1
00:00:28,903 --> 00:00:30,780
Já rastrearam a quinta câmara.
2
00:00:30,864 --> 00:00:33,366
- Peço permissão para avançar.
- Nada ainda?
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,077
Nem desenho de palitinho,
só paredes vazias.
4
00:00:36,161 --> 00:00:38,955
- Charly mapeia, mas…
- Caça ao tesouro é melhor.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,123
É por aí.
6
00:00:40,206 --> 00:00:42,375
Bem, mande seguirem em frente.
7
00:00:42,459 --> 00:00:43,835
Pode deixar.
8
00:00:49,382 --> 00:00:50,592
Está fazendo o quê?
9
00:00:51,718 --> 00:00:54,637
Só te vejo andando por aí
com esse computador.
10
00:00:54,721 --> 00:00:56,723
- Está escrevendo um livro?
- Não.
11
00:00:57,766 --> 00:00:59,476
É para Anaya.
12
00:00:59,559 --> 00:01:00,977
Anaya?
13
00:01:01,895 --> 00:01:03,605
Tenho escrito para ela.
14
00:01:03,688 --> 00:01:06,191
Para Krill? Como você consegue passar?
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
Bem, é que não chego a mandar.
16
00:01:09,319 --> 00:01:12,697
Só pensei que, um dia,
se eu voltar a vê-la,
17
00:01:13,239 --> 00:01:14,991
talvez ela queira ler.
18
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
Como não estou com ela,
19
00:01:17,285 --> 00:01:20,622
ela pode voltar no tempo
e sentir que eu estava lá.
20
00:01:21,831 --> 00:01:24,876
Sabia que, depois de todos esses anos,
21
00:01:25,669 --> 00:01:27,253
você ainda me surpreende?
22
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Comandante!
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,634
Encontramos uma coisa!
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,690
Você mapeou tudo, não é?
Detestaria me perder.
25
00:01:46,773 --> 00:01:49,150
Siga as migalhas e vai estar bem, senhor.
26
00:01:56,616 --> 00:01:58,618
Tenente, o que você tem aí?
27
00:01:58,702 --> 00:02:01,621
Capitão, captamos uma câmara grande
atrás da parede.
28
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
Pelo índice cartográfico das câmaras
da Alferes Burke
29
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
que descobrimos até aqui,
30
00:02:06,459 --> 00:02:09,254
talvez tenhamos encontrado
a cripta primária.
31
00:02:09,337 --> 00:02:10,296
Dá para entrar?
32
00:02:10,380 --> 00:02:12,632
Tumbas Hemblicitas têm muitas arapucas.
33
00:02:12,716 --> 00:02:16,094
Pelos rastreios, estão armadas
para matar quem tentar abrir.
34
00:02:16,177 --> 00:02:17,887
E como vamos penetrar?
35
00:02:19,389 --> 00:02:22,642
Sugiro que vocês recuem
para junto da parede externa.
36
00:02:43,747 --> 00:02:45,582
Agora é seguro seguir adiante.
37
00:02:47,459 --> 00:02:50,295
Tem alguma coisa aí atrás.
38
00:03:14,361 --> 00:03:15,403
Bingo.
39
00:03:40,970 --> 00:03:43,848
Rastreio completo.
Subindo dados sobre o carbono.
40
00:03:43,932 --> 00:03:45,100
Entendido.
41
00:03:45,183 --> 00:03:46,518
Qual a idade disso?
42
00:03:46,601 --> 00:03:49,729
Os artefatos mais antigos
têm por volta de 70.000 anos.
43
00:03:49,813 --> 00:03:52,273
Meu Deus! Quando eles sucumbiram?
44
00:03:52,357 --> 00:03:55,068
O Império Hemblicita caiu
há uns 50.000 anos.
45
00:03:55,151 --> 00:03:57,737
Eram meio parecidos
com os antigos egípcios.
46
00:03:57,821 --> 00:04:00,782
Costumavam sepultar os reis
com ferramentas, joias
47
00:04:00,865 --> 00:04:03,827
e coisas que eles usariam no pós-vida.
Sorte nossa.
48
00:04:03,910 --> 00:04:07,455
Você disse que arqueologia era um hobby,
mas fala como expert.
49
00:04:07,539 --> 00:04:08,748
É interessante.
50
00:04:08,832 --> 00:04:10,625
Não faço nada idiota, Tenente.
51
00:04:10,709 --> 00:04:12,502
Estou vendo. O que é isto?
52
00:04:12,585 --> 00:04:13,962
Chama-se jiktal.
53
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
É uma lâmina para o rosto.
54
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
Tem que fazer a barba no pós-vida?
Que droga!
55
00:04:18,675 --> 00:04:22,846
Bem, é fascinante, sem dúvida,
mas estou fechando 12 horas de expediente.
56
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
Então, se me dão licença, vou indo.
57
00:04:25,056 --> 00:04:27,017
Sem problema, nos vemos de manhã.
58
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
Atirar de volta!
59
00:04:38,862 --> 00:04:41,781
Senhor, os Kaylons desativaram
os scanners frontais!
60
00:04:41,865 --> 00:04:44,576
Ativar redirecionamento
da matriz de navegação!
61
00:04:47,120 --> 00:04:48,496
Disparar torpedos!
62
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
Manobras de evasão! A bombordo!
63
00:04:55,045 --> 00:04:56,296
Contra-ataque Kaylon!
64
00:05:00,216 --> 00:05:01,384
Defletores perdidos!
65
00:05:01,468 --> 00:05:02,886
Desviar da oxigenação!
66
00:05:09,184 --> 00:05:14,189
VEÍCULO DESTRUÍDO
67
00:05:39,756 --> 00:05:40,924
Encerrar simulação.
68
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
Pode entrar.
69
00:05:47,681 --> 00:05:50,684
- Comandante.
- Topa! Estou atrapalhando?
70
00:05:50,767 --> 00:05:54,521
Não, já terminou meu tempo.
Peço desculpas.
71
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Tudo bem, sem problema.
72
00:05:57,524 --> 00:06:01,736
- Você estava no programa de comando?
- Estava. Não é permitido?
73
00:06:01,820 --> 00:06:03,697
Não, tudo bem, sem restrições.
74
00:06:03,780 --> 00:06:06,533
É que não costumo
ver gente da sua idade usando.
75
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
Ainda preciso aprender as nuances.
76
00:06:08,993 --> 00:06:11,329
Porque não é fácil. O ponto é esse.
77
00:06:11,413 --> 00:06:12,539
Até onde já foi?
78
00:06:12,622 --> 00:06:16,167
Os Kaylons sempre me destroem
com sete minutos de batalha.
79
00:06:16,251 --> 00:06:18,878
É um bom tempo
para um iniciante, acredite.
80
00:06:19,546 --> 00:06:20,922
É só por diversão?
81
00:06:22,215 --> 00:06:25,260
Eu estava pensando
que, quando tiver idade…
82
00:06:27,220 --> 00:06:31,016
Comandante, estou interessado na prova
para entrar em Union Point.
83
00:06:31,099 --> 00:06:32,642
Ah, é?
84
00:06:32,726 --> 00:06:35,311
Isso é ótimo, Topa! Já contou para Bortus?
85
00:06:35,395 --> 00:06:39,691
Já. Ele me autorizou, mas alertou
para o nível de dificuldade.
86
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
É um longo caminho, com certeza,
87
00:06:42,027 --> 00:06:45,822
mas o fato de você estar
se desafiando assim é a iniciativa certa.
88
00:06:47,490 --> 00:06:50,952
Se você estiver falando sério
e quiser começar cedo,
89
00:06:51,036 --> 00:06:52,704
eu ficaria feliz em orientar.
90
00:06:53,621 --> 00:06:56,249
É muito gentil da sua parte, Comandante.
91
00:06:56,332 --> 00:06:58,251
Que tal tentarmos semana que vem?
92
00:06:58,335 --> 00:07:01,087
Se tivermos autorização,
você pode me acompanhar.
93
00:07:01,171 --> 00:07:04,466
- Para ter ideia das exigências.
- Eu ficaria muito grato.
94
00:07:04,549 --> 00:07:06,509
Tudo bem, vamos providenciar.
95
00:07:06,593 --> 00:07:08,094
Obrigado, Comandante.
96
00:08:55,076 --> 00:08:57,954
"UMA HISTÓRIA, DOIS TOPAS"
97
00:09:01,332 --> 00:09:02,334
{\an8}Pode entrar.
98
00:09:04,586 --> 00:09:06,129
{\an8}Topa! Chegou cedo.
99
00:09:06,212 --> 00:09:07,797
{\an8}Me desculpe, Comandante.
100
00:09:07,881 --> 00:09:10,842
{\an8}Não precisa, tudo bem. Já podemos começar.
101
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
{\an8}Venha, vamos lá.
102
00:09:17,599 --> 00:09:19,726
{\an8}O dia começa com a ronda diária.
103
00:09:19,809 --> 00:09:23,271
{\an8}Pode ser chato, mas naves desse tamanho
têm muitas variáveis.
104
00:09:23,355 --> 00:09:27,025
{\an8}É preciso garantir que uma mão saiba
o que a outra está fazendo.
105
00:09:27,108 --> 00:09:30,820
{\an8}Isso inclui aspectos
como alocação de energia, atualizações
106
00:09:30,904 --> 00:09:35,241
{\an8}e, mais importante, o moral geral.
Gostam de ver que você presta atenção.
107
00:09:35,325 --> 00:09:36,534
{\an8}Bom dia, Comandante.
108
00:09:36,618 --> 00:09:38,078
{\an8}Bom dia, Tenente.
109
00:09:38,161 --> 00:09:41,623
{\an8}Além disso, com tantas espécies
trabalhando na mesma nave,
110
00:09:41,706 --> 00:09:43,917
{\an8}os choques de cultura são inevitáveis.
111
00:09:44,000 --> 00:09:47,379
{\an8}Todas essas dores de cabeça
recaem sobre o Primeiro Oficial.
112
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
{\an8}Certo, obrigado.
113
00:09:52,425 --> 00:09:55,512
- Comandante, obrigado por vir.
- Nada, Biggins. E aí?
114
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
É aquilo.
115
00:10:02,769 --> 00:10:03,770
Sei.
116
00:10:03,853 --> 00:10:08,066
{\an8}Nunca trabalhei com Belkarianos.
Comandante Keyali mandou nos prepararmos.
117
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
{\an8}Não seríamos os primeiros a encarar.
118
00:10:10,402 --> 00:10:13,113
{\an8}- Falou com ele?
- Ele insiste que tem direito.
119
00:10:19,869 --> 00:10:23,456
{\an8}- Ei! Tenente Bolobar.
- Alferes Bolobar, senhora.
120
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
{\an8}Alferes, isso.
Sem o uniforme, não consigo lembrar.
121
00:10:27,627 --> 00:10:29,421
{\an8}O que, aliás, me dá a deixa.
122
00:10:29,504 --> 00:10:32,048
{\an8}Vou pedir para você pôr o uniforme.
123
00:10:32,132 --> 00:10:35,218
{\an8}Na fé Belkariana,
usar roupas no primeiro dia do mês
124
00:10:35,301 --> 00:10:37,804
{\an8}é visto como afronta ao Senhor Espírito.
125
00:10:37,887 --> 00:10:40,015
{\an8}Já expliquei isso ao Tenente Biggins.
126
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
{\an8}É, eu soube.
127
00:10:42,017 --> 00:10:46,646
{\an8}Alferes, você deve saber que o uniforme
é uma exigência básica aqui na Frota.
128
00:10:46,730 --> 00:10:49,858
{\an8}E o Tenente Unk, da engenharia?
Ele não usa uniforme.
129
00:10:49,941 --> 00:10:53,069
{\an8}Unk é quase um transportador.
Teria que usar uma tenda.
130
00:10:53,153 --> 00:10:56,281
{\an8}A União deve respeitar
todas as tradições culturais.
131
00:10:56,364 --> 00:10:58,575
{\an8}É verdade, mas é uma via de duas mãos.
132
00:10:59,159 --> 00:11:01,453
{\an8}Bem, eu não quero desrespeitar sua fé,
133
00:11:01,536 --> 00:11:06,124
{\an8}mas talvez haja um ponto de equilíbrio
entre sua religião e o protocolo da União
134
00:11:06,207 --> 00:11:08,418
{\an8}que satisfaça todos os envolvidos.
135
00:11:08,501 --> 00:11:09,919
O que você sugere?
136
00:11:10,003 --> 00:11:11,838
Ponha calças e paramos por aqui.
137
00:11:15,091 --> 00:11:16,134
Certo, Comandante.
138
00:11:21,765 --> 00:11:24,726
{\an8}- Olá, Comandante! Como vai a senhora?
- Oi, Yaphit.
139
00:11:24,809 --> 00:11:26,061
{\an8}Comandante, que bom!
140
00:11:26,144 --> 00:11:28,980
{\an8}Precisamos de autorização
para mais 15% de energia
141
00:11:29,064 --> 00:11:32,025
{\an8}para limpar os filtros
da matriz de disônio.
142
00:11:32,108 --> 00:11:33,151
{\an8}Sem problema.
143
00:11:33,234 --> 00:11:36,279
{\an8}Aliás, se não se importa,
Topa ficará uns dias comigo.
144
00:11:36,363 --> 00:11:38,990
Uma preparação
para o exame de Union Point.
145
00:11:39,074 --> 00:11:42,369
- Sério?
- Uau, Topa, que legal!
146
00:11:42,452 --> 00:11:44,996
{\an8}Você quer se formar em quê?
147
00:11:45,580 --> 00:11:49,626
{\an8}Acho que eu gostaria de fazer
o que a Comandante Grayson faz.
148
00:11:49,709 --> 00:11:52,504
Ainda não falei
o quanto ele vai precisar beber.
149
00:11:53,463 --> 00:11:54,589
Boa, Comandante!
150
00:11:54,673 --> 00:11:57,842
Saiba que sempre gostamos
quando você vem nos visitar.
151
00:11:57,926 --> 00:11:59,010
Obrigada, Yaphit.
152
00:12:00,929 --> 00:12:03,848
{\an8}Para que você aprenda logo,
isso se chama bajulação.
153
00:12:04,766 --> 00:12:07,811
{\an8}"Bajulação." Isso cai na prova?
154
00:12:08,311 --> 00:12:09,521
{\an8}Não, não cai.
155
00:12:11,147 --> 00:12:12,899
{\an8}Boa parte disso parece chata,
156
00:12:12,982 --> 00:12:17,612
mas servir na União envolve aventura
e também esses trabalhos mundanos.
157
00:12:17,696 --> 00:12:21,408
Não, não é chato. Eu quero saber tudo.
158
00:12:21,491 --> 00:12:23,034
É, mas você diz isso agora.
159
00:12:23,118 --> 00:12:27,288
Se me permite, Comandante,
por que você decidiu entrar na Frota?
160
00:12:28,289 --> 00:12:31,418
Sempre fui alguém
que lida bem com responsabilidades.
161
00:12:32,502 --> 00:12:36,506
Eu costumava ser voluntária
para cuidar dos mais novos numa excursão
162
00:12:36,589 --> 00:12:38,383
e para ser a capitã no futebol.
163
00:12:38,466 --> 00:12:44,264
E gostava da sensação de ajudar os outros
a fazer bem seu trabalho.
164
00:12:44,347 --> 00:12:46,391
Sabia que uma posição de comando
165
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
exigiria uma ascensão lenta e longa
no sistema,
166
00:12:49,227 --> 00:12:51,396
mas também sabia que valeria a pena.
167
00:12:52,439 --> 00:12:54,274
E você? Por que você quer?
168
00:12:57,652 --> 00:12:59,654
Desde que eu era bem pequeno,
169
00:13:00,488 --> 00:13:03,908
sempre me senti… incompleto.
170
00:13:05,035 --> 00:13:09,372
Como se a pessoa que eu sou hoje
fosse um marcador de livro,
171
00:13:10,331 --> 00:13:13,668
alguém que guarda o lugar
até eu descobrir quem sou.
172
00:13:14,919 --> 00:13:19,549
Como não encontrei a resposta em casa,
talvez ela esteja nas estrelas.
173
00:13:20,717 --> 00:13:23,595
Faz tempo que você se sente assim?
174
00:13:23,678 --> 00:13:27,807
Uma vez ouvi a Dra. Finn dizer
que, se você acordar de madrugada
175
00:13:28,558 --> 00:13:31,478
e não tiver nada que o impeça
de dormir de novo,
176
00:13:32,354 --> 00:13:33,855
então você é feliz.
177
00:13:36,816 --> 00:13:38,068
Acho que, talvez,
178
00:13:39,652 --> 00:13:41,363
eu não seja feliz.
179
00:13:43,198 --> 00:13:44,324
Você não dorme bem.
180
00:13:45,950 --> 00:13:50,580
Eu sempre sinto
como se houvesse algo errado comigo,
181
00:13:51,498 --> 00:13:52,874
mas não sei dizer o quê.
182
00:13:53,917 --> 00:13:56,961
Tenente Malloy diz que, na minha idade,
isso é comum.
183
00:13:58,380 --> 00:13:59,631
Talvez seja normal.
184
00:14:05,637 --> 00:14:09,307
Tenente Felina melhorou bastante
após a regeneração neural.
185
00:14:09,391 --> 00:14:11,851
É seguro ela voltar
em expediente reduzido.
186
00:14:11,935 --> 00:14:14,562
Vou pedir para Kelly colocá-la na escala.
187
00:14:14,646 --> 00:14:16,189
Como Isaac tem passado?
188
00:14:16,272 --> 00:14:18,983
Até onde se vê, muitíssimo bem.
189
00:14:19,734 --> 00:14:21,569
Desde a tentativa de suicídio,
190
00:14:21,653 --> 00:14:23,655
a tripulação tem maneirado com ele.
191
00:14:24,322 --> 00:14:25,615
O poder da compaixão.
192
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
Até Charly?
193
00:14:28,493 --> 00:14:29,494
Pode entrar.
194
00:14:30,620 --> 00:14:32,163
- Olá, Comandante.
- Oi.
195
00:14:33,206 --> 00:14:35,500
- Ocupados?
- Não, já estávamos acabando.
196
00:14:35,583 --> 00:14:37,627
- O que foi?
- Como vai a escavação?
197
00:14:37,711 --> 00:14:41,381
A Central está mandando
uma equipe de cientistas para assumir.
198
00:14:41,464 --> 00:14:43,091
Só porque estava melhorando.
199
00:14:43,174 --> 00:14:45,677
Só chegam daqui a uma semana. Aproveite.
200
00:14:48,096 --> 00:14:52,934
Algum de vocês tem conversado
com Topa ultimamente?
201
00:14:53,018 --> 00:14:55,228
- Eu não.
- Não, o que houve?
202
00:14:56,271 --> 00:14:57,647
Estou preocupada.
203
00:14:57,731 --> 00:14:58,982
Qual o problema?
204
00:15:01,401 --> 00:15:04,863
Acho que, em algum ponto, talvez em breve,
205
00:15:05,864 --> 00:15:09,242
quem ele é e quem ele era
206
00:15:10,243 --> 00:15:11,953
vão acabar colidindo.
207
00:15:12,620 --> 00:15:14,080
Ele falou alguma coisa?
208
00:15:14,164 --> 00:15:16,374
Em linhas gerais, sim.
209
00:15:16,458 --> 00:15:19,502
Ele não está bem emocionalmente,
está confuso.
210
00:15:19,586 --> 00:15:20,587
Ele sabe…
211
00:15:22,589 --> 00:15:25,050
Ele sabe que tem algo de diferente.
212
00:15:26,176 --> 00:15:27,344
Caramba!
213
00:15:27,927 --> 00:15:31,639
Por que não pede para ele passar comigo?
Posso conversar com ele.
214
00:15:31,723 --> 00:15:35,393
Vou poder fazer uma avaliação casual.
215
00:15:35,477 --> 00:15:37,312
Talvez seja um pouco cedo.
216
00:15:38,646 --> 00:15:39,731
Ele confiou em mim
217
00:15:39,814 --> 00:15:43,318
e pode ser que entenda isso
como uma quebra de confiança.
218
00:15:44,235 --> 00:15:45,362
Eu só…
219
00:15:48,156 --> 00:15:49,324
quero orientação.
220
00:15:50,325 --> 00:15:53,661
Quando ele me diz isso,
me sinto uma pessoa horrível.
221
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
Não falar nada é como mentir.
222
00:15:56,247 --> 00:15:58,625
Tem horas que dá vontade de gritar.
223
00:15:58,708 --> 00:16:02,045
"Você nasceu menina
e foi modificado sem saber."
224
00:16:02,128 --> 00:16:03,129
E aí…
225
00:16:05,048 --> 00:16:07,801
deixá-lo decidir
como ele quer lidar com isso.
226
00:16:08,927 --> 00:16:12,514
Acho que talvez esteja na hora
de conversar com Bortus.
227
00:16:28,113 --> 00:16:29,280
Pois não?
228
00:16:30,657 --> 00:16:32,409
- Oi, pessoal.
- Comandante.
229
00:16:32,492 --> 00:16:35,370
Sente, por favor.
Não quero interromper seu jantar.
230
00:16:35,453 --> 00:16:37,747
Você viu Topa? Ele está atrasado.
231
00:16:37,831 --> 00:16:41,668
Deixei-o calibrando a matriz de navegação
com a Alferes Burke.
232
00:16:41,751 --> 00:16:42,836
Parte dos estudos.
233
00:16:42,919 --> 00:16:45,880
Nós dois agradecemos
pelo seu tempo com ele.
234
00:16:45,964 --> 00:16:47,382
É um prazer.
235
00:16:47,465 --> 00:16:49,092
Por favor, junte-se a nós.
236
00:16:53,054 --> 00:16:54,973
Coma um pouco de Kolp.
237
00:16:55,056 --> 00:16:57,350
- É o…
- É o verde.
238
00:16:57,434 --> 00:16:58,601
Certo.
239
00:17:01,312 --> 00:17:03,565
Olha, eu preciso confessar que tive…
240
00:17:07,777 --> 00:17:10,947
outros motivos para deixar Topa lá
na hora do jantar.
241
00:17:11,531 --> 00:17:14,284
- Eu queria falar com vocês.
- Do que se trata?
242
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
Sei que não é apropriado
na cultura de vocês
243
00:17:18,872 --> 00:17:20,248
que eu fale sobre isso,
244
00:17:21,207 --> 00:17:25,045
mas vocês já cogitaram contar para Topa
sobre as origens dele?
245
00:17:25,128 --> 00:17:28,757
Você está certa, Comandante.
É completamente inapropriado.
246
00:17:28,840 --> 00:17:31,760
- Como você ousa entrar na nossa casa e…
- Klyden!
247
00:17:35,680 --> 00:17:38,641
Já discutimos esse assunto
em várias ocasiões.
248
00:17:38,725 --> 00:17:41,811
- Achamos que…
- Achamos que ainda não é o momento.
249
00:17:41,895 --> 00:17:45,940
A decisão é de vocês, é claro.
Vocês são os pais dele.
250
00:17:46,024 --> 00:17:49,652
Mas, se me permitem uma visão de fora,
251
00:17:50,904 --> 00:17:52,822
pode ser que haja danos residuais
252
00:17:52,906 --> 00:17:55,367
que, com o tempo, terão um efeito cascata.
253
00:17:55,450 --> 00:17:56,951
O garoto está infeliz.
254
00:17:57,035 --> 00:17:59,954
Todas as crianças são infelizes.
Ele vai superar.
255
00:18:01,247 --> 00:18:04,834
Não quero trair a confiança dele,
caso ele não tenha dito nada,
256
00:18:04,918 --> 00:18:06,920
mas ele acha que tem algo errado.
257
00:18:07,003 --> 00:18:08,755
- O quê?
- Ele não sabe.
258
00:18:10,298 --> 00:18:13,968
Olha só, todos nós temos ciência
de que estamos falando de alguém
259
00:18:14,052 --> 00:18:16,304
alterado cirurgicamente sem saber ou…
260
00:18:16,388 --> 00:18:17,389
Comandante!
261
00:18:17,472 --> 00:18:20,850
Você extrapolou as boas-vindas.
Agora já pode ir.
262
00:18:28,441 --> 00:18:30,360
Por favor, fale com seu filho.
263
00:18:32,404 --> 00:18:34,406
Peço desculpas por incomodá-los.
264
00:18:39,661 --> 00:18:41,079
- Klyden.
- Não!
265
00:18:41,162 --> 00:18:42,789
Ela pode estar certa.
266
00:18:42,872 --> 00:18:44,290
Ela é mulher!
267
00:18:44,374 --> 00:18:47,127
Ela não compreende a nossa cultura!
268
00:18:47,210 --> 00:18:48,920
Se Topa está com dificuldade…
269
00:18:49,004 --> 00:18:53,717
Se estiver, isso é insignificante
em comparação com a dificuldade que teria
270
00:18:53,800 --> 00:18:55,427
se soubesse a verdade!
271
00:18:57,095 --> 00:18:58,471
Estou aqui pensando…
272
00:19:00,181 --> 00:19:04,144
Em todo o tempo que estamos juntos,
273
00:19:04,894 --> 00:19:09,858
eu nunca vi você inseguro. Com nada.
274
00:19:10,483 --> 00:19:14,070
Me explique, como é ser tão sábio?
275
00:19:14,154 --> 00:19:16,865
- Você está zombando de mim.
- Porque você pede.
276
00:19:16,948 --> 00:19:20,452
Você sabe o tamanho da dor
de que eu teria sido poupado
277
00:19:20,535 --> 00:19:23,621
se não tivesse descoberto
que nasci mulher?
278
00:19:24,998 --> 00:19:29,419
Eu nunca obrigaria o nosso filho
a passar por isso!
279
00:19:30,420 --> 00:19:32,088
Eu o amo do fundo do coração!
280
00:19:32,881 --> 00:19:34,257
- E você?
- Amo, claro!
281
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
Então me escute!
282
00:19:36,968 --> 00:19:41,056
Bortus, eu faria qualquer coisa
283
00:19:41,139 --> 00:19:43,892
para ser ignorante
quanto às minhas origens.
284
00:19:44,601 --> 00:19:46,394
Talvez Topa nunca seja feliz,
285
00:19:48,188 --> 00:19:51,733
mas infelicidade é melhor que desespero.
286
00:20:10,418 --> 00:20:11,503
Pode entrar!
287
00:20:13,338 --> 00:20:16,049
Ei, aí está você! Tínhamos marcado às 15h.
288
00:20:16,132 --> 00:20:18,343
Sinto muito, Comandante.
289
00:20:18,426 --> 00:20:21,721
Pontualidade, exigência número um
de um oficial da União.
290
00:20:22,222 --> 00:20:25,850
Eu… não vou poder continuar o treinamento.
291
00:20:26,810 --> 00:20:29,312
- Por que não?
- Meu pai proibiu.
292
00:20:29,854 --> 00:20:34,943
Ele disse que, se eu quiser continuar,
que peça para o Capitão, não para você.
293
00:20:37,195 --> 00:20:38,279
Topa, eu…
294
00:20:39,739 --> 00:20:40,782
Eu sinto muito.
295
00:20:40,865 --> 00:20:45,412
Tenho muito respeito pelo Capitão,
mas não é a mesma coisa.
296
00:20:46,830 --> 00:20:50,208
Com você, sinto uma conexão.
297
00:20:51,543 --> 00:20:53,962
Talvez você consiga convencer meu pai.
298
00:20:55,422 --> 00:20:58,091
Não sei se falar com Klyden vai adiantar.
299
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Você podia tentar.
300
00:20:59,426 --> 00:21:00,510
Topa…
301
00:21:03,054 --> 00:21:05,515
Isso dói mais em mim do que você imagina,
302
00:21:05,598 --> 00:21:09,185
mas acredite em mim quando lhe digo
que não tenho o que fazer.
303
00:21:09,769 --> 00:21:11,021
Mesmo o odiando por…
304
00:21:11,938 --> 00:21:13,648
Mesmo odiando a posição dele,
305
00:21:15,734 --> 00:21:16,901
ele é seu pai.
306
00:21:17,652 --> 00:21:19,571
Eu não quero desistir.
307
00:21:20,822 --> 00:21:23,324
Se eu, algum dia, puder ser como você,
308
00:21:24,409 --> 00:21:26,244
ter o propósito nobre
309
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
de nos inspirar a ser
o melhor que pudermos,
310
00:21:30,165 --> 00:21:32,292
talvez não me sinta tão triste.
311
00:21:49,726 --> 00:21:50,852
E aí, Topa?
312
00:21:50,935 --> 00:21:51,978
Olá, senhora.
313
00:21:52,062 --> 00:21:54,898
Não precisa me chamar assim
até estar de uniforme.
314
00:21:56,316 --> 00:21:57,650
Quer ver algo legal?
315
00:21:59,361 --> 00:22:02,822
Estamos pondo nos artefatos
uma mistura de fragmentos de DNA
316
00:22:02,906 --> 00:22:04,407
e renderização escultural
317
00:22:04,491 --> 00:22:07,786
para reconstruir a aparência aproximada
dos Hemblicitas.
318
00:22:07,869 --> 00:22:12,791
Até agora, ninguém sabia como eles eram,
mas, graças à ciência, temos um palpite.
319
00:22:12,874 --> 00:22:14,084
Quer ver?
320
00:22:22,425 --> 00:22:23,677
Incrível, não é?
321
00:22:24,177 --> 00:22:28,139
Você está vendo uma raça
extinta há dezenas de milhares de anos.
322
00:22:34,729 --> 00:22:35,855
Licença, por favor.
323
00:22:47,283 --> 00:22:48,368
Olá, Topa.
324
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
Isaac…
325
00:22:51,121 --> 00:22:52,122
Como é?
326
00:22:53,248 --> 00:22:54,416
Estar morto?
327
00:22:54,499 --> 00:22:57,085
É o oposto de estar vivo.
328
00:22:58,003 --> 00:23:00,922
Quando você se desativou,
329
00:23:02,424 --> 00:23:03,800
qual foi a sensação?
330
00:23:04,300 --> 00:23:07,053
Eu estava desativado. Não sentia nada.
331
00:23:08,430 --> 00:23:12,892
Você ficou infeliz
quando o trouxeram de volta?
332
00:23:12,976 --> 00:23:16,312
Sou incapaz de sentir felicidade
ou tristeza.
333
00:23:16,396 --> 00:23:18,898
Posso saber o motivo da pergunta?
334
00:23:20,233 --> 00:23:22,610
Eu só fiquei curioso.
335
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Pode entrar.
336
00:23:44,758 --> 00:23:46,176
Oi, Isaac.
337
00:23:46,676 --> 00:23:49,596
Olá, Comandante.
Peço desculpas pelo incômodo.
338
00:23:49,679 --> 00:23:50,972
Não, tudo bem, diga.
339
00:23:51,056 --> 00:23:55,727
Tenho ciência de que visitas a alojamentos
fora do expediente dos tripulantes
340
00:23:55,810 --> 00:23:58,438
podem gerar especulações
quanto ao propósito.
341
00:23:58,521 --> 00:24:02,067
Se você quiser, posso emitir um comunicado
assegurando a todos
342
00:24:02,150 --> 00:24:05,153
que não se trata
de um encontro romântico ou sexual.
343
00:24:05,236 --> 00:24:06,237
Eu…
344
00:24:06,988 --> 00:24:11,201
Eu não diria nada.
Está tudo bem. Em que posso ajudar?
345
00:24:11,284 --> 00:24:14,788
Topa me procurou
no laboratório de astrofísica
346
00:24:14,871 --> 00:24:19,376
com muitas perguntas
sobre minha tentativa de me desativar.
347
00:24:20,543 --> 00:24:21,628
Que perguntas?
348
00:24:21,711 --> 00:24:24,339
Ele queria saber como foi estar morto.
349
00:24:26,466 --> 00:24:27,467
O que mais?
350
00:24:27,550 --> 00:24:31,096
E perguntou se fiquei infeliz
ao ser revivido.
351
00:24:33,014 --> 00:24:34,099
Entendi.
352
00:24:34,182 --> 00:24:37,143
Estou ciente
de que o protocolo médico da União
353
00:24:37,227 --> 00:24:40,814
recomenda que informações assim
sejam reveladas a um superior.
354
00:24:40,897 --> 00:24:43,566
Exato. Obrigada por me informar.
355
00:24:43,650 --> 00:24:45,151
Bom dia, Comandante.
356
00:25:13,346 --> 00:25:14,347
Topa.
357
00:25:15,890 --> 00:25:18,393
Comandante, melhor
eu não falar com você.
358
00:25:18,476 --> 00:25:20,979
Está tudo bem,
não vamos falar de trabalho.
359
00:25:21,062 --> 00:25:23,273
Você não está desobedecendo a seu pai.
360
00:25:24,190 --> 00:25:27,360
Eu só queria saber
como você está.
361
00:25:27,444 --> 00:25:28,528
Estou bem.
362
00:25:29,112 --> 00:25:31,239
- Mesmo?
- Sim.
363
00:25:31,823 --> 00:25:36,745
Olha, se você quiser conversar sobre algo,
só como amigos,
364
00:25:37,787 --> 00:25:39,539
estou sempre aqui.
365
00:25:39,622 --> 00:25:42,500
Obrigado, Comandante.
Eu vou ficar bem.
366
00:25:56,806 --> 00:26:00,393
Às vezes, quando estou meio para baixo
ou só um pouco insegura,
367
00:26:01,227 --> 00:26:04,522
- como um pedaço de Kimbok.
- O bolo Moclano de Opsadda?
368
00:26:04,606 --> 00:26:07,525
Isso. Costuma me deixar bem melhor.
369
00:26:08,151 --> 00:26:09,527
Talvez eu coma depois.
370
00:26:10,111 --> 00:26:12,781
Tem várias receitas de Kimbok
nos arquivos.
371
00:26:13,406 --> 00:26:15,283
Procure no banco de dados.
372
00:26:15,367 --> 00:26:18,828
Tenho certeza de que, procurando,
você vai gostar de alguma.
373
00:26:51,736 --> 00:26:52,737
Pai?
374
00:27:01,746 --> 00:27:03,873
Pesquisa. Mostrar Kimbok.
375
00:27:07,502 --> 00:27:10,422
Quantos tipos de receita de Kimbok
estão em arquivo?
376
00:27:10,505 --> 00:27:13,717
Há 41 tipos de receita de Kimbok.
377
00:27:13,800 --> 00:27:17,137
Estão disponíveis para replicar
em todos os sintetizadores.
378
00:27:17,887 --> 00:27:20,849
Algum outro arquivo
contendo a designação "Kimbok"?
379
00:27:23,018 --> 00:27:26,396
Apenas um. Designação Kimbok-33.
380
00:27:26,479 --> 00:27:30,150
Datado de 735 2417 pelo Padrão da União.
381
00:27:30,734 --> 00:27:31,860
Posso ver?
382
00:27:31,943 --> 00:27:33,945
O arquivo é protegido por senha.
383
00:27:42,370 --> 00:27:43,955
Um pedaço de Kimbok.
384
00:27:56,384 --> 00:27:57,719
Mensagem recebida.
385
00:28:13,693 --> 00:28:19,657
Acessar arquivo Kimbok-33.
Senha: Gomaskah 488.
386
00:28:20,617 --> 00:28:22,243
Senha verificada.
387
00:28:46,685 --> 00:28:47,977
A culpa é sua.
388
00:28:48,061 --> 00:28:49,396
Eu sei.
389
00:28:50,105 --> 00:28:53,817
Eu só… Ele disse que tinha
outro amigo humano capaz de tolerar.
390
00:28:54,484 --> 00:28:57,529
Nunca conheci nenhum humano
que come torta Baliddiana
391
00:28:57,612 --> 00:29:00,448
sem ter algum tipo terrível
de reação alérgica.
392
00:29:00,532 --> 00:29:01,783
Sim, não faço mais.
393
00:29:01,866 --> 00:29:04,452
Deus do céu, tamanho adulto
e ainda não sabe?
394
00:29:04,536 --> 00:29:07,038
É que parecia uma delícia,
395
00:29:07,122 --> 00:29:09,666
cheia de confeitos verdes e tudo mais.
396
00:29:09,749 --> 00:29:12,377
Doutora, preciso falar com você.
397
00:29:12,460 --> 00:29:13,503
Claro.
398
00:29:14,504 --> 00:29:16,631
Passe no seu rosto por três minutos.
399
00:29:21,886 --> 00:29:26,474
- O que houve com ele?
- É uma criança descontrolada. Pode falar.
400
00:29:28,226 --> 00:29:29,894
Preciso falar sobre Topa.
401
00:29:30,478 --> 00:29:34,566
Quero que você me diga se fiz algo errado.
402
00:29:44,159 --> 00:29:45,452
Bortus.
403
00:29:45,535 --> 00:29:47,579
Klyden. Como foi o jogo de vocês?
404
00:29:47,662 --> 00:29:50,582
Não jogamos, Topa não foi.
405
00:29:50,665 --> 00:29:51,750
Estranho.
406
00:29:51,833 --> 00:29:54,210
Ele nunca perdeu um Grand Latchkum.
407
00:29:55,837 --> 00:29:58,089
Pesquisa. Qual a localização de Topa?
408
00:29:58,590 --> 00:30:00,508
Topa está nos alojamentos.
409
00:30:12,937 --> 00:30:15,315
Topa, por onde você andou?
410
00:30:15,398 --> 00:30:17,609
Fiquei esperando no simulador.
411
00:30:19,944 --> 00:30:21,571
Está tudo bem?
412
00:30:24,199 --> 00:30:26,034
Eu nasci menina?
413
00:30:29,704 --> 00:30:31,539
- Topa…
- Responda.
414
00:30:32,457 --> 00:30:35,919
- Como pode fazer uma pergunta dessas?
- Responda!
415
00:30:37,253 --> 00:30:38,630
Claro que não!
416
00:30:45,220 --> 00:30:46,221
Onde…
417
00:30:47,430 --> 00:30:48,890
Onde você conseguiu isso?
418
00:30:49,599 --> 00:30:50,600
Isso importa?
419
00:30:51,184 --> 00:30:52,811
Foi a Comandante Grayson?
420
00:30:52,894 --> 00:30:54,813
Fale a verdade.
421
00:30:55,480 --> 00:30:57,357
Eu nasci menina?
422
00:31:01,277 --> 00:31:02,404
Sim.
423
00:31:14,541 --> 00:31:16,126
Por que nunca me disseram?
424
00:31:17,585 --> 00:31:20,130
Para o seu próprio bem.
425
00:31:21,214 --> 00:31:23,174
Queríamos proteger você.
426
00:31:23,842 --> 00:31:27,220
Algum dia vocês iam me contar?
427
00:31:31,516 --> 00:31:33,059
Não sabíamos.
428
00:31:33,768 --> 00:31:37,355
Parecia não haver nenhum motivo.
429
00:31:37,439 --> 00:31:39,232
Vocês mentiram para mim.
430
00:31:39,858 --> 00:31:42,986
Minha vida inteira foi uma mentira.
431
00:31:43,069 --> 00:31:47,157
Não! Topa, você nasceu
com uma má-formação.
432
00:31:47,240 --> 00:31:48,825
É verdade.
433
00:31:48,908 --> 00:31:50,910
Mas os médicos deixaram você bem.
434
00:31:50,994 --> 00:31:53,705
Você agora é menino, e é só isso que…
435
00:31:53,788 --> 00:31:55,123
Posso parecer menino,
436
00:31:56,458 --> 00:31:59,252
mas o que tenho dentro de mim
ainda existe.
437
00:32:00,462 --> 00:32:04,090
Por isso que sinto o que sinto
há tanto tempo.
438
00:32:05,300 --> 00:32:10,388
Meu corpo está gritando
que eu sou outra pessoa.
439
00:32:13,099 --> 00:32:14,100
Eu…
440
00:32:16,186 --> 00:32:17,228
Eu sinto muito.
441
00:32:17,729 --> 00:32:22,442
Topa, deixar você do outro jeito
teria sido…
442
00:32:22,525 --> 00:32:23,777
Impensável.
443
00:32:24,319 --> 00:32:25,320
Sim.
444
00:32:25,987 --> 00:32:28,031
Moclus me ensinou…
445
00:32:28,948 --> 00:32:31,201
Vocês me ensinaram
446
00:32:31,284 --> 00:32:35,705
que ser mulher
é uma aberração da natureza.
447
00:32:37,540 --> 00:32:39,292
Eu aprendi muito bem a lição.
448
00:32:39,376 --> 00:32:43,546
Moclus é uma sociedade imperfeita.
449
00:32:43,630 --> 00:32:45,006
- Eles ensinam…
- Bortus…
450
00:32:45,090 --> 00:32:46,758
Silêncio, Klyden!
451
00:32:50,679 --> 00:32:51,846
Nós amamos você
452
00:32:53,473 --> 00:32:58,228
por tudo que você é e foi.
453
00:33:27,716 --> 00:33:29,009
Pode entrar.
454
00:33:30,093 --> 00:33:31,428
Como você se atreve?
455
00:33:32,554 --> 00:33:34,180
Em que posso ajudar, Klyden?
456
00:33:34,264 --> 00:33:39,310
Se estivéssemos em Moclus,
eu teria o direito de quebrar seu pescoço.
457
00:33:39,394 --> 00:33:43,148
É, nós não estamos em Moclus,
mas você pode tentar.
458
00:33:45,066 --> 00:33:46,109
Não?
459
00:33:46,735 --> 00:33:48,945
Então sugiro que você caia fora daqui.
460
00:33:51,239 --> 00:33:54,409
Meu filho está em frangalhos
por sua causa.
461
00:33:54,492 --> 00:33:56,536
Eu só falei para ele comer Kimbok.
462
00:33:56,619 --> 00:33:59,539
Você deu a senha
dos registros do julgamento!
463
00:33:59,622 --> 00:34:01,916
- Não dei, não.
- Você está mentindo!
464
00:34:02,000 --> 00:34:04,085
Eu apontei a direção certa, admito.
465
00:34:04,169 --> 00:34:06,880
Quem é você para dizer
o que é melhor para ele?
466
00:34:06,963 --> 00:34:09,174
- Era preciso!
- Meu filho estava bem!
467
00:34:09,257 --> 00:34:11,009
Seu filho estava em desgraça!
468
00:34:11,092 --> 00:34:13,970
Você o arruinou
quando entrou naquele tribunal,
469
00:34:14,054 --> 00:34:15,722
então não venha me culpar.
470
00:34:15,805 --> 00:34:18,767
Eu me lembro de quando estávamos
no sistema Kandar.
471
00:34:19,351 --> 00:34:22,562
Você era venerada como uma deusa
pelos habitantes de lá.
472
00:34:23,229 --> 00:34:25,106
Talvez você ainda acredite
473
00:34:25,732 --> 00:34:29,402
e por isso decidiu brincar de Deus
com a minha família.
474
00:34:29,486 --> 00:34:30,945
Eu brinquei de Deus?
475
00:34:31,029 --> 00:34:34,741
Klyden, o garoto implora por ajuda,
e você mete a cabeça na areia
476
00:34:34,824 --> 00:34:37,911
porque a verdade não cabe
nessa sua visão ultrapassada.
477
00:34:37,994 --> 00:34:39,871
Eu posso até ter exagerado,
478
00:34:39,954 --> 00:34:42,040
mas alguém precisava prestar atenção
479
00:34:42,123 --> 00:34:44,084
e ver que aquele menino está mal.
480
00:34:44,668 --> 00:34:47,003
E não importa o quanto machuque você,
481
00:34:47,087 --> 00:34:52,008
mas, debaixo daquele exterior artificial,
Topa ainda é uma menina.
482
00:34:57,472 --> 00:35:00,725
Eu vou usar a imaginação
e fingir que isso não aconteceu.
483
00:35:00,809 --> 00:35:04,104
Aí eu vou te soltar,
e você vai cair fora do meu gabinete.
484
00:35:04,187 --> 00:35:06,815
Se você voltar a tentar agredir
uma oficial,
485
00:35:07,774 --> 00:35:11,111
eu arranco essa droga de braço
e penduro na minha parede.
486
00:35:11,194 --> 00:35:12,195
Você ouviu?
487
00:35:13,446 --> 00:35:15,198
- Você ouviu?
- Ouvi!
488
00:35:57,615 --> 00:35:58,616
Pode entrar.
489
00:36:01,369 --> 00:36:02,495
Bortus.
490
00:36:02,579 --> 00:36:04,539
Desculpe o incômodo, Comandante.
491
00:36:05,373 --> 00:36:07,292
Não, por favor, entre.
492
00:36:08,209 --> 00:36:10,045
Vim pedir sua ajuda.
493
00:36:10,128 --> 00:36:11,296
Claro.
494
00:36:12,547 --> 00:36:15,717
Topa não está falando
nem com Klyden nem comigo.
495
00:36:17,552 --> 00:36:18,553
Eu sei.
496
00:36:20,347 --> 00:36:23,391
Se servir de alguma forma,
Claire tem falado com ele.
497
00:36:24,601 --> 00:36:27,270
É um bom sinal.
Ao menos já se abre com alguém.
498
00:36:28,730 --> 00:36:30,106
Talvez só leve um tempo.
499
00:36:35,528 --> 00:36:36,863
Sente-se, por favor.
500
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
Bortus…
501
00:36:50,043 --> 00:36:51,878
Eu lamento ter causado isso.
502
00:36:53,546 --> 00:36:54,547
Eu…
503
00:36:56,007 --> 00:37:00,845
Eu só vi o garoto
num absoluto estado de desespero e…
504
00:37:03,014 --> 00:37:04,766
só estava tentando ajudá-lo.
505
00:37:06,559 --> 00:37:11,106
Mas o fato é que eu extrapolei.
506
00:37:11,940 --> 00:37:13,149
Não cabia a mim.
507
00:37:14,567 --> 00:37:16,486
Você não é a responsável.
508
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
Fui eu que o levei ao arquivo do Kimbok.
509
00:37:20,198 --> 00:37:21,908
Eu que dei a senha.
510
00:37:24,869 --> 00:37:25,870
O quê?
511
00:37:26,371 --> 00:37:27,580
Eu estava na ponte.
512
00:37:28,123 --> 00:37:32,585
Comandante Keyali estava ocupada,
e eu fiquei monitorando a segurança.
513
00:37:34,170 --> 00:37:38,383
Até que veio o alerta de que alguém
tentou acessar um arquivo protegido.
514
00:37:39,718 --> 00:37:42,554
E eu vi que era Topa e…
515
00:37:44,556 --> 00:37:45,682
Fui eu que mandei.
516
00:37:48,685 --> 00:37:50,061
Você queria contar.
517
00:37:54,274 --> 00:37:57,694
Foi coisa de momento.
518
00:37:57,777 --> 00:37:59,571
Não foi premeditado.
519
00:38:01,322 --> 00:38:02,490
Você falou para ele?
520
00:38:03,074 --> 00:38:04,576
Não, não.
521
00:38:07,537 --> 00:38:08,788
Mas eu não…
522
00:38:11,082 --> 00:38:12,917
Eu não sei como ajudá-lo!
523
00:38:54,042 --> 00:38:55,126
E o paciente?
524
00:38:55,210 --> 00:38:59,506
Bem, a boa notícia é que, no momento,
não estou preocupada com autoimolação.
525
00:38:59,589 --> 00:39:03,218
Apesar do martírio psicológico
causado pela descoberta,
526
00:39:03,301 --> 00:39:06,012
eu realmente acredito
que você fez o certo.
527
00:39:06,888 --> 00:39:09,974
Eu queria ter essa confiança.
Foi um ato inconsequente.
528
00:39:10,058 --> 00:39:14,312
Bem, por isso que agora
o mais importante é ouvir.
529
00:39:16,022 --> 00:39:17,691
Topa vai ter que nos guiar.
530
00:39:18,525 --> 00:39:19,526
Posso entrar?
531
00:39:28,535 --> 00:39:29,869
Oi.
532
00:39:33,498 --> 00:39:34,499
Você sabia.
533
00:39:35,125 --> 00:39:38,128
Eu queria contar há muito tempo, mas…
534
00:39:39,754 --> 00:39:41,256
Eles são seus pais.
535
00:39:42,090 --> 00:39:43,591
Eu fui até onde pude.
536
00:39:46,344 --> 00:39:47,637
Eu preferia não saber.
537
00:39:49,347 --> 00:39:50,348
Topa…
538
00:39:51,516 --> 00:39:52,934
Eu sinto muito.
539
00:39:53,601 --> 00:39:54,602
Não.
540
00:39:55,228 --> 00:39:57,063
Não, não é bem isso.
541
00:39:58,398 --> 00:40:02,485
Eu continuo aqui se você quiser conversar.
A hora que for.
542
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
O que eu faço?
543
00:40:08,158 --> 00:40:10,035
Só você pode responder.
544
00:40:11,536 --> 00:40:16,207
Mas, independentemente de como você
decida processar, eu estou do seu lado.
545
00:40:18,043 --> 00:40:20,462
Eu conheço muitas mulheres,
546
00:40:21,087 --> 00:40:23,757
mas todas são de outros mundos.
547
00:40:24,799 --> 00:40:28,762
Você, Comandante Keyali, Dra. Finn…
548
00:40:30,013 --> 00:40:31,556
mas nenhuma Moclana.
549
00:40:33,016 --> 00:40:36,811
Eu gostaria de conhecer uma Moclana,
550
00:40:37,604 --> 00:40:40,065
mas meu pai nunca deixaria.
551
00:40:43,026 --> 00:40:44,569
Talvez ele não precise.
552
00:40:53,119 --> 00:40:57,874
Acessar todos os dados audiovisuais
pertencentes ao arquivo Kimbok-33.
553
00:40:57,957 --> 00:41:02,545
Os registros de referência começam
na marcação de tempo 8490,5.
554
00:41:02,629 --> 00:41:04,506
Integrar e criar simulação.
555
00:41:06,549 --> 00:41:07,842
Simulação pronta.
556
00:41:09,761 --> 00:41:11,513
Iniciar simulação e congelar.
557
00:41:24,693 --> 00:41:25,694
Essa é…
558
00:41:26,277 --> 00:41:27,278
Heveena.
559
00:41:27,862 --> 00:41:31,533
Escritora que se chamava Gondus Elden
antes de se revelar mulher.
560
00:41:32,784 --> 00:41:35,954
Foi neste tribunal
que decidiram seu destino.
561
00:42:04,899 --> 00:42:10,280
Eu li sobre ela no arquivo do Kimbok,
mas não falava da aparência dela.
562
00:42:10,905 --> 00:42:14,242
Pelo rosto, ela parece tão sábia.
563
00:42:14,325 --> 00:42:16,077
Espere até ouvi-la falando.
564
00:42:16,995 --> 00:42:18,371
Continuar simulação.
565
00:42:20,540 --> 00:42:22,876
Quando eu nasci, há muito tempo,
566
00:42:24,127 --> 00:42:29,090
meus pais tomaram a decisão
de me deixar permanecer mulher.
567
00:42:29,799 --> 00:42:34,262
Eles acreditavam que mandar me modificar
seria uma ofensa à natureza.
568
00:42:35,388 --> 00:42:38,224
Assim, eles me levaram
ao alto das montanhas
569
00:42:38,308 --> 00:42:42,562
e construíram uma casa isolada
para a nossa família.
570
00:42:43,563 --> 00:42:48,109
Eles me ensinaram a pensar,
a escrever e a imaginar.
571
00:42:48,735 --> 00:42:51,613
Me ensinaram a amar a pessoa que eu era.
572
00:42:52,947 --> 00:42:56,493
Quando eles se foram, eu fiquei.
573
00:42:57,577 --> 00:43:01,331
Eu planejava morrer lá em cima, incógnita.
574
00:43:03,249 --> 00:43:05,210
Mas já não é mais possível.
575
00:43:06,920 --> 00:43:11,966
Este tribunal não deve tirar desta criança
o dom que eu recebi.
576
00:43:13,426 --> 00:43:15,929
Por isso, me apresento a vocês
577
00:43:16,513 --> 00:43:19,432
como uma mulher sem arrependimentos.
578
00:43:20,392 --> 00:43:22,560
Eu sou feliz.
579
00:43:53,341 --> 00:43:54,426
Doutora?
580
00:43:54,509 --> 00:43:55,593
O que houve?
581
00:43:59,222 --> 00:44:00,598
Eu sou mulher.
582
00:44:07,397 --> 00:44:08,940
Isso é um absurdo!
583
00:44:09,024 --> 00:44:12,068
Você faz ideia do que está sugerindo?
584
00:44:12,152 --> 00:44:16,406
Veja, esta garota está no meio
de um ciclone cultural desde que nasceu.
585
00:44:16,489 --> 00:44:19,325
Já é hora de pararmos
de tentar decidir quem ela é
586
00:44:19,409 --> 00:44:21,619
e calarmos a boca para que ela diga.
587
00:44:21,703 --> 00:44:24,372
Ele não entende o que o aguarda!
588
00:44:24,456 --> 00:44:25,457
É mesmo?
589
00:44:25,540 --> 00:44:28,460
Você diz a ela desde pequena
que mulheres são lixo.
590
00:44:28,543 --> 00:44:30,879
- Ela sabe, Klyden.
- Pare de falar isso!
591
00:44:30,962 --> 00:44:34,883
E ela segue firme na opção que fez
e parece bem segura do que quer.
592
00:44:34,966 --> 00:44:37,427
Bortus, o que você acha?
593
00:44:42,807 --> 00:44:43,975
Eu acredito…
594
00:44:45,935 --> 00:44:48,480
que Comandante Grayson está certa.
595
00:44:49,439 --> 00:44:51,358
Topa tem direito de decidir.
596
00:44:51,441 --> 00:44:53,735
Bortus, você perdeu o juízo?
597
00:44:54,861 --> 00:44:59,282
Claire, trata-se apenas
de identidade pessoal ou Topa…
598
00:44:59,366 --> 00:45:02,869
Topa já me pediu
para reverter o procedimento.
599
00:45:02,952 --> 00:45:06,164
Ela quer que seu corpo físico
represente suas origens.
600
00:45:06,247 --> 00:45:08,041
E claro que isso é possível.
601
00:45:08,124 --> 00:45:10,669
Sim, é possível e muito simples.
602
00:45:10,752 --> 00:45:12,003
Você é médica!
603
00:45:12,087 --> 00:45:17,092
Você tem que perceber que Topa
é jovem demais para tomar essa decisão!
604
00:45:17,175 --> 00:45:18,760
Você ouviu o que disse?
605
00:45:18,843 --> 00:45:21,971
É sério, você ignora a hipocrisia
que acabou de dizer?
606
00:45:22,055 --> 00:45:24,015
- Ele é um garoto!
- Ela era bebê!
607
00:45:24,099 --> 00:45:25,600
Doutora!
608
00:45:27,394 --> 00:45:30,188
Existe algum risco psicológico?
609
00:45:31,606 --> 00:45:33,525
Nas circunstâncias normais,
610
00:45:33,608 --> 00:45:37,195
eu só poderia fazer o que se pede
quando ela estivesse adulta,
611
00:45:37,278 --> 00:45:40,740
mas, sendo bem sincera,
a história de Topa zera tudo.
612
00:45:40,824 --> 00:45:42,867
Seja como for, é impactante.
613
00:45:42,951 --> 00:45:47,706
Então, na minha opinião profissional,
o que deve decidir é a vontade de Topa.
614
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
E há um argumento bastante razoável
615
00:45:50,458 --> 00:45:53,086
de que apenas devolveríamos
o que lhe tiraram.
616
00:45:53,169 --> 00:45:56,381
Isso é imoral e ilegal!
617
00:45:56,464 --> 00:45:58,466
Em Moclus. Não estamos em Moclus.
618
00:45:58,550 --> 00:46:00,135
- Eu proíbo!
- Não lhe cabe.
619
00:46:00,218 --> 00:46:01,261
Eu sou pai dele!
620
00:46:01,344 --> 00:46:02,887
Bortus também é.
621
00:46:05,557 --> 00:46:07,851
No que se refere a questões médicas,
622
00:46:07,934 --> 00:46:13,398
a lei da União diz que, se uma criança
não tem idade legal para decidir por si,
623
00:46:13,898 --> 00:46:17,152
precisa do consentimento
de um dos pais ou responsáveis,
624
00:46:18,153 --> 00:46:19,612
mas não de ambos.
625
00:46:22,073 --> 00:46:23,491
Bortus?
626
00:46:30,790 --> 00:46:34,711
Se você fizer isso, eu vou embora.
627
00:46:35,462 --> 00:46:37,422
Eu juro.
628
00:46:37,505 --> 00:46:41,885
E sem nem lhe conceder
a dignidade da espada.
629
00:46:48,975 --> 00:46:50,101
Capitão…
630
00:46:50,602 --> 00:46:54,773
Há um outro aspecto
que ainda não discutimos.
631
00:46:54,856 --> 00:46:55,857
Eu sei.
632
00:46:57,692 --> 00:47:02,947
Mesmo com o consentimento de Bortus,
talvez não seja tão simples.
633
00:47:05,742 --> 00:47:08,661
Vocês devem saber
que levamos isso bem a sério.
634
00:47:09,621 --> 00:47:14,376
O Conselho da União passou nove horas
discutindo a questão com o Almirantado,
635
00:47:14,459 --> 00:47:15,835
mas está bem claro
636
00:47:15,919 --> 00:47:19,506
que isso arriscaria demais
a nossa relação com os Moclanos.
637
00:47:19,589 --> 00:47:23,301
Com o tratado com os Krills em ruínas
e os Kaylons só esperando,
638
00:47:23,385 --> 00:47:25,053
não podemos correr o risco.
639
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
Sendo assim, Dra. Finn,
640
00:47:28,431 --> 00:47:32,227
tenho a infeliz obrigação de ordenar
que o procedimento não ocorra.
641
00:47:32,310 --> 00:47:35,063
- O quê?
- Perdão, senhora.
642
00:47:35,146 --> 00:47:37,524
Nós cumprimos todos os aspectos legais.
643
00:47:37,607 --> 00:47:42,570
Topa solicitou e Bortus consentiu.
Todos as partes estão em seus direitos.
644
00:47:42,654 --> 00:47:45,156
A legislação civil permite,
você tem razão,
645
00:47:45,240 --> 00:47:49,285
mas a nave e a médica são da Frota.
Não podemos permitir.
646
00:47:49,369 --> 00:47:52,497
Senhora, eu entendo o perigo,
647
00:47:53,415 --> 00:47:56,126
mas por quanto tempo mais
vamos permitir isso?
648
00:47:56,209 --> 00:48:00,380
Vocês estão deixando os Moclanos ditarem
os direitos humanos da União.
649
00:48:00,463 --> 00:48:03,508
Tal qual você,
não quero que isso se arraste, Capitão.
650
00:48:03,591 --> 00:48:05,510
Também odeio tomar essa decisão,
651
00:48:05,593 --> 00:48:08,680
mas estamos tentando desesperadamente
salvar vidas.
652
00:48:08,763 --> 00:48:12,017
Sem os Moclanos,
ficamos vulneráveis demais aos Kaylons.
653
00:48:12,100 --> 00:48:16,521
O procedimento não ajudará em nada
se Topa morrer.
654
00:48:16,604 --> 00:48:18,189
Podemos falar com Rechik?
655
00:48:18,273 --> 00:48:22,068
Rechik queria estar na reunião
com outros dois ministros Moclanos.
656
00:48:22,152 --> 00:48:23,153
Eu neguei.
657
00:48:23,236 --> 00:48:25,488
Acreditem, estou fazendo um favor.
658
00:48:25,572 --> 00:48:28,199
A questão é bem controversa
entre os Moclanos.
659
00:48:28,700 --> 00:48:30,869
O julgamento foi um momento decisivo
660
00:48:30,952 --> 00:48:33,705
que, para eles,
reforçou as bases culturais.
661
00:48:33,788 --> 00:48:37,250
Escutem bem,
faz muito tempo que eu faço isso.
662
00:48:37,334 --> 00:48:40,003
Contrariando costumes
e invalidando o veredito
663
00:48:40,086 --> 00:48:43,340
ao permitir
que uma oficial médica da União faça isso,
664
00:48:43,840 --> 00:48:45,592
humilharemos os Moclanos.
665
00:48:45,675 --> 00:48:47,427
Confiem em mim, eles vão sair,
666
00:48:47,510 --> 00:48:49,971
e o resultado pode ser a morte de bilhões.
667
00:48:50,055 --> 00:48:53,641
Os Moclanos iriam querer sair
e desafiar sozinhos os Kaylons?
668
00:48:53,725 --> 00:48:55,143
"Querer" é irrelevante.
669
00:48:55,810 --> 00:48:58,188
Se não saíssem, eles perderiam sua honra.
670
00:48:59,189 --> 00:49:02,609
Almirante, você tem filhos, não é?
671
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
Tenho.
672
00:49:05,653 --> 00:49:09,616
Se Topa fosse sua filha,
como você explicaria isso para ela?
673
00:49:09,699 --> 00:49:13,411
Que estamos obrigando-a
a passar o resto da vida numa mentira
674
00:49:13,495 --> 00:49:15,872
só para proteger o status quo político?
675
00:49:15,955 --> 00:49:20,043
Se Topa quiser deixar a nave
e realizar o procedimento em outro lugar,
676
00:49:20,126 --> 00:49:21,544
não teremos jurisdição.
677
00:49:22,128 --> 00:49:23,588
Ela não conseguiria.
678
00:49:23,672 --> 00:49:26,299
Sem a nossa proteção,
os Moclanos a atacariam.
679
00:49:26,383 --> 00:49:29,177
Ela seria pega e aprisionada
num piscar de olhos.
680
00:49:29,260 --> 00:49:33,723
Capitão, me solidarizo com todos vocês.
Acreditem em mim, por favor,
681
00:49:34,224 --> 00:49:35,850
mas estamos de mãos atadas.
682
00:49:36,893 --> 00:49:37,936
Sinto muito.
683
00:49:44,567 --> 00:49:48,738
Meu Deus, como vamos dizer isso para ela?
684
00:49:50,323 --> 00:49:52,200
Eu falo com Topa.
685
00:49:55,245 --> 00:49:58,623
Comandante, se não for muito complicado…
686
00:50:00,208 --> 00:50:01,501
Eu também falo.
687
00:50:16,558 --> 00:50:17,726
Não é justo.
688
00:50:19,102 --> 00:50:21,146
Não, não é.
689
00:50:23,440 --> 00:50:25,025
Eles já não fizeram demais?
690
00:50:26,026 --> 00:50:27,402
Quando isso vai parar?
691
00:50:27,986 --> 00:50:30,572
Quando vou poder decidir
como vivo minha vida?
692
00:50:32,866 --> 00:50:33,867
Nunca.
693
00:50:34,659 --> 00:50:38,663
Vão ser sempre outras pessoas
que vão decidir por mim.
694
00:50:39,873 --> 00:50:41,291
Eu odeio este universo.
695
00:50:41,374 --> 00:50:44,252
Topa, ainda não acabou.
Vamos continuar lutando.
696
00:50:44,878 --> 00:50:47,005
- Como?
- Vamos dar um jeito.
697
00:50:47,589 --> 00:50:48,631
Não precisa.
698
00:50:49,507 --> 00:50:53,803
Se eles insistem que sou homem,
então é isso que vou ser.
699
00:50:53,887 --> 00:50:54,971
Topa…
700
00:50:55,055 --> 00:50:56,139
Posso ir?
701
00:50:56,222 --> 00:50:58,516
- Se tiver como…
- Posso ir?
702
00:51:00,518 --> 00:51:01,519
Claro.
703
00:51:31,466 --> 00:51:34,344
Caramba, você se machucou mesmo, não foi?
704
00:51:34,427 --> 00:51:35,970
É, eu fui imprudente.
705
00:51:36,054 --> 00:51:38,640
A boa notícia foi acabar
a última catacumba.
706
00:51:43,603 --> 00:51:46,272
Pronto, tente ficar de pé devagar.
707
00:51:48,775 --> 00:51:50,318
Maravilha! Valeu, doutora!
708
00:51:51,486 --> 00:51:53,446
Capitão, já terminamos lá embaixo.
709
00:51:53,530 --> 00:51:56,658
Tudo mapeado para os cientistas.
Não teremos surpresas.
710
00:51:56,741 --> 00:51:58,993
No fim do dia, passo um mapa detalhado.
711
00:51:59,077 --> 00:52:01,204
Bom trabalho. Pode preparar a nave.
712
00:52:01,287 --> 00:52:02,330
Sim, senhor.
713
00:52:03,081 --> 00:52:05,500
- Talla, novidades?
- Tudo pronto, senhor.
714
00:52:05,583 --> 00:52:10,046
Desarmamos quase todas as armadilhas.
Para não danificar nada, ficaram umas.
715
00:52:10,130 --> 00:52:12,090
Charly e eu vamos marcar no mapa.
716
00:52:12,173 --> 00:52:13,842
Certo, pode reunir a equipe.
717
00:52:14,718 --> 00:52:17,971
Senhora, se me permite, como Topa está?
718
00:52:20,181 --> 00:52:21,182
Não muito bem.
719
00:52:21,266 --> 00:52:24,310
Você poderia dizer
que toda a tripulação está com ela?
720
00:52:25,020 --> 00:52:28,189
Capitão, eu pensei numa coisa.
721
00:52:28,273 --> 00:52:29,441
O quê?
722
00:52:29,524 --> 00:52:33,778
E se… E se eu abrisse mão
da minha posição?
723
00:52:34,779 --> 00:52:38,825
Para a Almirante Howland, ninguém da União
deve fazer o procedimento.
724
00:52:39,451 --> 00:52:40,535
Tudo bem.
725
00:52:40,618 --> 00:52:44,247
Então eu não atuo como médica da União,
e sim como civil.
726
00:52:45,373 --> 00:52:51,713
Claire, é muito nobre da sua parte,
mas você dedicou sua carreira à Frota.
727
00:52:52,297 --> 00:52:54,883
Não dá para fazer isso
e depois voltar atrás.
728
00:52:54,966 --> 00:52:57,635
Vai ser o fim
da sua vida profissional atual.
729
00:52:57,719 --> 00:53:00,388
Sem falar que você
viraria alvo dos Moclanos.
730
00:53:00,472 --> 00:53:03,600
Mas daria aos almirantes
uma negativa plausível.
731
00:53:03,683 --> 00:53:04,809
Tecnicamente.
732
00:53:04,893 --> 00:53:07,937
E os Moclanos continuariam na União
com a honra ilesa.
733
00:53:08,021 --> 00:53:09,564
De novo, tecnicamente.
734
00:53:09,647 --> 00:53:11,191
Talvez seja o suficiente.
735
00:53:12,859 --> 00:53:16,321
Bem, a decisão teria que ser toda sua.
736
00:53:16,404 --> 00:53:20,742
Todos os tripulantes precisariam
afirmar com honestidade, sob juramento,
737
00:53:20,825 --> 00:53:23,536
que não ajudaram
nem assistiram ao procedimento.
738
00:53:24,496 --> 00:53:27,624
Claire, você tem certeza
de que quer mesmo fazer isso?
739
00:53:28,124 --> 00:53:29,668
Você daria adeus à Orville.
740
00:53:29,751 --> 00:53:31,836
Estamos falando da vida de Topa.
741
00:53:32,379 --> 00:53:33,922
Acho uma troca justa.
742
00:53:34,506 --> 00:53:36,549
Eu deixo de ser oficial da União.
743
00:53:37,133 --> 00:53:38,468
Não tem problema.
744
00:53:38,551 --> 00:53:39,636
Licença, doutora.
745
00:53:40,762 --> 00:53:42,931
Eu não sou oficial da União.
746
00:53:43,807 --> 00:53:46,518
- O quê?
- Eu nunca fui empossado.
747
00:53:46,601 --> 00:53:51,189
Vim para a Orville como emissário,
e essa designação nunca foi alterada.
748
00:53:51,272 --> 00:53:52,357
Aonde quer chegar?
749
00:53:53,066 --> 00:53:55,026
Eu posso realizar o procedimento.
750
00:53:55,694 --> 00:53:58,113
- Você?
- Tenho total capacidade.
751
00:53:58,196 --> 00:54:01,741
Todos os dados médicos necessários
estão no computador.
752
00:54:01,825 --> 00:54:07,247
Posso subi-los para minha memória central
com quaisquer observações que você quiser.
753
00:54:07,872 --> 00:54:10,792
Isaac, você não é médico.
754
00:54:10,875 --> 00:54:15,255
Sou uma forma de vida artificial
capaz de executar algoritmos complexos
755
00:54:15,338 --> 00:54:17,716
que exigem extrema destreza física.
756
00:54:17,799 --> 00:54:21,011
Para mim, não existe diferença
entre fazer uma cirurgia,
757
00:54:21,094 --> 00:54:24,472
tocar um concerto de piano
ou realinhar a matriz do scanner.
758
00:54:24,556 --> 00:54:28,768
Na verdade, eu posso ser médico, sim.
759
00:54:30,395 --> 00:54:31,813
Claire?
760
00:54:33,481 --> 00:54:34,482
Ele tem razão.
761
00:54:39,821 --> 00:54:43,950
Isaac, estou ordenando oficialmente
que você não interfira.
762
00:54:44,034 --> 00:54:47,662
Ou seja, se você fizesse isso,
estaria agindo por conta própria,
763
00:54:48,163 --> 00:54:49,539
sem o meu conhecimento
764
00:54:49,622 --> 00:54:52,584
e sem o conhecimento
de nenhum membro da Orville.
765
00:54:52,667 --> 00:54:54,627
Entendo, senhor.
766
00:54:55,295 --> 00:54:57,630
Seria uma infelicidade
767
00:54:57,714 --> 00:55:01,551
se algum tripulante visitasse a enfermaria
nessa janela hipotética.
768
00:55:02,802 --> 00:55:03,887
Tive uma ideia.
769
00:55:12,979 --> 00:55:15,190
Tripulantes, aqui é o Capitão.
770
00:55:15,273 --> 00:55:16,524
É um prazer informar
771
00:55:16,608 --> 00:55:20,236
que hoje à noite, na doca,
teremos uma apresentação especial.
772
00:55:20,320 --> 00:55:21,446
Como muitos sabem,
773
00:55:21,529 --> 00:55:26,368
nosso Segundo Oficial, Comandante Bortus,
também é um cantor muito talentoso.
774
00:55:26,451 --> 00:55:29,329
Ele ainda não nos brindou com seu talento,
775
00:55:29,412 --> 00:55:31,414
mas hoje, às 21h,
776
00:55:31,498 --> 00:55:34,793
ele interpretará canções
do repertório musical
777
00:55:34,876 --> 00:55:37,420
de 16 planetas da União.
778
00:55:37,504 --> 00:55:41,508
Quem quiser comparecer,
favor notificar a Comandante Keyali.
779
00:55:47,681 --> 00:55:49,974
Nossa, você está com tudo, Bortus!
780
00:55:50,558 --> 00:55:52,102
Não vou me esquecer de…
781
00:55:52,727 --> 00:55:54,729
Como é que o Tenente Malloy fala?
782
00:55:56,189 --> 00:55:57,315
"Dar meu melhor."
783
00:55:57,399 --> 00:55:58,650
É isso aí, cara.
784
00:56:00,360 --> 00:56:02,737
Acho que vamos ter lotação máxima.
785
00:57:35,997 --> 00:57:37,582
Obrigado.
786
00:57:37,665 --> 00:57:40,960
Quem me ensinou esta canção
foi a Dra. Finn.
787
00:57:41,044 --> 00:57:44,673
Ela diz que é uma das favoritas dela.
788
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Este tom é muito agudo!
789
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
Desculpa.
790
00:59:29,611 --> 00:59:30,695
Topa.
791
00:59:32,072 --> 00:59:33,656
Me acompanhe, por favor.
792
00:59:33,740 --> 00:59:34,949
Por quê?
793
00:59:35,033 --> 00:59:37,118
Estou aqui para ajudar.
794
00:59:53,677 --> 00:59:56,513
Por favor, dispa-se e deite
na mesa cirúrgica.
795
01:00:01,226 --> 01:00:02,227
Eu…
796
01:00:03,687 --> 01:00:05,230
Alguma dificuldade?
797
01:00:06,022 --> 01:00:07,899
Isaac, eu…
798
01:00:09,776 --> 01:00:10,944
Eu estou com medo.
799
01:00:11,027 --> 01:00:13,363
Gostaria de se abster do procedimento?
800
01:00:13,446 --> 01:00:15,365
Não, eu quero fazer,
801
01:00:16,366 --> 01:00:20,078
mas você tem certeza
de que eu vou ficar bem?
802
01:00:20,161 --> 01:00:23,248
Tenho toda a certeza,
mas nosso tempo é limitado.
803
01:00:23,331 --> 01:00:24,874
Dispa-se, por favor.
804
01:00:26,084 --> 01:00:30,547
- Queria que a Dra. Finn estivesse aqui.
- Ela não pode fazer o procedimento.
805
01:00:31,589 --> 01:00:35,427
Talvez eu não estivesse tão nervosa.
806
01:00:35,510 --> 01:00:39,848
Você está falando do que a Dra. Finn chama
de "relação médico-paciente."
807
01:00:44,310 --> 01:00:46,354
Vou garantir sua segurança.
808
01:00:46,438 --> 01:00:48,690
Não precisa ficar com medo.
809
01:01:01,828 --> 01:01:03,663
Topa! O que você está fazendo?
810
01:01:03,747 --> 01:01:06,458
- Pai!
- Agora você vem comigo.
811
01:01:06,541 --> 01:01:08,084
Saia da frente, Kaylon.
812
01:01:08,168 --> 01:01:10,754
Temo que isso não será possível.
813
01:01:10,837 --> 01:01:13,173
Não vou permitir que você me interrompa.
814
01:01:13,256 --> 01:01:15,050
Eu o proíbo de fazer isso.
815
01:01:15,133 --> 01:01:16,634
Você vai destruí-lo!
816
01:01:16,718 --> 01:01:17,886
Não é verdade.
817
01:01:17,969 --> 01:01:19,512
Haverá alterações físicas,
818
01:01:19,596 --> 01:01:22,724
mas ele ainda será um organismo
plenamente funcional.
819
01:01:22,807 --> 01:01:25,060
Ele vai ser uma monstruosidade!
820
01:01:25,143 --> 01:01:27,062
Também não é verdade.
821
01:01:27,145 --> 01:01:29,564
Deduzo que sua capacidade de raciocinar
822
01:01:29,647 --> 01:01:32,609
tenha sido comprometida
pela doutrinação cultural.
823
01:01:32,692 --> 01:01:34,444
Isso já era esperado.
824
01:01:34,527 --> 01:01:35,653
Saia, por favor.
825
01:01:39,157 --> 01:01:40,158
Você…
826
01:02:13,525 --> 01:02:15,235
Pronto para começar?
827
01:05:38,855 --> 01:05:42,150
A USS Newton entrou
em órbita sincronizada, Capitão.
828
01:05:42,233 --> 01:05:45,653
Os cientistas pedem permissão
para descarregar os artefatos.
829
01:05:45,737 --> 01:05:46,738
Concedida.
830
01:05:47,238 --> 01:05:51,826
Capitão, mensagem da Almirante Howland.
Ela está a bordo da Newton.
831
01:05:51,910 --> 01:05:54,662
Chamou você e Comandante Grayson
no seu gabinete.
832
01:06:02,671 --> 01:06:06,383
Você tem dificuldade de entender
falas simples, Capitão?
833
01:06:07,217 --> 01:06:08,218
Não, senhora.
834
01:06:08,927 --> 01:06:11,096
- E você, Comandante?
- Não, senhora.
835
01:06:11,179 --> 01:06:13,932
Mas, por algum motivo
totalmente desconcertante,
836
01:06:14,015 --> 01:06:17,102
ordens claríssimas
foram flagrantemente desobedecidas.
837
01:06:17,185 --> 01:06:18,728
A responsabilidade é minha.
838
01:06:18,812 --> 01:06:21,523
Fale apenas quando eu mandar, Capitão.
839
01:06:22,065 --> 01:06:25,276
- Você está entendendo?
- Sim, senhora, Almirante.
840
01:06:25,360 --> 01:06:28,154
Você parece achar
que julga com mais solidez
841
01:06:28,238 --> 01:06:30,907
que o julgamento
de todo o Conselho da União.
842
01:06:30,990 --> 01:06:34,953
- Uma visão incrivelmente arrogante, não?
- Sim, senhora.
843
01:06:35,036 --> 01:06:36,746
- Não ouvi!
- Sim, senhora!
844
01:06:37,831 --> 01:06:42,794
Você ignorou uma decisão
transmitida por seus superiores
845
01:06:42,877 --> 01:06:45,463
e cometeu um ato
de absoluta desobediência
846
01:06:45,547 --> 01:06:47,924
que agora põe em risco uma aliança
847
01:06:48,008 --> 01:06:53,054
que é uma das nossas únicas barreiras
contra a aniquilação pela força externa.
848
01:06:53,638 --> 01:06:57,767
Não estávamos cientes
do procedimento em curso, senhora.
849
01:06:58,727 --> 01:07:03,189
Então isso faz de você um insubordinado
e um incompetente, não acha?
850
01:07:03,940 --> 01:07:05,483
Sim, senhora, faz mesmo.
851
01:07:07,027 --> 01:07:10,321
Os Moclanos estão
compreensivelmente furiosos
852
01:07:10,405 --> 01:07:13,283
com esse flagrante desrespeito
à cultura deles,
853
01:07:14,159 --> 01:07:17,620
mas decidiram que não é um bom momento
854
01:07:17,704 --> 01:07:19,956
para retirar sua participação na União.
855
01:07:20,832 --> 01:07:23,668
Além disso, um Kaylon
ter feito o procedimento
856
01:07:23,752 --> 01:07:25,795
só aumentou a determinação deles
857
01:07:25,879 --> 01:07:28,298
a resistir e eliminar a ameaça Kaylon.
858
01:07:30,133 --> 01:07:32,594
Alguns diriam que isso chancela seus atos.
859
01:07:34,763 --> 01:07:38,558
Mas eu digo que você só teve sorte.
860
01:07:39,976 --> 01:07:42,354
Se um de vocês voltar a cruzar a linha,
861
01:07:42,437 --> 01:07:44,939
e pode até ser um uniforme amarrotado
862
01:07:45,023 --> 01:07:48,026
ou uma mancha nos sapatos,
acabou para vocês.
863
01:07:49,235 --> 01:07:51,905
- Fui clara?
- Sim, senhora.
864
01:07:58,828 --> 01:08:03,166
Por favor, transmitam meus melhores votos
à garota Moclana.
865
01:08:22,977 --> 01:08:25,772
Klyden, você não precisa fazer isso.
866
01:08:27,065 --> 01:08:29,734
Pai, eu tinha que fazer isso.
867
01:08:30,318 --> 01:08:32,779
Eu não podia viver
do jeito que você queria.
868
01:08:33,697 --> 01:08:35,073
Teria sido uma mentira.
869
01:08:37,742 --> 01:08:42,038
Seu coração não tem lugar
para a tolerância?
870
01:08:44,290 --> 01:08:49,504
Que realização pessoal você sente
nessa sua devoção à tradição,
871
01:08:50,130 --> 01:08:54,217
que consegue ser tão potente
e afastá-lo da sua família?
872
01:09:01,141 --> 01:09:03,935
Pai, eu te amo.
873
01:09:07,981 --> 01:09:10,442
Eu preferia que você não tivesse nascido.
874
01:09:24,330 --> 01:09:26,458
Preste bastante atenção.
875
01:09:28,001 --> 01:09:31,046
Você é perfeita.
876
01:09:48,063 --> 01:09:49,064
Oi.
877
01:09:49,147 --> 01:09:50,482
Olá, doutora.
878
01:09:51,274 --> 01:09:53,818
Você anda bem recluso ultimamente.
879
01:09:53,902 --> 01:09:56,946
Quando os artefatos Hemblicitas
foram dados à Newton,
880
01:09:57,030 --> 01:10:01,284
passei a ter a chance de analisar melhor
os dados acumulados.
881
01:10:01,368 --> 01:10:02,786
São bem esclarecedores.
882
01:10:05,705 --> 01:10:06,706
Sabe, eu…
883
01:10:08,792 --> 01:10:11,336
Você fez uma boa ação, Isaac.
884
01:10:11,419 --> 01:10:12,796
Tenho ciência disso.
885
01:10:13,755 --> 01:10:15,590
Topa está muito agradecida.
886
01:10:17,217 --> 01:10:19,469
Isso não significa nada para você?
887
01:10:19,552 --> 01:10:20,762
Não significa.
888
01:10:22,013 --> 01:10:23,014
Claro.
889
01:10:23,098 --> 01:10:26,226
Não foi por Topa
que realizei o procedimento.
890
01:10:26,309 --> 01:10:27,310
Você…
891
01:10:28,520 --> 01:10:30,105
Não entendi.
892
01:10:30,188 --> 01:10:34,609
Nós dois sabemos que minha presença
é um fator de perturbação nesta nave.
893
01:10:34,693 --> 01:10:36,861
A tripulação não tem apreço por mim.
894
01:10:36,945 --> 01:10:38,321
É compreensível.
895
01:10:38,405 --> 01:10:42,742
Dada a afeição de todos por Topa,
pensei que, ao ajudá-la,
896
01:10:42,826 --> 01:10:45,328
melhoraria minha imagem
a bordo da Orville.
897
01:10:45,412 --> 01:10:49,916
Isso aumentaria a eficiência da tripulação
nas situações de interação comigo.
898
01:10:51,167 --> 01:10:54,838
E talvez gostassem um pouco mais de você.
899
01:10:54,921 --> 01:10:56,673
É outra possibilidade.
900
01:10:57,632 --> 01:10:58,633
Isaac…
901
01:11:00,176 --> 01:11:02,721
Você é o homem mais honesto
que eu conheço.
902
01:11:13,148 --> 01:11:14,566
Quer jantar comigo?
903
01:11:16,151 --> 01:11:17,444
Muito bom, doutora.
904
01:11:41,551 --> 01:11:42,552
Topa, é Grayson.
905
01:11:46,973 --> 01:11:48,350
Sim, Comandante?
906
01:11:48,433 --> 01:11:49,976
Estamos saindo da órbita.
907
01:11:50,060 --> 01:11:52,896
Você não quer sentar no comando
para a partida?
908
01:11:54,481 --> 01:11:57,484
Eu quero, sim.
909
01:11:57,567 --> 01:11:59,861
Compareça à ponte. Rápido.
910
01:12:00,362 --> 01:12:01,363
Sim, senhora.
911
01:12:41,736 --> 01:12:43,613
Sente-se, Capitã.
912
01:13:03,133 --> 01:13:05,010
Todas as áreas prontas, senhora.
913
01:13:05,093 --> 01:13:08,430
Rota traçada e inserida.
Prontos para a partida.
914
01:13:09,055 --> 01:13:10,473
Ao seu comando, senhora.
915
01:13:14,602 --> 01:13:16,730
Acionar impulso quântico.
916
01:13:50,000 --> 01:13:56,000
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0
917
01:14:59,082 --> 01:15:01,084
Legendas: Rafael Rodrigues