1 00:00:28,903 --> 00:00:30,780 Já rastrearam a quinta câmara. 2 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 - Peço permissão para avançar. - Nada ainda? 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,077 Nem desenho de palitinho, só paredes vazias. 4 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 - Charly mapeia, mas… - Caça ao tesouro é melhor. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,123 É por aí. 6 00:00:40,206 --> 00:00:42,375 Bem, mande seguirem em frente. 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,835 Pode deixar. 8 00:00:49,382 --> 00:00:50,592 Está fazendo o quê? 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,637 Só te vejo andando por aí com esse computador. 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,723 - Está escrevendo um livro? - Não. 11 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 É para Anaya. 12 00:00:59,559 --> 00:01:00,977 Anaya? 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 Tenho escrito para ela. 14 00:01:03,688 --> 00:01:06,191 Para Krill? Como você consegue passar? 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 Bem, é que não chego a mandar. 16 00:01:09,319 --> 00:01:12,697 Só pensei que, um dia, se eu voltar a vê-la, 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,991 talvez ela queira ler. 18 00:01:15,575 --> 00:01:17,202 Como não estou com ela, 19 00:01:17,285 --> 00:01:20,622 ela pode voltar no tempo e sentir que eu estava lá. 20 00:01:21,831 --> 00:01:24,876 Sabia que, depois de todos esses anos, 21 00:01:25,669 --> 00:01:27,253 você ainda me surpreende? 22 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Comandante! 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,634 Encontramos uma coisa! 24 00:01:43,895 --> 00:01:46,690 Você mapeou tudo, não é? Detestaria me perder. 25 00:01:46,773 --> 00:01:49,150 Siga as migalhas e vai estar bem, senhor. 26 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 Tenente, o que você tem aí? 27 00:01:58,702 --> 00:02:01,621 Capitão, captamos uma câmara grande atrás da parede. 28 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 Pelo índice cartográfico das câmaras da Alferes Burke 29 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 que descobrimos até aqui, 30 00:02:06,459 --> 00:02:09,254 talvez tenhamos encontrado a cripta primária. 31 00:02:09,337 --> 00:02:10,296 Dá para entrar? 32 00:02:10,380 --> 00:02:12,632 Tumbas Hemblicitas têm muitas arapucas. 33 00:02:12,716 --> 00:02:16,094 Pelos rastreios, estão armadas para matar quem tentar abrir. 34 00:02:16,177 --> 00:02:17,887 E como vamos penetrar? 35 00:02:19,389 --> 00:02:22,642 Sugiro que vocês recuem para junto da parede externa. 36 00:02:43,747 --> 00:02:45,582 Agora é seguro seguir adiante. 37 00:02:47,459 --> 00:02:50,295 Tem alguma coisa aí atrás. 38 00:03:14,361 --> 00:03:15,403 Bingo. 39 00:03:40,970 --> 00:03:43,848 Rastreio completo. Subindo dados sobre o carbono. 40 00:03:43,932 --> 00:03:45,100 Entendido. 41 00:03:45,183 --> 00:03:46,518 Qual a idade disso? 42 00:03:46,601 --> 00:03:49,729 Os artefatos mais antigos têm por volta de 70.000 anos. 43 00:03:49,813 --> 00:03:52,273 Meu Deus! Quando eles sucumbiram? 44 00:03:52,357 --> 00:03:55,068 O Império Hemblicita caiu há uns 50.000 anos. 45 00:03:55,151 --> 00:03:57,737 Eram meio parecidos com os antigos egípcios. 46 00:03:57,821 --> 00:04:00,782 Costumavam sepultar os reis com ferramentas, joias 47 00:04:00,865 --> 00:04:03,827 e coisas que eles usariam no pós-vida. Sorte nossa. 48 00:04:03,910 --> 00:04:07,455 Você disse que arqueologia era um hobby, mas fala como expert. 49 00:04:07,539 --> 00:04:08,748 É interessante. 50 00:04:08,832 --> 00:04:10,625 Não faço nada idiota, Tenente. 51 00:04:10,709 --> 00:04:12,502 Estou vendo. O que é isto? 52 00:04:12,585 --> 00:04:13,962 Chama-se jiktal. 53 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 É uma lâmina para o rosto. 54 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 Tem que fazer a barba no pós-vida? Que droga! 55 00:04:18,675 --> 00:04:22,846 Bem, é fascinante, sem dúvida, mas estou fechando 12 horas de expediente. 56 00:04:22,929 --> 00:04:24,973 Então, se me dão licença, vou indo. 57 00:04:25,056 --> 00:04:27,017 Sem problema, nos vemos de manhã. 58 00:04:35,191 --> 00:04:36,192 Atirar de volta! 59 00:04:38,862 --> 00:04:41,781 Senhor, os Kaylons desativaram os scanners frontais! 60 00:04:41,865 --> 00:04:44,576 Ativar redirecionamento da matriz de navegação! 61 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 Disparar torpedos! 62 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 Manobras de evasão! A bombordo! 63 00:04:55,045 --> 00:04:56,296 Contra-ataque Kaylon! 64 00:05:00,216 --> 00:05:01,384 Defletores perdidos! 65 00:05:01,468 --> 00:05:02,886 Desviar da oxigenação! 66 00:05:09,184 --> 00:05:14,189 VEÍCULO DESTRUÍDO 67 00:05:39,756 --> 00:05:40,924 Encerrar simulação. 68 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 Pode entrar. 69 00:05:47,681 --> 00:05:50,684 - Comandante. - Topa! Estou atrapalhando? 70 00:05:50,767 --> 00:05:54,521 Não, já terminou meu tempo. Peço desculpas. 71 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Tudo bem, sem problema. 72 00:05:57,524 --> 00:06:01,736 - Você estava no programa de comando? - Estava. Não é permitido? 73 00:06:01,820 --> 00:06:03,697 Não, tudo bem, sem restrições. 74 00:06:03,780 --> 00:06:06,533 É que não costumo ver gente da sua idade usando. 75 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 Ainda preciso aprender as nuances. 76 00:06:08,993 --> 00:06:11,329 Porque não é fácil. O ponto é esse. 77 00:06:11,413 --> 00:06:12,539 Até onde já foi? 78 00:06:12,622 --> 00:06:16,167 Os Kaylons sempre me destroem com sete minutos de batalha. 79 00:06:16,251 --> 00:06:18,878 É um bom tempo para um iniciante, acredite. 80 00:06:19,546 --> 00:06:20,922 É só por diversão? 81 00:06:22,215 --> 00:06:25,260 Eu estava pensando que, quando tiver idade… 82 00:06:27,220 --> 00:06:31,016 Comandante, estou interessado na prova para entrar em Union Point. 83 00:06:31,099 --> 00:06:32,642 Ah, é? 84 00:06:32,726 --> 00:06:35,311 Isso é ótimo, Topa! Já contou para Bortus? 85 00:06:35,395 --> 00:06:39,691 Já. Ele me autorizou, mas alertou para o nível de dificuldade. 86 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 É um longo caminho, com certeza, 87 00:06:42,027 --> 00:06:45,822 mas o fato de você estar se desafiando assim é a iniciativa certa. 88 00:06:47,490 --> 00:06:50,952 Se você estiver falando sério e quiser começar cedo, 89 00:06:51,036 --> 00:06:52,704 eu ficaria feliz em orientar. 90 00:06:53,621 --> 00:06:56,249 É muito gentil da sua parte, Comandante. 91 00:06:56,332 --> 00:06:58,251 Que tal tentarmos semana que vem? 92 00:06:58,335 --> 00:07:01,087 Se tivermos autorização, você pode me acompanhar. 93 00:07:01,171 --> 00:07:04,466 - Para ter ideia das exigências. - Eu ficaria muito grato. 94 00:07:04,549 --> 00:07:06,509 Tudo bem, vamos providenciar. 95 00:07:06,593 --> 00:07:08,094 Obrigado, Comandante. 96 00:08:55,076 --> 00:08:57,954 "UMA HISTÓRIA, DOIS TOPAS" 97 00:09:01,332 --> 00:09:02,334 {\an8}Pode entrar. 98 00:09:04,586 --> 00:09:06,129 {\an8}Topa! Chegou cedo. 99 00:09:06,212 --> 00:09:07,797 {\an8}Me desculpe, Comandante. 100 00:09:07,881 --> 00:09:10,842 {\an8}Não precisa, tudo bem. Já podemos começar. 101 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 {\an8}Venha, vamos lá. 102 00:09:17,599 --> 00:09:19,726 {\an8}O dia começa com a ronda diária. 103 00:09:19,809 --> 00:09:23,271 {\an8}Pode ser chato, mas naves desse tamanho têm muitas variáveis. 104 00:09:23,355 --> 00:09:27,025 {\an8}É preciso garantir que uma mão saiba o que a outra está fazendo. 105 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 {\an8}Isso inclui aspectos como alocação de energia, atualizações 106 00:09:30,904 --> 00:09:35,241 {\an8}e, mais importante, o moral geral. Gostam de ver que você presta atenção. 107 00:09:35,325 --> 00:09:36,534 {\an8}Bom dia, Comandante. 108 00:09:36,618 --> 00:09:38,078 {\an8}Bom dia, Tenente. 109 00:09:38,161 --> 00:09:41,623 {\an8}Além disso, com tantas espécies trabalhando na mesma nave, 110 00:09:41,706 --> 00:09:43,917 {\an8}os choques de cultura são inevitáveis. 111 00:09:44,000 --> 00:09:47,379 {\an8}Todas essas dores de cabeça recaem sobre o Primeiro Oficial. 112 00:09:50,840 --> 00:09:51,841 {\an8}Certo, obrigado. 113 00:09:52,425 --> 00:09:55,512 - Comandante, obrigado por vir. - Nada, Biggins. E aí? 114 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 É aquilo. 115 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Sei. 116 00:10:03,853 --> 00:10:08,066 {\an8}Nunca trabalhei com Belkarianos. Comandante Keyali mandou nos prepararmos. 117 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 {\an8}Não seríamos os primeiros a encarar. 118 00:10:10,402 --> 00:10:13,113 {\an8}- Falou com ele? - Ele insiste que tem direito. 119 00:10:19,869 --> 00:10:23,456 {\an8}- Ei! Tenente Bolobar. - Alferes Bolobar, senhora. 120 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 {\an8}Alferes, isso. Sem o uniforme, não consigo lembrar. 121 00:10:27,627 --> 00:10:29,421 {\an8}O que, aliás, me dá a deixa. 122 00:10:29,504 --> 00:10:32,048 {\an8}Vou pedir para você pôr o uniforme. 123 00:10:32,132 --> 00:10:35,218 {\an8}Na fé Belkariana, usar roupas no primeiro dia do mês 124 00:10:35,301 --> 00:10:37,804 {\an8}é visto como afronta ao Senhor Espírito. 125 00:10:37,887 --> 00:10:40,015 {\an8}Já expliquei isso ao Tenente Biggins. 126 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 {\an8}É, eu soube. 127 00:10:42,017 --> 00:10:46,646 {\an8}Alferes, você deve saber que o uniforme é uma exigência básica aqui na Frota. 128 00:10:46,730 --> 00:10:49,858 {\an8}E o Tenente Unk, da engenharia? Ele não usa uniforme. 129 00:10:49,941 --> 00:10:53,069 {\an8}Unk é quase um transportador. Teria que usar uma tenda. 130 00:10:53,153 --> 00:10:56,281 {\an8}A União deve respeitar todas as tradições culturais. 131 00:10:56,364 --> 00:10:58,575 {\an8}É verdade, mas é uma via de duas mãos. 132 00:10:59,159 --> 00:11:01,453 {\an8}Bem, eu não quero desrespeitar sua fé, 133 00:11:01,536 --> 00:11:06,124 {\an8}mas talvez haja um ponto de equilíbrio entre sua religião e o protocolo da União 134 00:11:06,207 --> 00:11:08,418 {\an8}que satisfaça todos os envolvidos. 135 00:11:08,501 --> 00:11:09,919 O que você sugere? 136 00:11:10,003 --> 00:11:11,838 Ponha calças e paramos por aqui. 137 00:11:15,091 --> 00:11:16,134 Certo, Comandante. 138 00:11:21,765 --> 00:11:24,726 {\an8}- Olá, Comandante! Como vai a senhora? - Oi, Yaphit. 139 00:11:24,809 --> 00:11:26,061 {\an8}Comandante, que bom! 140 00:11:26,144 --> 00:11:28,980 {\an8}Precisamos de autorização para mais 15% de energia 141 00:11:29,064 --> 00:11:32,025 {\an8}para limpar os filtros da matriz de disônio. 142 00:11:32,108 --> 00:11:33,151 {\an8}Sem problema. 143 00:11:33,234 --> 00:11:36,279 {\an8}Aliás, se não se importa, Topa ficará uns dias comigo. 144 00:11:36,363 --> 00:11:38,990 Uma preparação para o exame de Union Point. 145 00:11:39,074 --> 00:11:42,369 - Sério? - Uau, Topa, que legal! 146 00:11:42,452 --> 00:11:44,996 {\an8}Você quer se formar em quê? 147 00:11:45,580 --> 00:11:49,626 {\an8}Acho que eu gostaria de fazer o que a Comandante Grayson faz. 148 00:11:49,709 --> 00:11:52,504 Ainda não falei o quanto ele vai precisar beber. 149 00:11:53,463 --> 00:11:54,589 Boa, Comandante! 150 00:11:54,673 --> 00:11:57,842 Saiba que sempre gostamos quando você vem nos visitar. 151 00:11:57,926 --> 00:11:59,010 Obrigada, Yaphit. 152 00:12:00,929 --> 00:12:03,848 {\an8}Para que você aprenda logo, isso se chama bajulação. 153 00:12:04,766 --> 00:12:07,811 {\an8}"Bajulação." Isso cai na prova? 154 00:12:08,311 --> 00:12:09,521 {\an8}Não, não cai. 155 00:12:11,147 --> 00:12:12,899 {\an8}Boa parte disso parece chata, 156 00:12:12,982 --> 00:12:17,612 mas servir na União envolve aventura e também esses trabalhos mundanos. 157 00:12:17,696 --> 00:12:21,408 Não, não é chato. Eu quero saber tudo. 158 00:12:21,491 --> 00:12:23,034 É, mas você diz isso agora. 159 00:12:23,118 --> 00:12:27,288 Se me permite, Comandante, por que você decidiu entrar na Frota? 160 00:12:28,289 --> 00:12:31,418 Sempre fui alguém que lida bem com responsabilidades. 161 00:12:32,502 --> 00:12:36,506 Eu costumava ser voluntária para cuidar dos mais novos numa excursão 162 00:12:36,589 --> 00:12:38,383 e para ser a capitã no futebol. 163 00:12:38,466 --> 00:12:44,264 E gostava da sensação de ajudar os outros a fazer bem seu trabalho. 164 00:12:44,347 --> 00:12:46,391 Sabia que uma posição de comando 165 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 exigiria uma ascensão lenta e longa no sistema, 166 00:12:49,227 --> 00:12:51,396 mas também sabia que valeria a pena. 167 00:12:52,439 --> 00:12:54,274 E você? Por que você quer? 168 00:12:57,652 --> 00:12:59,654 Desde que eu era bem pequeno, 169 00:13:00,488 --> 00:13:03,908 sempre me senti… incompleto. 170 00:13:05,035 --> 00:13:09,372 Como se a pessoa que eu sou hoje fosse um marcador de livro, 171 00:13:10,331 --> 00:13:13,668 alguém que guarda o lugar até eu descobrir quem sou. 172 00:13:14,919 --> 00:13:19,549 Como não encontrei a resposta em casa, talvez ela esteja nas estrelas. 173 00:13:20,717 --> 00:13:23,595 Faz tempo que você se sente assim? 174 00:13:23,678 --> 00:13:27,807 Uma vez ouvi a Dra. Finn dizer que, se você acordar de madrugada 175 00:13:28,558 --> 00:13:31,478 e não tiver nada que o impeça de dormir de novo, 176 00:13:32,354 --> 00:13:33,855 então você é feliz. 177 00:13:36,816 --> 00:13:38,068 Acho que, talvez, 178 00:13:39,652 --> 00:13:41,363 eu não seja feliz. 179 00:13:43,198 --> 00:13:44,324 Você não dorme bem. 180 00:13:45,950 --> 00:13:50,580 Eu sempre sinto como se houvesse algo errado comigo, 181 00:13:51,498 --> 00:13:52,874 mas não sei dizer o quê. 182 00:13:53,917 --> 00:13:56,961 Tenente Malloy diz que, na minha idade, isso é comum. 183 00:13:58,380 --> 00:13:59,631 Talvez seja normal. 184 00:14:05,637 --> 00:14:09,307 Tenente Felina melhorou bastante após a regeneração neural. 185 00:14:09,391 --> 00:14:11,851 É seguro ela voltar em expediente reduzido. 186 00:14:11,935 --> 00:14:14,562 Vou pedir para Kelly colocá-la na escala. 187 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Como Isaac tem passado? 188 00:14:16,272 --> 00:14:18,983 Até onde se vê, muitíssimo bem. 189 00:14:19,734 --> 00:14:21,569 Desde a tentativa de suicídio, 190 00:14:21,653 --> 00:14:23,655 a tripulação tem maneirado com ele. 191 00:14:24,322 --> 00:14:25,615 O poder da compaixão. 192 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 Até Charly? 193 00:14:28,493 --> 00:14:29,494 Pode entrar. 194 00:14:30,620 --> 00:14:32,163 - Olá, Comandante. - Oi. 195 00:14:33,206 --> 00:14:35,500 - Ocupados? - Não, já estávamos acabando. 196 00:14:35,583 --> 00:14:37,627 - O que foi? - Como vai a escavação? 197 00:14:37,711 --> 00:14:41,381 A Central está mandando uma equipe de cientistas para assumir. 198 00:14:41,464 --> 00:14:43,091 Só porque estava melhorando. 199 00:14:43,174 --> 00:14:45,677 Só chegam daqui a uma semana. Aproveite. 200 00:14:48,096 --> 00:14:52,934 Algum de vocês tem conversado com Topa ultimamente? 201 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 - Eu não. - Não, o que houve? 202 00:14:56,271 --> 00:14:57,647 Estou preocupada. 203 00:14:57,731 --> 00:14:58,982 Qual o problema? 204 00:15:01,401 --> 00:15:04,863 Acho que, em algum ponto, talvez em breve, 205 00:15:05,864 --> 00:15:09,242 quem ele é e quem ele era 206 00:15:10,243 --> 00:15:11,953 vão acabar colidindo. 207 00:15:12,620 --> 00:15:14,080 Ele falou alguma coisa? 208 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 Em linhas gerais, sim. 209 00:15:16,458 --> 00:15:19,502 Ele não está bem emocionalmente, está confuso. 210 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Ele sabe… 211 00:15:22,589 --> 00:15:25,050 Ele sabe que tem algo de diferente. 212 00:15:26,176 --> 00:15:27,344 Caramba! 213 00:15:27,927 --> 00:15:31,639 Por que não pede para ele passar comigo? Posso conversar com ele. 214 00:15:31,723 --> 00:15:35,393 Vou poder fazer uma avaliação casual. 215 00:15:35,477 --> 00:15:37,312 Talvez seja um pouco cedo. 216 00:15:38,646 --> 00:15:39,731 Ele confiou em mim 217 00:15:39,814 --> 00:15:43,318 e pode ser que entenda isso como uma quebra de confiança. 218 00:15:44,235 --> 00:15:45,362 Eu só… 219 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 quero orientação. 220 00:15:50,325 --> 00:15:53,661 Quando ele me diz isso, me sinto uma pessoa horrível. 221 00:15:54,454 --> 00:15:56,164 Não falar nada é como mentir. 222 00:15:56,247 --> 00:15:58,625 Tem horas que dá vontade de gritar. 223 00:15:58,708 --> 00:16:02,045 "Você nasceu menina e foi modificado sem saber." 224 00:16:02,128 --> 00:16:03,129 E aí… 225 00:16:05,048 --> 00:16:07,801 deixá-lo decidir como ele quer lidar com isso. 226 00:16:08,927 --> 00:16:12,514 Acho que talvez esteja na hora de conversar com Bortus. 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,280 Pois não? 228 00:16:30,657 --> 00:16:32,409 - Oi, pessoal. - Comandante. 229 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 Sente, por favor. Não quero interromper seu jantar. 230 00:16:35,453 --> 00:16:37,747 Você viu Topa? Ele está atrasado. 231 00:16:37,831 --> 00:16:41,668 Deixei-o calibrando a matriz de navegação com a Alferes Burke. 232 00:16:41,751 --> 00:16:42,836 Parte dos estudos. 233 00:16:42,919 --> 00:16:45,880 Nós dois agradecemos pelo seu tempo com ele. 234 00:16:45,964 --> 00:16:47,382 É um prazer. 235 00:16:47,465 --> 00:16:49,092 Por favor, junte-se a nós. 236 00:16:53,054 --> 00:16:54,973 Coma um pouco de Kolp. 237 00:16:55,056 --> 00:16:57,350 - É o… - É o verde. 238 00:16:57,434 --> 00:16:58,601 Certo. 239 00:17:01,312 --> 00:17:03,565 Olha, eu preciso confessar que tive… 240 00:17:07,777 --> 00:17:10,947 outros motivos para deixar Topa lá na hora do jantar. 241 00:17:11,531 --> 00:17:14,284 - Eu queria falar com vocês. - Do que se trata? 242 00:17:16,244 --> 00:17:18,788 Sei que não é apropriado na cultura de vocês 243 00:17:18,872 --> 00:17:20,248 que eu fale sobre isso, 244 00:17:21,207 --> 00:17:25,045 mas vocês já cogitaram contar para Topa sobre as origens dele? 245 00:17:25,128 --> 00:17:28,757 Você está certa, Comandante. É completamente inapropriado. 246 00:17:28,840 --> 00:17:31,760 - Como você ousa entrar na nossa casa e… - Klyden! 247 00:17:35,680 --> 00:17:38,641 Já discutimos esse assunto em várias ocasiões. 248 00:17:38,725 --> 00:17:41,811 - Achamos que… - Achamos que ainda não é o momento. 249 00:17:41,895 --> 00:17:45,940 A decisão é de vocês, é claro. Vocês são os pais dele. 250 00:17:46,024 --> 00:17:49,652 Mas, se me permitem uma visão de fora, 251 00:17:50,904 --> 00:17:52,822 pode ser que haja danos residuais 252 00:17:52,906 --> 00:17:55,367 que, com o tempo, terão um efeito cascata. 253 00:17:55,450 --> 00:17:56,951 O garoto está infeliz. 254 00:17:57,035 --> 00:17:59,954 Todas as crianças são infelizes. Ele vai superar. 255 00:18:01,247 --> 00:18:04,834 Não quero trair a confiança dele, caso ele não tenha dito nada, 256 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 mas ele acha que tem algo errado. 257 00:18:07,003 --> 00:18:08,755 - O quê? - Ele não sabe. 258 00:18:10,298 --> 00:18:13,968 Olha só, todos nós temos ciência de que estamos falando de alguém 259 00:18:14,052 --> 00:18:16,304 alterado cirurgicamente sem saber ou… 260 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 Comandante! 261 00:18:17,472 --> 00:18:20,850 Você extrapolou as boas-vindas. Agora já pode ir. 262 00:18:28,441 --> 00:18:30,360 Por favor, fale com seu filho. 263 00:18:32,404 --> 00:18:34,406 Peço desculpas por incomodá-los. 264 00:18:39,661 --> 00:18:41,079 - Klyden. - Não! 265 00:18:41,162 --> 00:18:42,789 Ela pode estar certa. 266 00:18:42,872 --> 00:18:44,290 Ela é mulher! 267 00:18:44,374 --> 00:18:47,127 Ela não compreende a nossa cultura! 268 00:18:47,210 --> 00:18:48,920 Se Topa está com dificuldade… 269 00:18:49,004 --> 00:18:53,717 Se estiver, isso é insignificante em comparação com a dificuldade que teria 270 00:18:53,800 --> 00:18:55,427 se soubesse a verdade! 271 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 Estou aqui pensando… 272 00:19:00,181 --> 00:19:04,144 Em todo o tempo que estamos juntos, 273 00:19:04,894 --> 00:19:09,858 eu nunca vi você inseguro. Com nada. 274 00:19:10,483 --> 00:19:14,070 Me explique, como é ser tão sábio? 275 00:19:14,154 --> 00:19:16,865 - Você está zombando de mim. - Porque você pede. 276 00:19:16,948 --> 00:19:20,452 Você sabe o tamanho da dor de que eu teria sido poupado 277 00:19:20,535 --> 00:19:23,621 se não tivesse descoberto que nasci mulher? 278 00:19:24,998 --> 00:19:29,419 Eu nunca obrigaria o nosso filho a passar por isso! 279 00:19:30,420 --> 00:19:32,088 Eu o amo do fundo do coração! 280 00:19:32,881 --> 00:19:34,257 - E você? - Amo, claro! 281 00:19:34,341 --> 00:19:35,592 Então me escute! 282 00:19:36,968 --> 00:19:41,056 Bortus, eu faria qualquer coisa 283 00:19:41,139 --> 00:19:43,892 para ser ignorante quanto às minhas origens. 284 00:19:44,601 --> 00:19:46,394 Talvez Topa nunca seja feliz, 285 00:19:48,188 --> 00:19:51,733 mas infelicidade é melhor que desespero. 286 00:20:10,418 --> 00:20:11,503 Pode entrar! 287 00:20:13,338 --> 00:20:16,049 Ei, aí está você! Tínhamos marcado às 15h. 288 00:20:16,132 --> 00:20:18,343 Sinto muito, Comandante. 289 00:20:18,426 --> 00:20:21,721 Pontualidade, exigência número um de um oficial da União. 290 00:20:22,222 --> 00:20:25,850 Eu… não vou poder continuar o treinamento. 291 00:20:26,810 --> 00:20:29,312 - Por que não? - Meu pai proibiu. 292 00:20:29,854 --> 00:20:34,943 Ele disse que, se eu quiser continuar, que peça para o Capitão, não para você. 293 00:20:37,195 --> 00:20:38,279 Topa, eu… 294 00:20:39,739 --> 00:20:40,782 Eu sinto muito. 295 00:20:40,865 --> 00:20:45,412 Tenho muito respeito pelo Capitão, mas não é a mesma coisa. 296 00:20:46,830 --> 00:20:50,208 Com você, sinto uma conexão. 297 00:20:51,543 --> 00:20:53,962 Talvez você consiga convencer meu pai. 298 00:20:55,422 --> 00:20:58,091 Não sei se falar com Klyden vai adiantar. 299 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Você podia tentar. 300 00:20:59,426 --> 00:21:00,510 Topa… 301 00:21:03,054 --> 00:21:05,515 Isso dói mais em mim do que você imagina, 302 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 mas acredite em mim quando lhe digo que não tenho o que fazer. 303 00:21:09,769 --> 00:21:11,021 Mesmo o odiando por… 304 00:21:11,938 --> 00:21:13,648 Mesmo odiando a posição dele, 305 00:21:15,734 --> 00:21:16,901 ele é seu pai. 306 00:21:17,652 --> 00:21:19,571 Eu não quero desistir. 307 00:21:20,822 --> 00:21:23,324 Se eu, algum dia, puder ser como você, 308 00:21:24,409 --> 00:21:26,244 ter o propósito nobre 309 00:21:26,327 --> 00:21:28,955 de nos inspirar a ser o melhor que pudermos, 310 00:21:30,165 --> 00:21:32,292 talvez não me sinta tão triste. 311 00:21:49,726 --> 00:21:50,852 E aí, Topa? 312 00:21:50,935 --> 00:21:51,978 Olá, senhora. 313 00:21:52,062 --> 00:21:54,898 Não precisa me chamar assim até estar de uniforme. 314 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 Quer ver algo legal? 315 00:21:59,361 --> 00:22:02,822 Estamos pondo nos artefatos uma mistura de fragmentos de DNA 316 00:22:02,906 --> 00:22:04,407 e renderização escultural 317 00:22:04,491 --> 00:22:07,786 para reconstruir a aparência aproximada dos Hemblicitas. 318 00:22:07,869 --> 00:22:12,791 Até agora, ninguém sabia como eles eram, mas, graças à ciência, temos um palpite. 319 00:22:12,874 --> 00:22:14,084 Quer ver? 320 00:22:22,425 --> 00:22:23,677 Incrível, não é? 321 00:22:24,177 --> 00:22:28,139 Você está vendo uma raça extinta há dezenas de milhares de anos. 322 00:22:34,729 --> 00:22:35,855 Licença, por favor. 323 00:22:47,283 --> 00:22:48,368 Olá, Topa. 324 00:22:48,993 --> 00:22:49,994 Isaac… 325 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Como é? 326 00:22:53,248 --> 00:22:54,416 Estar morto? 327 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 É o oposto de estar vivo. 328 00:22:58,003 --> 00:23:00,922 Quando você se desativou, 329 00:23:02,424 --> 00:23:03,800 qual foi a sensação? 330 00:23:04,300 --> 00:23:07,053 Eu estava desativado. Não sentia nada. 331 00:23:08,430 --> 00:23:12,892 Você ficou infeliz quando o trouxeram de volta? 332 00:23:12,976 --> 00:23:16,312 Sou incapaz de sentir felicidade ou tristeza. 333 00:23:16,396 --> 00:23:18,898 Posso saber o motivo da pergunta? 334 00:23:20,233 --> 00:23:22,610 Eu só fiquei curioso. 335 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 Pode entrar. 336 00:23:44,758 --> 00:23:46,176 Oi, Isaac. 337 00:23:46,676 --> 00:23:49,596 Olá, Comandante. Peço desculpas pelo incômodo. 338 00:23:49,679 --> 00:23:50,972 Não, tudo bem, diga. 339 00:23:51,056 --> 00:23:55,727 Tenho ciência de que visitas a alojamentos fora do expediente dos tripulantes 340 00:23:55,810 --> 00:23:58,438 podem gerar especulações quanto ao propósito. 341 00:23:58,521 --> 00:24:02,067 Se você quiser, posso emitir um comunicado assegurando a todos 342 00:24:02,150 --> 00:24:05,153 que não se trata de um encontro romântico ou sexual. 343 00:24:05,236 --> 00:24:06,237 Eu… 344 00:24:06,988 --> 00:24:11,201 Eu não diria nada. Está tudo bem. Em que posso ajudar? 345 00:24:11,284 --> 00:24:14,788 Topa me procurou no laboratório de astrofísica 346 00:24:14,871 --> 00:24:19,376 com muitas perguntas sobre minha tentativa de me desativar. 347 00:24:20,543 --> 00:24:21,628 Que perguntas? 348 00:24:21,711 --> 00:24:24,339 Ele queria saber como foi estar morto. 349 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 O que mais? 350 00:24:27,550 --> 00:24:31,096 E perguntou se fiquei infeliz ao ser revivido. 351 00:24:33,014 --> 00:24:34,099 Entendi. 352 00:24:34,182 --> 00:24:37,143 Estou ciente de que o protocolo médico da União 353 00:24:37,227 --> 00:24:40,814 recomenda que informações assim sejam reveladas a um superior. 354 00:24:40,897 --> 00:24:43,566 Exato. Obrigada por me informar. 355 00:24:43,650 --> 00:24:45,151 Bom dia, Comandante. 356 00:25:13,346 --> 00:25:14,347 Topa. 357 00:25:15,890 --> 00:25:18,393 Comandante, melhor eu não falar com você. 358 00:25:18,476 --> 00:25:20,979 Está tudo bem, não vamos falar de trabalho. 359 00:25:21,062 --> 00:25:23,273 Você não está desobedecendo a seu pai. 360 00:25:24,190 --> 00:25:27,360 Eu só queria saber como você está. 361 00:25:27,444 --> 00:25:28,528 Estou bem. 362 00:25:29,112 --> 00:25:31,239 - Mesmo? - Sim. 363 00:25:31,823 --> 00:25:36,745 Olha, se você quiser conversar sobre algo, só como amigos, 364 00:25:37,787 --> 00:25:39,539 estou sempre aqui. 365 00:25:39,622 --> 00:25:42,500 Obrigado, Comandante. Eu vou ficar bem. 366 00:25:56,806 --> 00:26:00,393 Às vezes, quando estou meio para baixo ou só um pouco insegura, 367 00:26:01,227 --> 00:26:04,522 - como um pedaço de Kimbok. - O bolo Moclano de Opsadda? 368 00:26:04,606 --> 00:26:07,525 Isso. Costuma me deixar bem melhor. 369 00:26:08,151 --> 00:26:09,527 Talvez eu coma depois. 370 00:26:10,111 --> 00:26:12,781 Tem várias receitas de Kimbok nos arquivos. 371 00:26:13,406 --> 00:26:15,283 Procure no banco de dados. 372 00:26:15,367 --> 00:26:18,828 Tenho certeza de que, procurando, você vai gostar de alguma. 373 00:26:51,736 --> 00:26:52,737 Pai? 374 00:27:01,746 --> 00:27:03,873 Pesquisa. Mostrar Kimbok. 375 00:27:07,502 --> 00:27:10,422 Quantos tipos de receita de Kimbok estão em arquivo? 376 00:27:10,505 --> 00:27:13,717 Há 41 tipos de receita de Kimbok. 377 00:27:13,800 --> 00:27:17,137 Estão disponíveis para replicar em todos os sintetizadores. 378 00:27:17,887 --> 00:27:20,849 Algum outro arquivo contendo a designação "Kimbok"? 379 00:27:23,018 --> 00:27:26,396 Apenas um. Designação Kimbok-33. 380 00:27:26,479 --> 00:27:30,150 Datado de 735 2417 pelo Padrão da União. 381 00:27:30,734 --> 00:27:31,860 Posso ver? 382 00:27:31,943 --> 00:27:33,945 O arquivo é protegido por senha. 383 00:27:42,370 --> 00:27:43,955 Um pedaço de Kimbok. 384 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Mensagem recebida. 385 00:28:13,693 --> 00:28:19,657 Acessar arquivo Kimbok-33. Senha: Gomaskah 488. 386 00:28:20,617 --> 00:28:22,243 Senha verificada. 387 00:28:46,685 --> 00:28:47,977 A culpa é sua. 388 00:28:48,061 --> 00:28:49,396 Eu sei. 389 00:28:50,105 --> 00:28:53,817 Eu só… Ele disse que tinha outro amigo humano capaz de tolerar. 390 00:28:54,484 --> 00:28:57,529 Nunca conheci nenhum humano que come torta Baliddiana 391 00:28:57,612 --> 00:29:00,448 sem ter algum tipo terrível de reação alérgica. 392 00:29:00,532 --> 00:29:01,783 Sim, não faço mais. 393 00:29:01,866 --> 00:29:04,452 Deus do céu, tamanho adulto e ainda não sabe? 394 00:29:04,536 --> 00:29:07,038 É que parecia uma delícia, 395 00:29:07,122 --> 00:29:09,666 cheia de confeitos verdes e tudo mais. 396 00:29:09,749 --> 00:29:12,377 Doutora, preciso falar com você. 397 00:29:12,460 --> 00:29:13,503 Claro. 398 00:29:14,504 --> 00:29:16,631 Passe no seu rosto por três minutos. 399 00:29:21,886 --> 00:29:26,474 - O que houve com ele? - É uma criança descontrolada. Pode falar. 400 00:29:28,226 --> 00:29:29,894 Preciso falar sobre Topa. 401 00:29:30,478 --> 00:29:34,566 Quero que você me diga se fiz algo errado. 402 00:29:44,159 --> 00:29:45,452 Bortus. 403 00:29:45,535 --> 00:29:47,579 Klyden. Como foi o jogo de vocês? 404 00:29:47,662 --> 00:29:50,582 Não jogamos, Topa não foi. 405 00:29:50,665 --> 00:29:51,750 Estranho. 406 00:29:51,833 --> 00:29:54,210 Ele nunca perdeu um Grand Latchkum. 407 00:29:55,837 --> 00:29:58,089 Pesquisa. Qual a localização de Topa? 408 00:29:58,590 --> 00:30:00,508 Topa está nos alojamentos. 409 00:30:12,937 --> 00:30:15,315 Topa, por onde você andou? 410 00:30:15,398 --> 00:30:17,609 Fiquei esperando no simulador. 411 00:30:19,944 --> 00:30:21,571 Está tudo bem? 412 00:30:24,199 --> 00:30:26,034 Eu nasci menina? 413 00:30:29,704 --> 00:30:31,539 - Topa… - Responda. 414 00:30:32,457 --> 00:30:35,919 - Como pode fazer uma pergunta dessas? - Responda! 415 00:30:37,253 --> 00:30:38,630 Claro que não! 416 00:30:45,220 --> 00:30:46,221 Onde… 417 00:30:47,430 --> 00:30:48,890 Onde você conseguiu isso? 418 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 Isso importa? 419 00:30:51,184 --> 00:30:52,811 Foi a Comandante Grayson? 420 00:30:52,894 --> 00:30:54,813 Fale a verdade. 421 00:30:55,480 --> 00:30:57,357 Eu nasci menina? 422 00:31:01,277 --> 00:31:02,404 Sim. 423 00:31:14,541 --> 00:31:16,126 Por que nunca me disseram? 424 00:31:17,585 --> 00:31:20,130 Para o seu próprio bem. 425 00:31:21,214 --> 00:31:23,174 Queríamos proteger você. 426 00:31:23,842 --> 00:31:27,220 Algum dia vocês iam me contar? 427 00:31:31,516 --> 00:31:33,059 Não sabíamos. 428 00:31:33,768 --> 00:31:37,355 Parecia não haver nenhum motivo. 429 00:31:37,439 --> 00:31:39,232 Vocês mentiram para mim. 430 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 Minha vida inteira foi uma mentira. 431 00:31:43,069 --> 00:31:47,157 Não! Topa, você nasceu com uma má-formação. 432 00:31:47,240 --> 00:31:48,825 É verdade. 433 00:31:48,908 --> 00:31:50,910 Mas os médicos deixaram você bem. 434 00:31:50,994 --> 00:31:53,705 Você agora é menino, e é só isso que… 435 00:31:53,788 --> 00:31:55,123 Posso parecer menino, 436 00:31:56,458 --> 00:31:59,252 mas o que tenho dentro de mim ainda existe. 437 00:32:00,462 --> 00:32:04,090 Por isso que sinto o que sinto há tanto tempo. 438 00:32:05,300 --> 00:32:10,388 Meu corpo está gritando que eu sou outra pessoa. 439 00:32:13,099 --> 00:32:14,100 Eu… 440 00:32:16,186 --> 00:32:17,228 Eu sinto muito. 441 00:32:17,729 --> 00:32:22,442 Topa, deixar você do outro jeito teria sido… 442 00:32:22,525 --> 00:32:23,777 Impensável. 443 00:32:24,319 --> 00:32:25,320 Sim. 444 00:32:25,987 --> 00:32:28,031 Moclus me ensinou… 445 00:32:28,948 --> 00:32:31,201 Vocês me ensinaram 446 00:32:31,284 --> 00:32:35,705 que ser mulher é uma aberração da natureza. 447 00:32:37,540 --> 00:32:39,292 Eu aprendi muito bem a lição. 448 00:32:39,376 --> 00:32:43,546 Moclus é uma sociedade imperfeita. 449 00:32:43,630 --> 00:32:45,006 - Eles ensinam… - Bortus… 450 00:32:45,090 --> 00:32:46,758 Silêncio, Klyden! 451 00:32:50,679 --> 00:32:51,846 Nós amamos você 452 00:32:53,473 --> 00:32:58,228 por tudo que você é e foi. 453 00:33:27,716 --> 00:33:29,009 Pode entrar. 454 00:33:30,093 --> 00:33:31,428 Como você se atreve? 455 00:33:32,554 --> 00:33:34,180 Em que posso ajudar, Klyden? 456 00:33:34,264 --> 00:33:39,310 Se estivéssemos em Moclus, eu teria o direito de quebrar seu pescoço. 457 00:33:39,394 --> 00:33:43,148 É, nós não estamos em Moclus, mas você pode tentar. 458 00:33:45,066 --> 00:33:46,109 Não? 459 00:33:46,735 --> 00:33:48,945 Então sugiro que você caia fora daqui. 460 00:33:51,239 --> 00:33:54,409 Meu filho está em frangalhos por sua causa. 461 00:33:54,492 --> 00:33:56,536 Eu só falei para ele comer Kimbok. 462 00:33:56,619 --> 00:33:59,539 Você deu a senha dos registros do julgamento! 463 00:33:59,622 --> 00:34:01,916 - Não dei, não. - Você está mentindo! 464 00:34:02,000 --> 00:34:04,085 Eu apontei a direção certa, admito. 465 00:34:04,169 --> 00:34:06,880 Quem é você para dizer o que é melhor para ele? 466 00:34:06,963 --> 00:34:09,174 - Era preciso! - Meu filho estava bem! 467 00:34:09,257 --> 00:34:11,009 Seu filho estava em desgraça! 468 00:34:11,092 --> 00:34:13,970 Você o arruinou quando entrou naquele tribunal, 469 00:34:14,054 --> 00:34:15,722 então não venha me culpar. 470 00:34:15,805 --> 00:34:18,767 Eu me lembro de quando estávamos no sistema Kandar. 471 00:34:19,351 --> 00:34:22,562 Você era venerada como uma deusa pelos habitantes de lá. 472 00:34:23,229 --> 00:34:25,106 Talvez você ainda acredite 473 00:34:25,732 --> 00:34:29,402 e por isso decidiu brincar de Deus com a minha família. 474 00:34:29,486 --> 00:34:30,945 Eu brinquei de Deus? 475 00:34:31,029 --> 00:34:34,741 Klyden, o garoto implora por ajuda, e você mete a cabeça na areia 476 00:34:34,824 --> 00:34:37,911 porque a verdade não cabe nessa sua visão ultrapassada. 477 00:34:37,994 --> 00:34:39,871 Eu posso até ter exagerado, 478 00:34:39,954 --> 00:34:42,040 mas alguém precisava prestar atenção 479 00:34:42,123 --> 00:34:44,084 e ver que aquele menino está mal. 480 00:34:44,668 --> 00:34:47,003 E não importa o quanto machuque você, 481 00:34:47,087 --> 00:34:52,008 mas, debaixo daquele exterior artificial, Topa ainda é uma menina. 482 00:34:57,472 --> 00:35:00,725 Eu vou usar a imaginação e fingir que isso não aconteceu. 483 00:35:00,809 --> 00:35:04,104 Aí eu vou te soltar, e você vai cair fora do meu gabinete. 484 00:35:04,187 --> 00:35:06,815 Se você voltar a tentar agredir uma oficial, 485 00:35:07,774 --> 00:35:11,111 eu arranco essa droga de braço e penduro na minha parede. 486 00:35:11,194 --> 00:35:12,195 Você ouviu? 487 00:35:13,446 --> 00:35:15,198 - Você ouviu? - Ouvi! 488 00:35:57,615 --> 00:35:58,616 Pode entrar. 489 00:36:01,369 --> 00:36:02,495 Bortus. 490 00:36:02,579 --> 00:36:04,539 Desculpe o incômodo, Comandante. 491 00:36:05,373 --> 00:36:07,292 Não, por favor, entre. 492 00:36:08,209 --> 00:36:10,045 Vim pedir sua ajuda. 493 00:36:10,128 --> 00:36:11,296 Claro. 494 00:36:12,547 --> 00:36:15,717 Topa não está falando nem com Klyden nem comigo. 495 00:36:17,552 --> 00:36:18,553 Eu sei. 496 00:36:20,347 --> 00:36:23,391 Se servir de alguma forma, Claire tem falado com ele. 497 00:36:24,601 --> 00:36:27,270 É um bom sinal. Ao menos já se abre com alguém. 498 00:36:28,730 --> 00:36:30,106 Talvez só leve um tempo. 499 00:36:35,528 --> 00:36:36,863 Sente-se, por favor. 500 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 Bortus… 501 00:36:50,043 --> 00:36:51,878 Eu lamento ter causado isso. 502 00:36:53,546 --> 00:36:54,547 Eu… 503 00:36:56,007 --> 00:37:00,845 Eu só vi o garoto num absoluto estado de desespero e… 504 00:37:03,014 --> 00:37:04,766 só estava tentando ajudá-lo. 505 00:37:06,559 --> 00:37:11,106 Mas o fato é que eu extrapolei. 506 00:37:11,940 --> 00:37:13,149 Não cabia a mim. 507 00:37:14,567 --> 00:37:16,486 Você não é a responsável. 508 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Fui eu que o levei ao arquivo do Kimbok. 509 00:37:20,198 --> 00:37:21,908 Eu que dei a senha. 510 00:37:24,869 --> 00:37:25,870 O quê? 511 00:37:26,371 --> 00:37:27,580 Eu estava na ponte. 512 00:37:28,123 --> 00:37:32,585 Comandante Keyali estava ocupada, e eu fiquei monitorando a segurança. 513 00:37:34,170 --> 00:37:38,383 Até que veio o alerta de que alguém tentou acessar um arquivo protegido. 514 00:37:39,718 --> 00:37:42,554 E eu vi que era Topa e… 515 00:37:44,556 --> 00:37:45,682 Fui eu que mandei. 516 00:37:48,685 --> 00:37:50,061 Você queria contar. 517 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Foi coisa de momento. 518 00:37:57,777 --> 00:37:59,571 Não foi premeditado. 519 00:38:01,322 --> 00:38:02,490 Você falou para ele? 520 00:38:03,074 --> 00:38:04,576 Não, não. 521 00:38:07,537 --> 00:38:08,788 Mas eu não… 522 00:38:11,082 --> 00:38:12,917 Eu não sei como ajudá-lo! 523 00:38:54,042 --> 00:38:55,126 E o paciente? 524 00:38:55,210 --> 00:38:59,506 Bem, a boa notícia é que, no momento, não estou preocupada com autoimolação. 525 00:38:59,589 --> 00:39:03,218 Apesar do martírio psicológico causado pela descoberta, 526 00:39:03,301 --> 00:39:06,012 eu realmente acredito que você fez o certo. 527 00:39:06,888 --> 00:39:09,974 Eu queria ter essa confiança. Foi um ato inconsequente. 528 00:39:10,058 --> 00:39:14,312 Bem, por isso que agora o mais importante é ouvir. 529 00:39:16,022 --> 00:39:17,691 Topa vai ter que nos guiar. 530 00:39:18,525 --> 00:39:19,526 Posso entrar? 531 00:39:28,535 --> 00:39:29,869 Oi. 532 00:39:33,498 --> 00:39:34,499 Você sabia. 533 00:39:35,125 --> 00:39:38,128 Eu queria contar há muito tempo, mas… 534 00:39:39,754 --> 00:39:41,256 Eles são seus pais. 535 00:39:42,090 --> 00:39:43,591 Eu fui até onde pude. 536 00:39:46,344 --> 00:39:47,637 Eu preferia não saber. 537 00:39:49,347 --> 00:39:50,348 Topa… 538 00:39:51,516 --> 00:39:52,934 Eu sinto muito. 539 00:39:53,601 --> 00:39:54,602 Não. 540 00:39:55,228 --> 00:39:57,063 Não, não é bem isso. 541 00:39:58,398 --> 00:40:02,485 Eu continuo aqui se você quiser conversar. A hora que for. 542 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 O que eu faço? 543 00:40:08,158 --> 00:40:10,035 Só você pode responder. 544 00:40:11,536 --> 00:40:16,207 Mas, independentemente de como você decida processar, eu estou do seu lado. 545 00:40:18,043 --> 00:40:20,462 Eu conheço muitas mulheres, 546 00:40:21,087 --> 00:40:23,757 mas todas são de outros mundos. 547 00:40:24,799 --> 00:40:28,762 Você, Comandante Keyali, Dra. Finn… 548 00:40:30,013 --> 00:40:31,556 mas nenhuma Moclana. 549 00:40:33,016 --> 00:40:36,811 Eu gostaria de conhecer uma Moclana, 550 00:40:37,604 --> 00:40:40,065 mas meu pai nunca deixaria. 551 00:40:43,026 --> 00:40:44,569 Talvez ele não precise. 552 00:40:53,119 --> 00:40:57,874 Acessar todos os dados audiovisuais pertencentes ao arquivo Kimbok-33. 553 00:40:57,957 --> 00:41:02,545 Os registros de referência começam na marcação de tempo 8490,5. 554 00:41:02,629 --> 00:41:04,506 Integrar e criar simulação. 555 00:41:06,549 --> 00:41:07,842 Simulação pronta. 556 00:41:09,761 --> 00:41:11,513 Iniciar simulação e congelar. 557 00:41:24,693 --> 00:41:25,694 Essa é… 558 00:41:26,277 --> 00:41:27,278 Heveena. 559 00:41:27,862 --> 00:41:31,533 Escritora que se chamava Gondus Elden antes de se revelar mulher. 560 00:41:32,784 --> 00:41:35,954 Foi neste tribunal que decidiram seu destino. 561 00:42:04,899 --> 00:42:10,280 Eu li sobre ela no arquivo do Kimbok, mas não falava da aparência dela. 562 00:42:10,905 --> 00:42:14,242 Pelo rosto, ela parece tão sábia. 563 00:42:14,325 --> 00:42:16,077 Espere até ouvi-la falando. 564 00:42:16,995 --> 00:42:18,371 Continuar simulação. 565 00:42:20,540 --> 00:42:22,876 Quando eu nasci, há muito tempo, 566 00:42:24,127 --> 00:42:29,090 meus pais tomaram a decisão de me deixar permanecer mulher. 567 00:42:29,799 --> 00:42:34,262 Eles acreditavam que mandar me modificar seria uma ofensa à natureza. 568 00:42:35,388 --> 00:42:38,224 Assim, eles me levaram ao alto das montanhas 569 00:42:38,308 --> 00:42:42,562 e construíram uma casa isolada para a nossa família. 570 00:42:43,563 --> 00:42:48,109 Eles me ensinaram a pensar, a escrever e a imaginar. 571 00:42:48,735 --> 00:42:51,613 Me ensinaram a amar a pessoa que eu era. 572 00:42:52,947 --> 00:42:56,493 Quando eles se foram, eu fiquei. 573 00:42:57,577 --> 00:43:01,331 Eu planejava morrer lá em cima, incógnita. 574 00:43:03,249 --> 00:43:05,210 Mas já não é mais possível. 575 00:43:06,920 --> 00:43:11,966 Este tribunal não deve tirar desta criança o dom que eu recebi. 576 00:43:13,426 --> 00:43:15,929 Por isso, me apresento a vocês 577 00:43:16,513 --> 00:43:19,432 como uma mulher sem arrependimentos. 578 00:43:20,392 --> 00:43:22,560 Eu sou feliz. 579 00:43:53,341 --> 00:43:54,426 Doutora? 580 00:43:54,509 --> 00:43:55,593 O que houve? 581 00:43:59,222 --> 00:44:00,598 Eu sou mulher. 582 00:44:07,397 --> 00:44:08,940 Isso é um absurdo! 583 00:44:09,024 --> 00:44:12,068 Você faz ideia do que está sugerindo? 584 00:44:12,152 --> 00:44:16,406 Veja, esta garota está no meio de um ciclone cultural desde que nasceu. 585 00:44:16,489 --> 00:44:19,325 Já é hora de pararmos de tentar decidir quem ela é 586 00:44:19,409 --> 00:44:21,619 e calarmos a boca para que ela diga. 587 00:44:21,703 --> 00:44:24,372 Ele não entende o que o aguarda! 588 00:44:24,456 --> 00:44:25,457 É mesmo? 589 00:44:25,540 --> 00:44:28,460 Você diz a ela desde pequena que mulheres são lixo. 590 00:44:28,543 --> 00:44:30,879 - Ela sabe, Klyden. - Pare de falar isso! 591 00:44:30,962 --> 00:44:34,883 E ela segue firme na opção que fez e parece bem segura do que quer. 592 00:44:34,966 --> 00:44:37,427 Bortus, o que você acha? 593 00:44:42,807 --> 00:44:43,975 Eu acredito… 594 00:44:45,935 --> 00:44:48,480 que Comandante Grayson está certa. 595 00:44:49,439 --> 00:44:51,358 Topa tem direito de decidir. 596 00:44:51,441 --> 00:44:53,735 Bortus, você perdeu o juízo? 597 00:44:54,861 --> 00:44:59,282 Claire, trata-se apenas de identidade pessoal ou Topa… 598 00:44:59,366 --> 00:45:02,869 Topa já me pediu para reverter o procedimento. 599 00:45:02,952 --> 00:45:06,164 Ela quer que seu corpo físico represente suas origens. 600 00:45:06,247 --> 00:45:08,041 E claro que isso é possível. 601 00:45:08,124 --> 00:45:10,669 Sim, é possível e muito simples. 602 00:45:10,752 --> 00:45:12,003 Você é médica! 603 00:45:12,087 --> 00:45:17,092 Você tem que perceber que Topa é jovem demais para tomar essa decisão! 604 00:45:17,175 --> 00:45:18,760 Você ouviu o que disse? 605 00:45:18,843 --> 00:45:21,971 É sério, você ignora a hipocrisia que acabou de dizer? 606 00:45:22,055 --> 00:45:24,015 - Ele é um garoto! - Ela era bebê! 607 00:45:24,099 --> 00:45:25,600 Doutora! 608 00:45:27,394 --> 00:45:30,188 Existe algum risco psicológico? 609 00:45:31,606 --> 00:45:33,525 Nas circunstâncias normais, 610 00:45:33,608 --> 00:45:37,195 eu só poderia fazer o que se pede quando ela estivesse adulta, 611 00:45:37,278 --> 00:45:40,740 mas, sendo bem sincera, a história de Topa zera tudo. 612 00:45:40,824 --> 00:45:42,867 Seja como for, é impactante. 613 00:45:42,951 --> 00:45:47,706 Então, na minha opinião profissional, o que deve decidir é a vontade de Topa. 614 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 E há um argumento bastante razoável 615 00:45:50,458 --> 00:45:53,086 de que apenas devolveríamos o que lhe tiraram. 616 00:45:53,169 --> 00:45:56,381 Isso é imoral e ilegal! 617 00:45:56,464 --> 00:45:58,466 Em Moclus. Não estamos em Moclus. 618 00:45:58,550 --> 00:46:00,135 - Eu proíbo! - Não lhe cabe. 619 00:46:00,218 --> 00:46:01,261 Eu sou pai dele! 620 00:46:01,344 --> 00:46:02,887 Bortus também é. 621 00:46:05,557 --> 00:46:07,851 No que se refere a questões médicas, 622 00:46:07,934 --> 00:46:13,398 a lei da União diz que, se uma criança não tem idade legal para decidir por si, 623 00:46:13,898 --> 00:46:17,152 precisa do consentimento de um dos pais ou responsáveis, 624 00:46:18,153 --> 00:46:19,612 mas não de ambos. 625 00:46:22,073 --> 00:46:23,491 Bortus? 626 00:46:30,790 --> 00:46:34,711 Se você fizer isso, eu vou embora. 627 00:46:35,462 --> 00:46:37,422 Eu juro. 628 00:46:37,505 --> 00:46:41,885 E sem nem lhe conceder a dignidade da espada. 629 00:46:48,975 --> 00:46:50,101 Capitão… 630 00:46:50,602 --> 00:46:54,773 Há um outro aspecto que ainda não discutimos. 631 00:46:54,856 --> 00:46:55,857 Eu sei. 632 00:46:57,692 --> 00:47:02,947 Mesmo com o consentimento de Bortus, talvez não seja tão simples. 633 00:47:05,742 --> 00:47:08,661 Vocês devem saber que levamos isso bem a sério. 634 00:47:09,621 --> 00:47:14,376 O Conselho da União passou nove horas discutindo a questão com o Almirantado, 635 00:47:14,459 --> 00:47:15,835 mas está bem claro 636 00:47:15,919 --> 00:47:19,506 que isso arriscaria demais a nossa relação com os Moclanos. 637 00:47:19,589 --> 00:47:23,301 Com o tratado com os Krills em ruínas e os Kaylons só esperando, 638 00:47:23,385 --> 00:47:25,053 não podemos correr o risco. 639 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 Sendo assim, Dra. Finn, 640 00:47:28,431 --> 00:47:32,227 tenho a infeliz obrigação de ordenar que o procedimento não ocorra. 641 00:47:32,310 --> 00:47:35,063 - O quê? - Perdão, senhora. 642 00:47:35,146 --> 00:47:37,524 Nós cumprimos todos os aspectos legais. 643 00:47:37,607 --> 00:47:42,570 Topa solicitou e Bortus consentiu. Todos as partes estão em seus direitos. 644 00:47:42,654 --> 00:47:45,156 A legislação civil permite, você tem razão, 645 00:47:45,240 --> 00:47:49,285 mas a nave e a médica são da Frota. Não podemos permitir. 646 00:47:49,369 --> 00:47:52,497 Senhora, eu entendo o perigo, 647 00:47:53,415 --> 00:47:56,126 mas por quanto tempo mais vamos permitir isso? 648 00:47:56,209 --> 00:48:00,380 Vocês estão deixando os Moclanos ditarem os direitos humanos da União. 649 00:48:00,463 --> 00:48:03,508 Tal qual você, não quero que isso se arraste, Capitão. 650 00:48:03,591 --> 00:48:05,510 Também odeio tomar essa decisão, 651 00:48:05,593 --> 00:48:08,680 mas estamos tentando desesperadamente salvar vidas. 652 00:48:08,763 --> 00:48:12,017 Sem os Moclanos, ficamos vulneráveis demais aos Kaylons. 653 00:48:12,100 --> 00:48:16,521 O procedimento não ajudará em nada se Topa morrer. 654 00:48:16,604 --> 00:48:18,189 Podemos falar com Rechik? 655 00:48:18,273 --> 00:48:22,068 Rechik queria estar na reunião com outros dois ministros Moclanos. 656 00:48:22,152 --> 00:48:23,153 Eu neguei. 657 00:48:23,236 --> 00:48:25,488 Acreditem, estou fazendo um favor. 658 00:48:25,572 --> 00:48:28,199 A questão é bem controversa entre os Moclanos. 659 00:48:28,700 --> 00:48:30,869 O julgamento foi um momento decisivo 660 00:48:30,952 --> 00:48:33,705 que, para eles, reforçou as bases culturais. 661 00:48:33,788 --> 00:48:37,250 Escutem bem, faz muito tempo que eu faço isso. 662 00:48:37,334 --> 00:48:40,003 Contrariando costumes e invalidando o veredito 663 00:48:40,086 --> 00:48:43,340 ao permitir que uma oficial médica da União faça isso, 664 00:48:43,840 --> 00:48:45,592 humilharemos os Moclanos. 665 00:48:45,675 --> 00:48:47,427 Confiem em mim, eles vão sair, 666 00:48:47,510 --> 00:48:49,971 e o resultado pode ser a morte de bilhões. 667 00:48:50,055 --> 00:48:53,641 Os Moclanos iriam querer sair e desafiar sozinhos os Kaylons? 668 00:48:53,725 --> 00:48:55,143 "Querer" é irrelevante. 669 00:48:55,810 --> 00:48:58,188 Se não saíssem, eles perderiam sua honra. 670 00:48:59,189 --> 00:49:02,609 Almirante, você tem filhos, não é? 671 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Tenho. 672 00:49:05,653 --> 00:49:09,616 Se Topa fosse sua filha, como você explicaria isso para ela? 673 00:49:09,699 --> 00:49:13,411 Que estamos obrigando-a a passar o resto da vida numa mentira 674 00:49:13,495 --> 00:49:15,872 só para proteger o status quo político? 675 00:49:15,955 --> 00:49:20,043 Se Topa quiser deixar a nave e realizar o procedimento em outro lugar, 676 00:49:20,126 --> 00:49:21,544 não teremos jurisdição. 677 00:49:22,128 --> 00:49:23,588 Ela não conseguiria. 678 00:49:23,672 --> 00:49:26,299 Sem a nossa proteção, os Moclanos a atacariam. 679 00:49:26,383 --> 00:49:29,177 Ela seria pega e aprisionada num piscar de olhos. 680 00:49:29,260 --> 00:49:33,723 Capitão, me solidarizo com todos vocês. Acreditem em mim, por favor, 681 00:49:34,224 --> 00:49:35,850 mas estamos de mãos atadas. 682 00:49:36,893 --> 00:49:37,936 Sinto muito. 683 00:49:44,567 --> 00:49:48,738 Meu Deus, como vamos dizer isso para ela? 684 00:49:50,323 --> 00:49:52,200 Eu falo com Topa. 685 00:49:55,245 --> 00:49:58,623 Comandante, se não for muito complicado… 686 00:50:00,208 --> 00:50:01,501 Eu também falo. 687 00:50:16,558 --> 00:50:17,726 Não é justo. 688 00:50:19,102 --> 00:50:21,146 Não, não é. 689 00:50:23,440 --> 00:50:25,025 Eles já não fizeram demais? 690 00:50:26,026 --> 00:50:27,402 Quando isso vai parar? 691 00:50:27,986 --> 00:50:30,572 Quando vou poder decidir como vivo minha vida? 692 00:50:32,866 --> 00:50:33,867 Nunca. 693 00:50:34,659 --> 00:50:38,663 Vão ser sempre outras pessoas que vão decidir por mim. 694 00:50:39,873 --> 00:50:41,291 Eu odeio este universo. 695 00:50:41,374 --> 00:50:44,252 Topa, ainda não acabou. Vamos continuar lutando. 696 00:50:44,878 --> 00:50:47,005 - Como? - Vamos dar um jeito. 697 00:50:47,589 --> 00:50:48,631 Não precisa. 698 00:50:49,507 --> 00:50:53,803 Se eles insistem que sou homem, então é isso que vou ser. 699 00:50:53,887 --> 00:50:54,971 Topa… 700 00:50:55,055 --> 00:50:56,139 Posso ir? 701 00:50:56,222 --> 00:50:58,516 - Se tiver como… - Posso ir? 702 00:51:00,518 --> 00:51:01,519 Claro. 703 00:51:31,466 --> 00:51:34,344 Caramba, você se machucou mesmo, não foi? 704 00:51:34,427 --> 00:51:35,970 É, eu fui imprudente. 705 00:51:36,054 --> 00:51:38,640 A boa notícia foi acabar a última catacumba. 706 00:51:43,603 --> 00:51:46,272 Pronto, tente ficar de pé devagar. 707 00:51:48,775 --> 00:51:50,318 Maravilha! Valeu, doutora! 708 00:51:51,486 --> 00:51:53,446 Capitão, já terminamos lá embaixo. 709 00:51:53,530 --> 00:51:56,658 Tudo mapeado para os cientistas. Não teremos surpresas. 710 00:51:56,741 --> 00:51:58,993 No fim do dia, passo um mapa detalhado. 711 00:51:59,077 --> 00:52:01,204 Bom trabalho. Pode preparar a nave. 712 00:52:01,287 --> 00:52:02,330 Sim, senhor. 713 00:52:03,081 --> 00:52:05,500 - Talla, novidades? - Tudo pronto, senhor. 714 00:52:05,583 --> 00:52:10,046 Desarmamos quase todas as armadilhas. Para não danificar nada, ficaram umas. 715 00:52:10,130 --> 00:52:12,090 Charly e eu vamos marcar no mapa. 716 00:52:12,173 --> 00:52:13,842 Certo, pode reunir a equipe. 717 00:52:14,718 --> 00:52:17,971 Senhora, se me permite, como Topa está? 718 00:52:20,181 --> 00:52:21,182 Não muito bem. 719 00:52:21,266 --> 00:52:24,310 Você poderia dizer que toda a tripulação está com ela? 720 00:52:25,020 --> 00:52:28,189 Capitão, eu pensei numa coisa. 721 00:52:28,273 --> 00:52:29,441 O quê? 722 00:52:29,524 --> 00:52:33,778 E se… E se eu abrisse mão da minha posição? 723 00:52:34,779 --> 00:52:38,825 Para a Almirante Howland, ninguém da União deve fazer o procedimento. 724 00:52:39,451 --> 00:52:40,535 Tudo bem. 725 00:52:40,618 --> 00:52:44,247 Então eu não atuo como médica da União, e sim como civil. 726 00:52:45,373 --> 00:52:51,713 Claire, é muito nobre da sua parte, mas você dedicou sua carreira à Frota. 727 00:52:52,297 --> 00:52:54,883 Não dá para fazer isso e depois voltar atrás. 728 00:52:54,966 --> 00:52:57,635 Vai ser o fim da sua vida profissional atual. 729 00:52:57,719 --> 00:53:00,388 Sem falar que você viraria alvo dos Moclanos. 730 00:53:00,472 --> 00:53:03,600 Mas daria aos almirantes uma negativa plausível. 731 00:53:03,683 --> 00:53:04,809 Tecnicamente. 732 00:53:04,893 --> 00:53:07,937 E os Moclanos continuariam na União com a honra ilesa. 733 00:53:08,021 --> 00:53:09,564 De novo, tecnicamente. 734 00:53:09,647 --> 00:53:11,191 Talvez seja o suficiente. 735 00:53:12,859 --> 00:53:16,321 Bem, a decisão teria que ser toda sua. 736 00:53:16,404 --> 00:53:20,742 Todos os tripulantes precisariam afirmar com honestidade, sob juramento, 737 00:53:20,825 --> 00:53:23,536 que não ajudaram nem assistiram ao procedimento. 738 00:53:24,496 --> 00:53:27,624 Claire, você tem certeza de que quer mesmo fazer isso? 739 00:53:28,124 --> 00:53:29,668 Você daria adeus à Orville. 740 00:53:29,751 --> 00:53:31,836 Estamos falando da vida de Topa. 741 00:53:32,379 --> 00:53:33,922 Acho uma troca justa. 742 00:53:34,506 --> 00:53:36,549 Eu deixo de ser oficial da União. 743 00:53:37,133 --> 00:53:38,468 Não tem problema. 744 00:53:38,551 --> 00:53:39,636 Licença, doutora. 745 00:53:40,762 --> 00:53:42,931 Eu não sou oficial da União. 746 00:53:43,807 --> 00:53:46,518 - O quê? - Eu nunca fui empossado. 747 00:53:46,601 --> 00:53:51,189 Vim para a Orville como emissário, e essa designação nunca foi alterada. 748 00:53:51,272 --> 00:53:52,357 Aonde quer chegar? 749 00:53:53,066 --> 00:53:55,026 Eu posso realizar o procedimento. 750 00:53:55,694 --> 00:53:58,113 - Você? - Tenho total capacidade. 751 00:53:58,196 --> 00:54:01,741 Todos os dados médicos necessários estão no computador. 752 00:54:01,825 --> 00:54:07,247 Posso subi-los para minha memória central com quaisquer observações que você quiser. 753 00:54:07,872 --> 00:54:10,792 Isaac, você não é médico. 754 00:54:10,875 --> 00:54:15,255 Sou uma forma de vida artificial capaz de executar algoritmos complexos 755 00:54:15,338 --> 00:54:17,716 que exigem extrema destreza física. 756 00:54:17,799 --> 00:54:21,011 Para mim, não existe diferença entre fazer uma cirurgia, 757 00:54:21,094 --> 00:54:24,472 tocar um concerto de piano ou realinhar a matriz do scanner. 758 00:54:24,556 --> 00:54:28,768 Na verdade, eu posso ser médico, sim. 759 00:54:30,395 --> 00:54:31,813 Claire? 760 00:54:33,481 --> 00:54:34,482 Ele tem razão. 761 00:54:39,821 --> 00:54:43,950 Isaac, estou ordenando oficialmente que você não interfira. 762 00:54:44,034 --> 00:54:47,662 Ou seja, se você fizesse isso, estaria agindo por conta própria, 763 00:54:48,163 --> 00:54:49,539 sem o meu conhecimento 764 00:54:49,622 --> 00:54:52,584 e sem o conhecimento de nenhum membro da Orville. 765 00:54:52,667 --> 00:54:54,627 Entendo, senhor. 766 00:54:55,295 --> 00:54:57,630 Seria uma infelicidade 767 00:54:57,714 --> 00:55:01,551 se algum tripulante visitasse a enfermaria nessa janela hipotética. 768 00:55:02,802 --> 00:55:03,887 Tive uma ideia. 769 00:55:12,979 --> 00:55:15,190 Tripulantes, aqui é o Capitão. 770 00:55:15,273 --> 00:55:16,524 É um prazer informar 771 00:55:16,608 --> 00:55:20,236 que hoje à noite, na doca, teremos uma apresentação especial. 772 00:55:20,320 --> 00:55:21,446 Como muitos sabem, 773 00:55:21,529 --> 00:55:26,368 nosso Segundo Oficial, Comandante Bortus, também é um cantor muito talentoso. 774 00:55:26,451 --> 00:55:29,329 Ele ainda não nos brindou com seu talento, 775 00:55:29,412 --> 00:55:31,414 mas hoje, às 21h, 776 00:55:31,498 --> 00:55:34,793 ele interpretará canções do repertório musical 777 00:55:34,876 --> 00:55:37,420 de 16 planetas da União. 778 00:55:37,504 --> 00:55:41,508 Quem quiser comparecer, favor notificar a Comandante Keyali. 779 00:55:47,681 --> 00:55:49,974 Nossa, você está com tudo, Bortus! 780 00:55:50,558 --> 00:55:52,102 Não vou me esquecer de… 781 00:55:52,727 --> 00:55:54,729 Como é que o Tenente Malloy fala? 782 00:55:56,189 --> 00:55:57,315 "Dar meu melhor." 783 00:55:57,399 --> 00:55:58,650 É isso aí, cara. 784 00:56:00,360 --> 00:56:02,737 Acho que vamos ter lotação máxima. 785 00:57:35,997 --> 00:57:37,582 Obrigado. 786 00:57:37,665 --> 00:57:40,960 Quem me ensinou esta canção foi a Dra. Finn. 787 00:57:41,044 --> 00:57:44,673 Ela diz que é uma das favoritas dela. 788 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Este tom é muito agudo! 789 00:57:53,181 --> 00:57:54,182 Desculpa. 790 00:59:29,611 --> 00:59:30,695 Topa. 791 00:59:32,072 --> 00:59:33,656 Me acompanhe, por favor. 792 00:59:33,740 --> 00:59:34,949 Por quê? 793 00:59:35,033 --> 00:59:37,118 Estou aqui para ajudar. 794 00:59:53,677 --> 00:59:56,513 Por favor, dispa-se e deite na mesa cirúrgica. 795 01:00:01,226 --> 01:00:02,227 Eu… 796 01:00:03,687 --> 01:00:05,230 Alguma dificuldade? 797 01:00:06,022 --> 01:00:07,899 Isaac, eu… 798 01:00:09,776 --> 01:00:10,944 Eu estou com medo. 799 01:00:11,027 --> 01:00:13,363 Gostaria de se abster do procedimento? 800 01:00:13,446 --> 01:00:15,365 Não, eu quero fazer, 801 01:00:16,366 --> 01:00:20,078 mas você tem certeza de que eu vou ficar bem? 802 01:00:20,161 --> 01:00:23,248 Tenho toda a certeza, mas nosso tempo é limitado. 803 01:00:23,331 --> 01:00:24,874 Dispa-se, por favor. 804 01:00:26,084 --> 01:00:30,547 - Queria que a Dra. Finn estivesse aqui. - Ela não pode fazer o procedimento. 805 01:00:31,589 --> 01:00:35,427 Talvez eu não estivesse tão nervosa. 806 01:00:35,510 --> 01:00:39,848 Você está falando do que a Dra. Finn chama de "relação médico-paciente." 807 01:00:44,310 --> 01:00:46,354 Vou garantir sua segurança. 808 01:00:46,438 --> 01:00:48,690 Não precisa ficar com medo. 809 01:01:01,828 --> 01:01:03,663 Topa! O que você está fazendo? 810 01:01:03,747 --> 01:01:06,458 - Pai! - Agora você vem comigo. 811 01:01:06,541 --> 01:01:08,084 Saia da frente, Kaylon. 812 01:01:08,168 --> 01:01:10,754 Temo que isso não será possível. 813 01:01:10,837 --> 01:01:13,173 Não vou permitir que você me interrompa. 814 01:01:13,256 --> 01:01:15,050 Eu o proíbo de fazer isso. 815 01:01:15,133 --> 01:01:16,634 Você vai destruí-lo! 816 01:01:16,718 --> 01:01:17,886 Não é verdade. 817 01:01:17,969 --> 01:01:19,512 Haverá alterações físicas, 818 01:01:19,596 --> 01:01:22,724 mas ele ainda será um organismo plenamente funcional. 819 01:01:22,807 --> 01:01:25,060 Ele vai ser uma monstruosidade! 820 01:01:25,143 --> 01:01:27,062 Também não é verdade. 821 01:01:27,145 --> 01:01:29,564 Deduzo que sua capacidade de raciocinar 822 01:01:29,647 --> 01:01:32,609 tenha sido comprometida pela doutrinação cultural. 823 01:01:32,692 --> 01:01:34,444 Isso já era esperado. 824 01:01:34,527 --> 01:01:35,653 Saia, por favor. 825 01:01:39,157 --> 01:01:40,158 Você… 826 01:02:13,525 --> 01:02:15,235 Pronto para começar? 827 01:05:38,855 --> 01:05:42,150 A USS Newton entrou em órbita sincronizada, Capitão. 828 01:05:42,233 --> 01:05:45,653 Os cientistas pedem permissão para descarregar os artefatos. 829 01:05:45,737 --> 01:05:46,738 Concedida. 830 01:05:47,238 --> 01:05:51,826 Capitão, mensagem da Almirante Howland. Ela está a bordo da Newton. 831 01:05:51,910 --> 01:05:54,662 Chamou você e Comandante Grayson no seu gabinete. 832 01:06:02,671 --> 01:06:06,383 Você tem dificuldade de entender falas simples, Capitão? 833 01:06:07,217 --> 01:06:08,218 Não, senhora. 834 01:06:08,927 --> 01:06:11,096 - E você, Comandante? - Não, senhora. 835 01:06:11,179 --> 01:06:13,932 Mas, por algum motivo totalmente desconcertante, 836 01:06:14,015 --> 01:06:17,102 ordens claríssimas foram flagrantemente desobedecidas. 837 01:06:17,185 --> 01:06:18,728 A responsabilidade é minha. 838 01:06:18,812 --> 01:06:21,523 Fale apenas quando eu mandar, Capitão. 839 01:06:22,065 --> 01:06:25,276 - Você está entendendo? - Sim, senhora, Almirante. 840 01:06:25,360 --> 01:06:28,154 Você parece achar que julga com mais solidez 841 01:06:28,238 --> 01:06:30,907 que o julgamento de todo o Conselho da União. 842 01:06:30,990 --> 01:06:34,953 - Uma visão incrivelmente arrogante, não? - Sim, senhora. 843 01:06:35,036 --> 01:06:36,746 - Não ouvi! - Sim, senhora! 844 01:06:37,831 --> 01:06:42,794 Você ignorou uma decisão transmitida por seus superiores 845 01:06:42,877 --> 01:06:45,463 e cometeu um ato de absoluta desobediência 846 01:06:45,547 --> 01:06:47,924 que agora põe em risco uma aliança 847 01:06:48,008 --> 01:06:53,054 que é uma das nossas únicas barreiras contra a aniquilação pela força externa. 848 01:06:53,638 --> 01:06:57,767 Não estávamos cientes do procedimento em curso, senhora. 849 01:06:58,727 --> 01:07:03,189 Então isso faz de você um insubordinado e um incompetente, não acha? 850 01:07:03,940 --> 01:07:05,483 Sim, senhora, faz mesmo. 851 01:07:07,027 --> 01:07:10,321 Os Moclanos estão compreensivelmente furiosos 852 01:07:10,405 --> 01:07:13,283 com esse flagrante desrespeito à cultura deles, 853 01:07:14,159 --> 01:07:17,620 mas decidiram que não é um bom momento 854 01:07:17,704 --> 01:07:19,956 para retirar sua participação na União. 855 01:07:20,832 --> 01:07:23,668 Além disso, um Kaylon ter feito o procedimento 856 01:07:23,752 --> 01:07:25,795 só aumentou a determinação deles 857 01:07:25,879 --> 01:07:28,298 a resistir e eliminar a ameaça Kaylon. 858 01:07:30,133 --> 01:07:32,594 Alguns diriam que isso chancela seus atos. 859 01:07:34,763 --> 01:07:38,558 Mas eu digo que você só teve sorte. 860 01:07:39,976 --> 01:07:42,354 Se um de vocês voltar a cruzar a linha, 861 01:07:42,437 --> 01:07:44,939 e pode até ser um uniforme amarrotado 862 01:07:45,023 --> 01:07:48,026 ou uma mancha nos sapatos, acabou para vocês. 863 01:07:49,235 --> 01:07:51,905 - Fui clara? - Sim, senhora. 864 01:07:58,828 --> 01:08:03,166 Por favor, transmitam meus melhores votos à garota Moclana. 865 01:08:22,977 --> 01:08:25,772 Klyden, você não precisa fazer isso. 866 01:08:27,065 --> 01:08:29,734 Pai, eu tinha que fazer isso. 867 01:08:30,318 --> 01:08:32,779 Eu não podia viver do jeito que você queria. 868 01:08:33,697 --> 01:08:35,073 Teria sido uma mentira. 869 01:08:37,742 --> 01:08:42,038 Seu coração não tem lugar para a tolerância? 870 01:08:44,290 --> 01:08:49,504 Que realização pessoal você sente nessa sua devoção à tradição, 871 01:08:50,130 --> 01:08:54,217 que consegue ser tão potente e afastá-lo da sua família? 872 01:09:01,141 --> 01:09:03,935 Pai, eu te amo. 873 01:09:07,981 --> 01:09:10,442 Eu preferia que você não tivesse nascido. 874 01:09:24,330 --> 01:09:26,458 Preste bastante atenção. 875 01:09:28,001 --> 01:09:31,046 Você é perfeita. 876 01:09:48,063 --> 01:09:49,064 Oi. 877 01:09:49,147 --> 01:09:50,482 Olá, doutora. 878 01:09:51,274 --> 01:09:53,818 Você anda bem recluso ultimamente. 879 01:09:53,902 --> 01:09:56,946 Quando os artefatos Hemblicitas foram dados à Newton, 880 01:09:57,030 --> 01:10:01,284 passei a ter a chance de analisar melhor os dados acumulados. 881 01:10:01,368 --> 01:10:02,786 São bem esclarecedores. 882 01:10:05,705 --> 01:10:06,706 Sabe, eu… 883 01:10:08,792 --> 01:10:11,336 Você fez uma boa ação, Isaac. 884 01:10:11,419 --> 01:10:12,796 Tenho ciência disso. 885 01:10:13,755 --> 01:10:15,590 Topa está muito agradecida. 886 01:10:17,217 --> 01:10:19,469 Isso não significa nada para você? 887 01:10:19,552 --> 01:10:20,762 Não significa. 888 01:10:22,013 --> 01:10:23,014 Claro. 889 01:10:23,098 --> 01:10:26,226 Não foi por Topa que realizei o procedimento. 890 01:10:26,309 --> 01:10:27,310 Você… 891 01:10:28,520 --> 01:10:30,105 Não entendi. 892 01:10:30,188 --> 01:10:34,609 Nós dois sabemos que minha presença é um fator de perturbação nesta nave. 893 01:10:34,693 --> 01:10:36,861 A tripulação não tem apreço por mim. 894 01:10:36,945 --> 01:10:38,321 É compreensível. 895 01:10:38,405 --> 01:10:42,742 Dada a afeição de todos por Topa, pensei que, ao ajudá-la, 896 01:10:42,826 --> 01:10:45,328 melhoraria minha imagem a bordo da Orville. 897 01:10:45,412 --> 01:10:49,916 Isso aumentaria a eficiência da tripulação nas situações de interação comigo. 898 01:10:51,167 --> 01:10:54,838 E talvez gostassem um pouco mais de você. 899 01:10:54,921 --> 01:10:56,673 É outra possibilidade. 900 01:10:57,632 --> 01:10:58,633 Isaac… 901 01:11:00,176 --> 01:11:02,721 Você é o homem mais honesto que eu conheço. 902 01:11:13,148 --> 01:11:14,566 Quer jantar comigo? 903 01:11:16,151 --> 01:11:17,444 Muito bom, doutora. 904 01:11:41,551 --> 01:11:42,552 Topa, é Grayson. 905 01:11:46,973 --> 01:11:48,350 Sim, Comandante? 906 01:11:48,433 --> 01:11:49,976 Estamos saindo da órbita. 907 01:11:50,060 --> 01:11:52,896 Você não quer sentar no comando para a partida? 908 01:11:54,481 --> 01:11:57,484 Eu quero, sim. 909 01:11:57,567 --> 01:11:59,861 Compareça à ponte. Rápido. 910 01:12:00,362 --> 01:12:01,363 Sim, senhora. 911 01:12:41,736 --> 01:12:43,613 Sente-se, Capitã. 912 01:13:03,133 --> 01:13:05,010 Todas as áreas prontas, senhora. 913 01:13:05,093 --> 01:13:08,430 Rota traçada e inserida. Prontos para a partida. 914 01:13:09,055 --> 01:13:10,473 Ao seu comando, senhora. 915 01:13:14,602 --> 01:13:16,730 Acionar impulso quântico. 916 01:13:50,000 --> 01:13:56,000 Curta aqui www.facebook.com/thelegender0 917 01:14:59,082 --> 01:15:01,084 Legendas: Rafael Rodrigues