1 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 ‫آسف لتأخري. 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 ‫لا تقلق. تفضّل. شراب الشعير خاصتك. 3 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 ‫شكرًا لك. 4 00:00:53,928 --> 00:00:55,055 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 5 00:00:55,138 --> 00:00:59,642 ‫أفضّل أحيانًا ‫أن أواجه أسطول من سفن "كريل" القتالية 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 ‫على أن أكون والدًا لطفلة. 7 00:01:01,978 --> 00:01:02,979 ‫ماذا يحدث؟ 8 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 ‫أعتقد أن "توبا" مفتونة بذكر. 9 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 ‫إنها معجبة بفتى. 10 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 ‫أجل. لقد استجوبتها، 11 00:01:12,864 --> 00:01:15,658 ‫لكنها رفضت مناقشة تفاصيل الموضوع. 12 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 ‫كثيرًا ما تحبس نفسها في غرفتها ‫ولا تخرج منها لساعات. 13 00:01:20,038 --> 00:01:22,374 ‫تشعر الفتيات بالخجل ‫حيال شيء كهذا يا "بورتاس". 14 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 ‫- ولا سيما مع آبائهن. ‫- لماذا؟ 15 00:01:25,669 --> 00:01:28,254 ‫يجعلهن ذلك أحيانًا يشعرن بالإحراج. 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,631 ‫أو يعتبرونه أمرًا شخصيًا. 17 00:01:30,340 --> 00:01:35,261 ‫كان "كلايدن" أمهر في التحدث إلى "توبا" ‫في ما يتعلق بالأمور الشخصية. 18 00:01:36,012 --> 00:01:38,765 ‫أصبح الأمر صعبًا بعد رحيله. 19 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 ‫قد تكون "توبا" أكثر راحة ‫إن تحدثت إلى أنثى أخرى. 20 00:01:42,394 --> 00:01:43,812 ‫إذًا ستتحدثين إليها. 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 ‫شكرًا لك. 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,399 ‫انتظر. تمهّل. 23 00:01:48,274 --> 00:01:49,359 ‫أنا؟ 24 00:01:50,151 --> 00:01:53,238 ‫تكنّ لك "توبا" احترامًا كبيرًا أيتها الضابطة. 25 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 ‫تعتبرك مرشدة. 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,035 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 27 00:02:12,465 --> 00:02:13,717 ‫ليس الآن يا أبي. 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 ‫ماذا؟ 29 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 ‫الضابطة "غرايسون". 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 ‫لا بأس، لست مضطرة إلى الوقوف. 31 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 ‫- أيمكنني أن أدخل؟ ‫- أجل، بالطبع. 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,193 ‫سأجري محاكاة تكتيكية جديدة غدًا. 33 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 ‫اسمها القتال الجوي. 34 00:02:33,945 --> 00:02:37,157 ‫وظننت أنك قد ترغبين في الانضمام، ‫وربما القيام بقفزة أو اثنتين حتى. 35 00:02:38,116 --> 00:02:41,828 ‫سيكون هذا شائقًا جدًا يا سيدتي. شكرًا لك. 36 00:02:41,911 --> 00:02:45,123 ‫- المحاكي الثاني، 1800 ساعة. ‫- سأكون هناك. 37 00:02:53,089 --> 00:02:55,175 ‫لعلمك يا "توبا"، 38 00:02:56,760 --> 00:02:58,970 ‫كانت سنة صعبة جدًا عليك. 39 00:02:59,763 --> 00:03:05,393 ‫وتعاملت مع كل شيء باتّزان وصلابة 40 00:03:05,477 --> 00:03:08,271 ‫لا يمتلكهما أشخاص بضعف عمرك. 41 00:03:09,481 --> 00:03:13,818 ‫لكنني أريدك أن تعرفي ‫أنك لست مضطرة إلى فعل ذلك بمفردك. 42 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 ‫يمكنك التحدث إليّ دائمًا ‫عن أي شيء يدور في ذهنك. 43 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 ‫كأمور الحياة والمدرسة. 44 00:03:21,534 --> 00:03:22,827 ‫والفتيان والفتيات. 45 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 ‫كيف تعرفين إن أُعجب فتى بك؟ 46 00:03:37,967 --> 00:03:41,805 ‫حسنًا، تصعب أحيانًا معرفة ذلك. 47 00:03:41,888 --> 00:03:44,015 ‫لا يبدي الشباب مشاعرهم دائمًا. 48 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 ‫- هل أنت معجبة بشخص ما؟ ‫- أجل. 49 00:03:48,144 --> 00:03:50,188 ‫وهل أخبرته بمشاعرك تجاهه؟ 50 00:03:50,772 --> 00:03:52,774 ‫- لا. ‫- لماذا؟ 51 00:03:54,818 --> 00:03:56,778 ‫ماذا إن لم يبادلني الإعجاب؟ 52 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 ‫حسنًا، هذا أمر محتمل دائمًا. 53 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 ‫ما الذي يعجبك فيه؟ 54 00:04:03,618 --> 00:04:06,204 ‫إنه مضحك وودود. 55 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 ‫نتشارك عدة اهتمامات. 56 00:04:09,290 --> 00:04:13,044 ‫إذًا رأيي هو أن هناك احتمالًا كبيرًا ‫بأنه سيبادلك الإعجاب. 57 00:04:13,628 --> 00:04:15,130 ‫أنت فتاة مميزة جدًا. 58 00:04:16,006 --> 00:04:18,842 ‫لو كنت مكانك، لأخبرته بمشاعري تجاهه. 59 00:04:27,392 --> 00:04:29,602 ‫{\an8}"المستكشفة (أورفيل 197)" 60 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 ‫تقول لي أمي، ‫"لم لا تجد له عملًا في الـ(أورفيل)؟" 61 00:04:36,484 --> 00:04:39,237 ‫فأجيبها، "لم عليّ المخاطرة ودعمه فقط لأنك 62 00:04:39,320 --> 00:04:40,905 ‫أسأت تربيته حين كنا صغارًا؟" 63 00:04:40,989 --> 00:04:44,034 ‫- إنه أخاك. ‫- أجل، ولكنه فاشل ثمل. 64 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 ‫ولا أريد التدخل في الأمر ‫إن كان سيجعل مني شخصًا بغيضًا. 65 00:04:47,328 --> 00:04:49,164 ‫أهلًا يا "توبا". 66 00:04:49,247 --> 00:04:50,999 ‫أهلًا يا "توبا". كيف حالك؟ 67 00:04:51,082 --> 00:04:52,292 ‫أنا بخير. كيف حالك؟ 68 00:04:52,375 --> 00:04:54,044 ‫لا شكاوى لديّ. ما الذي يجري؟ 69 00:04:54,878 --> 00:04:56,087 ‫أود أن… 70 00:04:57,172 --> 00:04:59,591 ‫أود أن أسألك إن كنّا 71 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 ‫نستطيع تناول وجبة معًا… 72 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 ‫…في وقت ما. 73 00:05:07,140 --> 00:05:09,934 ‫أجل، بالطبع. ما الأمر؟ ‫أتحتاجين إلى نصيحة بشأن أمر ما؟ 74 00:05:10,518 --> 00:05:11,644 ‫لا، أنا… 75 00:05:13,229 --> 00:05:14,522 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 76 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 ‫أفكّر فيك كثيرًا. 77 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 ‫أنا معجبة بك. 78 00:05:18,818 --> 00:05:19,944 ‫وأنا معجب بك أيضًا، 79 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 ‫- أحقًا؟ ‫- أجل، لم لا؟ 80 00:05:23,782 --> 00:05:25,492 ‫أستمتع بقضاء الوقت معك. 81 00:05:25,575 --> 00:05:28,953 ‫أنت ذكر، ‫ومع ذلك تمتلك عدة سمات أنثوية بارزة، 82 00:05:29,037 --> 00:05:30,205 ‫وهو شيء أجده جذابًا. 83 00:05:32,123 --> 00:05:34,626 ‫أيمكننا تناول العشاء؟ 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 ‫أجل، بدأت تفهم الآن أيها الذكي. 85 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 ‫اسمعي يا "توبا"، 86 00:05:43,510 --> 00:05:45,512 ‫أظن أنك شخص رائع. 87 00:05:45,595 --> 00:05:49,349 ‫وأنت بمثابة الأخت الصغيرة ‫التي لم أحظ بها قط. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,978 ‫- أخت. ‫- أجل. كالعائلة. 89 00:05:54,521 --> 00:05:55,855 ‫أنا موجود دائمًا من أجلك. 90 00:05:55,939 --> 00:05:59,025 ‫وإن واجهت مشكلة في أي وقت، ‫أو لم يسر شيء ما بشكل جيد، 91 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 ‫فاعلمي أنني سأدعمك دائمًا. 92 00:06:01,986 --> 00:06:03,238 ‫شكرًا لك. 93 00:06:03,321 --> 00:06:06,866 ‫يجدر بي الذهاب الآن، ‫وإلا فسأتأخر على المدرسة. 94 00:06:06,950 --> 00:06:09,160 ‫هذا جيد. لا، المدرسة مهمة. 95 00:06:09,786 --> 00:06:11,121 ‫أكثري التعلم! 96 00:06:15,375 --> 00:06:18,420 ‫تعرف أنها ناضجة جدًا بالنسبة إليك، ‫أليس كذلك؟ 97 00:06:18,503 --> 00:06:19,963 ‫لن أسمع ولن أضحك. 98 00:06:20,046 --> 00:06:23,133 ‫أظن أنه أمر لطيف. ‫أنت شابّ جذاب. إنها تلاحظ ذلك. 99 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 ‫انتهت المحادثة. أراكم لاحقًا. 100 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 ‫إنه جذاب، أليس كذلك؟ 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,559 ‫لا، جمال مؤخرته يفوق جمال وجهه. 102 00:06:33,560 --> 00:06:37,147 ‫تكاد تمر سنة على منح الاتحاد الحماية 103 00:06:37,230 --> 00:06:39,774 ‫لـ"هيفينا" ومستعمرتها من لاجئات "موكلان". 104 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 ‫بموجب الاتفاقية، 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 ‫يحق لكل من مجلس الاتحاد وحكومة الـ"موكلان" 106 00:06:44,320 --> 00:06:46,865 ‫إجراء تفتيش سنوي في المستعمرة 107 00:06:46,948 --> 00:06:49,826 ‫للحرص على أن كلا الطرفين ملتزمان بشروطها. 108 00:06:49,909 --> 00:06:53,371 ‫وفقًا إلى تاريخ طاقم "أورفيل" ‫ومعرفتهم بالمستعمرة، 109 00:06:53,455 --> 00:06:57,459 ‫عيّنت الضابطين "غرايسون" و"بورتاس" ‫كممثلين للاتحاد. 110 00:06:57,542 --> 00:06:59,002 ‫عمّ سنبحث بالضبط؟ 111 00:06:59,085 --> 00:07:01,880 ‫أيّ إشارة تدل على تدخّل سلطات الـ"موكلان". 112 00:07:01,963 --> 00:07:03,923 ‫تهديدات أو مضايقة أو مراقبة… 113 00:07:04,007 --> 00:07:06,259 ‫أيّ عمل عدواني، مهما كان صغيرًا، 114 00:07:06,343 --> 00:07:07,886 ‫قد ينتهك الاتفاقية. 115 00:07:08,470 --> 00:07:11,473 ‫وإن أمكنني السؤال، من سيرسل الـ"موكلانس"؟ 116 00:07:11,556 --> 00:07:14,851 ‫سيقود فريق التفتيش ‫ضابط ذو ذكاء رفيع المستوى، 117 00:07:14,934 --> 00:07:16,311 ‫الضابط "كودون". 118 00:07:16,394 --> 00:07:19,981 ‫ضعوا في اعتباركم ‫أنهم لا يزالون مرتابين جدًا حيال "هيفينا". 119 00:07:20,065 --> 00:07:22,692 ‫سيبحثون عن أي مؤشر يدل على أنها خرقت وعدها 120 00:07:22,776 --> 00:07:25,695 ‫بشأن وقف تهريب الإناث حديثي الولادة ‫من "موكليس". 121 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 ‫متى يتوقعون حضورنا؟ 122 00:07:27,447 --> 00:07:28,907 ‫خلال يومين. ستأخذان مكوكًا 123 00:07:28,990 --> 00:07:31,659 ‫سيلتقي أحد مكوكاتهم في مدار المستعمرة. 124 00:07:31,743 --> 00:07:34,621 ‫- مفهوم. ‫- أيها القائد، أنت مدرك للتوتر 125 00:07:34,704 --> 00:07:38,208 ‫القائم بين الـ"موكليس" ‫وبقية الاتحاد حاليًا. 126 00:07:38,291 --> 00:07:41,336 ‫إنهم أقوى حليف لنا ضد تهديد الـ"كايلون"، 127 00:07:41,419 --> 00:07:45,340 ‫لذا لا يمكننا فعل أي شيء ‫قد يزيد الوضع سوءًا. 128 00:07:46,216 --> 00:07:47,550 ‫هل كلامي واضح؟ 129 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 ‫سنكون شديدي الحذر يا سيدي. 130 00:07:49,594 --> 00:07:52,514 ‫بلّغوني بتقريركم بمجرد أن تنهوا التفتيش. 131 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 ‫انتهى الاتصال بـ"هالسي". 132 00:08:08,279 --> 00:08:10,490 ‫تعرف أن هذه مهمة دبلوماسية، صحيح؟ 133 00:08:10,573 --> 00:08:12,826 ‫لا شك أن الـ"موكلانس" سيحضرون أسلحة. 134 00:08:12,909 --> 00:08:15,829 ‫لقد راجعت بروتوكولات التفتيش. ‫يُسمح بالأسلحة الشخصية فقط. 135 00:08:16,705 --> 00:08:18,748 ‫أبي، هل هذا صحيح؟ 136 00:08:18,832 --> 00:08:21,459 ‫هل ستذهب إلى المأوى حيث تعيش "هيفينا"؟ 137 00:08:21,543 --> 00:08:22,544 ‫أجل. 138 00:08:22,627 --> 00:08:25,422 ‫هل يمكنني الذهاب معك رجاءً؟ أود لقائها. 139 00:08:26,631 --> 00:08:30,552 ‫علينا أنا والضابطة "غرايسون" ‫أداء واجبات مهمة. 140 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 ‫لن يكون اصطحابك لائقًا. 141 00:08:32,303 --> 00:08:34,014 ‫من فضلك يا أبي. 142 00:08:36,016 --> 00:08:42,022 ‫"توبا"، سيكون هناك "موكلانس" ‫يعادون جميع الإناث. 143 00:08:42,105 --> 00:08:45,233 ‫لن أعرّضك إلى تصرفاتهم الهمجية وسخريتهم. 144 00:08:45,316 --> 00:08:49,779 ‫"بورتاس"، لم يتسن لها قط ‫مقابلة أي أنثى "موكلان" أخرى. 145 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 ‫قد تغيّر هذه التجربة حياتها. 146 00:08:52,115 --> 00:08:53,950 ‫لا أعرف. 147 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 ‫سنعتني بها. ستكون بخير. 148 00:08:55,952 --> 00:08:57,620 ‫لستما مضطرين إلى الاعتناء بي. 149 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 150 00:09:01,166 --> 00:09:05,170 ‫إذا وافق القائد، فسنسمح لك بمرافقتنا. 151 00:09:06,087 --> 00:09:07,172 ‫شكرًا لك يا أبي. 152 00:09:07,255 --> 00:09:08,548 ‫أحبك. 153 00:09:09,924 --> 00:09:13,762 ‫لكن عليك أن تحسني التصرف وتتبعي تعليماتي. 154 00:09:13,845 --> 00:09:14,846 ‫سأفعل. 155 00:09:15,764 --> 00:09:17,182 ‫سأذهب وأحزّم حقائبي. 156 00:11:07,584 --> 00:11:10,712 ‫{\an8}"أزرق قاتم" 157 00:11:17,385 --> 00:11:19,346 ‫إنها جميلة جدًا. 158 00:11:19,429 --> 00:11:22,349 ‫تظهر المسحات ‫أن مكوك الـ"موكلان" على السطح. 159 00:11:22,432 --> 00:11:24,434 ‫كان يُفترض بهم لقاؤنا في المدار. 160 00:12:09,229 --> 00:12:10,980 ‫ابقي هنا الآن. 161 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 ‫الضابط "كودون". 162 00:12:24,994 --> 00:12:26,579 ‫هذا صحيح. 163 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 ‫أنا الضابطة "كيلي غرايسون" ‫وهذا الملازم الضابط "بورتاس". 164 00:12:29,958 --> 00:12:33,128 ‫فهمت أننا سنجري هذا التفتيش معًا. 165 00:12:33,211 --> 00:12:35,672 ‫{\an8}وصلنا أبكر من المتوقع. 166 00:12:35,755 --> 00:12:39,801 ‫{\an8}وبدلًا من إضاعة الوقت، ‫قررنا المضي قدمًا في جولة المسح خاصتنا. 167 00:12:39,884 --> 00:12:43,513 ‫{\an8}يبدو أن المستعمرات ملتزمات بالاتفاقية. 168 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 ‫{\an8}يمكنكما بدء تفتيشكما. 169 00:12:45,974 --> 00:12:49,144 ‫{\an8}حسنًا. شكرًا جزيلًا لك على إذنك. 170 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 ‫{\an8}أتمنى لكم رحلة عودة آمنة. 171 00:12:50,437 --> 00:12:52,188 ‫{\an8}سنبقى هنا 172 00:12:52,272 --> 00:12:55,525 ‫{\an8}لنحرص على ألّا ينتهك الاتحاد الاتفاقية. 173 00:12:57,152 --> 00:12:59,529 ‫{\an8}حسنًا. لكن ابقوا بعيدين عن طريقنا. 174 00:12:59,612 --> 00:13:00,822 ‫{\an8}من هذه؟ 175 00:13:05,535 --> 00:13:06,786 ‫{\an8}ابنتي. 176 00:13:06,870 --> 00:13:09,122 ‫{\an8}لا يُسمح بوجود إناث جدد في المستعمرة. 177 00:13:09,205 --> 00:13:10,331 ‫{\an8}هذا انتهاك للاتفاقية! 178 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 ‫{\an8}إنها مراقبة. 179 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 ‫{\an8}ستعود معنا إلى الـ"أورفيل". 180 00:13:14,669 --> 00:13:17,714 ‫{\an8}تسمح الاتفاقية بوجود إناث ضمن فريق المسح. 181 00:13:17,797 --> 00:13:19,549 ‫{\an8}ليست تحدّد جنسًا. 182 00:13:20,133 --> 00:13:22,218 ‫يا لها من مخلوق قبيح! 183 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 ‫"بورتاس". 184 00:13:26,556 --> 00:13:27,557 ‫لنذهب. 185 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 ‫طاب يومك. 186 00:14:15,105 --> 00:14:19,818 ‫يسرّنا وصولكما أخيرًا ‫أيها الضابطان "غرايسون" و"بورتاس". 187 00:14:19,901 --> 00:14:21,903 ‫{\an8}"أوسايا". سُررت برؤيتك. 188 00:14:21,986 --> 00:14:24,698 ‫{\an8}آمل أن يكون الضابط "كودون" ‫قد أحسن التصرف في غيابنا. 189 00:14:24,781 --> 00:14:27,867 ‫{\an8}من الحكمة أن يحسن المرء التصرف ‫أمام من يفوقونه عددًا. 190 00:14:27,951 --> 00:14:28,952 ‫{\an8}وهذا ما فعله. 191 00:14:30,370 --> 00:14:31,746 ‫{\an8}ولا بد أن هذه "توبا". 192 00:14:31,830 --> 00:14:33,039 ‫{\an8}مرحبًا. 193 00:14:33,123 --> 00:14:34,749 ‫{\an8}سُررت بلقائك. 194 00:14:35,291 --> 00:14:37,585 ‫{\an8}تعالوا. "هيفينا" تنتظركم. 195 00:15:17,292 --> 00:15:20,712 ‫"هيفينا"، لقد وصل زوّارنا من الاتحاد. 196 00:15:22,964 --> 00:15:23,965 ‫"هيفينا". 197 00:15:24,049 --> 00:15:25,967 ‫الضابطة "غرايسون". 198 00:15:26,051 --> 00:15:27,510 ‫من الرائع رؤيتك مجددًا. 199 00:15:27,594 --> 00:15:28,762 ‫وأنت أيضًا. 200 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 ‫أهلًا بك أيها الضابط "بورتاس". 201 00:15:32,932 --> 00:15:35,060 ‫أرجو أن تسامحوني، 202 00:15:35,810 --> 00:15:40,565 ‫صوت "دولي بارتون" يلهمني وأنا أكتب. 203 00:15:43,735 --> 00:15:46,654 ‫تسعدني حقًا رؤيتكما مرة أخرى. 204 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 ‫تبدين في حال جيدة. 205 00:15:48,114 --> 00:15:51,910 ‫إجمالًا، ليس لدينا أي شكوى. 206 00:15:51,993 --> 00:15:55,372 ‫مجتمعنا سليم وآمن. 207 00:15:56,706 --> 00:15:59,751 ‫هذه ابنتي "توبا". 208 00:16:01,127 --> 00:16:06,341 ‫قرأت كل كتاب من كتبك. ‫المفضل لديّ هو "جبل الوحدة". 209 00:16:06,424 --> 00:16:08,426 ‫إنه لشرف لي أن أكون في حضرتك. 210 00:16:08,510 --> 00:16:12,138 ‫صدّقيني يا "توبا"، الشرف لي. 211 00:16:12,972 --> 00:16:16,351 ‫قصتك ملهمة للجميع. 212 00:16:16,434 --> 00:16:20,105 ‫لقد ناضلت وسط تكالب نظام قمعي 213 00:16:20,188 --> 00:16:21,898 ‫قد ألغى هويتك 214 00:16:22,774 --> 00:16:26,986 ‫وبزغت بصفتك المرأة الشجاعة ‫كما كان مقدرًا لك. 215 00:16:27,070 --> 00:16:32,075 ‫لقد رأيتك في أجهزة المحاكاة، ‫ولكنني لطالما أردت مقابلتك شخصيًا. 216 00:16:32,701 --> 00:16:36,287 ‫حسنًا، آمل ألّا تخيّب شخصيتي الواقعية ظنك. 217 00:16:37,038 --> 00:16:40,542 ‫لقد وصلتم في وقت مناسب. 218 00:16:40,625 --> 00:16:43,503 ‫سيظهر اليوم قمر كامل مزدوج 219 00:16:43,586 --> 00:16:46,047 ‫أي سيعج المكان بالأحجار المضيئة. 220 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 ‫أحجار مضيئة؟ 221 00:16:47,632 --> 00:16:52,345 ‫بعد أن تكملوا جولة المسح خاصتكم، ‫انضموا إلينا من فضلكم على العشاء، 222 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 ‫وسترونها بأنفسكم. 223 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 ‫أيمكننا ذلك يا أبي؟ 224 00:16:57,934 --> 00:16:59,227 ‫نتطلع إلى ذلك. 225 00:17:00,186 --> 00:17:02,856 ‫نودّ بعد إذنك أن نأخذ جولة في الأراضي 226 00:17:02,939 --> 00:17:05,442 ‫ونجري بعض المسحات ‫ونتحدث إلى بعض سكان المستعمرة. 227 00:17:05,525 --> 00:17:07,652 ‫مجتمعنا أمامكم بالكامل. 228 00:17:07,736 --> 00:17:09,821 ‫وإن كانت "توبا" ترغب في ذلك، 229 00:17:09,904 --> 00:17:12,824 ‫يمكنها قضاء فترة بعد الظهيرة معي. 230 00:17:12,907 --> 00:17:15,326 ‫أوقن بأننا لدينا الكثير لنتحدث عنه. 231 00:17:15,410 --> 00:17:17,328 ‫هذا كرم كبير منك. 232 00:17:17,412 --> 00:17:18,580 ‫نراك قريبًا. 233 00:17:19,581 --> 00:17:20,790 ‫حسنًا أيتها الضابطة. 234 00:17:20,874 --> 00:17:22,125 ‫من فضلك يا "أوسايا". 235 00:17:24,127 --> 00:17:27,756 ‫تعالي. انضمي إليّ في ركن الكتابة خاصتي. 236 00:17:27,839 --> 00:17:30,592 ‫أظن أنه لديك الكثير من الأسئلة. 237 00:17:37,515 --> 00:17:38,516 ‫هذه 238 00:17:39,559 --> 00:17:40,727 ‫"دولي بارتون". 239 00:17:40,810 --> 00:17:41,853 ‫أجل. 240 00:17:41,936 --> 00:17:45,732 ‫جعلني قائدكم أدرك مدى عظمتها. 241 00:17:45,815 --> 00:17:47,484 ‫إنها صاحبة رؤيا. 242 00:17:48,068 --> 00:17:51,738 ‫كل من في هذه المستعمرة ‫تستمد القوة منها كقدوة. 243 00:17:53,406 --> 00:17:55,367 ‫عرفتها من أحدث كتاب أصدرتيه. 244 00:17:57,077 --> 00:18:00,914 ‫نعتبرها المناشدة للثورة. 245 00:18:01,664 --> 00:18:04,584 ‫أريد معرفة كل شيء عن ثورتكن. 246 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 ‫ثورتنا. 247 00:18:08,838 --> 00:18:10,632 ‫يسعدني سماع تلك الكلمة. 248 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 ‫أود أيضًا 249 00:18:14,177 --> 00:18:16,846 ‫- أن أشكرك. ‫- على ماذا؟ 250 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 ‫على تحدّثك نيابةً عني في المحكمة، 251 00:18:20,266 --> 00:18:22,644 ‫حين كنت صغيرة جدًا ولا أستطيع إبداء آرائي. 252 00:18:24,396 --> 00:18:26,564 ‫امتنانك في غير محله. 253 00:18:27,482 --> 00:18:28,983 ‫لقد خذلتك. 254 00:18:30,068 --> 00:18:32,821 ‫لا. الأمر فقط… 255 00:18:34,280 --> 00:18:35,407 ‫استغرق منك وقتًا أطول. 256 00:19:23,329 --> 00:19:25,248 ‫إذًا، ما رأيك حتى الآن؟ 257 00:19:25,331 --> 00:19:28,001 ‫هذا أكثر روعة مما تخيلت. 258 00:19:28,084 --> 00:19:29,586 ‫أيمكننا البقاء لوقت أطول؟ 259 00:19:29,669 --> 00:19:32,672 ‫يتوقع طاقم سفينة "أورفيل" وصولنا ‫في الصباح. 260 00:19:34,674 --> 00:19:38,678 ‫لكن سنأتي مجددًا يومًا ما. 261 00:19:39,804 --> 00:19:42,515 ‫هل رأى أحدكم نظراءنا المرحين؟ 262 00:19:42,599 --> 00:19:45,352 ‫أعتقد أنهم عادوا إلى مكوكهم بعد ظهر اليوم. 263 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 ‫حسنًا، هذا خبر سار. 264 00:19:48,104 --> 00:19:51,358 ‫- أيمكنك تمرير الصلصة الحارة؟ ‫- لديك ذوق كائن "موكلان". 265 00:19:51,441 --> 00:19:53,401 ‫إنه أثر جانبي بسبب مرافقتي لهذا الرجل. 266 00:19:53,485 --> 00:19:56,654 ‫هل أنتما قرينان؟ 267 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 ‫ماذا؟ 268 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 ‫لا، أنا و"بورتاس" مجرد صديقين. زميلا عمل. 269 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 ‫نعمل معًا. 270 00:20:15,256 --> 00:20:16,341 ‫أبي، 271 00:20:16,883 --> 00:20:19,302 ‫أريد الذهاب لرؤية الأحجار المضيئة. 272 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 ‫حسنًا. 273 00:21:25,869 --> 00:21:28,204 ‫إنها جميلة جدًا، أليست كذلك؟ 274 00:21:31,082 --> 00:21:33,209 ‫بلى، جميلة جدًا. 275 00:21:33,877 --> 00:21:40,467 ‫إنها حمراء وصفراء وخضراء ‫ووردية وبرتقالية وبيضاء. 276 00:21:40,550 --> 00:21:44,888 ‫وبين حين وأخرى، ترين حجرًا أزرق. 277 00:21:45,805 --> 00:21:48,767 ‫إنها نادرة كثيرًا، 278 00:21:49,768 --> 00:21:52,562 ‫ولكنها تجلب حظًا طيبًا جدًا. 279 00:21:57,400 --> 00:21:58,401 ‫تفضلي. 280 00:22:02,405 --> 00:22:03,573 ‫ما هذه؟ 281 00:22:03,656 --> 00:22:06,159 ‫هدية من أجلك. 282 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 ‫نجمع أحجار الحمم البركانية من على الشواطئ. 283 00:22:09,788 --> 00:22:12,457 ‫على مر آلاف السنين، 284 00:22:12,540 --> 00:22:16,336 ‫صقلتها أمواج الشاطئ وجعلتها ملساء. 285 00:22:16,419 --> 00:22:22,050 ‫إذا اجتمع النار مع الماء لوقت طويل، 286 00:22:22,133 --> 00:22:26,304 ‫ينتجان شيئًا جميلًا جدًا. 287 00:22:38,942 --> 00:22:44,989 ‫قلت إنك تريدين معرفة المزيد عن قصة ثورتنا. 288 00:22:46,032 --> 00:22:48,076 ‫ماذا إن أخبرتك 289 00:22:48,159 --> 00:22:54,374 ‫بأنك قد تلعبين دورًا مهمًا جدًا في تلك القصة؟ 290 00:22:55,500 --> 00:22:56,626 ‫ماذا تقصدين؟ 291 00:22:58,044 --> 00:22:59,963 ‫كالحجر الأزرق، 292 00:23:00,922 --> 00:23:04,426 ‫أنت نادرة جدًا يا "توبا". 293 00:23:05,176 --> 00:23:11,182 ‫وأنت أيضًا في مركز متميز جدًا ‫ويمكنك مساعدتنا في قضيتنا. 294 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 ‫كيف؟ 295 00:23:13,685 --> 00:23:17,564 ‫ما أوشك على إخبارك به يظلّ سرًا بيننا. 296 00:23:17,647 --> 00:23:21,860 ‫لا يمكنك إخبار والدك ولا الضابطة "غرايسون" 297 00:23:21,943 --> 00:23:23,862 ‫ولا أي شخص آخر. 298 00:23:24,571 --> 00:23:28,700 ‫إن كان هذا يجعلك غير مرتاحة، فأنا أتفهّم. 299 00:23:29,200 --> 00:23:31,286 ‫يمكننا الذهاب إلى النوم الآن 300 00:23:31,369 --> 00:23:33,997 ‫وسنبقى صديقتين دائمًا. 301 00:23:35,582 --> 00:23:36,833 ‫أريد تقديم المساعدة. 302 00:23:37,709 --> 00:23:39,085 ‫لن أخبر أحدًا. 303 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 ‫ما الأمر؟ 304 00:23:43,715 --> 00:23:47,177 ‫لقد أعدنا تأسيس شبكتنا المخفية 305 00:23:47,260 --> 00:23:52,891 ‫لننقذ الرضيعات من "موكليس" ‫ونأتي بهن إلى هنا حيث الأمان. 306 00:23:52,974 --> 00:23:56,811 ‫ولكن ألّا ينتهك هذا المعاهدة؟ 307 00:23:57,395 --> 00:23:58,396 ‫بلى. 308 00:23:59,022 --> 00:24:02,776 ‫ولكن إذا اكتشف الـ"موكليس" ذلك… 309 00:24:02,859 --> 00:24:05,111 ‫سيدمرون هذه المستعمرة. 310 00:24:05,195 --> 00:24:10,575 ‫ولهذا السبب علينا تنسيق أفعالنا بإحكام ‫هنا وعلى كوكب "موكليس". 311 00:24:10,658 --> 00:24:15,080 ‫لا نمتلك وسيلة تواصل موثوقة خارج السديم، 312 00:24:15,830 --> 00:24:22,504 ‫لذا يتم التواصل بيننا وبين الراغبين ‫في الفرار من "موكلوس" بواسطة المبعوثين. 313 00:24:22,587 --> 00:24:25,882 ‫إنها طريقة بطيئة وغير فعّالة إطلاقًا. 314 00:24:26,841 --> 00:24:30,470 ‫إن تمكّنّا من الوصول إلى سفينة للاتحاد، 315 00:24:30,553 --> 00:24:33,765 ‫سفينة ذات نظام اتصالات متقدم… 316 00:24:36,309 --> 00:24:40,939 ‫سننقذ إناثًا أكثر بكثير وبسرعة أكبر. 317 00:24:41,022 --> 00:24:46,945 ‫ولكننا نحتاج إلى شخص ما على متن السفينة ‫يكون مناصرًا لقضيتنا. 318 00:24:48,071 --> 00:24:49,948 ‫شخص مثلك يا "توبا". 319 00:24:51,783 --> 00:24:53,118 ‫ما الذي عليّ فعله؟ 320 00:24:53,702 --> 00:24:55,537 ‫الأمر بسيط جدًا. 321 00:24:55,620 --> 00:24:59,708 ‫ستتلقين رسالة مشفّرة بين الحين والآخر. 322 00:24:59,791 --> 00:25:04,045 ‫ستنقلينها إلى معارفنا على "موكليس". 323 00:25:04,629 --> 00:25:08,717 ‫ستُرسل هذه الرسائل على ترددات كمية 324 00:25:08,800 --> 00:25:12,929 ‫تعرفينها فقط أنت والطرف المعني بالاتصال. 325 00:25:13,680 --> 00:25:19,310 ‫ستحمين أرواح عدد لا يُحصى ‫من الإناث البريئات. 326 00:25:19,394 --> 00:25:22,981 ‫رضيعات بلا حول ولا قوة، كما كنت ذات مرة. 327 00:25:23,064 --> 00:25:25,942 ‫قصتهن هي قصتك. 328 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 ‫سأقدّم المساعدة. 329 00:25:31,656 --> 00:25:37,454 ‫سيذكرك التاريخ بصفتك بطلة لشعبك. 330 00:25:38,663 --> 00:25:40,123 ‫بمن عليّ الاتصال؟ 331 00:25:50,633 --> 00:25:53,553 ‫لم يسبق لي أن آمنت بالقدر، 332 00:25:53,636 --> 00:25:58,058 ‫لكنني أعتقد أنه يمكننا تكوين مصير مشترك. 333 00:25:58,808 --> 00:26:03,355 ‫سنحقق معًا إنجازات رائعة. 334 00:26:04,564 --> 00:26:06,399 ‫لن أخيّب ظنك. 335 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 ‫شكرًا لك. 336 00:28:37,926 --> 00:28:39,135 ‫أفلتني! 337 00:28:40,053 --> 00:28:41,805 ‫أفلتني! 338 00:28:41,888 --> 00:28:43,473 ‫توقّف! 339 00:28:44,015 --> 00:28:45,475 ‫أفلتني! 340 00:28:46,309 --> 00:28:47,477 ‫توقّف! 341 00:28:52,023 --> 00:28:53,316 ‫لقد تم الأمر. 342 00:29:17,870 --> 00:29:23,626 ‫الكتاب هو سرد خيالي لنهضة "بيلداس"، 343 00:29:23,709 --> 00:29:28,297 ‫حاكم قارة "موفاف" في العصر السابع. 344 00:29:28,381 --> 00:29:30,258 ‫الشخصيات من وحي خيالي، 345 00:29:30,341 --> 00:29:33,177 ‫ولكن الأحداث التاريخية حقيقية. 346 00:29:33,261 --> 00:29:35,638 ‫يبدو مشوقًا جدًا. 347 00:29:36,889 --> 00:29:39,600 ‫بصراحة، لا أمانع سماع قصصك طوال الليل، 348 00:29:39,684 --> 00:29:41,894 ‫ولكن علينا العودة إلى سفينة "أورفيل". 349 00:29:41,978 --> 00:29:44,730 ‫بالطبع. أتفهّم ذلك. 350 00:29:48,317 --> 00:29:50,319 ‫أين "توبا"؟ 351 00:29:51,487 --> 00:29:54,407 ‫كانت تتأمّل الأحجار المضيئة للتو. 352 00:29:57,493 --> 00:30:00,037 ‫ربما عادت إلى ركن الكتابة خاصتي. 353 00:30:07,670 --> 00:30:08,963 ‫- هل وجدتها؟ ‫- لا. 354 00:30:09,797 --> 00:30:11,799 ‫لقد مشيت في المحيط بأكمله 355 00:30:11,883 --> 00:30:13,468 ‫وتفقّدت القاعة الرئيسية. 356 00:30:13,551 --> 00:30:15,136 ‫أيمكن أن تكون قد هامت في الغابة؟ 357 00:30:15,219 --> 00:30:18,639 ‫تعرف أنها عليها ألّا تغامر بمفردها ‫في مكان غريب. 358 00:30:19,432 --> 00:30:20,433 ‫"توبا"! 359 00:30:21,184 --> 00:30:23,227 ‫- "توبا"! ‫- "توبا"! 360 00:30:23,311 --> 00:30:24,312 ‫"توبا"! 361 00:30:26,272 --> 00:30:27,273 ‫"توبا"! 362 00:30:28,649 --> 00:30:29,650 ‫"توبا"! 363 00:30:30,818 --> 00:30:31,819 ‫"توبا"! 364 00:30:32,904 --> 00:30:33,905 ‫"توبا"! 365 00:30:34,864 --> 00:30:35,865 ‫"توبا"! 366 00:30:37,450 --> 00:30:38,826 ‫"توبا"! 367 00:30:41,579 --> 00:30:43,081 ‫اخرجي يا "توبا"! 368 00:30:46,209 --> 00:30:47,418 ‫"بورتاس". 369 00:30:48,461 --> 00:30:50,463 ‫- هيا! ‫- "توبا"! 370 00:30:51,047 --> 00:30:52,256 ‫كانت "توبا" ترتدي هذه. 371 00:30:56,552 --> 00:30:57,553 ‫"توبا"! 372 00:30:59,430 --> 00:31:01,057 ‫لقد بحثنا في كل مكان. 373 00:31:01,140 --> 00:31:02,850 ‫لم تعد "توبا" موجودة في الجزيرة. 374 00:31:02,934 --> 00:31:05,937 ‫مكوك الـ"موكلان" قد غادر. ‫لا بد أنهم أخذوها. 375 00:31:06,020 --> 00:31:07,271 ‫لم قد يأخذون "توبا"؟ 376 00:31:07,355 --> 00:31:09,690 ‫لا أعرف. لا يُوجد تفسير آخر ممكن. 377 00:31:09,774 --> 00:31:11,943 ‫أنت آخر من رآها يا "هيفينا". 378 00:31:12,026 --> 00:31:15,029 ‫هل قالت أي شيء قد يمنحنا إجابات؟ 379 00:31:15,655 --> 00:31:17,532 ‫ليس حسبما أذكر. 380 00:31:18,199 --> 00:31:23,496 ‫تحدثنا قليلًا وأعطيتها القلادة. ‫كان هذا كل شيء. 381 00:31:23,579 --> 00:31:25,164 ‫يجب أن نتصل بالـ"أورفيل". 382 00:31:41,931 --> 00:31:44,308 ‫ماذا؟ محرّكات الانطلاق لا تعمل. 383 00:31:44,392 --> 00:31:46,394 ‫فصل أحدهم حاقنات البلازما. 384 00:31:46,477 --> 00:31:48,396 ‫نظام الاتصالات معطّل. 385 00:31:48,479 --> 00:31:49,480 ‫أيها الوغد. 386 00:31:49,564 --> 00:31:52,400 ‫سأعيد ضبط نظام التحكم بالانطلاق ‫لنقلع بواسطة المحرّك الرئيسي. 387 00:31:52,483 --> 00:31:54,235 ‫سيكون هذا قاسيًا بعض الشيء. 388 00:32:28,853 --> 00:32:30,480 ‫لقد أُزيل الاستقطاب من النظام. 389 00:32:30,563 --> 00:32:32,607 ‫سيتطلب إصلاح الضرر عدة أيام. 390 00:32:32,690 --> 00:32:34,358 ‫قد لا يكون أمام "توبا" عدة أيام. 391 00:32:40,656 --> 00:32:42,950 ‫أتتبع مسار مكوك الـ"موكلان" الأيوني. 392 00:32:43,034 --> 00:32:45,745 ‫إنه يتلاشى بسرعة، ‫ولكن لا يزال هناك ما يكفي لنتتبعه. 393 00:32:46,454 --> 00:32:47,455 ‫يجب أن نقرر. 394 00:32:48,164 --> 00:32:51,459 ‫إما أن نعود إلى الـ"أورفيل" ‫وإما أن نحاول إنقاذ "توبا" بنفسينا. 395 00:32:54,170 --> 00:32:55,922 ‫حسنًا. لنفعلها. 396 00:33:16,692 --> 00:33:17,944 ‫إلى أين تأخذونني؟ 397 00:33:19,904 --> 00:33:23,449 ‫لم أنا هنا؟ لست أفهم. 398 00:33:25,785 --> 00:33:30,498 ‫سيشعر أبي بالقلق. دعوني أتصل به من فضلكم. 399 00:33:30,581 --> 00:33:32,792 ‫هل تثرثر الإناث هكذا دائمًا؟ 400 00:33:33,459 --> 00:33:35,545 ‫لا يحق لكم إبقائي هنا. 401 00:33:36,671 --> 00:33:38,840 ‫لم أرتكب أي خطأ. 402 00:33:38,923 --> 00:33:41,467 ‫استمعا إلى هديرها العظيم. 403 00:33:42,844 --> 00:33:46,347 ‫أيجب أن ندعها تذهب قبل أن تظهر غضبًا جمًا؟ 404 00:33:46,431 --> 00:33:48,558 ‫أريد التحدث إلى والدي. 405 00:33:49,851 --> 00:33:51,018 ‫أريد الذهاب إلى المنزل. 406 00:33:51,102 --> 00:33:53,020 ‫أريد الذهاب إلى المنزل. 407 00:33:54,522 --> 00:33:56,315 ‫أخبريني أيتها الدنيئة الصغيرة. 408 00:33:56,399 --> 00:33:59,235 ‫هل كنت بهذا العجز قبل أن يقطعوا عضوك؟ 409 00:34:03,906 --> 00:34:08,202 ‫إن تحدثت ثانيةً، ‫فالشيء التالي الذي ستفقدينه هو لسانك. 410 00:34:27,847 --> 00:34:28,681 ‫هل من رد؟ 411 00:34:28,765 --> 00:34:30,683 ‫اتصلنا بالمكوك على عدة ترددات يا سيدي. 412 00:34:30,767 --> 00:34:31,768 ‫لم نتلق أي رد. 413 00:34:31,851 --> 00:34:33,936 ‫أيمكن أن يكون السديم يعكس إشاراتنا؟ 414 00:34:34,020 --> 00:34:37,064 ‫لقد عوّضت عن جميع مصادر التداخل. 415 00:34:38,357 --> 00:34:41,319 ‫حددي مسارنا باتجاه المستعمرة يا "تشارلي". 416 00:34:44,447 --> 00:34:47,116 ‫سيدي، إن ذهبنا إلى هناك، ‫فسيكون هذا انتهاكًا للاتفاقية. 417 00:34:47,200 --> 00:34:48,659 ‫أدرك ذلك يا "إنسين". 418 00:34:49,702 --> 00:34:50,870 ‫حددي المسار. 419 00:34:50,953 --> 00:34:52,038 ‫عُلم يا سيدي. 420 00:35:20,608 --> 00:35:24,320 ‫هل تعرفين إلى أين أخذوا "توبا" ولماذا؟ 421 00:35:25,530 --> 00:35:27,281 ‫أتمنى لو أستطيع إخبارك أيها القائد. 422 00:35:27,365 --> 00:35:32,495 ‫هل قالوا أو فعلوا أي شيء مريب ‫قبل وصول "كيلي" و"بورتاس". 423 00:35:32,578 --> 00:35:35,957 ‫بخلاف التصرف بوقاحة شديدة، لا. 424 00:35:36,040 --> 00:35:39,627 ‫ائذن لي باصطحاب فريق أمني ‫إلى المستعمرة لإجراء تحقيقات. 425 00:35:39,710 --> 00:35:41,712 ‫علينا أيضًا فحص الحمض النووي ‫على تلك القلادة 426 00:35:41,796 --> 00:35:43,506 ‫لنرى إن كنا نستطيع تحديد من أخذها. 427 00:35:43,589 --> 00:35:45,800 ‫افعلي ذلك ‫وواصلي الاتصال بـ"كيلي" و"بورتاس". 428 00:35:45,883 --> 00:35:46,884 ‫عُلم يا سيدي. 429 00:35:58,062 --> 00:36:00,231 ‫بصفتي قائد هذه السفينة، 430 00:36:01,607 --> 00:36:05,236 ‫مسؤوليتي أن أعرف أي شيء يحدث على متنها. 431 00:36:06,612 --> 00:36:09,490 ‫نادرًا ما يحدث شيء غير متوقع 432 00:36:09,574 --> 00:36:11,492 ‫من دون أن أعرف السبب. 433 00:36:12,493 --> 00:36:16,247 ‫وخاصةً حين يمسّ الأمر سلامة طاقمي وعائلاتهم. 434 00:36:17,248 --> 00:36:21,294 ‫وبصفتك قائدة مستعمرتك، ‫أتوقع أنك تشعرين بالمثل. 435 00:36:22,587 --> 00:36:23,629 ‫بالطبع. 436 00:36:24,213 --> 00:36:29,177 ‫إذًا تتفهمين لم أجد صعوبة في تصديق 437 00:36:29,969 --> 00:36:32,805 ‫أنك لا تعرفين شيئًا عمّا حدث لـ"توبا". 438 00:36:34,390 --> 00:36:37,310 ‫ليست لديك فرضية ولا تشتبهين بأحد. 439 00:36:37,393 --> 00:36:38,728 ‫وليس لديك تخمين حتى. 440 00:36:42,565 --> 00:36:46,527 ‫إن كان لدينا أمل في إيجادها، ‫يجب أن نفهم لما قد خُطفت. 441 00:36:46,611 --> 00:36:48,696 ‫قد أكون مخطئًا في هذا يا "هيفينا"، 442 00:36:49,697 --> 00:36:51,324 ‫ولكنني أظن أنك تخفين شيئًا. 443 00:36:52,075 --> 00:36:56,037 ‫وإن كنت محقًا، فأريد أن أعرف، ‫لأن حياة "توبا" قد تكون متوقفة على ذلك. 444 00:36:58,915 --> 00:37:02,251 ‫ثمة أكثر من حياة واحدة ‫معرّضة للخطر هنا أيها القائد. 445 00:37:03,419 --> 00:37:06,506 ‫آلاف الحيوات على المحك. 446 00:37:06,589 --> 00:37:07,965 ‫ماذا تقصدين؟ 447 00:37:12,261 --> 00:37:15,223 ‫انتهكت شروط الاتفاقية. 448 00:37:15,932 --> 00:37:20,645 ‫تُنقل حديثات الولادة مجددًا من "موكليس". 449 00:37:21,270 --> 00:37:24,440 ‫طلبت من "توبا" أن تساعدنا، 450 00:37:24,524 --> 00:37:26,025 ‫ووافقت. 451 00:37:26,109 --> 00:37:27,276 ‫أي نوع من المساعدة؟ 452 00:37:27,360 --> 00:37:31,572 ‫أن تكون حلقة وصل داخل شبكة اتصالاتنا. 453 00:37:32,240 --> 00:37:34,867 ‫شاركتها معلومات حساسة. 454 00:37:35,785 --> 00:37:38,955 ‫لا بد أن الضابط "كودون" عرف ذلك بطريقة ما 455 00:37:39,038 --> 00:37:40,790 ‫وأخذها ليستجوبها. 456 00:37:40,873 --> 00:37:43,126 ‫ما الذي تعرفه "توبا" بالضبط؟ 457 00:37:43,209 --> 00:37:46,587 ‫اسم عميلنا الرئيسي على "موكليس" 458 00:37:46,671 --> 00:37:50,425 ‫وقيم الترددات الكمية ‫التي نستخدمها لتشفير الرسائل. 459 00:38:00,852 --> 00:38:03,688 ‫- فيم كنت تفكّرين؟ ‫- أستميحك عذرًا؟ 460 00:38:03,771 --> 00:38:06,524 ‫كيف تضعينها في موقف كهذا؟ إنها طفلة. 461 00:38:07,733 --> 00:38:11,279 ‫وهي أيضًا ضحية تعصّب الـ"موكلان". 462 00:38:11,362 --> 00:38:17,368 ‫منحت "توبا" الفرصة لحماية حياتها كأنثى 463 00:38:17,452 --> 00:38:19,912 ‫ولحماية حيوات الأخريات جميعًا. 464 00:38:19,996 --> 00:38:20,997 ‫هي اختارت ذلك. 465 00:38:21,080 --> 00:38:24,167 ‫بحقك يا "هيفينا"، ‫ماذا كنت تتوقعين منها أن تقول؟ 466 00:38:24,250 --> 00:38:26,377 ‫إنها تقدّرك بشكل مفرط. ‫ستفعل أي شيء لإرضائك. 467 00:38:26,461 --> 00:38:27,670 ‫بالطبع ستوافق. 468 00:38:27,754 --> 00:38:31,090 ‫قلقي على "توبا" بقدر قلقك أيها القائد. 469 00:38:31,174 --> 00:38:34,135 ‫لكنني لست نادمة على طلب مساعدتها. 470 00:38:34,218 --> 00:38:39,348 ‫كفاحنا من أجل المساواة لطالما تطلّب مجازفة، 471 00:38:39,432 --> 00:38:42,101 ‫وإذا لزم الأمر، تضحية! 472 00:38:43,603 --> 00:38:47,023 ‫أقدّر كفاحكن. أقدّره حقًا. 473 00:38:47,106 --> 00:38:50,443 ‫ولكن لا تروّجن للانتهازية التخطيطية ‫بصفتها أخلاقًا تقية، 474 00:38:50,526 --> 00:38:52,153 ‫لأنكن ستخسرنني حينها. 475 00:38:54,864 --> 00:38:55,948 ‫من "ميرسر" إلى المنصة. 476 00:38:56,616 --> 00:38:57,950 ‫صلوني بالأدميرال "هالسي". 477 00:39:12,340 --> 00:39:14,467 ‫تنفي حكومة الـ"موكلان" معرفتها 478 00:39:14,550 --> 00:39:16,427 ‫باختطاف "توبا" أو مكانها. 479 00:39:16,511 --> 00:39:18,346 ‫وجدنا آثارًا من دمائها على القلادة، 480 00:39:18,429 --> 00:39:20,014 ‫إضافةً إلى حمض نووي لذكر "موكلان". 481 00:39:20,098 --> 00:39:23,101 ‫ولم يكن مصدره الضابط "بورتاس" ‫أو أي شخص آخر في المستعمرة. 482 00:39:23,184 --> 00:39:24,644 ‫أخشى أن هذا كله استنتاجي. 483 00:39:24,727 --> 00:39:27,522 ‫أود استجواب الضابط "كودون" ‫وفريق التفتيش الخاص به 484 00:39:27,605 --> 00:39:29,357 ‫وأخذ عينات من أحماضهم النووية. 485 00:39:29,440 --> 00:39:32,110 ‫تعرفين أنه لا يمكننا فعل ذلك ‫من دون سبب وجيه. 486 00:39:32,193 --> 00:39:34,320 ‫نحن في حالة ضعف بسبب ما حكومتهم عليه. 487 00:39:34,404 --> 00:39:38,533 ‫يبدو أننا دائمًا في حالة ضعف أمامهم، صحيح؟ 488 00:39:38,616 --> 00:39:41,411 ‫نبذل قصارى جهدنا للتكيف مع هرائهم. 489 00:39:41,494 --> 00:39:42,995 ‫انتبه لطريقة كلامك أيها القائد. 490 00:39:43,579 --> 00:39:44,914 ‫آسف يا سيدي. 491 00:39:46,374 --> 00:39:47,375 ‫ماذا تقترح علينا؟ 492 00:39:47,458 --> 00:39:51,546 ‫أفضل خيار هو أن تشهد "هيفينا" ‫أمام مجلس الاتحاد. 493 00:39:51,629 --> 00:39:54,841 ‫ستُضطر إلى أن تعترف بأنها تنتهك الاتفاقية 494 00:39:54,924 --> 00:39:58,886 ‫وبأنها طلبت من "توبا" أن تساعدهن ‫ليواصلن عملياتهن غير القانونية. 495 00:39:58,970 --> 00:40:02,807 ‫سيظهر ذلك دافعًا واضحًا للـ"موكلان" ‫كي يختطفوا "توبا"، 496 00:40:02,890 --> 00:40:05,643 ‫وسنكون قد تسببنا في بدء تحقيق رسمي 497 00:40:05,726 --> 00:40:08,229 ‫بكل قوة قانون الاتحاد الداعمة لنا. 498 00:40:08,980 --> 00:40:11,232 ‫إن فعلت كما تطلب، 499 00:40:11,858 --> 00:40:16,112 ‫فلن تتردد حكومة الـ"موكلان" ‫في غزو مستعمرتنا 500 00:40:16,195 --> 00:40:18,114 ‫واعتقال كل من فيها. 501 00:40:18,197 --> 00:40:21,200 ‫سنفعل كل ما بوسعنا لنمنع حدوث ذلك. 502 00:40:21,868 --> 00:40:23,870 ‫أنا آسفة جدًا أيتها الأدميرال. 503 00:40:24,704 --> 00:40:27,165 ‫لكن إجابتي هي لا. 504 00:40:27,248 --> 00:40:29,792 ‫- "هيفينا"… ‫- لن تغيّر رأيي أيها القائد. 505 00:40:31,127 --> 00:40:34,630 ‫وإن وضعت هذه المسألة أمام المجلس، 506 00:40:35,214 --> 00:40:37,049 ‫فسأنكر كل شيء. 507 00:40:40,428 --> 00:40:44,015 ‫من نافلة القول إن قرارك قد خيّب أملي بشدة. 508 00:40:44,098 --> 00:40:46,517 ‫سأواصل محاولة حل الأمر بالطرق الدبلوماسية. 509 00:40:46,601 --> 00:40:49,979 ‫أعلموني بمجرد أن تتواصل معكم ‫الضابطة "غرايسون". 510 00:40:50,062 --> 00:40:51,522 ‫حسنًا يا سيدي. 511 00:41:10,833 --> 00:41:12,627 ‫سأطلب منك البقاء على متن الـ"أورفيل" 512 00:41:12,710 --> 00:41:15,254 ‫إلى حين استكمال الضابطة "كيالي" تحقيقها. 513 00:41:16,339 --> 00:41:18,216 ‫في حال أردنا طرح أي أسئلة أخرى. 514 00:41:18,883 --> 00:41:20,885 ‫إذا كنت مصرًّا. 515 00:41:44,107 --> 00:41:46,025 ‫المسار الأيوني يتلاشى. 516 00:41:46,109 --> 00:41:48,611 ‫أنا أستقرئ مسارهم. 517 00:41:50,753 --> 00:41:52,963 ‫يبدو أنهم متجهون إلى نظام "زوناري" الشمسي، 518 00:41:53,047 --> 00:41:54,214 ‫يبعد ست سنين ضوئية. 519 00:41:54,298 --> 00:41:57,468 ‫وفقًا لقاعدة البيانات، ‫يُوجد كوكب واحد في ذلك النظام. 520 00:41:57,551 --> 00:41:58,552 ‫غير مأهول. 521 00:41:58,636 --> 00:42:00,220 ‫إذًا سنتوجه إلى هناك. 522 00:42:30,265 --> 00:42:31,266 ‫أجل؟ 523 00:42:37,564 --> 00:42:38,565 ‫أيتها الضابطة. 524 00:42:39,649 --> 00:42:41,401 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 525 00:42:41,485 --> 00:42:44,362 ‫طلب مني القائد مرافقتك إلى المحاكي الأول. 526 00:42:45,489 --> 00:42:47,199 ‫لماذا؟ 527 00:42:47,282 --> 00:42:49,284 ‫يريدك أن تلتقي شخصًا ما. 528 00:43:09,304 --> 00:43:11,515 ‫إن احتجت إلى شيء، فسأكون في الخارج. 529 00:43:38,416 --> 00:43:40,210 ‫ما هذا المكان؟ 530 00:43:44,047 --> 00:43:46,466 ‫ها قد أتيت! أهلًا! 531 00:43:46,550 --> 00:43:48,844 ‫تفضلي بالدخول، لا تكوني خجولة. 532 00:43:48,927 --> 00:43:50,262 ‫بحق الآلهة! 533 00:43:51,012 --> 00:43:53,014 ‫لا تنحني لي. 534 00:43:53,098 --> 00:43:56,601 ‫أنا لست بتلك العظمة ‫ولست متأكدة حتى إن كنت عاقلة. 535 00:43:58,353 --> 00:44:01,898 ‫يسعدني جدًا لقاؤك أخيرًا يا "هيفينا". 536 00:44:01,982 --> 00:44:04,401 ‫سمعت الكثير من الأشياء الجيدة عنك. 537 00:44:04,484 --> 00:44:05,694 ‫لا. 538 00:44:05,777 --> 00:44:07,070 ‫أنت لست حقيقية. 539 00:44:07,654 --> 00:44:09,030 ‫هذا وهم. 540 00:44:09,114 --> 00:44:12,117 ‫وأعرف ما يحاول القائد "ميرسر" فعله. 541 00:44:12,200 --> 00:44:17,080 ‫حسنًا، لقد بُرمجت بناءً على مجموعة كاملة ‫من السجلات والبيانات التاريخية. 542 00:44:17,164 --> 00:44:20,750 ‫قد لا أكون حقيقية ولكنني "دولي" رغم ذلك. 543 00:44:22,794 --> 00:44:25,130 ‫هيا، اجلسي. أريحي نفسك من الوقوف. 544 00:44:26,757 --> 00:44:28,717 ‫إنني أسمع 545 00:44:28,800 --> 00:44:32,512 ‫أنك تحملين عبء العالم على كتفيك يا فتاة. 546 00:44:32,596 --> 00:44:33,764 ‫أتودّين التحدّث عن الأمر؟ 547 00:44:33,847 --> 00:44:37,434 ‫لأنهم يقولون لي إنني مستمعة جيدة جدًا. 548 00:44:38,393 --> 00:44:40,353 ‫الأمر معقّد. 549 00:44:41,146 --> 00:44:42,522 ‫ما الذي يقلقك؟ 550 00:44:47,569 --> 00:44:53,658 ‫عرّضت حياة فتاة صغيرة للخطر ‫من أجل تحقيق منفعة أكبر. 551 00:44:54,242 --> 00:44:57,078 ‫مُنحت فرصة لإنقاذها، 552 00:44:57,162 --> 00:45:03,460 ‫ولكن فعل ذلك سيعرّض حيوات إناث أكثر للخطر. 553 00:45:03,543 --> 00:45:07,297 ‫حسنًا، هذا معقد فعلًا. 554 00:45:12,511 --> 00:45:14,262 ‫أتعرفين أين أنت الآن؟ 555 00:45:15,555 --> 00:45:16,681 ‫لا. 556 00:45:16,765 --> 00:45:19,726 ‫أنت داخل جبال "سموكي" في "تينيسي". 557 00:45:19,810 --> 00:45:22,938 ‫وُلدت ونشأت في حجرة تشبه هذه كثيرًا. 558 00:45:23,021 --> 00:45:26,733 ‫في واقع الأمر، ‫قام حاسوبك بعمل أفضل من المتوقع. 559 00:45:28,235 --> 00:45:31,488 ‫أحب المجيء إلى هذه المنطقة ‫بين الحين والآخر 560 00:45:31,571 --> 00:45:35,367 ‫لأصفّي عقلي وأفكّر بشكل أفضل. 561 00:45:36,243 --> 00:45:38,829 ‫نشأت أنا أيضًا وسط الجبال. 562 00:45:38,912 --> 00:45:43,875 ‫فتاة جبلية أخرى! عرفت أنني أحببتك لسبب ما. 563 00:45:44,584 --> 00:45:47,295 ‫عشت هناك معظم حياتي. 564 00:45:48,213 --> 00:45:51,216 ‫أفتقد الوحدة في بعض الأيام. 565 00:45:52,509 --> 00:45:56,847 ‫حين كنت فتاة صغيرة، ‫بعمر السادسة أو السابعة تقريبًا، 566 00:45:56,930 --> 00:46:01,810 ‫جرحت عن طريق الخطأ ثلاثة من أصابع قدمي ‫بسبب جرة معمارية مكسورة. 567 00:46:02,394 --> 00:46:05,897 ‫جُرحت بشدة. كادت تنفصل عن قدمي. 568 00:46:05,981 --> 00:46:09,109 ‫عشنا بعيدين أميالًا عن أقرب طبيب ‫وكنا فقراء جدًا، 569 00:46:09,192 --> 00:46:12,028 ‫لذا اضطُرت أمي إلى أن تكون واسعة الحيلة. 570 00:46:12,112 --> 00:46:13,864 ‫أوتعرفين ما فعلته؟ 571 00:46:13,947 --> 00:46:19,828 ‫استخدمت دقيق الذرة لوقف النزيف ‫واستخدمت الكيروسين لتعقيم الجرح. 572 00:46:20,495 --> 00:46:23,123 ‫ثم أتت بإبر الخياطة خاصتها 573 00:46:23,206 --> 00:46:26,126 ‫وقطبت أصابع قدمي معًا مجددًا. 574 00:46:27,252 --> 00:46:30,130 ‫وجب على أبي وأخي منعي من الحركة ‫في تلك الأثناء. 575 00:46:30,213 --> 00:46:32,466 ‫ولكن الأمر نجح. شُفيت أصابعي. 576 00:46:32,549 --> 00:46:36,553 ‫ولا أزال أتنقل اليوم على أطراف أصابع قدمي. 577 00:46:38,346 --> 00:46:41,558 ‫أعجز عن فهم المغزى من هذه الحكاية. 578 00:46:42,225 --> 00:46:44,144 ‫لا مغزى منها. إنها مجرد قصة. 579 00:46:44,936 --> 00:46:46,396 ‫ومع ذلك سأخبرك بشيء. 580 00:46:46,480 --> 00:46:50,150 ‫عرفت أمي أنه يجب فعل شيء ‫في ذينك الزمان والمكان. 581 00:46:50,734 --> 00:46:53,820 ‫إن فعلت الصواب في الزمان والمكان الحاليين، 582 00:46:53,904 --> 00:46:57,699 ‫فسيتدبر المستقبل أمره بمفرده. 583 00:46:59,326 --> 00:47:02,621 ‫على الأقل، هذا ما علّمتني إياه أمي. 584 00:47:05,582 --> 00:47:09,211 ‫أتمانعين إن عزفت قليلًا؟ 585 00:47:09,294 --> 00:47:15,258 ‫سيكون هذا شرف لي. أنا معجبة كبيرة بقصائدك. 586 00:47:15,884 --> 00:47:17,969 ‫لا أظن أن اسمها قصائد. 587 00:47:18,053 --> 00:47:21,223 ‫إنها مجرد بضع أغان، لكنني أحب فعل ذلك. 588 00:48:12,441 --> 00:48:15,277 ‫سأدلي بشهادتي أمام المجلس. 589 00:48:30,041 --> 00:48:31,418 ‫توجّهوا نحو "الأرض". 590 00:50:31,079 --> 00:50:33,748 ‫افعلي ما تؤمرين به وقد تعيشين. 591 00:50:47,888 --> 00:50:50,140 ‫لا بد أنك متعبة. 592 00:50:52,809 --> 00:50:56,563 ‫من فضلك. اجلسي. 593 00:51:08,950 --> 00:51:10,577 ‫هل تشعرين بالعطش؟ 594 00:51:12,662 --> 00:51:16,124 ‫اشربي. إنه مجرد ماء. 595 00:51:35,268 --> 00:51:36,770 ‫أين أنا؟ 596 00:51:38,730 --> 00:51:41,733 ‫أنا من سيطرح الأسئلة. 597 00:51:43,026 --> 00:51:45,987 ‫وسؤالي الأول هو التالي، 598 00:51:46,571 --> 00:51:49,616 ‫برأيك لم أنت هنا؟ 599 00:51:50,367 --> 00:51:51,785 ‫لا أعرف. 600 00:51:53,954 --> 00:51:55,205 ‫أصدّقك. 601 00:51:57,082 --> 00:51:58,792 ‫وأرى أنك مذعورة. 602 00:51:59,584 --> 00:52:03,755 ‫لا بد أن الأمر برمته قد أربكك. 603 00:52:06,049 --> 00:52:09,469 ‫لذلك سأخبرك بسبب وجودك هنا، 604 00:52:09,553 --> 00:52:12,347 ‫وستجيبين حينها عن أسئلتي. 605 00:52:12,431 --> 00:52:15,684 ‫وحين ننتهي، ستؤخذين إلى المنزل. 606 00:52:18,228 --> 00:52:20,230 ‫أنت أنثى منبوذة 607 00:52:20,313 --> 00:52:26,194 ‫تتآمر مع إناث أخريات ‫لإضعاف الأسس الأخلاقية لمجتمع "موكلان". 608 00:52:26,778 --> 00:52:28,822 ‫قائدتك "هيفينا" 609 00:52:28,905 --> 00:52:34,327 ‫تتواصل بشكل سري مع خائن ما ‫على كوكب "موكلوس". 610 00:52:34,411 --> 00:52:39,124 ‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد أنك تعرفين هويته. 611 00:52:40,167 --> 00:52:41,585 ‫هل هذا صحيح؟ 612 00:52:43,336 --> 00:52:45,672 ‫لا أعرف عمّا تتحدث. 613 00:52:49,259 --> 00:52:53,054 ‫سأسألك مرة أخرى. 614 00:52:54,556 --> 00:52:57,726 ‫ما اسم ذلك الخائن؟ 615 00:53:07,319 --> 00:53:09,529 ‫أفضّل ألّا أوذيك. 616 00:53:10,530 --> 00:53:11,782 ‫ولكنني سأفعل. 617 00:53:12,991 --> 00:53:15,827 ‫والآن أخبريني باسمه. 618 00:53:37,065 --> 00:53:39,192 ‫هذا العالم مهجور. 619 00:53:40,318 --> 00:53:42,195 ‫باستثناء… مهلًا. 620 00:53:42,511 --> 00:53:45,389 ‫ثمة عدة هياكل داخل واد كبير. 621 00:53:45,603 --> 00:53:47,939 ‫أرصد إشارات حياة متعددة. 622 00:53:47,985 --> 00:53:49,444 ‫كلها لكائنات "موكلان". 623 00:53:49,701 --> 00:53:52,495 ‫لنلق نظرة عن كثب. يجري تشغيل وضعية التخفي. 624 00:54:04,246 --> 00:54:07,177 ‫لا يُوجد سجل لهذه البؤرة الاستيطانية ‫في قاعدة بيانات الاتحاد. 625 00:54:07,222 --> 00:54:08,223 ‫سأهبط بنا. 626 00:54:49,160 --> 00:54:51,912 ‫تعلم أن إحضارك هذه الأسلحة ‫يُعدّ عصيانًا للأوامر. 627 00:54:53,456 --> 00:54:54,457 ‫أجل. 628 00:54:55,666 --> 00:54:56,667 ‫أحسنت. 629 00:55:29,116 --> 00:55:31,076 ‫تلقينا رسالة مهمة من الأدميرال "هالسي". 630 00:55:31,160 --> 00:55:33,621 ‫"لقد عقد أعضاء المجلس اجتماعًا ‫وينتظرون وصولكم." 631 00:55:33,704 --> 00:55:35,956 ‫أخبريهم بأننا في طريقنا إليهم. ‫تولّي القيادة. 632 00:55:36,624 --> 00:55:38,000 ‫ائذن لي بمرافقك أيها القائد. 633 00:55:38,751 --> 00:55:39,752 ‫لماذا؟ 634 00:55:39,835 --> 00:55:43,005 ‫"توبا" بمثابة أختي الصغيرة. 635 00:55:43,839 --> 00:55:45,800 ‫لديّ استثمار شخصي في سلامتها. 636 00:55:47,301 --> 00:55:48,761 ‫حسنًا، تعال. 637 00:56:16,620 --> 00:56:19,166 ‫إنني أعترف 638 00:56:19,250 --> 00:56:24,004 ‫ليس لأنني أعتقد أن ما فعلته خطأ، 639 00:56:24,088 --> 00:56:27,633 ‫بل لأن فتاة صغيرة قد فُقدت. 640 00:56:28,926 --> 00:56:33,472 ‫إنني أفعل ما يجب فعله ‫في الزمان والمكان الحاليين. 641 00:56:34,390 --> 00:56:36,767 ‫بغضّ النظر عمّا قد يحمله المستقبل. 642 00:56:37,309 --> 00:56:44,108 ‫وأنا مستعدة لقبول أي حكم يصدره هذا المجلس. 643 00:56:46,068 --> 00:56:50,823 ‫{\an8}سأقدّم اعترافي لأنني آمل وأتوقع من المجلس 644 00:56:50,906 --> 00:56:57,121 ‫بدء تحقيق فوري حيال مكان "توبا". 645 00:56:57,204 --> 00:56:58,205 ‫{\an8}"مقرّ اتحاد الكواكب" 646 00:56:58,289 --> 00:57:01,876 ‫{\an8}والعمل على إعادتها سالمة. 647 00:57:20,895 --> 00:57:23,481 ‫استنادًا إلى شهادة "هيفينا" 648 00:57:23,564 --> 00:57:27,443 ‫والأدلة المادية ‫التي قدّمتها رئيسة أمن الـ"أورفيل"، 649 00:57:28,027 --> 00:57:33,699 ‫يعتقد هذا المجلس ‫أنه لدينا أساس كاف لبدء تحقيق رسمي. 650 00:57:34,742 --> 00:57:39,371 ‫نطلب من الضابط "كودون" وفريق التفتيش خاصته 651 00:57:39,455 --> 00:57:42,041 ‫المثول أمام المجلس بأسرع ما يمكن. 652 00:57:42,124 --> 00:57:43,751 ‫وماذا عن جرائمها؟ 653 00:57:43,834 --> 00:57:46,545 ‫هي من يجب أن يُستجوب. 654 00:57:46,629 --> 00:57:50,007 ‫إنها تقدّم ادعاءً مهينًا بأننا اختطفنا طفلة 655 00:57:50,091 --> 00:57:53,219 ‫بينما في الواقع، هي تعترف بسرقة الرضيعات 656 00:57:53,302 --> 00:57:55,096 ‫وتهريبهن كالممنوعات. 657 00:57:55,179 --> 00:57:58,557 ‫ننوي بكل تأكيد مناقشة أفعال "هيفينا". 658 00:57:58,641 --> 00:58:01,185 ‫ولكن في الوقت الراهن، ‫أولويتنا هي أن تعود بأمان 659 00:58:01,268 --> 00:58:03,354 ‫الطفلة المفقودة ووصييها. 660 00:58:03,437 --> 00:58:06,065 ‫ليس لدى هذا المجلس سبب وجيه 661 00:58:06,148 --> 00:58:09,985 ‫لاستجواب حكومتي ولا أيّ من شعبي. 662 00:58:10,069 --> 00:58:15,407 ‫ليست لديكم أي حقائق أو دلائل. ‫لديكم فقط أقوال مجرمة معترف بها. 663 00:58:15,491 --> 00:58:20,830 ‫الحقيقة الوحيدة الجليّة هنا ‫هي أنها انتهكت الاتفاقية. 664 00:58:21,414 --> 00:58:26,502 ‫ألقوا القبض عليها، ‫وإلا فستكونون جميعًا متواطئين في جرائمها. 665 00:59:10,045 --> 00:59:12,757 ‫ثمة نقطة دخول أمامنا بـ2,000 متر. 666 00:59:12,840 --> 00:59:14,008 ‫إن بقينا داخل الوادي، 667 00:59:14,091 --> 00:59:16,135 ‫فسنظل خارج نطاق الرؤية حتى نبلغها. 668 00:59:54,131 --> 00:59:55,216 ‫أيتها الضابطة! 669 01:00:08,729 --> 01:00:09,814 ‫كان ذلك تصرفًا غبيًا. 670 01:00:09,897 --> 01:00:11,273 ‫هل أُصبت؟ 671 01:00:11,357 --> 01:00:12,775 ‫أُصيبت كتفي. 672 01:00:17,196 --> 01:00:18,447 ‫لقد مزّقت رباطًا. 673 01:00:26,705 --> 01:00:28,249 ‫سيُشفى بعد قليل. 674 01:00:31,085 --> 01:00:32,378 ‫آسفة يا "بورتاس". 675 01:00:32,461 --> 01:00:33,796 ‫كان ذلك حادثًا. 676 01:00:33,879 --> 01:00:35,423 ‫لم يكن ذلك ما قصدته. 677 01:00:36,507 --> 01:00:37,800 ‫هذا خطئي. 678 01:00:38,551 --> 01:00:43,305 ‫أقنعتك باصطحاب "توبا" معنا. ‫كنت تعرف أنها مجازفة وأنا ضغطت عليك. 679 01:00:43,389 --> 01:00:46,475 ‫لا يمكنك لوم نفسك على ما حدث. 680 01:00:47,393 --> 01:00:49,687 ‫كان يجب ألّا أتدخل. 681 01:00:53,190 --> 01:00:58,696 ‫لم يسبق أن أخبرتك ‫كم أقدّر وجودك في حياة "توبا". 682 01:01:02,867 --> 01:01:06,579 ‫كان التعامل معها صعبًا منذ رحيل "كلايدن". 683 01:01:07,329 --> 01:01:13,085 ‫ولا أعتقد أنني كنت لأنجح لولا مساعدتك. 684 01:01:16,046 --> 01:01:20,426 ‫أنت جزء من عائلتنا. 685 01:01:23,179 --> 01:01:24,972 ‫"توبا" مميزة جدًا بالنسبة إليّ. 686 01:01:26,640 --> 01:01:29,310 ‫وأنت كذلك بالنسبة إلينا. 687 01:01:40,237 --> 01:01:42,072 ‫شُفي الرباط. 688 01:01:44,158 --> 01:01:46,702 ‫حسنًا. لنذهب ونحضرها. 689 01:01:59,757 --> 01:02:03,094 ‫توقّف رجاءً! لا أعرف أي شيء. 690 01:02:03,177 --> 01:02:06,764 ‫الجرح هو حيث يلج الضوء إلى داخلك. 691 01:02:06,847 --> 01:02:10,017 ‫دعيه يضيء دربك لتخبريني بالحقيقة. 692 01:02:10,101 --> 01:02:13,312 ‫إنني أقول الحقيقة. أقسم على ذلك. 693 01:02:13,938 --> 01:02:16,148 ‫كنت شجاعة يا "توبا". 694 01:02:17,066 --> 01:02:19,568 ‫فتاة غبية ولكن شجاعة. 695 01:02:35,626 --> 01:02:38,462 ‫هل تعرفين ما هذه؟ 696 01:02:39,130 --> 01:02:42,133 ‫إنها أداة "كريل" الخاصة بالإقناع. 697 01:02:42,716 --> 01:02:46,387 ‫قضيت سنين كثيرة أحاول الحصول على واحدة. 698 01:02:46,470 --> 01:02:50,307 ‫وعند ضبط إعداداتها، قد تسبب انزعاجًا طفيفًا 699 01:02:50,933 --> 01:02:53,769 ‫أو معاناة لا يمكن تحمّلها. 700 01:02:53,853 --> 01:02:58,899 ‫وفي حالات نادرة، تسبب ضررًا عصبيًا مزمنًا. 701 01:02:59,817 --> 01:03:00,901 ‫رجاءً. 702 01:03:05,197 --> 01:03:06,824 ‫أخبريني بالاسم. 703 01:03:06,907 --> 01:03:09,618 ‫بينما لا يزال عقلك يعمل. 704 01:04:30,032 --> 01:04:31,492 ‫أخبريني بالاسم. 705 01:04:38,999 --> 01:04:42,336 ‫"بورتاس". ثمة إشارة لوجود كائن حي. أنثى. 706 01:04:42,420 --> 01:04:43,421 ‫من هنا. 707 01:05:43,606 --> 01:05:45,107 ‫لا! 708 01:05:45,649 --> 01:05:47,985 ‫أرجوك، سأخبرك. 709 01:05:48,569 --> 01:05:50,237 ‫إنني أصغي. 710 01:06:05,586 --> 01:06:07,088 ‫لقد باحت بالاسم. 711 01:06:07,171 --> 01:06:08,589 ‫وبقيم ترددات التشفير؟ 712 01:06:08,672 --> 01:06:11,133 ‫أجل. انتهى عملنا هنا. 713 01:06:11,717 --> 01:06:12,843 ‫اقتلها. 714 01:06:13,594 --> 01:06:15,554 ‫ارم جثتها في وادي "شافار". 715 01:06:17,056 --> 01:06:19,391 ‫- إن لمستماها، فسأقتلكما. ‫- أبي! 716 01:06:22,186 --> 01:06:25,314 ‫لا بأس يا "توبا". إننا هنا. 717 01:06:27,024 --> 01:06:28,984 ‫أنت في أمان. 718 01:06:35,783 --> 01:06:38,869 ‫هل فعلت هذا بها؟ 719 01:06:39,537 --> 01:06:41,497 ‫هيا بنا. علينا إعادتها إلى المكوك. 720 01:06:54,802 --> 01:06:56,178 ‫"بورتاس"! 721 01:06:59,932 --> 01:07:01,267 ‫تراجع أيها الضابط! 722 01:07:08,232 --> 01:07:10,526 ‫تراجع! هذا أمر! حالًا! 723 01:07:13,821 --> 01:07:14,822 ‫لنذهب. 724 01:07:50,065 --> 01:07:51,484 ‫لا تزال محركات الانطلاق معطلة. 725 01:07:52,067 --> 01:07:53,944 ‫عليك أن تصمدي يا "توبا". 726 01:07:57,907 --> 01:07:59,158 ‫ها نحن نقلع. 727 01:08:25,893 --> 01:08:27,228 ‫إننا نتعرض لإطلاق ناري. 728 01:09:03,681 --> 01:09:06,016 ‫إنهم يضربوننا من فوق. ‫لا أستطيع التحليق على ارتفاع. 729 01:09:28,706 --> 01:09:30,374 ‫لا يمكننا تجاوزهم. علينا الاشتباك. 730 01:09:30,458 --> 01:09:31,876 ‫تلك سفن قتالية من صنف "أوكتا". 731 01:09:31,959 --> 01:09:34,336 ‫قادرة على المناورة بمهارة، ‫ولكن لديها نقطة ضعف. 732 01:09:34,420 --> 01:09:36,630 ‫تمركزي خلفها واستهدفي مخارج العادم خاصتها. 733 01:10:15,461 --> 01:10:16,462 ‫إننا في أمان. 734 01:10:37,775 --> 01:10:40,778 ‫لا ننوي أبدًا إظهار تعاون 735 01:10:40,861 --> 01:10:43,447 ‫في هذا التحقيق الزائف المتهور. 736 01:10:43,531 --> 01:10:45,366 ‫لقد قرر أعضاء المجلس. 737 01:10:45,449 --> 01:10:47,535 ‫نرفض ذلك القرار. 738 01:10:47,618 --> 01:10:49,370 ‫أخشى أن الأمور لا تسير هكذا. 739 01:10:49,453 --> 01:10:51,205 ‫مع احترامي أيها السفير، 740 01:10:51,288 --> 01:10:54,208 ‫على كل عضو في الاتحاد الالتزام بأحكامه. 741 01:10:54,291 --> 01:10:55,376 ‫ماذا عن الاحترام؟ 742 01:10:55,459 --> 01:10:59,797 ‫متى أظهر أعضاء هذا المجلس أي احترام لنا؟ 743 01:10:59,880 --> 01:11:03,467 ‫تحدّون وتحطّون من قدر ثقافتنا ‫كلما تسنح لكم الفرصة. 744 01:11:03,551 --> 01:11:05,594 ‫هذا ليس استفتاء بشأن ثقافتكم. 745 01:11:05,678 --> 01:11:07,972 ‫إننا نحاول إيجاد فتاة مفقودة. 746 01:11:08,055 --> 01:11:11,308 ‫إذًا استجوبوا شريكة "موكلان" الخاصة بكم. 747 01:11:11,392 --> 01:11:13,394 ‫كانت آخر من رأى الفتاة. 748 01:11:13,477 --> 01:11:16,439 ‫أنّى لنا أن نعرف ‫أنها تقول الحقيقية في ما يخصّ اختفاءها؟ 749 01:11:16,522 --> 01:11:18,149 ‫ثمة دليل مادّي. 750 01:11:18,232 --> 01:11:19,942 ‫ذلك لا يثبت شيئًا. 751 01:11:20,025 --> 01:11:22,445 ‫أنتم متلهفّون لإيجاد أسباب للوم "موكلوس". 752 01:11:22,528 --> 01:11:24,780 ‫أيها السفير، انظر كيف هو الوضع. 753 01:11:24,864 --> 01:11:28,451 ‫لو كان الأمر معكوسًا، لطالبتم بإجابات أيضًا. 754 01:11:28,534 --> 01:11:31,495 ‫هذه أوقات عصيبة بالنسبة إلى الاتحاد ‫أيتها السيناتورة. 755 01:11:31,579 --> 01:11:34,498 ‫هل تريدون حقًا استفزاز أهم حليف لكم؟ 756 01:11:34,582 --> 01:11:35,958 ‫فكّروا في العواقب. 757 01:11:36,041 --> 01:11:39,253 ‫هل سينجو الاتحاد من هجوم "كايلون" شامل 758 01:11:39,336 --> 01:11:42,089 ‫إذا توقف مصدر توريد أسلحته فجأةً؟ 759 01:11:45,968 --> 01:11:47,803 ‫هل لديك ما تقوله أيها البشري؟ 760 01:11:51,265 --> 01:11:53,100 ‫أعرف أنه يُفترض بي عدم التحدث هنا، 761 01:11:53,184 --> 01:11:56,854 ‫وربما سأنال محاكمة عسكرية، ‫لكن يجب على أحدكم استدعاء هؤلاء الأوغاد. 762 01:11:56,937 --> 01:11:59,231 ‫- اصمت يا "غوردن". ‫- كلما تجاوزا حدودهم، 763 01:11:59,315 --> 01:12:02,109 ‫نتغاضى عن ذلك ‫لأننا نخاف من مواجهة الـ"كايلون" من دونهم. 764 01:12:02,193 --> 01:12:03,903 ‫وكلما نتساوم، 765 01:12:03,986 --> 01:12:06,155 ‫يتصرّفون كأنهم هم المظلومون. 766 01:12:06,238 --> 01:12:08,783 ‫- كفى أيها الملازم! ‫- تعاملون الناس بحقارة، 767 01:12:08,866 --> 01:12:10,201 ‫وعندما تُستدعون بسبب ذلك، 768 01:12:10,284 --> 01:12:13,245 ‫تتذمرون وتغضبون لأننا لا نحترم معتقداتكم. 769 01:12:13,329 --> 01:12:14,997 ‫- تبًا لكم ولـ… ‫- "غوردن"! 770 01:12:20,252 --> 01:12:21,253 ‫آسف. 771 01:12:23,798 --> 01:12:29,136 ‫حان الوقت لوضع حد لهذه المهزلة. ‫سنخاطب الهيئة. 772 01:12:42,274 --> 01:12:44,777 ‫لقد تشاورت مع حكومتي. 773 01:12:44,860 --> 01:12:49,532 ‫{\an8}ولن نلتزم بعد الآن ‫بشروط اتفاقيتنا السابقة. 774 01:12:50,241 --> 01:12:54,370 ‫أفعال "هيفينا" غير القانونية ‫قد ألغت جميع القيود. 775 01:12:54,453 --> 01:12:59,750 ‫علاوة على ذلك، ‫نطالب باعتذار رسمي من هذا المجلس 776 01:12:59,834 --> 01:13:02,962 ‫عن سماحه بهذه المهزلة في المقام الأول. 777 01:13:10,094 --> 01:13:14,390 ‫اقترحت هذه التسوية أيها الأدميرال "هالسي". 778 01:13:15,057 --> 01:13:16,350 ‫لقد التزمنا بها. 779 01:13:16,851 --> 01:13:18,686 ‫لكن "هيفينا" لم تلتزم. 780 01:13:20,479 --> 01:13:25,943 ‫إن كان بإمكان أي شخص في هذه الغرفة ‫أن يعارض وبشكل موثوق شرعية موقفنا، 781 01:13:26,026 --> 01:13:28,863 ‫فليقف الآن! 782 01:13:46,005 --> 01:13:47,006 ‫يا للهول! 783 01:14:04,148 --> 01:14:07,902 ‫أنقذنا "توبا" من منشأة عسكرية سرية ‫تقع داخل نظام "زوناري". 784 01:14:08,486 --> 01:14:10,112 ‫إنه سجن سري تابع للـ"موكلان". 785 01:14:10,196 --> 01:14:13,032 ‫أُخذت إلى هناك وعُذبت للبوح بمعلومات. 786 01:14:13,115 --> 01:14:14,283 ‫لا وجود لمكان كهذا! 787 01:14:14,366 --> 01:14:16,786 ‫لدينا مسحات للمنشأة بأكملها أيها السفير. 788 01:14:16,869 --> 01:14:20,039 ‫رفضت الخضوع لمعالجة طبية ‫كي يتسنى لكل شخص هنا أن يرى 789 01:14:20,122 --> 01:14:21,999 ‫ما فعله الـ"موكلان" بها. 790 01:14:31,675 --> 01:14:37,640 ‫ابنتي محظوظة لبقائها على قيد الحياة. 791 01:14:40,935 --> 01:14:45,022 ‫خططوا لقتلها. 792 01:14:46,607 --> 01:14:50,694 ‫أعضاء من هذا الاتحاد 793 01:14:50,778 --> 01:14:54,490 ‫خططوا لقتل ابنتي. 794 01:14:58,869 --> 01:15:00,413 ‫أنتم كاذبون. 795 01:15:00,996 --> 01:15:03,833 ‫وسفاحون. 796 01:15:04,500 --> 01:15:07,628 ‫ويجب أن تُعاقبوا على جرائمكم! 797 01:16:33,881 --> 01:16:35,966 ‫إليك بعض القهوة. 798 01:16:36,050 --> 01:16:37,051 ‫شكرًا. 799 01:16:43,015 --> 01:16:44,183 ‫خلطة كحولية؟ 800 01:16:44,266 --> 01:16:46,435 ‫- ظننت أنك قد تحتاجين إليها. ‫- أنت شخص رائع. 801 01:16:46,519 --> 01:16:48,604 ‫حسنًا، فقط لا تتنفسي بوجه الأدميرالات. 802 01:16:59,949 --> 01:17:00,950 ‫"بورتاس". 803 01:17:03,285 --> 01:17:06,038 ‫أنا آسفة حقًا. 804 01:17:07,748 --> 01:17:10,418 ‫لا أتوقّع منك مسامحتي. 805 01:17:11,001 --> 01:17:13,003 ‫هذا توقّع منطقي. 806 01:17:21,554 --> 01:17:25,224 ‫أجرى المجلس تصويتًا انتقاليًا. ‫كانت النتيجة إجماعية. 807 01:17:25,766 --> 01:17:28,102 ‫طُرد الـ"موكلس" من الاتحاد. 808 01:17:32,106 --> 01:17:33,232 ‫ما هي الخطوة التالية؟ 809 01:17:33,315 --> 01:17:38,112 ‫يجب تصديق الأصوات أولًا، ‫ولكن عندما تُصدّق، سيكون انفصالًا فوضويًا. 810 01:17:38,195 --> 01:17:41,574 ‫توزيع سفن وإعادة تكليف طواقم ‫وأصول عسكرية مشتركة 811 01:17:41,657 --> 01:17:44,702 ‫وما لا يقل عن 12 مجموعة قتالية ‫تحت قيادة مشتركة. 812 01:17:44,785 --> 01:17:46,954 ‫ستُقطع علاقات كثيرة. 813 01:17:47,037 --> 01:17:51,000 ‫ومن نافلة القول ‫إن هذه ستكون ضربة كبيرة لوضعنا الدفاعي. 814 01:17:51,083 --> 01:17:53,085 ‫أصبحنا الآن أكثر ضعفًا أمام الـ"كايلون". 815 01:17:53,169 --> 01:17:54,503 ‫ماذا عن المستعمرة؟ 816 01:17:55,713 --> 01:17:58,716 ‫لقد صوّت الاتحاد ‫على الاعتراف بها كدولة ذات سيادة 817 01:17:58,799 --> 01:18:01,469 ‫ووضعها تحت حمايتنا. 818 01:18:01,552 --> 01:18:03,262 ‫يبدأ سريان هذا القرار فورًا. 819 01:18:49,183 --> 01:18:53,729 ‫ستكون على ما يُرام جسديًا، ‫ولكنّها عانت صدمة شديدة، 820 01:18:53,813 --> 01:18:55,856 ‫ولا سيما بالنسبة إلى شخص صغير جدًا. 821 01:18:56,440 --> 01:18:57,817 ‫ستحتاج إلى مشورة. 822 01:18:57,900 --> 01:18:59,401 ‫أتفهّم ذلك. 823 01:19:01,195 --> 01:19:03,114 ‫متى يمكنني أخذها إلى المنزل؟ 824 01:19:03,823 --> 01:19:07,993 ‫أريد إجراء بضع فحوصات أخرى، ‫وثم يمكنك أخذها. 825 01:19:11,330 --> 01:19:14,792 ‫أيها الضابط، أتى شخص لرؤيتك. 826 01:19:28,305 --> 01:19:29,306 ‫"كلايدن". 827 01:19:29,890 --> 01:19:32,017 ‫عندما أخبرني القائد بما حدث، 828 01:19:32,101 --> 01:19:34,979 ‫أتيت على متن أول رحلة ممكنة. 829 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 ‫هل لي بالتحدث إليها؟ 830 01:20:09,263 --> 01:20:10,264 ‫أبي. 831 01:20:11,724 --> 01:20:15,352 ‫ابقي مستلقية يا "توبا". عليك أن ترتاحي. 832 01:20:16,771 --> 01:20:20,524 ‫أبي. لقد عدت. 833 01:20:23,152 --> 01:20:24,487 ‫كيف تشعرين؟ 834 01:20:25,196 --> 01:20:27,656 ‫أفضل. بوجودك هنا. 835 01:20:30,367 --> 01:20:31,577 ‫افتقدتك. 836 01:20:32,620 --> 01:20:34,330 ‫وأنا افتقدتك أيضًا. 837 01:20:40,252 --> 01:20:41,378 ‫"توبا"، 838 01:20:42,546 --> 01:20:47,885 ‫حين رأيتك آخر مرة، ‫قلت بعض الأشياء الجارحة جدًا. 839 01:20:49,261 --> 01:20:50,930 ‫أنا نادم على كلامي. 840 01:20:52,098 --> 01:20:55,559 ‫أتفهّم ذلك يا أبي. لا مشكلة. 841 01:20:56,727 --> 01:20:59,438 ‫بلى، هذه مشكلة. 842 01:21:00,564 --> 01:21:07,571 ‫كدت تُفقدين إلى الأبد ‫بسبب أشخاص اعتقدوا ما اعتقدته. 843 01:21:09,657 --> 01:21:10,658 ‫أنا… 844 01:21:11,408 --> 01:21:14,078 ‫ظننت أنني أكرهك. 845 01:21:15,955 --> 01:21:19,333 ‫ولكن حتى حينها، ‫لم أرغب قط في أن يصيبك أي مكروه. 846 01:21:21,001 --> 01:21:26,006 ‫ببساطة، لم أعرف كيف أعيش معك. 847 01:21:28,259 --> 01:21:34,014 ‫سمحت لعمر كامل من التحيّز ‫بالتشويش على حكمي. 848 01:21:35,850 --> 01:21:37,268 ‫يجب أن يتغيّر ذلك. 849 01:21:38,477 --> 01:21:40,646 ‫يجب أن أتغيّر. 850 01:21:42,606 --> 01:21:47,653 ‫أريدك أن تعرفي أنني أقبل بك يا "توبا". 851 01:21:48,362 --> 01:21:50,823 ‫تمامًا كما أنت. 852 01:21:52,116 --> 01:21:57,246 ‫وأفتخر بكونك ابنتي. 853 01:22:01,792 --> 01:22:03,085 ‫أحبك يا أبي. 854 01:22:04,253 --> 01:22:05,838 ‫وأنا أحبك. 855 01:22:49,215 --> 01:22:50,549 ‫ما رأيك في حساء تيبوك؟ 856 01:22:50,633 --> 01:22:52,760 ‫إن مذاقه شهي كما أذكره. 857 01:22:53,096 --> 01:22:54,512 ‫أنا مسرور. 858 01:22:54,595 --> 01:22:57,139 ‫سأعدّه من أجلك وقتما تريدين. 859 01:23:01,519 --> 01:23:02,520 ‫ادخل. 860 01:23:04,855 --> 01:23:06,982 ‫مرحبًا، أعتذر عن المقاطعة. 861 01:23:07,066 --> 01:23:09,485 ‫أردت إعلامكم بأننا سنغادر المدار قريبًا. 862 01:23:10,194 --> 01:23:13,155 ‫وأردت أيضًا أن أقول 863 01:23:14,490 --> 01:23:15,658 ‫عودة حميدة يا "كلايدن". 864 01:23:17,785 --> 01:23:19,078 ‫شكرًا لك أيتها الضابطة. 865 01:23:20,413 --> 01:23:22,248 ‫أفهم أنك قررت البقاء. 866 01:23:22,832 --> 01:23:25,918 ‫لقد تخلّينا عن جنسية "موكلان" خاصتنا. 867 01:23:26,752 --> 01:23:29,713 ‫وطننا هنا الآن. 868 01:23:30,297 --> 01:23:33,050 ‫حدّثني "بورتاس" عن أفعالك البطولية. 869 01:23:34,009 --> 01:23:36,804 ‫شكرًا لك على إنقاذ حياة ابنتي. 870 01:23:38,556 --> 01:23:40,266 ‫أنا و"بورتاس" نشكّل فريقًا رائعًا. 871 01:23:44,006 --> 01:23:46,259 ‫حسنًا، سأدعكم تكملون طعامكم. 872 01:23:48,029 --> 01:23:49,280 ‫أيتها الضابطة. 873 01:23:52,736 --> 01:23:55,281 ‫أتودّين تناول العشاء معنا؟ 874 01:23:59,149 --> 01:24:02,069 ‫أعدّ حساء تيبوك. إنه حار. 875 01:24:03,956 --> 01:24:05,207 ‫أحب الطعام الحار. 876 01:24:05,697 --> 01:24:09,117 ‫إذًا، من فضلك، اجلسي معنا. 877 01:25:11,129 --> 01:26:21,853 .RaYYaN...سحب وتعديل 878 01:26:23,383 --> 01:26:25,385 ‫ترجمة "محمد العزازي"