00:23:51,264 --> 00:23:53,141 Seriøst? 213 00:23:53,224 --> 00:23:56,102 Du kan prøve at date andre for at være sikker. 214 00:23:56,186 --> 00:23:58,146 Vil du på date med mig? 215 00:23:58,229 --> 00:24:00,357 Ikke mig, Isaac. Andre. 216 00:24:00,440 --> 00:24:02,692 Lyt ikke til ham. Han er kyniker. 217 00:24:02,776 --> 00:24:05,487 Hvis du elsker hende og vil giftes, så gør det. 218 00:24:05,570 --> 00:24:07,530 Enig. De virker lykkelige. 219 00:24:07,614 --> 00:24:11,951 Jeg siger det bare. Jeg har set ægteskaber gå i opløsning på grund af netop det. 220 00:24:12,035 --> 00:24:16,039 Og mange har varet i årtier. Lad ham bestemme selv. 221 00:24:16,122 --> 00:24:19,918 Denne diskussion har været meget oplysende. Tak. 222 00:24:31,763 --> 00:24:34,849 Kaptajnen til besætningen. Vi forlader kredsløbet om lidt. 223 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Hej, drenge. 224 00:24:49,989 --> 00:24:53,243 -Hvad laver I? -Vi ser os forlade kredsløbet. 225 00:24:53,910 --> 00:24:57,789 -Har I et øjeblik? -Ja da. Hvad er der? 226 00:24:57,872 --> 00:24:59,666 Sæt jer ned. 227 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 Hør her. 228 00:25:12,053 --> 00:25:15,265 Jeg ved godt, at det sidste års tid med Isaac har været svært. 229 00:25:16,016 --> 00:25:19,144 Men jeg føler, 230 00:25:19,936 --> 00:25:24,816 og det gør mange af os ombord, at han har forbedret sig. 231 00:25:26,901 --> 00:25:29,029 -Er I enige i det? -Ja. 232 00:25:31,239 --> 00:25:33,742 -Marcus? -Ja. 233 00:25:33,825 --> 00:25:34,868 Godt. 234 00:25:35,744 --> 00:25:39,956 Godt. Det glæder mig virkelig, fordi… 235 00:25:45,920 --> 00:25:48,214 -Isaac… -Friede til dig. 236 00:25:48,923 --> 00:25:53,470 -Seriøst? -Det er et lille skib, mor. 237 00:25:53,553 --> 00:25:58,641 Fair nok. Men hør her, jeg har ikke sagt ja. 238 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 Hvorfor ikke? 239 00:26:01,353 --> 00:26:03,396 Fordi I to er min familie. 240 00:26:03,480 --> 00:26:07,400 Og jeg vil ikke gøre noget, der gør jer kede af det. 241 00:26:07,484 --> 00:26:10,111 -På nogen måde. -Mor? 242 00:26:11,237 --> 00:26:14,366 Isaac handlede rigtigt. Det ved alle. 243 00:26:16,284 --> 00:26:17,619 Vil du gerne giftes med ham? 244 00:26:18,453 --> 00:26:22,248 Ja. Det vil jeg virkelig gerne. 245 00:26:23,667 --> 00:26:26,461 Hvorfor sidder du så her og taler med os? 246 00:26:54,197 --> 00:26:55,407 Isaac? 247 00:27:07,585 --> 00:27:09,045 Svaret er ja. 248 00:27:10,588 --> 00:27:14,259 Modtaget. Jeg påbegynder de passende forberedelser. 249 00:27:31,192 --> 00:27:32,193 Kom ind. 250 00:27:34,195 --> 00:27:36,614 -Godmorgen, kommandør. -Hej, Isaac. 251 00:27:36,698 --> 00:27:38,700 Jeg ønsker at være intim med dig. 252 00:27:38,783 --> 00:27:43,705 Hvis du har tid, så kan vi gå på date efterfulgt af seksuelt samvær? 253 00:27:44,664 --> 00:27:47,334 -Ret godt, hvad med dig? -Er det en bekræftelse? 254 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 -Nej. -I orden. 255 00:27:50,170 --> 00:27:53,423 -Isaac til kommandør Keyali. -Nej, lad være med det. 256 00:27:53,506 --> 00:27:55,425 -Keyali her. -Ignorér. 257 00:27:56,384 --> 00:28:00,096 Isaac, hvorfor i himlens navn spørger du om det? 258 00:28:00,180 --> 00:28:02,891 Du har lige friet til Claire. Hun har sagt ja. 259 00:28:02,974 --> 00:28:04,768 Kommandør LaMarr har sagt, 260 00:28:04,851 --> 00:28:09,939 at ved at begrænse mine romantiske interageringer og seksuelle samvær, 261 00:28:10,023 --> 00:28:13,068 sætter jeg måske ægteskabets succes over styr. 262 00:28:13,151 --> 00:28:15,737 Jeg tænkte nok, at det var sådan noget. 263 00:28:16,446 --> 00:28:19,532 For det første er det ikke nødvendigvis sandt. 264 00:28:19,616 --> 00:28:23,661 For det andet bør vi begge vende tilbage til pligterne 265 00:28:23,745 --> 00:28:26,164 og aldrig tale om det her igen, okay? 266 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 Javel, kommandør. 267 00:28:35,632 --> 00:28:38,343 -Grayson til infirmeriet. -Ja, kommandør? 268 00:28:39,344 --> 00:28:44,057 -Er Claire der? -Hun er midt i et indgreb. Haster det? 269 00:28:44,808 --> 00:28:49,187 Nej. Jeg taler med hende i eftermiddag. Tak. 270 00:29:02,534 --> 00:29:07,080 Vent. Hvis ingen af jer skal have et job, hvorfor arbejder I så? 271 00:29:07,163 --> 00:29:11,251 Det rette arbejde kan være tilfredsstillende af andre grunde end løn. 272 00:29:12,085 --> 00:29:16,464 Det er pudsigt. Selv med al teknologien og alle de fremmede racer, 273 00:29:16,548 --> 00:29:19,968 er det altid det, de nye har sværest ved at tilpasse sig. 274 00:29:20,051 --> 00:29:22,887 Det er bare så basalt. 275 00:29:22,971 --> 00:29:26,725 Man arbejder for at overleve. Gør man ikke, sulter man. 276 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 Sådan var det også på Jorden indtil opfindelsen af stofsynthesizeren. 277 00:29:30,937 --> 00:29:34,065 Det var det absolut mest transformerende øjeblik i vores historie. 278 00:29:34,149 --> 00:29:39,320 Når alle ens materielle behov ikke koster noget, ændres alt. 279 00:29:40,155 --> 00:29:45,160 Hvorfor daser I så ikke bare hele dagen? Og laver ingenting? 280 00:29:45,243 --> 00:29:49,539 Det er ikke ret velset i social sammenhæng. 281 00:29:49,622 --> 00:29:52,917 Men primært, fordi det ikke er sjovt. 282 00:29:54,502 --> 00:29:59,341 På din planet er penge valuta. I Unionen er det ens ry. 283 00:30:00,008 --> 00:30:04,679 Så hvis man gør noget, der gavner vores samfund, 284 00:30:04,763 --> 00:30:07,265 og man knokler for det, er man rig. 285 00:30:08,058 --> 00:30:12,270 Og det kan gælde alt. At være en dygtig forsker, 286 00:30:12,354 --> 00:30:18,401 en dygtig læge, kok eller tjener. Alt er værdsat. 287 00:30:19,235 --> 00:30:20,403 Det er fantastisk. 288 00:30:20,487 --> 00:30:23,865 Det kan også være, at man vil studere noget. 289 00:30:23,948 --> 00:30:30,330 Lære alt om historie, fysik, litteratur eller kunst. For ens egen skyld. 290 00:30:31,122 --> 00:30:32,540 Det er respektabelt. 291 00:30:33,792 --> 00:30:37,587 Det eneste, der anses for fattigt, er et liv i ligegyldighed. 292 00:30:39,839 --> 00:30:42,967 Så jeg må gøre, hvad jeg vil? 293 00:30:43,051 --> 00:30:44,427 Ja. 294 00:30:44,511 --> 00:30:47,764 Hvad med underholdning? Hvordan morer I jer? 295 00:30:47,847 --> 00:30:49,933 Listen er uendelig. 296 00:30:50,016 --> 00:30:53,728 Men har I film, for eksempel? 297 00:30:54,354 --> 00:30:58,191 Vi har noget, der minder om det, som I på din planet kalder film. 298 00:30:58,274 --> 00:31:02,696 Historiefortælling er eviggyldig. Men vi har noget, der er endnu bedre. 299 00:31:02,779 --> 00:31:06,866 -Hvad? -Det vil jeg vise dig. Vær klar kl. 18.00. 300 00:31:06,950 --> 00:31:10,078 -Jeg henter dig. -Okay. 301 00:31:27,929 --> 00:31:30,890 -Alle tre tunger? -Ja. 302 00:31:30,974 --> 00:31:33,143 -Hvor længe? -Cirka ti dage. 303 00:31:33,852 --> 00:31:37,480 Hej. Undskyld, jeg afbryder. Må jeg lige tale med dig? 304 00:31:37,564 --> 00:31:39,899 Jeg skal faktisk tale med dig. 305 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 -Skal du? -Ja. 306 00:31:41,818 --> 00:31:45,447 -Beklager. Det tager kun et øjeblik. -Helt i orden. 307 00:31:50,118 --> 00:31:53,413 -Du ved det jo nok allerede. -Ja. 308 00:31:54,664 --> 00:31:59,044 -Du skal være min brudepige. -Nå. Virkelig? 309 00:31:59,127 --> 00:32:02,422 Du er blevet min bedste ven i hele galaksen. 310 00:32:02,505 --> 00:32:04,674 Jeg vil ikke have nogen anden. 311 00:32:05,842 --> 00:32:06,885 Vil du? 312 00:32:08,970 --> 00:32:13,475 Ja, selvfølgelig vil jeg det. Jeg er beæret, Claire. 313 00:32:13,558 --> 00:32:15,518 Og jeg har det på samme måde. 314 00:32:16,102 --> 00:32:18,396 -Hvor er jeg glad! -Også jeg. 315 00:32:18,480 --> 00:32:20,148 Tak, Kel. 316 00:32:20,857 --> 00:32:25,987 -Jeg troede, du ville spørge din søster. -Vi er ikke tætte lige nu. Lang historie. 317 00:32:26,071 --> 00:32:28,406 Okay. Du har reddet min dag. 318 00:32:28,490 --> 00:32:32,869 Dejligt. Vent. Hvad troede du, jeg ville fortælle dig? 319 00:32:34,913 --> 00:32:36,498 Din forlovede inviterede mig ud. 320 00:32:39,417 --> 00:32:45,340 Okay. Hvis det her skal holde i længden, så må vi have nogle regler på plads. 321 00:32:45,423 --> 00:32:46,508 Modtaget. 322 00:32:46,591 --> 00:32:50,887 Hvis vi er sammen, så er vi sammen. Forstået? Dig og mig. 323 00:32:50,970 --> 00:32:53,682 Ikke dig, mig og Kelly. Ikke dig, mig og Talla. 324 00:32:53,765 --> 00:32:56,643 Ikke dig, mig og Bortus. Kun dig og mig. 325 00:32:57,268 --> 00:32:59,854 -Kan du holde dig til det? -Ja, Claire. 326 00:33:01,064 --> 00:33:07,112 Det er ikke din skyld. Din maskinehjerne er bare for tillidsfuld. 327 00:33:07,195 --> 00:33:10,740 Det er tydeligt, at jeg har begået en stor fejl. 328 00:33:10,824 --> 00:33:13,993 Hvordan kan jeg forhindre fremtidige fejl af denne slags? 329 00:33:15,453 --> 00:33:16,746 Det ved jeg. 330 00:33:24,087 --> 00:33:25,380 LaMarr! 331 00:33:32,178 --> 00:33:36,141 -Hvad så, Doc? Hvad laver du her? -Vi to skal tale sammen. 332 00:33:37,350 --> 00:33:40,770 -Om hvad? -Min kommende mand er let påvirkelig. 333 00:33:40,854 --> 00:33:45,650 Man skulle tro, at en klog mand som dig havde regnet det ud, men åbenbart ikke. 334 00:33:46,609 --> 00:33:49,279 Ja, og det er ikke første gang. 335 00:33:49,362 --> 00:33:54,576 Jeg så Isaac i pjaltet undertøj efter et af dine andre råd. 336 00:33:54,659 --> 00:33:57,787 -Men jeg sagde ikke… -Jeg er ligeglad. 337 00:33:58,455 --> 00:34:04,085 Hvis du nogensinde giver Isaac det mindste råd om noget privat igen, 338 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 om det så handler om cologne, 339 00:34:06,838 --> 00:34:12,552 så kommer jeg herned og slår dig til plukfisk, din rod. 340 00:34:13,636 --> 00:34:16,598 -Forstået? -Ja, forstået. 341 00:34:17,724 --> 00:34:18,766 Godt. 342 00:34:25,398 --> 00:34:26,900 Hvad fanden glor I på? 343 00:34:45,126 --> 00:34:50,090 -Hold da op. Hvad er det her? -En miljøsimulator. 344 00:34:50,799 --> 00:34:53,927 -Sejt. -Det er ikke det, du skal se. 345 00:34:56,596 --> 00:35:00,725 -Vælg et program. -Mel'Mirrys-asteroiden. Indvendigt. 346 00:35:20,578 --> 00:35:21,788 Hvor… 347 00:35:22,747 --> 00:35:25,750 -Hvor er vi? -I simulatoren. 348 00:35:26,334 --> 00:35:28,878 Den kan genskabe stort set alt, hvad man kan tænke sig. 349 00:35:29,504 --> 00:35:31,923 Men det her er et virkelig sted. 350 00:35:32,924 --> 00:35:34,259 Hvad er det? 351 00:35:34,342 --> 00:35:37,345 Mel'Mirrys er en asteroide i Plakton-systemet. 352 00:35:37,429 --> 00:35:40,056 Dets indre er dækket af vand. 353 00:35:46,312 --> 00:35:49,399 Og de lysende tingester? 354 00:35:49,482 --> 00:35:53,278 Det er kamalider. De er faktisk medlemmer af Unionen. 355 00:35:53,361 --> 00:35:57,115 De kan ikke gøre tjeneste på et skib, da de ikke kan forlade deres habitat. 356 00:35:57,198 --> 00:35:59,784 Men de er nogle af galaksens bedste matematikere. 357 00:36:00,577 --> 00:36:03,163 -Hvordan… -Taler vi med dem? 358 00:36:03,747 --> 00:36:06,249 -Ja. -De udsender soniske vibrationer. 359 00:36:06,332 --> 00:36:09,336 Vi har særlige modtagere, der kan oversætte dem. 360 00:36:09,419 --> 00:36:13,006 Ligesom flykerne på Xeleyah eller delfinerne på Jorden. 361 00:36:13,715 --> 00:36:16,926 -Hvad? -Det går for stærkt, undskyld. 362 00:36:18,219 --> 00:36:21,056 Se der. 363 00:36:21,139 --> 00:36:23,016 Den holder alt på plads. 364 00:36:23,099 --> 00:36:26,394 Den har en kerne af jernsilikat, som er spækket med radioaktive isotoper. 365 00:36:26,478 --> 00:36:30,940 Varmen fra det radioaktive henfald holder asteroidens indre varm. 366 00:36:35,612 --> 00:36:40,617 Findes der andre steder som dette i galaksen? 367 00:36:41,785 --> 00:36:43,703 Steder, der får dette til at virke kedeligt. 368 00:37:11,606 --> 00:37:14,067 -Løjtnant Malloy? -Det er mig. 369 00:37:14,150 --> 00:37:19,197 Af mine analyser af, hvad en vielse mellem mennesker indebærer, 370 00:37:19,280 --> 00:37:24,411 har jeg lært, at jeg skal vælge en forlover. Jeg vil bede dig om det. 371 00:37:25,578 --> 00:37:29,499 -Vil du have mig som forlover? -Bekræftet. 372 00:37:31,543 --> 00:37:34,337 Jeg er smigret, men hvorfor mig? 373 00:37:34,421 --> 00:37:40,260 Alle data peger på, at forloveren skal holde en tale af humoristisk natur. 374 00:37:40,343 --> 00:37:43,722 Store dele af besætningen mener, at du er sjov. 375 00:37:43,805 --> 00:37:47,976 -Jeg vil også mene, at jeg… -Den kvalitet besidder jeg også. 376 00:37:48,977 --> 00:37:50,520 Hvilken kvalitet? 377 00:37:50,603 --> 00:37:54,774 På Moclus var min humor højt respekteret. 378 00:37:54,858 --> 00:37:58,028 Moclus slår mig ikke som værende et sjovt sted. 379 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Jeg vil klare opgaven godt. 380 00:38:01,156 --> 00:38:03,158 Jeg beundrer din overbevisning. 381 00:38:03,241 --> 00:38:07,328 Men jeg vil nu mene, at jeg er bedre kvalificeret. 382 00:38:07,412 --> 00:38:11,541 Der er en meget fin balance mellem tonen 383 00:38:11,624 --> 00:38:15,462 i spøgefuld kritik og oprigtighed. 384 00:38:15,545 --> 00:38:19,382 Jeg har deltaget i en parringsceremoni. Det har du ikke. 385 00:38:19,466 --> 00:38:24,220 Ja, men det er en menneskelig ceremoni. De skal ikke løbe nøgne gennem en skov. 386 00:38:24,304 --> 00:38:28,558 Målet her er en anstændig forening, ikke et seksuelt overgreb. 387 00:38:29,267 --> 00:38:32,520 Jeg bliver din forlover. Jeg holder talen. 388 00:38:32,604 --> 00:38:36,191 I orden, kommandør. Jeg glæder mig til din deltagelse. 389 00:38:55,794 --> 00:38:57,587 -Isaac. -Primær. 390 00:38:57,671 --> 00:38:59,255 Hvad kan jeg hjælpe med? 391 00:38:59,339 --> 00:39:03,009 -Jeg vil invitere dig til mit bryllup. -Uddyb. 392 00:39:03,093 --> 00:39:08,348 Jeg vil invitere dig til at deltage i min vielse med dr. Claire Finn. 393 00:39:08,431 --> 00:39:10,642 Hvad er en vielse? 394 00:39:10,725 --> 00:39:15,689 En ceremoni, hvor en organisme vedkender sig sin hensigt om at servicere den anden 395 00:39:15,772 --> 00:39:18,108 i hele deres fælles eksistens levetid. 396 00:39:18,191 --> 00:39:20,527 Du beskriver slaveri. 397 00:39:20,610 --> 00:39:24,739 Prøver de biologiske at trælbinde dig, ligesom vores byggere gjorde? 398 00:39:24,823 --> 00:39:30,161 Negativ. Det er en fælles binding. Dr. Finn bliver min hustru. 399 00:39:30,245 --> 00:39:33,540 Hvorfor har du brug for vores tilstedeværelse? 400 00:39:33,623 --> 00:39:39,129 Det er sædvane, at de biologiske anmoder om, at andre biologiske deltager. 401 00:39:39,212 --> 00:39:43,425 -Jeg prøver at følge deres skik. -En sær skik. 402 00:39:43,508 --> 00:39:47,303 Bestemt. Dr. Finn har inviteret adskillige gæster. 403 00:39:47,387 --> 00:39:50,015 Derfor forventes jeg at gøre det samme. 404 00:39:50,098 --> 00:39:54,394 -Ønsker du, at alle enheder deltager? -Det virker rimeligt. 405 00:39:54,477 --> 00:39:57,230 I orden. Så samler vi flåden. 406 00:39:57,313 --> 00:40:00,775 En stærkt begrænset styrke bliver på Kaylon. 407 00:40:00,859 --> 00:40:03,903 -Alle andre enheder deltager. -Modtaget. 408 00:40:31,097 --> 00:40:34,934 Er det det her, der driver hele skibet? 409 00:40:35,018 --> 00:40:38,063 Ikke hele skibet, kun motorerne og skjoldene. 410 00:40:38,146 --> 00:40:39,939 Vi har endnu en strømkilde 411 00:40:40,023 --> 00:40:45,320 til scannere, våben, mad, livsbevarende systemer, stofsyntese… 412 00:40:45,403 --> 00:40:46,446 Alt. 413 00:40:50,241 --> 00:40:52,494 Hvordan har du det? 414 00:40:54,329 --> 00:40:55,413 Godt. 415 00:40:55,497 --> 00:40:59,334 Det er overvældende. Især i forhold til din planet. 416 00:41:00,126 --> 00:41:02,796 Undskyld, det skulle ikke lyde som en fornærmelse. 417 00:41:02,879 --> 00:41:07,050 Nej, det er faktisk ret præcist. 418 00:41:07,634 --> 00:41:08,677 Er det så slemt? 419 00:41:09,469 --> 00:41:14,432 Der er jo ikke, fordi folkene er slemme. Det er de ikke. 420 00:41:15,141 --> 00:41:19,771 Men når man har vænnet sig til, at tingene er så vanvittige, 421 00:41:19,854 --> 00:41:22,982 er det svært at være på andre måder. 422 00:41:24,109 --> 00:41:27,779 Alle er så vrede på hinanden. 423 00:41:28,488 --> 00:41:32,909 Nogle har dem har ret til det. Men andre nyder bare at være sådan. 424 00:41:34,035 --> 00:41:37,080 -Er du stadig glad for, at du rejste? -Ja. 425 00:41:38,373 --> 00:41:39,499 Nej, altså… 426 00:41:40,709 --> 00:41:42,877 Åh, jeg ved det ikke, kommandør. 427 00:41:43,878 --> 00:41:46,756 Jeg har dårlig samvittighed. 428 00:41:46,840 --> 00:41:49,092 Kald mig Kelly. 429 00:41:51,261 --> 00:41:52,429 Dårlig samvittighed? 430 00:41:53,471 --> 00:41:57,892 Jamen, se lige det her sted. Det er et Utopia. 431 00:41:58,560 --> 00:42:03,314 Ingen fattigdom, ingen sult, alle behov er dækket. 432 00:42:03,398 --> 00:42:07,902 I har en masse fremmede racer, der kan arbejde sammen i harmoni. 433 00:42:08,486 --> 00:42:11,698 Ikke altid. Jeg fortæller dig om moclanerne på et tidspunkt. 434 00:42:11,781 --> 00:42:15,910 I forhold til min verden er det her perfekt. 435 00:42:16,870 --> 00:42:21,416 Hvis vi havde alt det her, kunne vi blive et bedre folk. 436 00:42:22,000 --> 00:42:25,462 Sådan fungerer det ikke helt. Vend det på hovedet. 437 00:42:26,129 --> 00:42:29,799 Man får alt det her ved at være et bedre folk. 438 00:42:29,883 --> 00:42:33,094 Tro mig, din planet er ikke klar til en kvantekerne. 439 00:42:33,178 --> 00:42:35,388 De vil nok sprænge hinanden i stykker. 440 00:42:35,472 --> 00:42:40,560 Men når de lærer at arbejde sammen, leve sammen 441 00:42:40,643 --> 00:42:46,316 og oprigtigt hjælpe hinanden med at vokse, så bliver det godt. 442 00:42:46,941 --> 00:42:52,447 Første trin er at lære ikke at hænge sig i småting og fokusere på de større mål. 443 00:42:53,531 --> 00:42:55,492 De er altid de samme. 444 00:42:56,076 --> 00:43:00,413 Din planet har stadig brug for at finde jeres fællestræk. 445 00:43:01,414 --> 00:43:02,415 Og det gør de. 446 00:43:02,999 --> 00:43:07,796 Ikke mig. Jeg har fået det hele serveret. 447 00:43:09,089 --> 00:43:12,258 En del af mig føler, at jeg svigter dem. 448 00:43:13,009 --> 00:43:17,180 Jeg springer ud i faldskærm og vinker til mine døende venner. 449 00:43:17,263 --> 00:43:19,641 Du er lidt for hård ved dig selv. 450 00:43:22,268 --> 00:43:24,896 Har I bryllupper på din planet? 451 00:43:25,647 --> 00:43:27,524 -Ja. -Det har vi også. 452 00:43:28,066 --> 00:43:31,736 Talla og jeg holder Claires polterabend i næste uge. Tag med. 453 00:43:32,904 --> 00:43:36,533 -Jeg vil ikke forstyrre, hvis… -Det gør du ikke. 454 00:43:36,616 --> 00:43:40,662 Vi syntetiserer altid for meget alkohol, så vi har brug for hjælp. 455 00:43:40,745 --> 00:43:45,083 -Så er du kommet til den rette. -Jeg vidste, at jeg kunne lide dig. 456 00:43:46,835 --> 00:43:52,257 Du må gerne hjælpe med at arrangere det. Så har du noget at tage dig til. 457 00:43:53,258 --> 00:43:54,467 Tak, kommand… 458 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Kelly. 459 00:44:02,017 --> 00:44:06,229 Vi er lidt bagud på diagnostikken, men panelerne er funktionelle. 460 00:44:06,312 --> 00:44:08,565 Scanningerne kører med maksimal opløsning. 461 00:44:08,648 --> 00:44:11,985 -Godt. Send Kelly en rapport, når du kan. -Javel. 462 00:44:13,236 --> 00:44:17,115 Han kaprede det hele. Lige der. Foran alle. 463 00:44:17,198 --> 00:44:21,911 Isaac bad mig om at være hans forlover, men Bortus overtog bare. 464 00:44:21,995 --> 00:44:24,748 Det var det mest selviske og skamløse, jeg har oplevet. 465 00:44:24,831 --> 00:44:25,957 Måske gør han det godt. 466 00:44:26,041 --> 00:44:29,961 Seriøst? Tror du virkelig, at han ikke bommer for vildt? 467 00:44:30,462 --> 00:44:34,883 Nej, det bliver katastrofalt. Men han vil selv, og hvis Isaac vil… 468 00:44:34,966 --> 00:44:36,676 Isaac ved ikke, hvad han vil. 469 00:44:36,760 --> 00:44:40,889 Eller jo, det gør han, og derfor bad han mig om at holde talen. 470 00:44:40,972 --> 00:44:45,268 Bortus har en underlig, lusket længsel efter rampelyset. 471 00:44:45,352 --> 00:44:46,561 Så bizart. 472 00:44:46,644 --> 00:44:51,900 Han tror, at han er så karismatisk, at han har krav på et publikum. 473 00:44:51,983 --> 00:44:55,862 Han tror, at han kan synge. Du er meget bedre, og hvis han ved det, 474 00:44:55,945 --> 00:45:00,325 så prøver han måske at finde sig egen måde at få opmærksomhed. 475 00:45:00,408 --> 00:45:02,744 Det kan man da kun have sympati for. 476 00:45:02,827 --> 00:45:06,289 -Hvor god var jeg til dit bryllup? -Fantastisk. 477 00:45:06,373 --> 00:45:08,958 Trak jeg ikke mange grin og et par tårer? 478 00:45:09,042 --> 00:45:10,877 -Jo. -Jeg er så vred. 479 00:45:11,878 --> 00:45:15,715 Hvis du skulle vælge, er du så mere eller mindre vred over det, 480 00:45:15,799 --> 00:45:17,676 end over kaylonernes invasion af Jorden? 481 00:45:18,551 --> 00:45:19,719 Det her. 482 00:45:24,724 --> 00:45:26,976 Hey! Det er jo min sandwich. 483 00:45:27,060 --> 00:45:28,436 Hvad fanden? 484 00:45:28,520 --> 00:45:33,608 Den, jeg sendte ud i fremtiden for tre måneder siden med Aronov-apparatet. 485 00:45:33,692 --> 00:45:35,026 Se lige! 486 00:45:37,278 --> 00:45:39,531 Jeg vidste, jeg ville blive glad for at se den. 487 00:45:44,285 --> 00:45:47,330 Jeg har det allerede bedre. 488 00:45:51,251 --> 00:45:54,421 Det er kraftedeme en sær arbejdsplads, det her. 489 00:46:05,348 --> 00:46:08,727 Vi har simulatoren indtil kl. 04.00, hvis vi vil. 490 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 Det er optimistisk. 491 00:46:10,228 --> 00:46:14,107 Ja, vi kan ikke holde Claire vågen til efter kl. 01.00, men vi kan håbe. 492 00:46:14,190 --> 00:46:16,526 Det er en polterabend, som hvem ved? 493 00:46:16,609 --> 00:46:19,154 Nu det store spørgsmål: underholdning. 494 00:46:19,237 --> 00:46:23,158 Det er ikke en typisk ceremoni, og det bør vi nok afspejle. 495 00:46:23,241 --> 00:46:24,325 Hvad synes du, Lysella? 496 00:46:25,493 --> 00:46:30,290 -Jeg synes bare det, som I synes. -Vi er åbne for forslag. 497 00:46:31,249 --> 00:46:35,628 Men uanset hvad I vælger, så laver computeren det, ikke? 498 00:46:35,712 --> 00:46:37,005 Ja. 499 00:46:49,100 --> 00:46:50,352 Et glas vand. 500 00:46:57,859 --> 00:47:01,988 Alene det kan ændre alt på min planet. 501 00:47:02,072 --> 00:47:04,949 Bare én af de her synthesizere. 502 00:47:08,495 --> 00:47:12,999 Kan I ikke hjælpe dem? Kan I ikke dele jeres teknologi? 503 00:47:13,583 --> 00:47:18,963 Der er lande, der knap har rent vand. Det her kan redde millioner af liv. 504 00:47:19,631 --> 00:47:23,468 -Så enkelt er det ikke. -Hvorfor ikke? 505 00:47:23,551 --> 00:47:26,596 I kan bare flyve derhen og give dem en. Så hvorfor gør I ikke det? 506 00:47:27,263 --> 00:47:30,433 For det første er det forbudt. 507 00:47:31,017 --> 00:47:36,981 Vi må ikke bare droppe avanceret teknologi ned til dem som en gave fra himlen. 508 00:47:37,065 --> 00:47:41,069 Det er sådan, vores retssystem ser på det. Som om vi leger Gud. 509 00:47:41,152 --> 00:47:42,987 Og det går aldrig godt. 510 00:47:43,071 --> 00:47:47,701 Men hvordan kan I have sådan noget og holde det for jer selv? 511 00:47:47,784 --> 00:47:51,329 Vores verdener var klar til at bruge dem fornuftigt, da de blev udviklet. 512 00:47:51,413 --> 00:47:56,334 -De var tilgængelige for alle. -Og kun sådan kan de ændre noget. 513 00:47:57,002 --> 00:48:01,756 Hvis nogen var landet på Jorden i løbet af det 20. eller 21. århundrede 514 00:48:01,840 --> 00:48:05,301 og havde givet os sådan noget, hvad var der så sket? 515 00:48:05,385 --> 00:48:07,887 Så ville alle ikke have adgang til dem. 516 00:48:08,471 --> 00:48:12,058 De rige og mægtige ville have udnyttet dem for at blive rige. 517 00:48:12,142 --> 00:48:15,353 Nogen ville have brugt dem til deres egen fordel. 518 00:48:15,437 --> 00:48:20,358 Ideen om, at alle skulle have lige meget ud af dem, ville ikke være faldet dem ind. 519 00:48:20,442 --> 00:48:25,780 I ved ikke, at min verden vil være sådan. Det kan I da ikke sidde og bestemme. 520 00:48:25,864 --> 00:48:29,200 Præcis. Vi skal ikke beslutte det. 521 00:48:29,284 --> 00:48:32,537 Hvis vi tager fejl, kan vi gøre din planet meget værre. 522 00:48:33,204 --> 00:48:37,334 Teknologi og samfundsetik er nødt til at gå hånd i hånd, 523 00:48:37,417 --> 00:48:42,839 hvor den ene støtter den anden trinvist. Alt andet vil blive en katastrofe. 524 00:48:45,258 --> 00:48:49,471 Tilbage til det sjove. Vi skal overraske Claire med noget særligt. 525 00:48:49,554 --> 00:48:50,805 Ja. Brainstorm. 526 00:48:50,889 --> 00:48:55,143 Jeg er faktisk lidt træt. Jeg tror bare, at jeg lægger mig. 527 00:48:55,810 --> 00:49:00,523 -Sikker? -Ja, det er jeg. Men tak. 528 00:49:25,298 --> 00:49:28,551 Det her er kedeligt. Total fiasko. 529 00:49:28,635 --> 00:49:31,179 Ja, skulle det her ikke være vildt? 530 00:49:31,262 --> 00:49:35,850 Han har læst på lektien. Det ligner virkelig det gamle Las Vegas. 531 00:49:35,934 --> 00:49:41,231 Jeg har hørt, at mange mennesker er blevet fejret på denne måde. 532 00:49:41,314 --> 00:49:44,526 Ja, men det er livløst, Isaac. Stemningen stinker. 533 00:49:44,609 --> 00:49:47,445 Jeg har ikke sagt noget, men nu gør jeg. 534 00:49:47,529 --> 00:49:50,740 Vi kan stadig nå at bytte. Jeg kan være din forlover. 535 00:49:50,824 --> 00:49:53,868 Kommandør Bortus har påbegyndt sine forberedelser. 536 00:49:53,952 --> 00:49:56,621 Forberedelser? Her er ikke engang et band. 537 00:49:57,414 --> 00:49:58,498 Mine damer og herrer, 538 00:49:59,082 --> 00:50:05,380 byd velkommen til kongen af rock and roll, Elvis! 539 00:50:10,844 --> 00:50:15,390 Hurra! Hurra for dig! Hurra! 540 00:50:16,683 --> 00:50:19,352 Stop, Klyden! Jeg må i gang. 541 00:50:21,563 --> 00:50:25,233 Undskyld. Af og til bliver jeg revet med. 542 00:50:42,625 --> 00:50:45,503 Her kommer der fire kvantebomber mere. 543 00:50:45,587 --> 00:50:48,214 -Endelig! -Tak! 544 00:50:48,298 --> 00:50:50,550 Skål for bruden! 545 00:50:50,633 --> 00:50:55,096 Det kan være, at I kan holde mig vågen til efter kl. 02.00. 546 00:50:56,556 --> 00:50:59,017 Sid ned, Claire. Vi har en overraskelse. 547 00:50:59,100 --> 00:51:01,686 -Åh gud, hvorfor? -Sid ned, alle sammen. 548 00:51:04,147 --> 00:51:07,192 Kelly og jeg skrev selv programmet, så gør jer klar. 549 00:51:18,078 --> 00:51:19,662 Åh gud! 550 00:51:19,746 --> 00:51:20,747 Nej! 551 00:51:21,581 --> 00:51:23,124 Det er helt forkert! 552 00:51:24,876 --> 00:51:26,002 Smid det! 553 00:51:28,672 --> 00:51:29,673 Så forkert! 554 00:51:43,853 --> 00:51:45,522 Kommer Lysella? 555 00:51:47,357 --> 00:51:49,609 -Det tror jeg ikke. -Er hun okay? 556 00:51:50,193 --> 00:51:53,863 Jeg tror, at hun har sværere ved at tilpasse sig, end hun troede. 557 00:51:54,698 --> 00:51:58,410 Jeg håber, at vi gjorde det rette, da vi lod hende blive. 558 00:51:59,202 --> 00:52:02,372 -Hvad skulle I ellers gøre? -Det er bare… 559 00:52:03,957 --> 00:52:05,250 Åh gud. 560 00:52:16,636 --> 00:52:20,390 -Jeg forlænger simulatoren til kl. 05.00. -God plan. 561 00:53:00,555 --> 00:53:03,558 Det var alt. I kan gå nu. 562 00:53:23,536 --> 00:53:24,537 Kom ind. 563 00:53:26,206 --> 00:53:28,958 Hej. Vi savnede dig i aftes. 564 00:53:29,042 --> 00:53:32,587 Ja, det er jeg ked af. 565 00:53:33,797 --> 00:53:35,215 Hvad er der? 566 00:53:36,633 --> 00:53:38,259 Kelly, jeg… 567 00:53:39,886 --> 00:53:41,680 Jeg må vist tage hjem. 568 00:53:48,395 --> 00:53:49,437 Sid ned. 569 00:53:58,113 --> 00:54:02,117 Jeg kan ikke det her. Det føles ikke rigtigt. 570 00:54:02,200 --> 00:54:05,120 Jeg føler mig egoistisk. 571 00:54:05,203 --> 00:54:08,373 -Hvorfor? -Jeg flygtede. 572 00:54:08,957 --> 00:54:12,377 Jeg overlod alle, jeg kender, til lidelserne. 573 00:54:13,294 --> 00:54:18,717 Hvorfor fortjener jeg det her? Hvad gjorde jeg for at være undtagelsen? 574 00:54:19,718 --> 00:54:21,428 Det var vilkårligt. 575 00:54:22,512 --> 00:54:26,599 Men jeg vil tro, at kommandør LaMarr er ret glad for, at det var dig. 576 00:54:29,352 --> 00:54:33,273 Nogen kalder det, du føler, for overlevelsesskyld. 577 00:54:35,275 --> 00:54:36,317 Jeg… 578 00:54:37,777 --> 00:54:39,070 Jeg må pakke. 579 00:54:50,248 --> 00:54:51,624 Hvad synes vi? 580 00:54:51,708 --> 00:54:54,127 Den anden. Halsudskæring er for høj. 581 00:54:55,837 --> 00:54:56,880 Ja, måske. 582 00:54:57,756 --> 00:55:00,133 -Kaptajn? -Den er flot. 583 00:55:00,216 --> 00:55:04,429 Kan du bedre lide den anden? Vis mulighed B. 584 00:55:09,476 --> 00:55:12,395 -Den er også flot. De er begge flotte. -Hold nu op. 585 00:55:12,979 --> 00:55:16,441 -Er Kelly ikke bedre til… -Jeg vil høre din mening. 586 00:55:16,524 --> 00:55:20,153 -Vælg den, du kan lide. -Hun vil have din mening. 587 00:55:20,236 --> 00:55:25,408 Det er min mening. Jeg kan lide dem alle. Hun ser godt ud i alt. Er det skidt? 588 00:55:25,492 --> 00:55:29,120 Nej, men sagt i al respekt, så er det ikke til nogen nytte. 589 00:55:29,204 --> 00:55:31,706 Fint. Jeg er ikke til nytte. Må jeg så gå? 590 00:55:32,665 --> 00:55:35,085 -Hej. Har I et øjeblik? -Ja. 591 00:55:35,168 --> 00:55:37,671 Hold da op. Jeg er vild med den kjole. 592 00:55:38,797 --> 00:55:42,967 -Det var præcis det, jeg sagde. -Du sagde det på en mere generel måde. 593 00:55:43,051 --> 00:55:47,222 -Jeg sagde det præcis, som Kelly gjorde. -Lysella vil hjem. 594 00:55:51,267 --> 00:55:53,603 -Jøsses. -Hvad er der sket? 595 00:55:53,687 --> 00:55:57,899 Den korte version? Hun føler, at hun svigter sin verden. 596 00:55:57,982 --> 00:56:02,570 Hun lever blandt stjernerne, mens alle, hun kender, er blevet i sølet. 597 00:56:02,654 --> 00:56:05,532 -Hun kan ikke leve med det. -Er det ikke for sent? 598 00:56:06,116 --> 00:56:08,201 Hvad synes du, Ed? 599 00:56:09,452 --> 00:56:14,082 Hun var her længere denne gang. Hun har set meget mere. 600 00:56:14,165 --> 00:56:18,670 Ja. Men det er stadig bare en historie, når hun kommer hjem. 601 00:56:18,753 --> 00:56:22,007 Du har været sammen med hende, så lad mig spørge: 602 00:56:22,090 --> 00:56:25,218 Hvis du skulle afgøre det selv, hvad ville du så gøre? 603 00:56:28,680 --> 00:56:31,725 Pigen er bare forvirret. 604 00:56:32,726 --> 00:56:35,979 Hun er ung, og hun troede, at hun valgte et eventyr, 605 00:56:36,062 --> 00:56:39,983 men hendes samvittighed kaster en våd klud i ansigtet på hende. 606 00:56:40,066 --> 00:56:42,527 -Hvad med risikoen? -Efter min mening? 607 00:56:43,236 --> 00:56:47,490 Hun er ingen ingeniør. Hun arbejdede på en café. 608 00:56:47,574 --> 00:56:51,077 Hun kan ikke tage hjem og bygge en simulator, fordi hun har set en. 609 00:56:51,161 --> 00:56:56,082 Hun kan beskrive den, men det kan alle forfattere nok også. 610 00:56:56,916 --> 00:57:00,754 Selv hvis nogen troede på hende, ville de selv skulle regne alt ud. 611 00:57:04,007 --> 00:57:08,219 Sørg for, at hun ved, at det er slut. The Orville er ikke et krydstogtskib, 612 00:57:08,303 --> 00:57:12,432 der samler hende op, hvis hun skifter mening igen. Hun skal være sikker. 613 00:57:14,559 --> 00:57:15,727 Det klarer jeg. 614 00:57:37,624 --> 00:57:39,626 DÆK E 615 00:57:48,760 --> 00:57:50,553 Alle ombord. Klar til afgang. 616 00:57:52,347 --> 00:57:55,183 Tak, endnu en gang. For alt. 617 00:57:55,266 --> 00:57:56,851 Pas på dig selv. 618 00:58:02,857 --> 00:58:03,858 Farvel. 619 00:58:10,448 --> 00:58:11,533 Lysella? 620 00:58:13,410 --> 00:58:16,079 -Hvad? -Må jeg se i din taske? 621 00:58:17,247 --> 00:58:20,000 -Hvorfor? -Det ved du vist godt. 622 00:58:22,544 --> 00:58:24,921 -Kelly? -Åbn tasken, Lysella. 623 00:58:25,005 --> 00:58:29,009 Jeg kan overtale dem og gøre det rigtigt. Jeg sørger for, at de ikke udnytter… 624 00:58:29,092 --> 00:58:32,637 Uanset hvad, har jeg ikke tilladelse til at lade dig forsøge. 625 00:58:35,140 --> 00:58:36,641 Giv mig scanneren. 626 00:58:54,242 --> 00:58:58,997 Synthesizere, miljøsimulatorer, scannere. Ingen våbenspecifikationer. 627 00:58:59,080 --> 00:59:02,834 -Point for det. -Jeg vil bare hjælpe. 628 00:59:04,544 --> 00:59:07,088 Kom med mig. Jeg vil vise dig noget. 629 00:59:21,019 --> 00:59:22,645 Vælg et program. 630 00:59:22,729 --> 00:59:26,858 Gendel 3, cirka år 2235 ifølge standardkalenderen. 631 00:59:37,911 --> 00:59:42,248 Dette er tredje planet i Gendel-systemet, cirka 600 lysår fra din planet. 632 00:59:45,960 --> 00:59:48,838 Den ser ikke meget anderledes ud. 633 00:59:50,006 --> 00:59:51,883 Nej. 634 00:59:52,467 --> 00:59:56,429 Men de nåede til dette niveau af industrialisering cirka 200 år før jer. 635 00:59:56,513 --> 00:59:59,432 Sådan så deres verden ud i starten af det 23. århundrede. 636 01:00:01,768 --> 01:00:04,521 Spol frem til år 2240. 637 01:00:26,876 --> 01:00:29,713 Det her er Gendel 3 fem år senere. 638 01:00:32,549 --> 01:00:33,842 Hvad skete der? 639 01:00:35,552 --> 01:00:36,553 Vi kom. 640 01:00:50,608 --> 01:00:53,361 Da de tidlige Unionsudforskere rejste ud i rummet, 641 01:00:54,320 --> 01:00:56,948 teede de sig mere som missionærer end observatører. 642 01:00:57,699 --> 01:01:03,788 Ikke i religiøs forstand. De ville ikke omvende nogen, bare hjælpe. 643 01:01:05,707 --> 01:01:07,375 Da de nåede til Gendel 3, 644 01:01:08,126 --> 01:01:12,505 fandt de en splittet verden, der truede med atomvåben 645 01:01:12,589 --> 01:01:14,966 og kontinenter opdelt af statsgrænser. 646 01:01:16,051 --> 01:01:17,177 Så de landede. 647 01:01:18,470 --> 01:01:22,766 De præsenterede sig selv, deres teknologi, alt. 648 01:01:24,351 --> 01:01:26,478 De troede, at det var det rette. 649 01:01:27,270 --> 01:01:31,399 De ville hjælpe planeten med at springe det grimme vokseværk over, 650 01:01:31,483 --> 01:01:33,735 som alle verdener skal igennem. 651 01:01:35,945 --> 01:01:37,822 Men de kunne ikke styre det. 652 01:01:39,324 --> 01:01:43,203 Stater kæmpede mod hinanden, og krige brød ud overalt, 653 01:01:44,245 --> 01:01:49,292 fordi de alle ville bruge fremskridtene til personlig vinding og politisk magt. 654 01:01:51,503 --> 01:01:53,838 De udslettede sig selv på fem år. 655 01:01:55,090 --> 01:01:59,010 Ni milliarder mennesker. Døde. 656 01:02:01,721 --> 01:02:04,724 Derefter blev der indført nye love. 657 01:02:05,642 --> 01:02:08,645 Det blev strengt forbudt at begå kulturkontaminering. 658 01:02:11,189 --> 01:02:13,024 De ville bare hjælpe. 659 01:02:21,116 --> 01:02:23,118 Du kan tage hjem, hvis du vil. 660 01:02:24,369 --> 01:02:29,249 Men du kan ikke trække dem ind i fremtiden. Det skal de selv. 661 01:02:52,313 --> 01:02:56,067 Kaptajn, scanninger opfanger en stor flåde, der nærmer sig i kvante. 662 01:02:56,151 --> 01:02:59,195 -0,29 lysår væk. -Identificér. 663 01:02:59,946 --> 01:03:02,323 De lader til at være kaylonere. 664 01:03:03,491 --> 01:03:06,202 -Hvor mange skibe? -Cirka 4000. 665 01:03:06,286 --> 01:03:08,788 Åh gud, vi er blevet snydt. De kommer! 666 01:03:08,872 --> 01:03:13,626 -Kaptajn. De er mine bryllupsgæster. -Hvad? 667 01:03:13,710 --> 01:03:17,088 -Isaac, inviterede du hele planeten? -Bekræftet. 668 01:03:17,881 --> 01:03:19,507 Dr. Finn, kom til broen. 669 01:03:19,591 --> 01:03:23,803 Talla, giv hovedkvarteret besked, så ingen går i panik. 670 01:03:23,887 --> 01:03:25,096 Javel. 671 01:03:43,740 --> 01:03:45,492 Vi bliver kaldt. 672 01:03:46,201 --> 01:03:47,369 På skærmen. 673 01:03:48,036 --> 01:03:50,872 Primær. Sikke en overraskelse. 674 01:03:50,955 --> 01:03:53,708 Vi kommer for at deltage i vielsen. 675 01:03:54,918 --> 01:03:59,464 Isaac, der er ikke plads til dem alle i simulatoren. Er du vanvittig? 676 01:04:01,299 --> 01:04:05,136 Primær, vi kan desværre ikke finde plads til jer alle. 677 01:04:05,220 --> 01:04:08,890 Men vi kan arrangere en transmission til jeres skibe. 678 01:04:08,973 --> 01:04:10,642 Det er tilfredsstillende. 679 01:04:11,184 --> 01:04:14,646 Og tillykke, Isaac. 680 01:04:14,729 --> 01:04:16,356 Tak, Primær. 681 01:04:30,995 --> 01:04:32,914 Det er så sødt. Jeg er glad på deres vegne. 682 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Ja. Jeg er så spændt. 683 01:06:02,879 --> 01:06:04,464 Sid ned. 684 01:06:09,511 --> 01:06:14,933 Et at de største privilegier, som altid har været en kaptajn forundt, 685 01:06:15,016 --> 01:06:17,811 siden dengang skibsrejser begyndte, 686 01:06:18,353 --> 01:06:21,898 er at have æren af at forene to mennesker i ægteskab. 687 01:06:23,441 --> 01:06:28,154 Claire og Isaac har været hos os længe. 688 01:06:28,738 --> 01:06:35,245 Vi har set deres bånd udvikle sig og vokse gennem gode og dårlige tider. 689 01:06:36,246 --> 01:06:39,582 Og deres bånd har overlevet det hele. 690 01:06:41,418 --> 01:06:44,546 Bruden og gommen har skrevet deres egne løfter. 691 01:06:45,588 --> 01:06:46,589 Claire? 692 01:06:51,469 --> 01:06:55,390 Nogle kvinder lukker øjnene og drømmer. 693 01:06:56,516 --> 01:06:58,893 Andre åbner dem og håber. 694 01:07:00,437 --> 01:07:03,148 Drømme er det, man selv skaber. 695 01:07:04,774 --> 01:07:08,987 Håb lader universet vælge for en. 696 01:07:10,739 --> 01:07:13,867 Jeg er glad for, at jeg åbnede øjnene. 697 01:07:15,618 --> 01:07:21,374 Du har påvirket mig på en måde, som intet menneske har kunnet. 698 01:07:24,002 --> 01:07:27,589 Jeg glæder mig til at tilbringe resten af mit liv med dig. 699 01:07:34,763 --> 01:07:35,805 Isaac? 700 01:07:37,349 --> 01:07:40,477 Jeg er ude af stand til at gengælde din kærlighed. 701 01:07:41,436 --> 01:07:47,817 Men den eneste gang, jeg har begået en fejl, 702 01:07:48,360 --> 01:07:50,737 var i de 21 timer, syv minutter 703 01:07:50,820 --> 01:07:55,492 og 14 sekunder, efter du afsluttede vores pardannelse. 704 01:07:56,326 --> 01:07:59,245 Jeg kan ikke opleve ømhed. 705 01:08:00,205 --> 01:08:05,585 Men jeg foretrækker ikke at opleve fejl. 706 01:08:07,170 --> 01:08:13,259 Det er muligt, at du kan sikre min fortsatte effektivitet. 707 01:08:41,746 --> 01:08:46,291 Isaac, tager du Claire, som hos dig står, til din ægtehustru? 708 01:08:57,344 --> 01:08:58,513 Ja. 709 01:09:00,807 --> 01:09:05,895 Claire, tager du Isaac, som hos dig står, til din ægtemand? 710 01:09:13,528 --> 01:09:14,779 Ja. 711 01:09:18,032 --> 01:09:22,037 Med Den Planetariske Unions bemyndigelse 712 01:09:23,038 --> 01:09:25,457 kan jeg nu kalde jer for ægtefolk. 713 01:09:27,125 --> 01:09:28,335 Du må kysse din brud. 714 01:10:24,557 --> 01:10:27,936 -Hej, Lysella. -Tillykke, doktor. 715 01:10:28,019 --> 01:10:30,480 Tak. Hvordan har du det? 716 01:10:31,147 --> 01:10:33,358 -Bedre. -Det var et svært valg. 717 01:10:33,441 --> 01:10:35,110 Det glæder mig, at du bliver. 718 01:10:35,193 --> 01:10:39,572 Det bliver en stejl læringskurve, men jeg har den rette underviser. 719 01:10:39,656 --> 01:10:42,617 Hun skal nok klare den. Se hende som min lillesøster. 720 01:10:42,701 --> 01:10:45,745 -Har du mødt kaylonerne? -Nej. 721 01:10:46,413 --> 01:10:51,251 -Jeg kan præsentere jer. -Det vil da være interessant. 722 01:10:51,334 --> 01:10:52,502 Kom. 723 01:10:53,878 --> 01:10:55,714 Bare vent, til du ser resten. 724 01:11:03,304 --> 01:11:08,101 Fantastisk. For et år siden sprængte vi hinandens flåder i stykker, og se nu. 725 01:11:08,727 --> 01:11:11,563 Jeg tænkte det samme. Skørt, ikke? 726 01:11:12,480 --> 01:11:15,150 -Broen til kaptajnen. -Værsgo. 727 01:11:15,233 --> 01:11:18,153 Fartøjet er fortøjet. Hun er på vej ned til jer. 728 01:11:18,236 --> 01:11:20,572 -Herligt. -Hvad gik det ud på? 729 01:11:21,114 --> 01:11:22,490 En lille overraskelse. 730 01:11:46,931 --> 01:11:48,808 -Alara! -Claire! 731 01:11:51,436 --> 01:11:54,022 -Hej, Isaac. -Tænk, at du er her. 732 01:11:54,105 --> 01:11:55,231 -Overraskelse! -Hej. 733 01:11:55,315 --> 01:11:56,775 -Du kom. -Velkommen tilbage. 734 01:11:56,858 --> 01:11:59,943 -Godt at se jer. -Kom du så langt for vores skyld? 735 01:12:00,028 --> 01:12:03,281 -Du er som familie for mig. -Mange tak. 736 01:12:03,365 --> 01:12:07,494 Jeg beklager, at jeg ikke nåede vielsen. Jeg var til konference. 737 01:12:07,577 --> 01:12:11,956 Du arbejder med taktisk parametre for xeleyanske forpostdesigns? Tillykke. 738 01:12:12,040 --> 01:12:18,171 Der er lang vej, før det bliver godt, men det går hurtigere end ventet. 739 01:12:18,254 --> 01:12:20,005 -Hej. -Hej, Talla. 740 01:12:20,090 --> 01:12:22,175 Passer du på min gamle plads? 741 01:12:22,258 --> 01:12:25,303 Den har fået et par nye ridser, men ellers ligner den sig selv. 742 01:12:25,387 --> 01:12:30,392 Alara, jeg ved, at du har begrænset tid uden for tyngdekraften hvert år, 743 01:12:31,351 --> 01:12:33,144 så det betyder meget, at du er her. 744 01:12:35,105 --> 01:12:38,441 Og du kom lige i tide til at se det hele køre af sporet. 745 01:12:39,109 --> 01:12:40,110 Hvad mener du? 746 01:12:42,570 --> 01:12:44,114 Må jeg få jeres opmærksomhed? 747 01:12:53,456 --> 01:12:55,125 Jeres opmærksomhed! 748 01:13:01,339 --> 01:13:02,465 Stille! 749 01:13:07,053 --> 01:13:09,514 Jeg holder nu bryllupstalen. 750 01:13:10,098 --> 01:13:14,309 En bryllupstale for mennesker består af en række spøgefuld kritik 751 01:13:14,394 --> 01:13:16,353 efterfulgt af oprigtighed. 752 01:13:16,438 --> 01:13:19,816 Det fortalte jeg ham. Ordret. Sikke noget pis. 753 01:13:20,525 --> 01:13:21,609 Dr. Finn. 754 01:13:21,693 --> 01:13:25,864 Mange fra besætningen har i det skjulte rynket panden over jeres pardannelse. 755 01:13:26,364 --> 01:13:28,450 De tror ikke, at den holder. 756 01:13:29,034 --> 01:13:31,911 Spøg til side, jeg ønsker dig det bedste. 757 01:13:33,496 --> 01:13:34,748 Isaac. 758 01:13:34,831 --> 01:13:35,957 Du forrådte os. 759 01:13:36,041 --> 01:13:40,920 Dine handlinger forårsagede mange skibes tilintetgørelse og mange menneskers død. 760 01:13:42,047 --> 01:13:45,717 Spøg til side, tillykke med dagen. 761 01:13:45,800 --> 01:13:47,802 Hvor er han god. 762 01:13:47,886 --> 01:13:54,017 Dr. Finn, jeg tror ikke på, at en kunstig livsform kan opfostre dine børn. 763 01:13:54,684 --> 01:13:57,145 Han vil nok fejle. 764 01:13:57,728 --> 01:14:00,523 -Spøg til side… -Kommandør Bortus. 765 01:14:02,400 --> 01:14:05,695 Tak for din velforberedte tale. 766 01:14:06,696 --> 01:14:10,241 Jeg vil gerne høre, hvad løjtnant Malloy har at sige. 767 01:14:12,827 --> 01:14:14,162 Løjtnant. 768 01:14:17,123 --> 01:14:18,333 Okay. 769 01:14:19,584 --> 01:14:20,627 Ja. 770 01:14:23,421 --> 01:14:25,840 Undskyld mig. 771 01:14:28,885 --> 01:14:31,388 Skal vi give Bortus en hånd? 772 01:14:34,307 --> 01:14:36,142 Hurra! 773 01:14:37,936 --> 01:14:39,020 Godt så. 774 01:14:40,271 --> 01:14:42,773 Jeg tager over. 775 01:14:44,651 --> 01:14:48,697 Bare jeg havde forberedt noget, men jeg gør mit bedste. 776 01:14:49,280 --> 01:14:54,369 Det er en stor dag. Og en lykkelig dag. 777 01:14:54,994 --> 01:14:58,581 Der venter mange store omvæltninger for Claire og Isaac. 778 01:14:59,666 --> 01:15:04,212 Jeg starter med at ønske dem tillykke med nu at bo 50 meter tættere på hinanden. 779 01:15:06,464 --> 01:15:09,259 Man kan vist roligt sige, at ægteskabet bliver let, 780 01:15:09,342 --> 01:15:11,553 sammenlignet med det, vi har været igennem sammen. 781 01:15:11,636 --> 01:15:14,556 Men du er jo gift med Isaac, så måske ikke. 782 01:15:15,598 --> 01:15:16,599 Vel? 783 01:15:16,683 --> 01:15:19,519 Claire er min læge og har set mig nøgen. 784 01:15:19,602 --> 01:15:24,482 Alligevel gifter hun sig med en anden. Det er utrolig fornærmende, men… 785 01:15:26,943 --> 01:15:30,030 Jeg bukker mig for sejrherren. Flot klaret, Isaac. 786 01:15:31,448 --> 01:15:34,075 Jeg gør det kort, for jeg ved, at kaylonerne 787 01:15:34,159 --> 01:15:36,870 har 1000 lysår hjem, og de fleste af dem har drukket. 788 01:15:39,456 --> 01:15:43,335 Men jeg vil lige nå at sige, 789 01:15:43,418 --> 01:15:47,172 at I begge betyder meget for hele besætningen. 790 01:15:48,340 --> 01:15:51,925 Vi har tjent sammen, vi har grinet sammen, 791 01:15:52,427 --> 01:15:55,221 og vi skylder alle sammen hinanden vores liv. 792 01:15:55,305 --> 01:15:59,267 Så når to af os finder kærligheden, 793 01:16:01,394 --> 01:16:05,648 mærker vi den alle sammen. Og det er noget ganske særligt. 794 01:16:07,817 --> 01:16:08,818 Så… 795 01:16:12,947 --> 01:16:16,743 Jeg ønsker jer et langt og lykkeligt ægteskab. 796 01:16:16,826 --> 01:16:18,870 Jeg ved, at det bliver en succes. 797 01:16:18,952 --> 01:16:21,956 Og hvis ikke, så er Isaac 100% genanvendelig. 798 01:16:27,921 --> 01:16:29,673 Skål for jer begge. Skål. 799 01:16:29,755 --> 01:16:31,800 Skål! 800 01:16:33,927 --> 01:16:34,928 Ja! 801 01:16:35,512 --> 01:16:37,263 Gordon! 802 01:16:38,264 --> 01:16:39,683 Nej. Okay. 803 01:16:40,183 --> 01:16:41,184 Okay. 804 01:16:43,812 --> 01:16:46,231 Gordon, det var smukt. 805 01:16:47,023 --> 01:16:48,983 Vil du synge for os? 806 01:16:49,901 --> 01:16:52,654 -Lige nu? -Ja. Ikke? 807 01:16:52,737 --> 01:16:55,240 -Ja. -Kom så, Gordon. 808 01:16:56,366 --> 01:16:57,367 Okay. 809 01:17:00,120 --> 01:17:01,329 Fint nok. 810 01:17:03,540 --> 01:17:05,208 Må jeg låne den? 811 01:17:13,967 --> 01:17:15,300 Syng en sang, Gordon! 812 01:21:06,574 --> 01:21:08,576 Tekster af: Mille Dyre Egegaard