1 00:00:02,792 --> 00:00:05,543 Dios mío. Ella es adorable. 2 00:00:05,545 --> 00:00:07,480 Y está sana. 3 00:00:07,513 --> 00:00:09,416 Siete kilos. 4 00:00:09,449 --> 00:00:11,419 Sobre el promedio para un moclano recién nacido. 5 00:00:11,452 --> 00:00:14,922 Una bebé hembra nacida en una especie solo de machos. 6 00:00:14,955 --> 00:00:17,524 Sí. Bortus, esta niña es una entre un millón. 7 00:00:17,557 --> 00:00:19,960 De hecho, una hembra moclana nace 8 00:00:19,993 --> 00:00:22,496 aproximadamente una vez cada 75 años. 9 00:00:22,529 --> 00:00:23,931 Bueno, he aquí a la única chica de la ciudad. 10 00:00:23,963 --> 00:00:25,733 Si no les importa, 11 00:00:25,734 --> 00:00:28,368 me gustaría estar solo con mi compañero un momento. 12 00:00:28,402 --> 00:00:29,536 Estupendo. 13 00:00:29,569 --> 00:00:30,537 En cualquier caso, deberíamos estar en el puente. 14 00:00:30,570 --> 00:00:31,671 Vamos, chicos. 15 00:00:31,704 --> 00:00:33,073 Felicidades a los dos. 16 00:00:36,410 --> 00:00:39,280 Hay que hacerlo. 17 00:00:39,313 --> 00:00:42,417 Sí, me encargaré de los arreglos. 18 00:00:58,932 --> 00:01:01,068 Yaphit, no te pasa nada malo. 19 00:01:01,100 --> 00:01:02,202 Estoy muy seguro de que sí, doctora. 20 00:01:02,236 --> 00:01:04,871 No he estado reteniendo fluidos como hago normalmente. 21 00:01:04,905 --> 00:01:06,239 Mi habitación parece un pantano. 22 00:01:06,272 --> 00:01:07,241 Es un desastre. 23 00:01:07,274 --> 00:01:10,510 No hay absolutamente ninguna evidencia de pérdida de fluido. 24 00:01:11,043 --> 00:01:13,179 Y también tengo esta tos. 25 00:01:13,812 --> 00:01:14,914 ¿Cierto? 26 00:01:14,947 --> 00:01:16,316 No tienes pulmones, 27 00:01:16,349 --> 00:01:18,318 lo que significa que no tienes tos. 28 00:01:18,351 --> 00:01:21,054 Yaphit, has estado en la enfermería tres veces esta semana. 29 00:01:21,087 --> 00:01:22,489 Ya sé lo que estás haciendo. 30 00:01:22,522 --> 00:01:25,926 Claire, mira, déjame llevarte a una cita. 31 00:01:25,959 --> 00:01:27,228 Si pasas una noche espantosa, 32 00:01:27,260 --> 00:01:28,328 prometo que nunca te lo volveré a pedir. 33 00:01:28,361 --> 00:01:29,429 Yaphit, no. 34 00:01:29,463 --> 00:01:31,231 Además, somos especies incompatibles. 35 00:01:31,265 --> 00:01:34,201 Es imposible. 36 00:01:34,233 --> 00:01:35,668 Hay más de donde ha salido eso. 37 00:01:35,701 --> 00:01:36,771 Lárgate. 38 00:01:36,804 --> 00:01:37,805 De acuerdo. 39 00:01:42,376 --> 00:01:44,212 ¿Qué tal, amigo? 40 00:01:45,045 --> 00:01:47,748 - Dra. Finn. - Hola, Bortus. 41 00:01:47,781 --> 00:01:50,751 Oye, ¿han escogido ya un nombre para su pequeña? 42 00:01:50,784 --> 00:01:53,787 Todos nos sentimos un poco tontos llamándola "la bebé". 43 00:01:53,821 --> 00:01:56,624 Un nombre sería inapropiado en este momento. 44 00:01:56,656 --> 00:01:59,292 Doctora, necesito su ayuda. 45 00:01:59,326 --> 00:02:01,227 Claro. ¿Qué necesitas? 46 00:02:01,261 --> 00:02:03,197 La Orville tardaría dos semanas 47 00:02:03,230 --> 00:02:04,765 en alcanzar mi planeta natal, Moclus, 48 00:02:04,797 --> 00:02:06,299 desde nuestra ubicación actual. 49 00:02:06,333 --> 00:02:09,270 Y no creo que el capitán pueda desviar el rumbo. 50 00:02:09,303 --> 00:02:11,939 Por lo tanto, a Klyden y a mí nos gustaría que usted 51 00:02:11,971 --> 00:02:13,207 realizase el procedimiento. 52 00:02:13,239 --> 00:02:14,774 ¿Qué procedimiento? 53 00:02:14,808 --> 00:02:17,111 Dar forma a nuestra hija. 54 00:02:17,143 --> 00:02:18,845 Convertirla en macho. 55 00:03:28,482 --> 00:03:32,186 Bortus, no hay manera de que haga eso. 56 00:03:32,219 --> 00:03:33,787 ¿Puedo preguntar por qué no? 57 00:03:33,820 --> 00:03:35,722 ¿Tienes que preguntarlo? 58 00:03:35,756 --> 00:03:38,058 Porque no realizaré un cambio de sexo 59 00:03:38,090 --> 00:03:40,194 a una recién nacida perfectamente formada. 60 00:03:40,226 --> 00:03:42,295 ¿Alguna vez has oído hablar del juramento hipocrático? 61 00:03:42,328 --> 00:03:44,831 Entiendo que como doctora, 62 00:03:44,864 --> 00:03:46,799 su deber es curar las enfermedades. 63 00:03:46,833 --> 00:03:49,470 Bortus, esto no es una enfermedad. 64 00:03:49,502 --> 00:03:51,638 Tu hija nació hembra. 65 00:03:51,672 --> 00:03:52,840 Tengo noticias para ti. 66 00:03:52,873 --> 00:03:54,742 Ocurre constantemente. 67 00:03:54,774 --> 00:03:57,510 Mi mundo es diferente al suyo. 68 00:03:57,543 --> 00:04:00,081 Esperaba que usted respetase eso. 69 00:04:01,782 --> 00:04:05,052 Soy una doctora de la Unión, sirviendo en una nave de la Unión 70 00:04:05,085 --> 00:04:08,856 y no voy a realizar un cambio de sexo en una niña recién nacida. 71 00:04:37,550 --> 00:04:39,752 Ya es suficiente, señor. 72 00:04:39,785 --> 00:04:41,855 Se acabó, Vasquez. 73 00:04:41,888 --> 00:04:44,892 Ríndete ya y quizá le pidamos al juez que no sea severo contigo. 74 00:04:44,924 --> 00:04:47,694 Creo que está usted ciego, señor. 75 00:04:47,727 --> 00:04:51,932 Está superado en número, y mi rifle apunta a su cabeza. 76 00:04:51,965 --> 00:04:54,201 Hay un regimiento entero en camino. 77 00:04:54,234 --> 00:04:56,403 Ríndete o muere aquí. 78 00:04:56,436 --> 00:04:57,571 Está mintiendo. 79 00:04:57,604 --> 00:04:59,206 No hay caballería. 80 00:04:59,239 --> 00:05:00,941 ¿Estás dispuesto a correr el riesgo? 81 00:05:01,975 --> 00:05:03,643 Si nos disparas, te ahorcarán por ello. 82 00:05:03,677 --> 00:05:05,912 Quizá lo resolvamos de la manera tradicional. 83 00:05:05,946 --> 00:05:07,748 Quieres decir un duelo. 84 00:05:07,780 --> 00:05:09,283 Si lo quieres así... 85 00:05:09,316 --> 00:05:13,053 No, señor. Tendremos un concurso de baile. 86 00:05:13,085 --> 00:05:14,487 - Espera, ¿qué? - ¿Qué es esto, amigo? 87 00:05:14,521 --> 00:05:16,323 Qué... Aquí es donde 88 00:05:16,355 --> 00:05:17,590 - se supone que tenemos el duelo. - Sí. ¿Qué diablos es esto? 89 00:05:17,624 --> 00:05:21,227 He estudiado muchos años de jazz y zapateado. 90 00:05:21,261 --> 00:05:22,496 Si me puede vencer en una competición de baile, 91 00:05:22,528 --> 00:05:24,497 me rendiré. 92 00:05:24,530 --> 00:05:26,333 Gordon, ¿qué diablos es esto, amigo? ¿Qué es esto? 93 00:05:26,366 --> 00:05:27,968 He trasteado con el programa. Quería, 94 00:05:28,001 --> 00:05:29,770 quería mezclarlo un poquito. ¿No te gusta? 95 00:05:29,802 --> 00:05:32,672 He aprendido muchos estilos distintos de coreografía 96 00:05:32,706 --> 00:05:34,607 para hacer yo mismo los pasos. 97 00:05:34,641 --> 00:05:37,143 Será derrotado, señor. 98 00:05:38,879 --> 00:05:42,116 Capitán, tengo que hablar con usted inmediatamente. 99 00:05:42,148 --> 00:05:43,350 Bortus, ¿no puede esperar, hombre? 100 00:05:43,383 --> 00:05:44,418 Estamos en mitad de un juego. 101 00:05:44,451 --> 00:05:46,153 Es un asunto de gran urgencia. 102 00:05:46,186 --> 00:05:48,287 Muy bien, volveré. 103 00:05:48,321 --> 00:05:49,922 Oye, mientras no estoy, arregla este juego, ¿eh? 104 00:05:49,956 --> 00:05:51,525 De acuerdo. Lo haré. 105 00:06:12,646 --> 00:06:14,347 Muy bien, ¿qué es tan urgente? 106 00:06:14,381 --> 00:06:16,617 Sabes, tengo más o menos una hora libre al día. 107 00:06:16,650 --> 00:06:18,052 Café. 108 00:06:18,085 --> 00:06:21,155 Capitán, la Dra. Finn se ha negado a realizar 109 00:06:21,187 --> 00:06:23,790 un procedimiento médico necesario en mi hija. 110 00:06:23,823 --> 00:06:25,391 ¿Un procedimiento médico? ¿De qué tipo? 111 00:06:25,424 --> 00:06:27,026 Creía que había dicho que tu hija estaba totalmente sana. 112 00:06:27,059 --> 00:06:30,163 Le he pedido que se ocupe de la conversión de mi hija 113 00:06:30,196 --> 00:06:31,230 al género masculino. 114 00:06:31,263 --> 00:06:32,499 Se ha negado. 115 00:06:32,532 --> 00:06:34,668 Solicito que le ordene que lo realice. 116 00:06:34,701 --> 00:06:37,470 ¿Quieres realizar 117 00:06:37,504 --> 00:06:40,840 una operación transgénero en una bebé? 118 00:06:40,874 --> 00:06:42,643 Bortus, eso carece totalmente de ética. 119 00:06:42,675 --> 00:06:45,578 En mi mundo, sería carente de ética no hacerlo. 120 00:06:45,612 --> 00:06:48,749 ¿Por qué no dejamos que la niña decida por sí misma 121 00:06:48,750 --> 00:06:49,918 cuando sea lo bastante mayor? 122 00:06:49,951 --> 00:06:51,919 Capitán, en la biología humana, 123 00:06:51,920 --> 00:06:55,422 ¿no hay una mutación ocasional llamada "paladar hendido"? 124 00:06:55,455 --> 00:06:56,663 Sí, claro. 125 00:06:56,665 --> 00:06:58,827 ¿Qué le pasa a un niño nacido con esa enfermedad? 126 00:06:58,859 --> 00:07:00,561 Normalmente es corregida justo después de nacer, 127 00:07:00,593 --> 00:07:02,328 se tarda unos 12 segundos. 128 00:07:02,362 --> 00:07:04,765 ¿Y por qué no esperan y dejan que el niño decida por sí mismo 129 00:07:04,797 --> 00:07:06,667 si desea o no corregir esa enfermedad? 130 00:07:06,699 --> 00:07:08,334 Dios mío. 131 00:07:08,367 --> 00:07:09,903 Estás de broma, ¿verdad? 132 00:07:09,936 --> 00:07:12,106 Bortus, eso es totalmente distinto. 133 00:07:12,138 --> 00:07:13,840 Ser una chica no es una enfermedad. 134 00:07:13,874 --> 00:07:15,441 No hay riesgos para la salud. 135 00:07:15,475 --> 00:07:17,677 Tener vagina no te provoca ceceo. 136 00:07:17,710 --> 00:07:19,379 Dependiendo de cómo se use. 137 00:07:19,412 --> 00:07:20,847 Para los míos es distinto. 138 00:07:20,881 --> 00:07:24,351 En nuestro planeta, no hay hembras. 139 00:07:24,384 --> 00:07:27,855 Que nos juzgue por sus estándares humanos es injusto. 140 00:07:27,888 --> 00:07:29,757 De acuerdo, mira, incluso si no estuviese en contra, 141 00:07:29,790 --> 00:07:31,525 estamos en una nave de la Unión. 142 00:07:31,557 --> 00:07:34,194 Y, de hecho, tu planeta es miembro de la Unión. 143 00:07:34,227 --> 00:07:36,296 Para mí, ordenar a Claire hacer algo así 144 00:07:36,328 --> 00:07:38,264 sería una violación de cientos de leyes. 145 00:07:38,297 --> 00:07:39,699 Capitán, se lo suplico. 146 00:07:39,732 --> 00:07:41,869 Bortus, lo siento. No voy a hacerlo. ¿De acuerdo? 147 00:07:41,901 --> 00:07:44,036 Solicitud denegada. 148 00:07:44,069 --> 00:07:46,072 Retírate. 149 00:08:01,755 --> 00:08:03,724 Ahí está el hijo de puta. 150 00:08:03,757 --> 00:08:05,226 ¿Cuánto falta hasta que choque con el planeta? 151 00:08:05,258 --> 00:08:06,893 Un mes y 17 días. 152 00:08:06,926 --> 00:08:09,229 Bueno, eso nos da un poquito de tiempo. 153 00:08:09,262 --> 00:08:11,099 Teniente Lamarr, active el rayo cortador. 154 00:08:21,274 --> 00:08:23,376 ¿Has hablado con Bortus? 155 00:08:23,409 --> 00:08:25,745 Le he dado el resto del día libre. 156 00:08:25,779 --> 00:08:26,980 Estaba muy alterado. 157 00:08:27,013 --> 00:08:29,483 Lo siento muchísimo por esa bebé. 158 00:08:29,515 --> 00:08:31,584 No hay nada más triste que un hijo no deseado. 159 00:08:33,186 --> 00:08:34,988 Tengo que creer que, después de todo, 160 00:08:35,020 --> 00:08:36,656 tenga una conciencia abierta. 161 00:08:36,689 --> 00:08:39,692 ¿Están hablando del cambio de sexo de la bebé de Bortus? 162 00:08:39,726 --> 00:08:41,260 Dios mío, ¿lo sabe toda la nave? 163 00:08:41,293 --> 00:08:42,696 - Sí. - Muy bonito. 164 00:08:42,729 --> 00:08:46,433 Capitán, no entiendo la razón para este conflicto. 165 00:08:46,466 --> 00:08:48,702 ¿Podría el procedimiento de alteración de género dañar a la niña 166 00:08:48,735 --> 00:08:50,404 o poner en peligro su vida? 167 00:08:50,437 --> 00:08:52,438 Hay distintas clases de daño, Isaac. 168 00:08:52,471 --> 00:08:53,906 El daño psicológico, por decir uno. 169 00:08:53,939 --> 00:08:55,441 Yo me habría enojado mucho 170 00:08:55,475 --> 00:08:56,944 si mis padres hubiesen tomado la decisión unilateral 171 00:08:56,976 --> 00:08:58,711 de convertirme en chico. 172 00:08:58,745 --> 00:09:01,414 Y aunque me habría salvado de todo un matrimonio si lo hubiesen hecho, 173 00:09:01,447 --> 00:09:03,382 - aun así habría estado mal. - Gracias. 174 00:09:03,415 --> 00:09:05,952 No creen que Bortus y Klyden la querrán 175 00:09:05,985 --> 00:09:08,856 menos que si tuviesen un bebé masculino, ¿no? 176 00:09:08,889 --> 00:09:10,423 Bueno, perderían muchos amigos por aquí 177 00:09:10,457 --> 00:09:11,792 muy deprisa si fuese así. 178 00:09:11,825 --> 00:09:13,828 Señor, el asteroide se está rompiendo. 179 00:09:18,264 --> 00:09:20,399 El rayo tractor ya puede alterar el camino 180 00:09:20,433 --> 00:09:22,101 de los fragmentos individuales. 181 00:09:22,134 --> 00:09:23,537 Teniente, deles un empujón. 182 00:09:23,569 --> 00:09:25,739 Muy bien, señor. El rayo está empujando. 183 00:09:33,112 --> 00:09:34,981 Trayectoria alterada. 184 00:09:35,014 --> 00:09:37,884 Los fragmentos ya no chocarán con Elnath 4. 185 00:09:37,918 --> 00:09:41,053 Bueno, no pudimos salvar un matrimonio, pero acabamos de salvar un planeta. 186 00:09:41,086 --> 00:09:42,722 Capitán, estamos recibiendo 187 00:09:42,755 --> 00:09:45,225 una transmisión desde Moclus. 188 00:09:45,258 --> 00:09:46,727 Es del jefe de Asuntos Internos, 189 00:09:46,759 --> 00:09:48,795 el ministro Kaybrak. 190 00:09:48,828 --> 00:09:49,796 Ponlo. 191 00:09:49,830 --> 00:09:51,331 Canal abierto. 192 00:09:51,964 --> 00:09:54,267 Ministro Kaybrak, soy el capitán Ed Mercer. 193 00:09:54,299 --> 00:09:55,329 ¿Qué puedo hacer por usted? 194 00:09:55,330 --> 00:09:58,471 Capitán, le informo de que vamos a enviar una nave 195 00:09:58,505 --> 00:10:01,274 a encontrarse con la Orville cerca del grupo de las Pléyades. 196 00:10:01,308 --> 00:10:02,643 ¿Una nave? 197 00:10:02,676 --> 00:10:05,145 No tenemos órdenes de ningún encuentro. ¿Para qué? 198 00:10:05,178 --> 00:10:07,981 Una nave fue solicitada por uno de sus oficiales. 199 00:10:15,688 --> 00:10:18,625 Vamos a llevarnos a la hembra moclana. 200 00:10:35,946 --> 00:10:39,683 Quiero que me digas qué diablos crees que estás haciendo. 201 00:10:39,721 --> 00:10:41,697 Quieres establecer un encuentro con otra nave, 202 00:10:41,760 --> 00:10:42,962 ignorándonos a Kelly y a mí. 203 00:10:42,994 --> 00:10:45,463 Lo siento, capitán, no tenía elección. 204 00:10:45,497 --> 00:10:48,300 No me sueltes esa basura, Bortus. Eres un oficial de la Unión. 205 00:10:48,334 --> 00:10:50,969 ¿Tienes idea de en qué clase de posición me estás poniendo? 206 00:10:51,002 --> 00:10:53,406 No le pido que participe, señor. 207 00:10:53,439 --> 00:10:54,573 Klyden y yo trasladaremos 208 00:10:54,606 --> 00:10:56,375 a la niña a la nave moclana, 209 00:10:56,407 --> 00:10:58,043 donde será sometida al procedimiento. 210 00:10:58,077 --> 00:10:59,979 La Orville no necesita estar involucrada. 211 00:11:00,012 --> 00:11:02,747 La Orville está involucrada, Bortus. 212 00:11:02,781 --> 00:11:04,750 Por el mero hecho de que somos los que están 213 00:11:04,782 --> 00:11:05,951 transportando a la bebé. 214 00:11:05,984 --> 00:11:07,786 ¿Qué quería que hiciésemos, capitán? 215 00:11:07,819 --> 00:11:10,756 La doctora no realizará el procedimiento aquí, 216 00:11:10,789 --> 00:11:13,425 así que no nos quedó otra alternativa. 217 00:11:13,459 --> 00:11:15,962 Esa bebé nació en una nave de la Unión a mi segundo oficial. 218 00:11:15,994 --> 00:11:18,129 Lo que significa que mientras esté a bordo, 219 00:11:18,162 --> 00:11:20,966 su seguridad es mi responsabilidad. 220 00:11:20,999 --> 00:11:24,970 Con el debido respeto, señor, nosotros no lo vemos así. 221 00:11:25,003 --> 00:11:27,839 Y en la nave moclana tampoco. 222 00:11:29,374 --> 00:11:30,976 ¿Qué significa eso? 223 00:11:31,010 --> 00:11:32,478 ¿Qué, estás... qué, ¿estás implicando 224 00:11:32,511 --> 00:11:35,081 que esto podría conducir a un conflicto militar? 225 00:11:35,113 --> 00:11:36,815 Bortus, tu pueblo es miembro de la Unión. 226 00:11:36,848 --> 00:11:38,316 Lo que, por cierto, podría peligrar 227 00:11:38,349 --> 00:11:40,853 si el Almirantazgo decide que esto no es ético. 228 00:11:40,886 --> 00:11:42,855 ¿Ves la importancia de todo esto? 229 00:11:44,723 --> 00:11:47,193 Permiso para volver a mi puesto, señor. 230 00:11:47,226 --> 00:11:48,394 No, quedas relevado del servicio. 231 00:12:02,974 --> 00:12:04,978 Gracias. 232 00:12:17,890 --> 00:12:19,891 Gracias. 233 00:12:26,665 --> 00:12:29,635 Kelly, estamos haciendo lo correcto, ¿no? 234 00:12:29,667 --> 00:12:31,036 ¿Qué quieres decir? 235 00:12:31,069 --> 00:12:32,805 ¿Lo dudas? 236 00:12:32,838 --> 00:12:36,375 Digamos que tú y yo tuviésemos un bebé. 237 00:12:36,407 --> 00:12:37,642 ¿A propósito? 238 00:12:37,675 --> 00:12:39,645 Sí, e imagina 239 00:12:39,678 --> 00:12:43,015 que el bebé naciese con tres piernas. 240 00:12:43,047 --> 00:12:44,749 ¿Una pierna entera, de tamaño completo? 241 00:12:44,782 --> 00:12:46,317 Sí, como una pierna de verdad, con 242 00:12:46,351 --> 00:12:48,054 un pie y todo al final. 243 00:12:48,087 --> 00:12:50,256 Y le pidiésemos a la doctora que la quitara. 244 00:12:50,289 --> 00:12:52,725 Bueno, eso nadie lo pensaría dos veces, ¿verdad? 245 00:12:52,757 --> 00:12:54,093 Pese a que hay especies 246 00:12:54,126 --> 00:12:56,328 en la galaxia con tres piernas, 247 00:12:56,361 --> 00:12:57,830 estaríamos dando forma a ese niño 248 00:12:57,863 --> 00:12:59,431 a la apariencia de nuestra especie 249 00:12:59,464 --> 00:13:01,632 y no tendríamos ningún escrúpulo moral al respecto. 250 00:13:01,633 --> 00:13:02,834 ¿De verdad crees 251 00:13:02,867 --> 00:13:05,271 que eso es lo mismo que convertir a una chica en chico? 252 00:13:05,304 --> 00:13:07,872 No, no. 253 00:13:07,906 --> 00:13:10,443 Sólo estoy... autocuestionándome, 254 00:13:10,476 --> 00:13:12,278 porque todos sabemos lo fácil que es 255 00:13:12,310 --> 00:13:14,012 juzgar el modo de vida de otra cultura 256 00:13:14,045 --> 00:13:15,281 sólo porque nos resulta extraña. 257 00:13:15,314 --> 00:13:16,615 Pero tienes que sopesar eso 258 00:13:16,647 --> 00:13:18,416 contra un código de ética universal. 259 00:13:18,449 --> 00:13:19,852 Por ejemplo, supongamos que su costumbre fuese 260 00:13:19,885 --> 00:13:21,854 matar a todas las hembras recién nacidas. 261 00:13:21,887 --> 00:13:23,856 ¿Deberíamos respetar su cultura entonces? 262 00:13:24,388 --> 00:13:26,858 Bajo el punto de vista moclano 263 00:13:26,891 --> 00:13:29,294 el género femenino es una discapacidad. 264 00:13:29,327 --> 00:13:32,732 Hay una persona a bordo que podría ser capaz de ayudar. 265 00:13:33,164 --> 00:13:34,933 ¿Estás listo? 266 00:13:34,966 --> 00:13:38,236 No comprendo el propósito de esto. 267 00:13:38,269 --> 00:13:40,639 El propósito es que te desahogues un poco. 268 00:13:40,672 --> 00:13:42,007 Sé que has estado enfadado 269 00:13:42,039 --> 00:13:44,075 desde que el capitán te suspendió de tu deber. 270 00:13:44,109 --> 00:13:46,478 No sabía que los deportes sangrientos eran populares en la Tierra. 271 00:13:46,510 --> 00:13:49,447 El boxeo desapareció hace ya siglos, 272 00:13:49,481 --> 00:13:51,350 pero el comandante Grayson me ha enseñado lo básico, 273 00:13:51,383 --> 00:13:53,852 y créeme, es una forma de arte. 274 00:13:53,885 --> 00:13:56,788 Entiendo que golpear a un compañero oficial 275 00:13:56,822 --> 00:13:58,190 es un delito de consejo de guerra. 276 00:13:58,222 --> 00:14:00,692 Bueno, yo no lo contaré si tú tampoco. 277 00:14:00,726 --> 00:14:02,461 Aunque, ¿una hembra xelayana 278 00:14:02,494 --> 00:14:05,663 contra un moclano? Seguro que a la tripulación le encantará apostar. 279 00:14:05,697 --> 00:14:06,764 Empecemos. 280 00:14:06,798 --> 00:14:08,433 Primer asalto, ding, ding. 281 00:14:08,466 --> 00:14:10,168 ¿Qué es "ding ding"? 282 00:14:10,202 --> 00:14:12,171 Olvídalo. 283 00:14:15,005 --> 00:14:15,973 Vamos, levanta las manos. 284 00:14:16,006 --> 00:14:18,010 Protege tu cara. 285 00:14:33,759 --> 00:14:35,461 Eso ya se parece más. 286 00:14:35,494 --> 00:14:37,029 De acuerdo. 287 00:14:37,062 --> 00:14:38,364 Mi turno. 288 00:14:46,605 --> 00:14:48,707 No está mal para una hembra, ¿eh? 289 00:14:48,740 --> 00:14:51,310 Me estoy cansando de mis compañeros de nave 290 00:14:51,342 --> 00:14:54,011 imponiendo su voluntad a mi familia. 291 00:14:54,044 --> 00:14:56,214 ¿Te has parado a pensar que quizá tienen razón? 292 00:14:56,247 --> 00:14:58,883 ¡Yo decidiré lo que es mejor para mi hija! 293 00:15:29,549 --> 00:15:32,086 Bortus. ¿Qué te ha pasado? 294 00:15:32,231 --> 00:15:35,235 Ha habido una explosión en ingeniería. Estoy bien. 295 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 ¿Y por qué la bolsa de hielo? 296 00:15:36,636 --> 00:15:38,438 La doctora Finn puede curar tu herida. 297 00:15:38,439 --> 00:15:40,673 ¿No tienes algún sitio en el que tengas que estar? 298 00:15:40,705 --> 00:15:42,007 Estás insolente. 299 00:15:42,040 --> 00:15:43,575 No estoy insolente. 300 00:15:43,608 --> 00:15:45,277 Muy bien. 301 00:15:45,310 --> 00:15:48,280 Voy por ropa nueva para nuestro viaje a Moclus. 302 00:15:48,314 --> 00:15:49,515 Cuida a la bebé. 303 00:15:49,548 --> 00:15:50,917 Bien. 304 00:15:53,551 --> 00:15:56,122 Lo siento, Klyden. 305 00:15:56,155 --> 00:15:57,657 Oye, Bortus, ¿te importa si entramos? 306 00:15:57,659 --> 00:15:59,291 Ahora no es buen momento. 307 00:15:59,324 --> 00:16:00,693 ¿Qué le ha pasado a tu cabeza? 308 00:16:00,726 --> 00:16:02,360 He dicho que se vayan. 309 00:16:02,361 --> 00:16:05,430 Oye, nos sentimos muy mal por todo lo que ha estado pasando, 310 00:16:05,463 --> 00:16:08,066 así que hemos pensado que podrías necesitar animarte un poco. 311 00:16:08,099 --> 00:16:09,968 ¿Qué tal una cerveza y una peli? 312 00:16:10,002 --> 00:16:11,771 No estoy de humor. 313 00:16:11,804 --> 00:16:13,305 Vamos. De todos modos no tienes nada que hacer. 314 00:16:13,338 --> 00:16:15,941 ¿Qué dices? Un par de cervezas y una vieja película de la Tierra. 315 00:16:18,477 --> 00:16:20,280 Rudolph. Rudolph, por favor. 316 00:16:20,313 --> 00:16:22,314 ¿Te importaría bajar el tono un poquito? 317 00:16:22,348 --> 00:16:25,117 Quiero decir, esa nariz tuya. 318 00:16:25,151 --> 00:16:27,953 Yo... esa nariz. 319 00:16:27,987 --> 00:16:31,723 Esa nariz preciosa, maravillosa. 320 00:16:33,092 --> 00:16:36,162 Rudolph, la Navidad no ha desaparecido. 321 00:16:36,194 --> 00:16:38,797 Lo que intento decir es: 322 00:16:38,830 --> 00:16:42,067 Rudolph, con tu nariz brillante como un broche, 323 00:16:42,101 --> 00:16:45,905 ¿guiarás mi trineo esta noche? 324 00:16:45,938 --> 00:16:47,907 Será un honor, señor. 325 00:16:50,376 --> 00:16:53,445 Bien, Rudolph. A toda máquina. 326 00:16:57,515 --> 00:17:00,786 ¡Arriba, arriba, arriba y lejos! 327 00:17:03,222 --> 00:17:06,658 Por supuesto. 328 00:17:06,692 --> 00:17:08,694 Sin la nariz de Rudolph, 329 00:17:08,728 --> 00:17:11,664 Santa no habría podido completar su viaje. 330 00:17:11,696 --> 00:17:13,832 Parece que Santa tiene mucha suerte, ¿no? 331 00:17:13,866 --> 00:17:15,968 La Navidad habría sido arruinada 332 00:17:16,001 --> 00:17:18,503 si le hubieran practicado la eutanasia a Rudolph al nacer, 333 00:17:18,537 --> 00:17:20,807 como su padre deseaba. 334 00:17:20,839 --> 00:17:23,709 Ya, no... no sé si eso estaba en discusión. 335 00:17:23,742 --> 00:17:27,012 Lo que era claramente una deformidad 336 00:17:27,046 --> 00:17:31,317 se convirtió en una ventaja suprema. 337 00:17:31,349 --> 00:17:33,985 Uno nunca puede saberlo. 338 00:17:34,019 --> 00:17:37,190 Por favor, cuiden a la niña por mí. 339 00:17:37,223 --> 00:17:39,024 Tengo que encontrar a Klyden. 340 00:17:39,058 --> 00:17:41,327 Sí, no hay problema. 341 00:17:41,359 --> 00:17:44,229 Oye, acaba de dejar a su bebé con dos tipos borrachos. 342 00:17:44,262 --> 00:17:46,232 Me recuerda a mi padre. 343 00:17:46,264 --> 00:17:48,434 Lo echo de menos.. 344 00:18:05,717 --> 00:18:07,819 Klyden, tenemos que hablar. 345 00:18:07,853 --> 00:18:09,021 ¿De qué? 346 00:18:09,053 --> 00:18:11,590 He tenido motivos para reconsiderar el... 347 00:18:11,624 --> 00:18:13,159 Necesitamos intimidad. 348 00:18:13,192 --> 00:18:14,727 ¡Vete ya! 349 00:18:14,760 --> 00:18:18,330 Vaya. Que tú también tengas un buen día, capullo. 350 00:18:18,364 --> 00:18:20,400 Klyden... 351 00:18:20,433 --> 00:18:25,037 creo que deberíamos dejar a nuestra bebé sin alterar. 352 00:18:25,069 --> 00:18:26,438 ¿Qué? 353 00:18:26,472 --> 00:18:28,374 Bortus, no lo puedes decir en serio. 354 00:18:28,406 --> 00:18:29,775 Lo digo en serio. 355 00:18:29,809 --> 00:18:32,444 Debemos criar a la niña como hembra. 356 00:18:32,478 --> 00:18:33,780 Eso es imposible. 357 00:18:33,812 --> 00:18:36,014 ¿Por qué sugieres tal cosa? 358 00:18:36,048 --> 00:18:38,451 Porque he sido testigo de sucesos que me han abierto los ojos. 359 00:18:38,483 --> 00:18:41,887 No sabemos qué clase de futuro le estamos quitando. 360 00:18:41,921 --> 00:18:45,425 Puede estar destinada a grandes cosas como hembra. 361 00:18:45,457 --> 00:18:47,059 Imposible. 362 00:18:47,091 --> 00:18:50,195 Klyden, tienes que oír el cuento de Rudolph. 363 00:18:50,229 --> 00:18:53,098 Reconsiderarás tu convicción, te lo prometo. 364 00:18:53,132 --> 00:18:55,201 Mi convicción no cambiará. 365 00:18:55,233 --> 00:18:56,301 No puedes estar seguro de eso. 366 00:18:56,335 --> 00:18:57,437 Claro que puedo. 367 00:18:57,470 --> 00:18:59,305 - ¿Cómo? - Porque... 368 00:18:59,338 --> 00:19:03,343 nací hembra. 369 00:19:19,226 --> 00:19:21,928 Klyden, ¿cómo has podido ocultármelo? 370 00:19:21,962 --> 00:19:23,364 Soy tu compañero. 371 00:19:23,397 --> 00:19:26,367 Cuando nos conocimos, no lo sabía. 372 00:19:26,399 --> 00:19:28,468 Mis padres realizaron el procedimiento 373 00:19:28,503 --> 00:19:30,938 en Moclus en cuanto nací. 374 00:19:30,970 --> 00:19:32,973 ¿Y cuándo lo averiguaste? 375 00:19:34,474 --> 00:19:36,443 Cuando estabas asignado en la USS Clemens 376 00:19:36,476 --> 00:19:39,280 y me traslade a bordo contigo. 377 00:19:39,312 --> 00:19:43,216 Fue la primera vez que me examinó un médico no moclano. 378 00:19:43,249 --> 00:19:46,619 La doctora descubrió evidencias de la alteración. 379 00:19:46,652 --> 00:19:49,889 No estaba preparado. 380 00:19:49,922 --> 00:19:52,226 ¿Y por qué no me lo dijiste entonces? 381 00:19:54,660 --> 00:19:58,298 Porque no quería perderte. 382 00:20:03,102 --> 00:20:05,471 Klyden, te quiero. 383 00:20:05,504 --> 00:20:07,474 Eso no ha cambiado. 384 00:20:07,506 --> 00:20:09,743 Estoy enfadado porque me lo hayas ocultado. 385 00:20:09,775 --> 00:20:11,879 Mentiste. 386 00:20:13,312 --> 00:20:16,149 No creí que fuese de importancia. 387 00:20:16,183 --> 00:20:18,252 Esa no es la razón, y lo sabes. 388 00:20:18,284 --> 00:20:20,254 Tus padres 389 00:20:20,286 --> 00:20:22,456 tomaron la decisión por ti. 390 00:20:22,488 --> 00:20:25,258 No sabes cómo habría sido tu vida. 391 00:20:25,292 --> 00:20:26,860 Habría sido un paria. 392 00:20:26,892 --> 00:20:28,928 No pretendas lo contrario. 393 00:20:28,962 --> 00:20:30,464 O quizás habrías alcanzado la gloria 394 00:20:30,496 --> 00:20:32,966 por guiar a Santa Claus en Nochebuena. 395 00:20:32,998 --> 00:20:35,368 ¿Qué? 396 00:20:35,401 --> 00:20:37,203 Bortus, el capitán dice que muevas el culo hasta aquí. 397 00:20:37,236 --> 00:20:39,340 El buque moclano se está acercando. 398 00:20:57,724 --> 00:21:00,226 Como si todo esto no pudiera complicarse más. 399 00:21:00,260 --> 00:21:01,995 No veo ninguna complicación. 400 00:21:02,027 --> 00:21:03,996 La niña debe ser llevada a Moclus, 401 00:21:04,030 --> 00:21:06,399 donde será sometida al procedimiento corrector. 402 00:21:06,433 --> 00:21:09,036 No empiece ya a repartir penes, capitán Vorak. 403 00:21:09,069 --> 00:21:11,572 Los padres no están de acuerdo en lo que es mejor para la niña. 404 00:21:11,604 --> 00:21:13,841 En tal caso, el estado de Moclan 405 00:21:13,873 --> 00:21:16,008 está unido éticamente de parte del padre 406 00:21:16,042 --> 00:21:18,212 que está a favor de corregir la enfermedad. 407 00:21:18,245 --> 00:21:19,513 "Enfermedad". 408 00:21:19,545 --> 00:21:20,581 Así que para su pueblo, ser mujer 409 00:21:20,613 --> 00:21:22,014 es como tener diarrea crónica. 410 00:21:22,047 --> 00:21:24,050 Mira, Kel, creo que deberíamos centrarnos en... 411 00:21:24,083 --> 00:21:25,718 Oiga, Doc, no me siento bien. He tenido tetas todo el día. 412 00:21:25,752 --> 00:21:29,022 Capitán Borak, no permitiré que se lleven a la niña 413 00:21:29,054 --> 00:21:31,324 de la Orville sin el consentimiento de Bortus. 414 00:21:31,358 --> 00:21:34,261 Miren, sugiero que nos tomemos un tiempo 415 00:21:34,293 --> 00:21:35,862 y dejemos al almirante solucionar esto. 416 00:21:35,896 --> 00:21:37,331 Entretanto, puede pasar el rato en nuestra nave. 417 00:21:37,363 --> 00:21:38,431 Tenemos juegos de mesa. 418 00:21:38,465 --> 00:21:40,266 Tenemos Scrabble. Tenemos Candy Land. 419 00:21:40,300 --> 00:21:41,435 Tenemos Monopoly. 420 00:21:41,467 --> 00:21:42,769 Usted puede ser el coche. 421 00:21:42,803 --> 00:21:45,205 Kel, yo siempre soy el coche. 422 00:21:45,237 --> 00:21:47,541 Ya, pero quizá esta vez no, dado que es nuestro invitado. 423 00:21:47,573 --> 00:21:49,543 Tú puedes ser el dedal. 424 00:21:49,575 --> 00:21:51,911 El asunto está resuelto. 425 00:21:51,945 --> 00:21:54,348 Partiremos hacia Moclus dentro de una hora 426 00:21:54,380 --> 00:21:57,351 y llevaremos a la niña con nosotros. 427 00:21:57,383 --> 00:21:59,085 Lo siento, no puedo permitirlo. 428 00:21:59,119 --> 00:22:00,788 Usted se mantendrá al margen. 429 00:22:00,821 --> 00:22:02,255 - No lo haré. - Capitán, ¿necesita...? 430 00:22:02,289 --> 00:22:03,624 No. Siéntate, Bortus. 431 00:22:03,657 --> 00:22:07,428 Es usted muy frágil, capitán Mercer. 432 00:22:07,460 --> 00:22:09,562 ¿Es consciente de ello? 433 00:22:09,595 --> 00:22:11,097 Hay una ley contra el acoso que lleva mi nombre. 434 00:22:11,130 --> 00:22:12,565 Sí, soy consciente de ello. 435 00:22:12,599 --> 00:22:16,270 Capitán Vorak, solicito formalmente un tribunal. 436 00:22:16,303 --> 00:22:18,205 ¿Qué? Bortus, no puedes. 437 00:22:18,237 --> 00:22:19,472 Es el único modo. 438 00:22:19,505 --> 00:22:22,042 ¿Qué es tribunal? ¿Como llevar esto a juicio? 439 00:22:22,074 --> 00:22:23,476 Es una forma de decirlo. 440 00:22:23,510 --> 00:22:25,746 Se burlarán de nosotros y seremos ridiculizados. 441 00:22:25,779 --> 00:22:28,382 Nuestra vergüenza será visible para todos. 442 00:22:28,415 --> 00:22:30,918 Entonces no obligues a nuestra hija a someterse al procedimiento. 443 00:22:30,950 --> 00:22:32,485 Esto es irrelevante. 444 00:22:32,518 --> 00:22:34,921 Ningún abogado de Moclus defendería algo así. 445 00:22:34,955 --> 00:22:38,058 Por lo que sé, no es necesario que el abogado sea moclano. 446 00:22:38,091 --> 00:22:42,329 Capitán, solicito que usted sea mi abogado. 447 00:22:42,361 --> 00:22:44,630 Qué... ¿quiere que yo sea su abogado? 448 00:22:44,664 --> 00:22:45,732 Sí. 449 00:22:45,764 --> 00:22:47,400 No, no lo haré. 450 00:22:47,434 --> 00:22:49,136 - Capitán, se lo ruego. - Pero lo hará Kelly. 451 00:22:49,168 --> 00:22:50,437 ¿Qué? 452 00:22:50,469 --> 00:22:52,171 Estudiaste un año de ley interplanetaria 453 00:22:52,205 --> 00:22:54,174 - en Union Point, ¿verdad? - Sí. Un año. 454 00:22:54,206 --> 00:22:55,476 Pues ya es un año más que yo. 455 00:22:55,508 --> 00:22:57,577 Ed, no quiero esta responsabilidad. 456 00:22:57,610 --> 00:22:59,079 No puedo ser la que determine que esa niña.. 457 00:22:59,111 --> 00:23:00,813 Comandante. 458 00:23:00,847 --> 00:23:02,616 Por favor. 459 00:23:06,052 --> 00:23:07,554 Lo haré lo mejor que pueda. 460 00:23:09,989 --> 00:23:11,524 Mercer a puente. 461 00:23:11,558 --> 00:23:13,026 Fijen un rumbo hacia Moclus. 462 00:23:13,059 --> 00:23:14,595 Sí, señor. 463 00:23:14,628 --> 00:23:16,096 Nuestra nave los acompañará allí. 464 00:23:16,129 --> 00:23:18,532 ¿Cómo sé que no huirá con la niña? 465 00:23:18,564 --> 00:23:21,934 Klyden y yo viajaremos con usted a bordo de su nave. 466 00:23:21,967 --> 00:23:24,204 Llevaremos a la niña. 467 00:23:24,236 --> 00:23:27,306 Muy bien. 468 00:23:38,418 --> 00:23:40,320 Buen viaje, Bortus. 469 00:23:40,352 --> 00:23:42,154 Nos veremos pronto. 470 00:23:42,187 --> 00:23:44,291 "Entre el alma y el sacrificio 471 00:23:44,323 --> 00:23:46,726 late el corazón de la civilización". 472 00:23:46,760 --> 00:23:48,228 ¿De quién es eso? 473 00:23:48,261 --> 00:23:50,831 De una novela de Gondus Elden, 474 00:23:50,863 --> 00:23:53,033 un escritor moclano muy valorado. 475 00:23:53,065 --> 00:23:54,901 Se acostumbra 476 00:23:54,935 --> 00:23:57,037 a responder con una cita adecuada 477 00:23:57,070 --> 00:23:59,106 de la literatura del propio planeta. 478 00:24:01,908 --> 00:24:03,709 "Soy un superviviente. 479 00:24:03,743 --> 00:24:05,345 No voy a rendirme. 480 00:24:05,378 --> 00:24:07,147 No voy a detenerme. 481 00:24:07,179 --> 00:24:08,180 Voy a trabajar más duro". 482 00:24:08,214 --> 00:24:10,149 Son palabras muy poderosas. 483 00:24:10,183 --> 00:24:11,585 ¿Quién las escribió? 484 00:24:11,618 --> 00:24:15,022 En realidad creo que fueron 15 personas distintas. 485 00:24:15,054 --> 00:24:18,190 Deben ser muy sabias, esas 15 personas. 486 00:24:18,224 --> 00:24:21,462 Bueno, probablemente deberían irse. 487 00:25:22,856 --> 00:25:24,525 Odio este planeta. 488 00:25:24,558 --> 00:25:26,292 Han industrializado completamente 489 00:25:26,326 --> 00:25:27,661 toda la superficie. 490 00:25:27,693 --> 00:25:29,829 Es increíble que puedan respirar siquiera. 491 00:25:37,037 --> 00:25:39,039 Dios mío, los están atacando. 492 00:25:39,071 --> 00:25:40,339 Alara, son zonas de prueba. 493 00:25:40,373 --> 00:25:41,508 ¿De qué está hablando? 494 00:25:41,540 --> 00:25:43,876 La principal industria de Moclus es la fabricación de armas, 495 00:25:43,910 --> 00:25:45,312 así que son un poquito liberales 496 00:25:45,345 --> 00:25:46,880 con su investigación y desarrollo. 497 00:25:46,913 --> 00:25:49,216 Prueban explosivos donde diablos quieran. 498 00:25:50,450 --> 00:25:52,253 ¡Mierda! 499 00:25:56,923 --> 00:25:59,259 Comandante Grayson a Control Aéreo de Moclan. 500 00:25:59,291 --> 00:26:01,060 ¿Qué diablos están intentando hacer, bastardos? 501 00:26:01,094 --> 00:26:03,029 Nuestras más sentidas disculpas, comandante. 502 00:26:03,062 --> 00:26:05,197 Esa zona de pruebas fue añadida esta mañana. 503 00:26:05,231 --> 00:26:07,934 Olvidamos incluirlo en su plan de vuelo. 504 00:26:07,968 --> 00:26:10,003 Genial. Gracias por pensar en nosotros. 505 00:26:10,036 --> 00:26:12,773 Voy a necesitar que me lleven un par de pantalones a la zona de aterrizaje. 506 00:26:12,806 --> 00:26:14,908 - Tendremos pantalones esperándolo. - Está bromeando. 507 00:26:14,941 --> 00:26:16,410 No, no lo estoy. 508 00:26:30,956 --> 00:26:33,126 Comienza el tribunal. 509 00:26:33,158 --> 00:26:36,762 Abogado Kagus, por favor, empiece con sus preguntas. 510 00:26:36,796 --> 00:26:39,766 Teniente comandante Bortus, 511 00:26:39,799 --> 00:26:43,470 ¿cuánto tiempo llevan siendo compañeros usted y Klyden? 512 00:26:43,502 --> 00:26:45,237 Seis años y medio. 513 00:26:45,270 --> 00:26:48,075 Hábleme de su gomaskah, 514 00:26:48,107 --> 00:26:51,411 lo que ustedes, humanos llaman "una primera cita". 515 00:26:51,443 --> 00:26:55,147 Klyden y yo compartimos una cena en el restaurante 516 00:26:55,181 --> 00:26:57,617 sobre la Sala de Juegos Central de Moclan. 517 00:26:57,651 --> 00:27:00,554 Luego jugamos a juegos de combate en el simulador ambiental. 518 00:27:00,587 --> 00:27:03,757 ¿Fue una experiencia placentera? 519 00:27:03,789 --> 00:27:05,424 Sí. Entre los dos, 520 00:27:05,458 --> 00:27:07,327 Klyden y yo ganamos 521 00:27:07,359 --> 00:27:09,562 339 combates simulados. 522 00:27:09,596 --> 00:27:11,330 Qué cita caliente. 523 00:27:11,364 --> 00:27:14,300 ¿Y desea negar a su retoño 524 00:27:14,334 --> 00:27:16,135 esa misma experiencia? 525 00:27:16,168 --> 00:27:18,237 No. No obstante... 526 00:27:18,270 --> 00:27:19,972 ¿Es consciente de que al elegir 527 00:27:20,006 --> 00:27:22,976 renunciar al procedimiento de corrección de género, 528 00:27:23,009 --> 00:27:26,512 está condenando a su hija a una vida de vergüenza? 529 00:27:26,546 --> 00:27:27,748 Siempre estará sola, 530 00:27:27,780 --> 00:27:30,282 será objeto de disgusto. 531 00:27:30,316 --> 00:27:32,419 Nunca experimentará 532 00:27:32,452 --> 00:27:35,521 una "primera cita". 533 00:27:35,555 --> 00:27:38,491 Recientemente he llegado a creer 534 00:27:38,524 --> 00:27:41,594 que no podemos hacer tales predicciones con exactitud. 535 00:27:41,627 --> 00:27:44,530 Siento que la decisión debe ser suya. 536 00:27:44,564 --> 00:27:46,767 Qué generoso por su parte. 537 00:27:46,799 --> 00:27:49,301 Sin embargo, para cuando 538 00:27:49,335 --> 00:27:51,837 sea lo bastante mayor para tener desarrollada la conciencia de sí misma 539 00:27:51,870 --> 00:27:53,939 necesaria para tomar esa decisión, 540 00:27:53,972 --> 00:27:56,308 el daño a su infancia ya estará hecho. 541 00:27:56,341 --> 00:27:59,712 Muy probablemente, ella lo despreciará 542 00:27:59,745 --> 00:28:03,716 por no evitarle el dolor cuando usted tuvo ocasión. 543 00:28:03,750 --> 00:28:06,553 Ése es un riesgo que estoy dispuesto a correr. 544 00:28:06,586 --> 00:28:08,387 Yo no. 545 00:28:09,521 --> 00:28:12,592 Los observadores permanecerán en silencio. 546 00:28:15,228 --> 00:28:18,097 Mi interrogatorio está completo. 547 00:28:20,032 --> 00:28:22,068 Abogada Grayson, empiece con su interrogatorio. 548 00:28:22,101 --> 00:28:23,736 Gracias. 549 00:28:23,770 --> 00:28:27,040 Solicito a la teniente Alara Kitan a la silla de preguntas. 550 00:28:30,242 --> 00:28:31,977 Abogado Kagus, 551 00:28:32,010 --> 00:28:35,414 ¿por qué es tan malo nacer hembra? 552 00:28:35,447 --> 00:28:38,084 Es un grave defecto de nacimiento, 553 00:28:38,117 --> 00:28:41,887 que limita severamente la habilidad para funcionar 554 00:28:41,921 --> 00:28:44,591 biológicamente, intelectualmente y socialmente. 555 00:28:44,624 --> 00:28:46,093 Interesante. 556 00:28:46,126 --> 00:28:48,260 Lleguemos al final biológico de esto. 557 00:28:48,293 --> 00:28:49,729 ¿Cuáles son los inconvenientes? 558 00:28:49,762 --> 00:28:51,897 Las hembras son débiles. 559 00:28:51,931 --> 00:28:54,534 No poseen la fuerza física 560 00:28:54,567 --> 00:28:56,703 necesaria para la participación 561 00:28:56,735 --> 00:28:59,672 efectiva en la sociedad industrializada de Moclan. 562 00:28:59,705 --> 00:29:02,108 de acuerdo. 563 00:29:02,142 --> 00:29:04,211 Señoría, ¿sería tan amable 564 00:29:04,243 --> 00:29:07,547 como para prestarme ese chisme que usa como mazo? 565 00:29:07,579 --> 00:29:10,516 Gracias. 566 00:29:10,549 --> 00:29:14,488 Abogado, ¿me haría el favor de dar nueva forma a este cubo? 567 00:29:16,256 --> 00:29:17,390 Es imposible. 568 00:29:17,423 --> 00:29:18,692 ¿Por qué? 569 00:29:18,724 --> 00:29:20,726 Es de titanio sólido. 570 00:29:20,760 --> 00:29:21,895 Muy bien. 571 00:29:21,927 --> 00:29:25,064 Alara, ¿te importaría darle un golpe? 572 00:29:39,511 --> 00:29:43,450 El tribunal tomará nota de que esta hembra 573 00:29:43,482 --> 00:29:45,752 ha sido fuerte de sobra para dar nueva forma al cubo. 574 00:29:48,352 --> 00:29:49,990 Muéstreme a un macho en esta sala que pueda hacer lo mismo. 575 00:29:50,022 --> 00:29:51,124 Irrelevante. 576 00:29:51,156 --> 00:29:53,126 Es xelayana. 577 00:29:53,158 --> 00:29:55,462 Todos los miembros de sus especies 578 00:29:55,494 --> 00:29:56,829 poseen una elevada fuerza física 579 00:29:56,863 --> 00:29:58,731 debido al alto nivel de gravedad 580 00:29:58,764 --> 00:30:00,766 en su planeta natal. 581 00:30:00,799 --> 00:30:03,068 De hecho, si hubiese aquí un macho xelayano, 582 00:30:03,101 --> 00:30:04,670 podría dar nueva forma al titanio 583 00:30:04,703 --> 00:30:06,972 con la mitad de esfuerzo. 584 00:30:07,006 --> 00:30:08,441 Creo que el tribunal concederá 585 00:30:08,473 --> 00:30:10,277 que dado que no hay ningún macho xelayano presente, 586 00:30:10,309 --> 00:30:13,779 esa absurda afirmación es puramente especulativa. 587 00:30:13,812 --> 00:30:17,316 Ahora, pasemos a su afirmación sobre la superioridad intelectual masculina. 588 00:30:17,349 --> 00:30:20,453 Teniente Malloy, voy a hacerle algunas preguntas 589 00:30:20,485 --> 00:30:22,755 que se pueden encontrar en cualquier prueba básica de conocimiento adulto. 590 00:30:22,789 --> 00:30:24,290 Adelante. 591 00:30:24,324 --> 00:30:27,127 Van a ser un poco difíciles para ti. Lo siento. 592 00:30:27,160 --> 00:30:28,295 No pasa nada, comandante. 593 00:30:28,328 --> 00:30:29,796 Esto es por la bebé. 594 00:30:29,828 --> 00:30:32,132 Empecemos con un poco de historia terrestre. 595 00:30:32,164 --> 00:30:34,867 Hace cientos de años, los continentes de la Tierra 596 00:30:34,901 --> 00:30:36,870 estaban divididos en naciones y estados separados 597 00:30:36,903 --> 00:30:39,139 con gobiernos soberanos individuales. 598 00:30:39,172 --> 00:30:42,442 ¿Cuál era la capital de los Estados Unidos de América? 599 00:30:42,474 --> 00:30:45,678 Paso. 600 00:30:45,712 --> 00:30:47,379 No, no se puede pasar. 601 00:30:47,413 --> 00:30:49,216 Dígame lo mejor que se le ocurra. 602 00:30:49,249 --> 00:30:50,549 ¿Cuál era la capital 603 00:30:50,583 --> 00:30:52,019 de los Estados Unidos de América? 604 00:30:53,519 --> 00:30:55,121 ¿Nabisco? 605 00:30:55,154 --> 00:30:56,222 No. 606 00:30:56,256 --> 00:30:58,225 - ¿La luna? - Sigamos. 607 00:30:58,258 --> 00:31:00,492 ¿Cuáles son las cuatro cámaras del corazón humano? 608 00:31:00,526 --> 00:31:03,296 La cámara de los secretos, 609 00:31:03,328 --> 00:31:05,632 la cámara de los horrores, 610 00:31:05,664 --> 00:31:06,899 la cámara de... 611 00:31:06,933 --> 00:31:08,401 No, no, deje que lo ayude. 612 00:31:08,433 --> 00:31:10,203 Están los ventrículos izquierdo y derecho 613 00:31:10,235 --> 00:31:13,505 y las izquierda y derecha... 614 00:31:13,539 --> 00:31:16,209 Me gustaría cambiar a preguntas de cine. 615 00:31:16,241 --> 00:31:17,844 Probemos con una más. 616 00:31:17,876 --> 00:31:19,745 En el año 2056, 617 00:31:19,779 --> 00:31:22,348 ¿qué ingeniero genético descubrió cómo localizar 618 00:31:22,382 --> 00:31:24,985 y erradicar las células de cáncer individuales? 619 00:31:25,018 --> 00:31:26,019 El doctor... 620 00:31:27,185 --> 00:31:29,655 ¿Bill Nye el Tipo del Cáncer? 621 00:31:29,689 --> 00:31:31,758 Bueno, mi argumento queda demostrado. 622 00:31:31,790 --> 00:31:34,594 Aunque este macho puede que sea el mejor piloto de la flota, 623 00:31:34,626 --> 00:31:35,729 también es un idiota. 624 00:31:35,761 --> 00:31:37,329 Perdona, Gordon. 625 00:31:37,363 --> 00:31:39,499 No pasa nada. 626 00:31:39,531 --> 00:31:42,903 El tribunal debe reconocer que no hay una afirmación válida 627 00:31:42,935 --> 00:31:46,673 de la superioridad basada en el género. 628 00:31:46,705 --> 00:31:49,074 No hay más preguntas. 629 00:31:49,107 --> 00:31:51,176 Dra. Finn, 630 00:31:51,210 --> 00:31:54,079 tengo entendido que se negó a realizar 631 00:31:54,113 --> 00:31:57,083 el procedimiento de alteración de género en la niña en cuestión. 632 00:31:57,116 --> 00:31:58,518 - ¿Correcto? - Es verdad. 633 00:31:58,550 --> 00:32:01,453 No lo haría ningún médico ético en ninguna parte. 634 00:32:02,787 --> 00:32:04,890 Capitán Mercer. 635 00:32:05,223 --> 00:32:07,793 Hábleme de su pene. 636 00:32:07,827 --> 00:32:10,462 ¿Me he perdido algo? 637 00:32:10,495 --> 00:32:11,730 ¿Qué? 638 00:32:11,763 --> 00:32:13,532 ¿Está usted, cuál es el término? 639 00:32:13,566 --> 00:32:14,934 ¿Circuncidado? 640 00:32:14,968 --> 00:32:16,903 Dios, sabe, no suelo hablar de eso 641 00:32:16,935 --> 00:32:18,137 hasta la segunda cita. 642 00:32:18,171 --> 00:32:20,407 Lo refrasearé. 643 00:32:20,440 --> 00:32:22,107 ¿Hay culturas dentro de la Unión 644 00:32:22,141 --> 00:32:24,444 que circuncidan a sus retoños? 645 00:32:24,476 --> 00:32:25,945 Sí, hay algunas. 646 00:32:25,979 --> 00:32:28,548 Doctora, si un miembro de esas 647 00:32:28,580 --> 00:32:32,618 razas le pidiese que circuncidase a su niño, 648 00:32:32,652 --> 00:32:34,287 ¿se negaría? 649 00:32:34,319 --> 00:32:36,121 Eso es totalmente distinto. 650 00:32:36,154 --> 00:32:37,389 ¿En qué? 651 00:32:37,423 --> 00:32:40,292 Es una alteración corporal significativa 652 00:32:40,326 --> 00:32:42,828 y el niño no tiene decisión en el asunto. 653 00:32:42,862 --> 00:32:46,666 Una circuncisión no es una situación que altere la vida. 654 00:32:46,699 --> 00:32:49,736 Y una situación que altere la vida 655 00:32:49,769 --> 00:32:51,904 sería importante para el niño. 656 00:32:51,937 --> 00:32:53,806 Sí. 657 00:32:53,839 --> 00:32:55,975 Una situación que altere la vida, 658 00:32:56,009 --> 00:32:59,245 tal como una niña repudiada por la sociedad moclana, 659 00:32:59,278 --> 00:33:00,947 a lo largo y ancho del planeta, 660 00:33:00,980 --> 00:33:03,016 sería injusta, sin duda. 661 00:33:03,049 --> 00:33:06,819 Gracias, doctora, ha argumentado por mí. 662 00:33:11,057 --> 00:33:12,291 Mercer a la Orville. 663 00:33:12,325 --> 00:33:13,960 Adelante, capitán. 664 00:33:13,992 --> 00:33:16,296 Isaac, inicia un amplio escaneo del planeta 665 00:33:16,328 --> 00:33:18,731 de la superficie de Moclan usando el siguiente filtro de búsqueda. 666 00:33:22,801 --> 00:33:24,670 Interesante, capitán. 667 00:33:24,703 --> 00:33:26,438 Sí, yo he pensado lo mismo. 668 00:33:26,472 --> 00:33:28,607 Preparado. Escaneando ya. 669 00:33:30,209 --> 00:33:31,510 Escaneo completado. 670 00:33:31,543 --> 00:33:32,912 Transmitiendo datos. 671 00:33:38,216 --> 00:33:39,451 Mercer a Lamarr. 672 00:33:39,484 --> 00:33:41,154 Habla Lamarr, señor. 673 00:33:41,186 --> 00:33:43,122 Tan discretamente como pueda, 674 00:33:43,155 --> 00:33:45,657 tome a Alara y reúnanse conmigo en el transbordador. 675 00:33:45,691 --> 00:33:48,495 Vamos a hacer un viaje a las montañas. 676 00:33:57,369 --> 00:33:59,138 Tiene que estar por aquí en alguna parte. 677 00:33:59,172 --> 00:34:00,673 Éstas son las coordenadas exactas. 678 00:34:00,706 --> 00:34:02,308 Hay mucha interferencia termal 679 00:34:02,340 --> 00:34:03,675 procedente del subsuelo. 680 00:34:03,708 --> 00:34:06,045 Es difícil conseguir una lectura geográfica clara. 681 00:34:06,079 --> 00:34:07,313 Espere. 682 00:34:07,346 --> 00:34:09,815 Espere. Sí, ahí es. La cueva pequeña. 683 00:34:09,849 --> 00:34:12,584 - A 50 metros arriba. - Escanea buscando señales de vida. 684 00:34:12,884 --> 00:34:14,219 Una señal de vida, capitán. 685 00:34:14,253 --> 00:34:15,722 Viene del interior de la cueva. 686 00:34:15,755 --> 00:34:17,023 Eso es. Vamos. 687 00:34:59,799 --> 00:35:01,501 ¿Hola? 688 00:35:03,802 --> 00:35:05,071 ¿Hay alguien aquí? 689 00:35:11,142 --> 00:35:12,377 ¿Quiénes son ustedes? 690 00:35:28,348 --> 00:35:29,583 Juez, 691 00:35:29,830 --> 00:35:31,266 esta demora continua 692 00:35:31,298 --> 00:35:32,934 es inaceptable. 693 00:35:32,966 --> 00:35:34,702 ¿Abogada Grayson? 694 00:35:34,734 --> 00:35:35,903 Si le parece al juez, 695 00:35:35,935 --> 00:35:37,872 mis compañeros me instan a que continúe la demora 696 00:35:37,905 --> 00:35:39,473 hasta que vuelvan con su evidencia. 697 00:35:39,506 --> 00:35:42,075 Han pasado dos horas. 698 00:35:42,109 --> 00:35:43,444 Juez, 699 00:35:43,477 --> 00:35:45,280 solicito la suspensión obligatoria. 700 00:35:45,312 --> 00:35:47,247 ¿Qué tiene? ¿Un excitante gomaskah esta noche? 701 00:35:48,348 --> 00:35:49,350 ¡Silencio! 702 00:35:51,151 --> 00:35:52,220 Abogada Grayson, 703 00:35:52,252 --> 00:35:54,088 me deja poca elección. 704 00:35:54,120 --> 00:35:55,323 Este tribunal 705 00:35:55,356 --> 00:35:57,292 queda suspendido. 706 00:35:57,325 --> 00:35:59,160 Espere. 707 00:36:09,636 --> 00:36:11,738 Dios mío. 708 00:36:19,046 --> 00:36:22,116 ¿Qué... es esto? 709 00:36:23,350 --> 00:36:26,287 Me llamo Heveena. 710 00:36:26,319 --> 00:36:29,122 Deseo dar testimonio. 711 00:36:29,156 --> 00:36:31,092 ¡Absolutamente no! 712 00:36:31,124 --> 00:36:32,327 Juez, 713 00:36:32,359 --> 00:36:34,995 esta... esta rareza 714 00:36:35,028 --> 00:36:36,930 ¡es una ofensa al tribunal! 715 00:36:36,964 --> 00:36:38,633 Amigo, has estado siento un capullo colosal 716 00:36:38,665 --> 00:36:39,767 todo el maldito día. 717 00:36:39,799 --> 00:36:41,269 Cierra el pico. 718 00:36:41,301 --> 00:36:42,769 Juez, por lo que sé, 719 00:36:42,803 --> 00:36:44,539 no hay prohibición contra el testimonio 720 00:36:44,571 --> 00:36:46,173 de una moclana. 721 00:36:46,207 --> 00:36:48,209 Es verdad. 722 00:36:59,419 --> 00:37:02,789 Cuando nací, hace mucho tiempo, 723 00:37:02,823 --> 00:37:05,026 mis padres eligieron 724 00:37:05,059 --> 00:37:08,495 permitir que siguiese siendo hembra. 725 00:37:08,528 --> 00:37:11,465 Creían que alterarme 726 00:37:11,499 --> 00:37:13,501 sería una ofensa a la naturaleza. 727 00:37:13,533 --> 00:37:17,738 Así que me llevaron lejos a lo alto de las montañas 728 00:37:17,772 --> 00:37:20,007 y construyeron un hogar para nuestra familia. 729 00:37:20,040 --> 00:37:21,809 En reclusión. 730 00:37:21,841 --> 00:37:24,544 Me enseñaron a pensar, 731 00:37:24,577 --> 00:37:27,647 a leer, a preguntar. 732 00:37:27,680 --> 00:37:31,385 Me enseñaron a querer a la persona que yo era. 733 00:37:31,419 --> 00:37:33,588 Cuando fallecieron, 734 00:37:33,620 --> 00:37:36,323 yo persistí. 735 00:37:36,356 --> 00:37:38,358 Tenía planeado morir allí arriba. 736 00:37:38,392 --> 00:37:42,029 Sin ser descubierta. 737 00:37:42,062 --> 00:37:45,199 Pero eso ya no es posible. 738 00:37:45,231 --> 00:37:49,069 ¡El tribunal no debe permitir que se le quite a esta niña 739 00:37:49,102 --> 00:37:52,072 el don que se me concedió! 740 00:37:52,106 --> 00:37:55,075 Así que me presento a ustedes, 741 00:37:55,109 --> 00:37:58,546 como una mujer sin remordimiento. 742 00:37:58,578 --> 00:38:02,616 Soy feliz. 743 00:38:02,649 --> 00:38:04,785 Una vida 744 00:38:04,819 --> 00:38:07,755 de soledad, en la naturaleza, 745 00:38:07,787 --> 00:38:09,756 aislada de la sociedad. 746 00:38:09,790 --> 00:38:12,927 ¿Éste es su ejemplo brillante? 747 00:38:12,959 --> 00:38:16,863 "El abismo más profundo es una cicatriz en la carne 748 00:38:16,897 --> 00:38:20,067 cuando se ha reflexionado en soledad 749 00:38:20,100 --> 00:38:24,038 sobre la infinitud del yo". 750 00:38:24,071 --> 00:38:27,942 ¡¿Te atreves a pervertir las palabras de Gondus Elden 751 00:38:27,975 --> 00:38:30,578 para servir a tus propios propósitos?! 752 00:38:30,611 --> 00:38:33,915 ¡Si estuviese aquí, te escupiría a la cara por eso! 753 00:38:33,948 --> 00:38:35,450 ¿Sí? 754 00:38:41,955 --> 00:38:44,424 ¿Por qué no se lo preguntas? 755 00:38:55,635 --> 00:38:58,004 No... 756 00:38:58,037 --> 00:39:00,140 No puedo creerlo. 757 00:39:03,477 --> 00:39:05,645 Bueno, miren eso. 758 00:39:05,678 --> 00:39:09,416 El escritor más grande de su planeta... es una hembra. 759 00:39:09,450 --> 00:39:12,886 Hay muchos modos de contribuir a la sociedad, abogado. 760 00:39:14,888 --> 00:39:18,193 Ésta ha sido la mía. 761 00:39:19,225 --> 00:39:21,428 A menos que haya alguna objeción, 762 00:39:21,461 --> 00:39:22,963 este tribunal queda suspendido. 763 00:39:22,997 --> 00:39:24,198 Se pide al consejo de arbitraje 764 00:39:24,231 --> 00:39:25,966 que pronuncie su decisión 765 00:39:25,999 --> 00:39:28,836 dentro de 12 horas. 766 00:39:38,879 --> 00:39:41,716 Hola. ¿Cómo estás? 767 00:39:41,749 --> 00:39:44,685 Estoy bien. 768 00:39:45,986 --> 00:39:48,656 Se ve tan tranquila. 769 00:39:48,689 --> 00:39:50,991 No tiene ni idea de que está en el ojo de una tormenta. 770 00:39:51,024 --> 00:39:53,894 Di todo lo que pude. 771 00:39:53,928 --> 00:39:55,496 Espero que haya sido suficiente. 772 00:39:55,528 --> 00:39:58,699 Estoy agradecido por lo que ha hecho por mí, comandante. 773 00:39:59,934 --> 00:40:01,836 ¿Has hablado con Klyden? 774 00:40:01,868 --> 00:40:04,972 Sigue creyendo que ella debe someterse al procedimiento. 775 00:40:05,004 --> 00:40:07,674 Bueno, dudo que el consejo de arbitraje lo crea. 776 00:40:07,707 --> 00:40:10,577 El testimonio de Heveena lo ha cambiado todo. 777 00:40:10,611 --> 00:40:14,515 Ojalá tuviera tal confianza. 778 00:40:14,548 --> 00:40:16,484 Pero, pase lo que pase, 779 00:40:16,517 --> 00:40:19,153 la querremos de todas las maneras que podamos. 780 00:40:19,185 --> 00:40:21,388 ¿Te vas a quedar con Klyden después de todo esto? 781 00:40:21,421 --> 00:40:23,156 Debo intentarlo. 782 00:40:23,189 --> 00:40:25,559 Aún es mi compañero. 783 00:40:25,593 --> 00:40:27,861 Y lo quiero. 784 00:40:36,569 --> 00:40:39,106 Ahora escucharemos el veredicto del consejo. 785 00:40:42,109 --> 00:40:43,877 Nosotros, 786 00:40:43,910 --> 00:40:45,613 el consejo de arbitraje, 787 00:40:45,645 --> 00:40:49,249 de este honorable tribunal de Moclus, 788 00:40:49,283 --> 00:40:52,520 no encuentra motivo suficiente para la suspensión 789 00:40:52,553 --> 00:40:54,622 del procedimiento. 790 00:40:54,655 --> 00:40:56,457 Muy bien. 791 00:40:56,490 --> 00:40:57,792 Es la decisión 792 00:40:57,825 --> 00:40:59,627 de este tribunal que la niña 793 00:40:59,660 --> 00:41:02,430 reciba la alteración correctiva. 794 00:41:02,463 --> 00:41:05,899 Se pueden hacer los arreglos en las instalaciones del centro médico 795 00:41:05,932 --> 00:41:07,901 antes de la partida de la nave Orville. 796 00:41:07,935 --> 00:41:10,772 Este tribunal queda suspendido. 797 00:41:16,075 --> 00:41:18,078 Lo siento mucho, Bortus. 798 00:41:50,209 --> 00:41:52,112 Bortus y Klyden, 799 00:41:52,145 --> 00:41:55,816 Me complace presentarles... a su hijo. 800 00:41:55,848 --> 00:41:57,952 Gracias, doctor. 801 00:42:05,392 --> 00:42:08,696 Capitán, permiso para volver a la Orville. 802 00:42:08,729 --> 00:42:10,531 Por supuesto, Bortus. 803 00:42:39,859 --> 00:42:41,562 Siento... 804 00:42:41,595 --> 00:42:44,564 todo lo que ha ocurrido. 805 00:42:44,598 --> 00:42:47,568 No era mi intención hacerte daño. 806 00:42:47,600 --> 00:42:50,637 Sólo quería hacer lo que era correcto. 807 00:42:50,671 --> 00:42:55,743 Lo importante ahora es Topa. 808 00:42:58,946 --> 00:43:00,381 Es un buen nombre. 809 00:43:00,414 --> 00:43:04,685 Y debemos darle una buena vida. 810 00:43:04,718 --> 00:43:06,890 Sea lo que sea. 811 00:43:19,772 --> 00:43:22,420 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-