1 00:00:11,503 --> 00:00:15,503 www.titlovi.com 2 00:00:18,503 --> 00:00:21,181 Rođena sam u vrijeme snova. 3 00:00:21,565 --> 00:00:25,643 Bili smo čista duha i pobožni u našim uvjerenjima. 4 00:00:26,243 --> 00:00:31,905 Blagoslovi Avisa obasuli su nas i oživjeli naše najveće nade. 5 00:00:32,650 --> 00:00:37,138 Ali sada se suočavamo s nadolazećom noćnom morom. 6 00:00:38,481 --> 00:00:41,075 Donijeli smo ovu noćnu moru na sebe 7 00:00:41,175 --> 00:00:45,613 kad smo svoju sudbinu smjestili u ruke lažnog proroka. 8 00:00:49,434 --> 00:00:55,761 Vrhovni kancelar Korin je okrenuo leđa svemu držimo svetim. 9 00:00:59,152 --> 00:01:02,670 U ovom trenutku se druži s našim neprijateljima, 10 00:01:02,770 --> 00:01:04,749 tisuću svjetlosnih godina daleko. 11 00:01:04,849 --> 00:01:08,937 U pregovoru o sporazumu s planetarnom unijom. 12 00:01:09,537 --> 00:01:14,125 Sporazum koji će ugroziti našu civilizaciju. 13 00:01:17,904 --> 00:01:22,250 Kancelar bi htio da vjerujete da nas taj sporazum štiti. 14 00:01:23,034 --> 00:01:26,996 Ali istina je da nas slabi. 15 00:01:27,680 --> 00:01:32,552 Zahtijeva da predamo naše božansko pravo da proširimo svoj teritorij. 16 00:01:35,563 --> 00:01:40,034 To nas tjera da štitimo druge svjetove na vlastiti rizik. 17 00:01:42,946 --> 00:01:49,573 Da prolijemo našu krv, da trošimo naše resurse za njihovu dobrobit! 18 00:01:54,040 --> 00:01:59,354 Ako se taj sporazum ratificira, što će sljedeće zahtijevati? 19 00:02:00,480 --> 00:02:03,441 Više njihovih brodova u našem prostoru? 20 00:02:05,526 --> 00:02:09,163 Miješanje njihovih političara u naše stvari? 21 00:02:10,757 --> 00:02:15,519 Neizbježna erozija naših ideala i identiteta? 22 00:02:16,855 --> 00:02:20,033 Gdje će završiti? 23 00:02:26,739 --> 00:02:28,941 Kad odete kući svojoj djeci, 24 00:02:29,041 --> 00:02:32,578 hoćete li im reći da ste izabrali uništenje naše budućnost? 25 00:02:34,355 --> 00:02:39,369 Ili ćete im reći da ste povratili naše snove 26 00:02:39,469 --> 00:02:43,448 i iskazali svoje povjerenje u Avisovu riječ? 27 00:02:45,466 --> 00:02:50,085 Riječ koja izjavljuje da je Krill na prvom mjestu! 28 00:02:58,646 --> 00:03:03,142 Položite svoju vjeru u mene kao vašu vrhovnu kancelarku, 29 00:03:03,242 --> 00:03:06,562 a ja ću okončati ovo ludilo! 30 00:03:07,714 --> 00:03:13,303 A oni koji su odgovorni će platiti za svoju izdaju! 31 00:03:15,814 --> 00:03:18,358 Teleya! Teleya! Teleya! 32 00:05:01,688 --> 00:05:04,122 S03E04: Kiša pada nježno 33 00:06:18,988 --> 00:06:22,732 Jeste li uživali u večeri na Broadwayu, kancelare? -Doista. 34 00:06:22,892 --> 00:06:28,139 Međutim, ponovljeno proročanstvo siročeta je prilično proganjajuće. 35 00:06:28,731 --> 00:06:32,510 "Sunce će izaći sutra." 36 00:06:32,610 --> 00:06:36,756 U našoj kulturi sunce je simbol patnje i smrti. 37 00:06:36,856 --> 00:06:40,351 Da, retrospektivno, "Oklahoma!" je možda bila bolji izbor. 38 00:06:40,451 --> 00:06:43,955 Predstava je oslikavala jedno vrijeme golemih poteškoća u vašoj povijesti. 39 00:06:44,055 --> 00:06:47,508 Koliko dugo je vaš svijet izdržavao tu katastrofu? 40 00:06:47,608 --> 00:06:50,253 Velika depresija. Trajala je duže od desetljeća. 41 00:06:50,553 --> 00:06:54,348 Nažalost, takva vrsta društvenog kolapsa nekad je bila dosta uobičajena. 42 00:06:54,448 --> 00:06:57,986 Tek kad smo napredovali dalje potreba za kupnjom i prodajom stvari, 43 00:06:58,086 --> 00:07:00,380 naš svijet je postao stabilnije mjesto. 44 00:07:00,480 --> 00:07:03,391 Trgovačka klasa je okosnica naše civilizacije. 45 00:07:03,491 --> 00:07:07,787 I naše društvo je bilo stabilno desetke tisuća godina. 46 00:07:07,887 --> 00:07:11,165 Ono što vam nedostaje je božansko vodstvo. 47 00:07:11,265 --> 00:07:14,585 S obzirom na sve, rekao bih da nam danas ide dosta dobro. 48 00:07:14,685 --> 00:07:16,713 Pa ipak, suočeni s Kaylonskom prijetnjom, 49 00:07:16,813 --> 00:07:19,848 dolazite k nama preklinjući za spas. -Pakor! 50 00:07:19,916 --> 00:07:23,211 Uz dužno poštovanje, ne bih to baš nazvala preklinjanjem. 51 00:07:23,311 --> 00:07:26,789 Ovdje postoji jasna i očita obostrana prednost. 52 00:07:26,889 --> 00:07:30,767 Sporazum ne donosi samo nama prednost, nego i vama. 53 00:07:30,893 --> 00:07:34,078 Kaylonska prijetnja... -Kaylon će biti poražen. 54 00:07:34,113 --> 00:07:36,274 Naše borbene snage nemaju premca. 55 00:07:36,374 --> 00:07:41,037 Ali, naše združene snage će osigurati uspjeh. 56 00:07:41,121 --> 00:07:46,993 Kada je prijetnja egzistencijalna, ne može se priuštiti margina za pogrešku. 57 00:07:47,293 --> 00:07:49,102 Zdravica! 58 00:07:49,804 --> 00:07:54,826 Za naše združene snagae i spas svih naših svjetova. 59 00:07:59,055 --> 00:08:01,132 Bilo mi je zadovoljstvo ugostiti vas, kancelare. 60 00:08:01,232 --> 00:08:04,927 Možda jednog dana delegacija Unije može posjetiti Krill. 61 00:08:05,027 --> 00:08:08,806 Bilo bi nam jako drago uzvratiti vam velikodušnost. 62 00:08:08,906 --> 00:08:12,842 Nakon što su detalji finalizirani, predlažem da sporazum potpišemo 63 00:08:12,942 --> 00:08:17,181 u našem slavnom glavnom gradu Dalakosu. 64 00:08:17,281 --> 00:08:22,262 I proslavit ćemo moje ponovno postavljanje kao vrhovnog kancelara. 65 00:08:22,362 --> 00:08:24,505 Bila bi nam velika čast. 66 00:08:24,605 --> 00:08:27,967 Mislio sam vas nešto pitati o tome, ako smijem. 67 00:08:28,067 --> 00:08:31,212 Čini se da ste vrlo sigurni u svoju pobjedu. 68 00:08:31,396 --> 00:08:34,524 Moja protivnica je figura koja stvara podjele 69 00:08:34,624 --> 00:08:36,993 iskorištavajući strah i neznanje. 70 00:08:37,302 --> 00:08:41,939 Ima pobožne sljedbenike, ali je beznačajna. 71 00:08:42,039 --> 00:08:45,810 Naše projekcije pokazuju da će kancelar Korin prevladati. 72 00:08:45,910 --> 00:08:49,856 Kada vas narod Krilla sam vidi, poput mene, 73 00:08:49,956 --> 00:08:55,061 shvatit će da niste čudovišta bez duše, 74 00:08:55,361 --> 00:08:58,131 što bi moja protivnica htjela da vjeruju. 75 00:08:58,331 --> 00:09:01,693 Pa, s rizikom da se svi napijemo od zdravica, 76 00:09:01,793 --> 00:09:04,588 za vašu pobjedu, kancelare. 77 00:09:04,788 --> 00:09:08,624 I za novu eru dugotrajnog mira. -Čuj, čuj! 78 00:09:19,519 --> 00:09:22,413 Čovječe, znaš, zbog ovoga mi nedostaju tvoji brkovi. 79 00:09:22,613 --> 00:09:25,882 Moj Bože, imao si brkove? -Da, bilo je nevjerojatno. 80 00:09:25,967 --> 00:09:28,219 Mislila sam da Moclansima ne rastu dlačice na licu. 81 00:09:28,319 --> 00:09:31,189 Dr. Finn je mogla potaknuti rast. 82 00:09:31,289 --> 00:09:34,200 Što je s Hipokratovom zakletvom: "Prvo ne naštetii"? 83 00:09:34,300 --> 00:09:37,201 Čekaj malo, kako je to šteta? -To su brkovi. 84 00:09:37,494 --> 00:09:39,505 Spustila nam je. 85 00:09:40,748 --> 00:09:44,127 Natporučnice, trebate paziti na ritam, tek smo u 1800-ima. 86 00:09:44,227 --> 00:09:47,478 Ne brini za mene, snaći ću se. -Jeste li vi prošli cijelu simulaciju? 87 00:09:47,522 --> 00:09:50,892 Zamalo. Pub puzi kroz povijest je klasik u mojoj obitelji. 88 00:09:50,992 --> 00:09:55,079 Moj tata ga je jednom napravio od antičke Grčke sve do Vodenih ratova. 89 00:09:55,179 --> 00:09:59,149 Moram reći, nikad nisam razumio "pub crawl". Tu smo, pijemo. 90 00:09:59,258 --> 00:10:01,569 Piće će biti potpuno isto na sljedećem mjestu. 91 00:10:01,669 --> 00:10:04,197 Samo ostanimo ovdje, uživamo. 92 00:10:04,797 --> 00:10:07,751 Za tvoje promicanje. natporučnice Keyali. 93 00:10:08,660 --> 00:10:10,678 Ima i lijep prsten. -Hvala, Johne. 94 00:10:10,778 --> 00:10:13,097 Najbolji dio je što te više ne moram zvati "gospodine". 95 00:10:13,197 --> 00:10:15,867 Meni je to u redu. Lijepo je čuti kada izgovaraš moje ime. 96 00:10:15,967 --> 00:10:19,627 Je li? -Da. Zapravo, ne bih imao ništa protiv čuti ga češće. 97 00:10:20,288 --> 00:10:22,289 Pokušavaš li mi nešto reći? 98 00:10:23,374 --> 00:10:25,225 Moj Bože! 99 00:10:27,428 --> 00:10:32,180 Ovaj grad neće prihvatiti brojčanu ukupnost naše kombinirane mase. 100 00:10:32,842 --> 00:10:35,119 Pa bilo je zabavno dok je trajalo. 101 00:10:35,819 --> 00:10:38,096 Most zove kapetana. -Samo naprijed. 102 00:10:38,222 --> 00:10:40,400 Admiral Halsey je na prvom prioritetnom kanalu 103 00:10:40,500 --> 00:10:43,110 za vas i natpor. Grayson. -Stižemo. 104 00:10:49,417 --> 00:10:53,370 Znači, ovo se zbilja događa? Kao da je gotova stvar? -Sve osim tinte. 105 00:10:53,413 --> 00:10:56,766 Zadnjih nekoliko izvanrednih točki su dovršene prije otprilike sat vremena. 106 00:10:56,866 --> 00:11:01,369 Admirale, moram reći, čestitam svima vama. Ovo je ogromno. 107 00:11:01,554 --> 00:11:04,224 Pa, ti i tvoja posada bi trebali čestitati i sami sebi. 108 00:11:04,324 --> 00:11:07,794 'Orville' je odigrao ključnu ulogu koja je dovela do ovog postignuća. 109 00:11:07,894 --> 00:11:10,128 Ponosan sam na vas. -Hvala vam, gospodine. 110 00:11:10,263 --> 00:11:14,192 Potpisivanje sporazuma će biti u Dalakosu za tjedan dana. 111 00:11:14,292 --> 00:11:16,551 U Dalakosu? Na Krillu? 112 00:11:16,677 --> 00:11:21,241 Pozvan je predsjednik Alcuzan, senator Balask i ja. 113 00:11:21,741 --> 00:11:25,328 I tražio sam 'Orville' za transportnu dužnost. 114 00:11:26,004 --> 00:11:28,656 Stvarno? -Bit ćete među prvim časnicima Unije 115 00:11:28,756 --> 00:11:30,933 koji će ikada kročiti na Krill. 116 00:11:31,033 --> 00:11:35,170 Gospodine, ovo je... ovo je nevjerojatno. Tako smo zahvalni. 117 00:11:35,288 --> 00:11:37,281 Nemojte biti, zaslužili ste. 118 00:11:37,381 --> 00:11:40,335 Odmah ćete se vratiti na Zemlju da pokupite izaslanstvo. 119 00:11:40,435 --> 00:11:44,495 Osedlajte konje, čeka vas dugo jahanje. Halsey se odjavljuje. 120 00:11:45,315 --> 00:11:47,942 Moj Bože! -Ovo je nevjerojatno. 121 00:11:49,043 --> 00:11:52,887 Znaš što je najbolji dio? -Što? -Nije imao pojma da smo pili. 122 00:11:52,980 --> 00:11:55,333 Ovo je dobar dan. -I jeste dobar dan. 123 00:12:28,482 --> 00:12:31,235 Kapetane Mercer. Tako je drago što vas konačno upoznajem. 124 00:12:31,335 --> 00:12:33,779 Povlastica je moja, g. predsjedniče. 125 00:12:34,630 --> 00:12:36,891 A vi ste sigurno natpor. Grayson. 126 00:12:36,991 --> 00:12:39,861 Čuo sam sjajne stvari od admirala Halseya. 127 00:12:39,961 --> 00:12:43,029 Obojica smo se jako divili vašem ocu. -Hvala, g. predsjedniče. 128 00:12:43,129 --> 00:12:45,223 Znam da je osjećao isto. 129 00:12:45,383 --> 00:12:49,051 Cijenim počasnu stražu, ali se niste trebali mučiti. 130 00:12:49,145 --> 00:12:51,913 Nije problem, gospodine. Ovo je moja zapovjednica osiguranja. 131 00:12:52,013 --> 00:12:55,408 Natpor. Talla Keyali. -Vaš tim je impresivan, natporučnice. 132 00:12:55,559 --> 00:12:58,911 Hvala, gospodine. Ne uspijevam svaki dan pokazati ovakvu grupu. 133 00:12:59,022 --> 00:13:02,732 Ako ste se spremni smjestiti, pokazat ćemo vam vaše prostorije. -Divno. 134 00:13:04,694 --> 00:13:08,228 Ed! Prije nego krenemo, trebaš nešto znati. 135 00:13:08,965 --> 00:13:11,283 O izborima. -Što je? 136 00:13:12,043 --> 00:13:17,615 Ono što oni nazivaju sporazumom, ja zovem kapitulacijom kukavica! 137 00:13:22,395 --> 00:13:26,966 Njihova Unija je skrpani savez stotina vrsta, 138 00:13:27,066 --> 00:13:31,137 koji su davno predali svoj identitet za taj 139 00:13:31,237 --> 00:13:35,241 društveni kolektiv koji ih siluje zbog njihove čistoće. 140 00:13:37,994 --> 00:13:41,630 Biste li im dopustili da to isto učine nama? -Ne! 141 00:13:42,924 --> 00:13:44,934 Nemojte pogriješiti. 142 00:13:45,218 --> 00:13:51,146 Ispružena ruka dobrodošlice će brzo postati šaka ugnjetavanja. 143 00:13:51,958 --> 00:13:57,372 Moramo pobiti ovaj sporazum i povratiti naše pravo mjesto 144 00:13:57,472 --> 00:14:01,134 kao dominantna sila u ovoj galaksiji. 145 00:14:01,234 --> 00:14:03,244 Teleya! Teleya! Teleya! 146 00:14:08,858 --> 00:14:12,387 Nakon što ste prepustili Teleyu Krillu, dala je otkaz u vojsci. 147 00:14:12,487 --> 00:14:14,580 Nekoliko mjeseci kasnije, ponovno se pojavila 148 00:14:14,680 --> 00:14:18,284 kao dio male, ali glasne opozicije establišmentu Krilla. 149 00:14:18,343 --> 00:14:22,437 Nisu baš bili snažni, dok Krill nije počeo govoriti o sporazumu s Unijom. 150 00:14:22,572 --> 00:14:25,016 Tada je Teleyina retorika počela odjekivati. 151 00:14:25,116 --> 00:14:27,918 Sve ju je više ljudi počelo shvaćati ozbiljno. 152 00:14:28,018 --> 00:14:31,987 Njena osobna priča, takozvani masakr njenog brata i posade, 153 00:14:32,123 --> 00:14:35,076 pomoglo joj da se postavi kao svojevrsni narodni heroj. 154 00:14:35,176 --> 00:14:38,828 Od tada postaje sve popularnija. -Ima li ona šanse na izborima? 155 00:14:38,963 --> 00:14:42,032 Koliko shvaćamo, taj kancelar Korin održava široku prednost. 156 00:14:42,141 --> 00:14:45,319 Ali nekima njegovo prihvaćanje sporazuma ga čini mekim. 157 00:14:45,719 --> 00:14:50,671 Radikalima se njegova relativno umjerena uprava čini nedodirljivom. 158 00:14:50,767 --> 00:14:53,895 Pa, ono što imaju je politički vakuum. 159 00:14:53,995 --> 00:14:57,273 Politički vakuum je opasna stvar. -Uvijek. 160 00:14:57,373 --> 00:15:00,268 Ako ga nitko ne ispuni nadom, netko će ga ispuniti strahom. 161 00:15:00,368 --> 00:15:02,495 Bez obzira na ishod, moramo pretpostaviti da će Teleya 162 00:15:02,595 --> 00:15:05,798 učiniti sve što je u njezinoj moći da potkopa savez. 163 00:15:05,898 --> 00:15:08,009 Mislio sam da smo napredovali... 164 00:15:08,109 --> 00:15:10,811 Ed, ti je poznaješ bolje od bilo koga od nas. 165 00:15:10,962 --> 00:15:13,923 Ako možeš dati nekakve spoznaje kako ona razmišlja 166 00:15:14,023 --> 00:15:17,610 i o njenoj ranjivosti, bilo bi od velike pomoći. 167 00:15:26,728 --> 00:15:31,808 Kunem vam se, nećete ništa postići ovim prosvjedom. 168 00:15:34,168 --> 00:15:38,581 Neće biti dodatnih sredstava za provinciju Uvok! 169 00:15:42,267 --> 00:15:44,135 Slobodno. 170 00:15:46,197 --> 00:15:48,099 Bok! -Bok! 171 00:15:49,192 --> 00:15:51,653 Samo provjeravam da vidim kako se držiš. 172 00:15:53,121 --> 00:15:56,373 Dugujem ti ispriku. -Za što? 173 00:15:57,583 --> 00:16:02,789 Protivila si se mom oslobađanju Teleye, a ja sam te ignorirao. 174 00:16:06,326 --> 00:16:12,177 Samo sam htio vjerovati da sam na nekoj razini dopro do nje. 175 00:16:12,240 --> 00:16:15,026 Ne možeš sebe kriviti za ono u što Teleya vjeruje. 176 00:16:18,104 --> 00:16:19,963 Pogledaj ovo. 177 00:16:22,300 --> 00:16:26,846 Kancelar Korin nam je dao ograničen pristup informativnoj mreži Krilla. 178 00:16:27,346 --> 00:16:31,532 Stanovnici provincije Uvok više su se puta pokazali 179 00:16:31,609 --> 00:16:36,239 kao bogohulni degenerici, nedostojni naše pomoći! 180 00:16:36,339 --> 00:16:38,700 Okupljanjem na ovom mjestu, 181 00:16:38,800 --> 00:16:43,621 pokazujete da ste nelojalni poput njih! 182 00:16:44,021 --> 00:16:47,959 Zažalit ćete što ste ovdje danas učinili! 183 00:16:49,352 --> 00:16:53,398 Nekoliko minuta nakon ovoga, prosvjednici su poprskani helocinom. 184 00:16:53,598 --> 00:16:58,383 11 ljudi je umrlo. -Moj Bože! To je tip s kim želimo potpisati sporazum? 185 00:16:58,436 --> 00:17:01,114 Znaš u čemu je pravi problem s ovim događajem? 186 00:17:01,214 --> 00:17:03,232 Da se nikad nije dogodio. 187 00:17:04,183 --> 00:17:06,185 Potpuno je fiktivno. 188 00:17:06,619 --> 00:17:09,956 A postoji i bezbroj drugih datoteka koji pokazuju sve vrste scenarija 189 00:17:10,056 --> 00:17:12,400 u kojima kancelar Korin tlači svoj narod. 190 00:17:12,500 --> 00:17:15,687 Čak ih ima i s druge strane, osmišljenih da diskreditiraju Teleyu, 191 00:17:15,787 --> 00:17:18,531 iako nisu toliko različiti od njezinih stvarnih govora. 192 00:17:18,631 --> 00:17:21,232 Kako možeš uočiti razliku? -Ponekad ne mogu. 193 00:17:21,801 --> 00:17:25,913 Pitao sam kancelara, a on je rekao da to zovu "operacije utjecaja". 194 00:17:26,113 --> 00:17:29,840 Imaju računala koja generiraju tisuće ovakvih stvari svake sekunde, 195 00:17:29,940 --> 00:17:33,536 pokušavajući izazvati bijes. Čak je i bijesna gomila lažna. 196 00:17:33,654 --> 00:17:37,507 Što misliš o tome? Što se tiče izbora? -Ne znam. 197 00:17:38,835 --> 00:17:43,946 Teleya je neiskusna. Ona je populist, a ne političar. 198 00:17:44,924 --> 00:17:49,559 Ide na retoriku i vatru. Pa, kancelar misli da je još glavni. 199 00:17:49,829 --> 00:17:53,232 Kaže da vjeruje da njegov narod slijedi Avisovu volju. 200 00:17:54,751 --> 00:17:57,595 Nikad ne želiš podcijeniti populistički pokret. 201 00:17:58,413 --> 00:18:01,032 Emocije mogu biti uvjerljivije od misli. 202 00:18:03,242 --> 00:18:05,444 Misliš da će sve ovo utjecati na sporazum? 203 00:18:05,570 --> 00:18:08,923 Planovi bitke su savršeni samo dok ne počnu borbe. 204 00:18:09,457 --> 00:18:14,621 Moram vjerovati da neka verzija toga vrijedi za mirovne sporazume. 205 00:18:30,695 --> 00:18:32,980 Približavamo se prostoru Krilla, kapetane. 206 00:18:33,080 --> 00:18:35,257 Spustite nas na podsvjetlosnu brzinu. -Na zapovijed! 207 00:18:42,540 --> 00:18:45,368 Tri ratne krstarice Krilla zatvaraju našu poziciju. 208 00:18:58,014 --> 00:19:02,849 Daju nam signal da ih slijedimo. -Gordone! -Usklađujem brzinu i smjer. 209 00:19:14,163 --> 00:19:18,115 Planet je obavijen cirostratusima i slojevima kumulonimbus oblaka. 210 00:19:18,209 --> 00:19:21,621 Prosječna temperatura površine je pet stupnjeva iznad nule. 211 00:19:21,721 --> 00:19:25,815 Ovo će biti grbav ulazak. Vaš navigator mora biti na oprezu. 212 00:19:25,917 --> 00:19:29,670 Mislim da ćete shvatiti da je zast. Burke prilično brza u izvlačenju. 213 00:19:29,770 --> 00:19:32,373 Obećavam da ću vas odvesti tamo u jednom komadu, senatorice. 214 00:19:32,473 --> 00:19:34,725 Kapetane, šatlu je odobren polazak. 215 00:19:36,569 --> 00:19:39,529 Vidimo se uskoro. -Idi napiši malo povijesti. 216 00:20:08,726 --> 00:20:12,928 Približavanje ionosferi. -Gospodine, radit ću korekcije kursa prilično brzo. 217 00:20:13,072 --> 00:20:14,991 Ova atmosfera će nas malo bacakati, 218 00:20:15,091 --> 00:20:17,284 ali pokušat ću nas držati dalje od najgrubljeg zraka. 219 00:20:17,484 --> 00:20:20,744 Vrlo dobro, zastavnice. -Gospodine, rado ću preuzeti kormilo ako želite. 220 00:20:20,830 --> 00:20:25,599 Pitaš se jesam li oštar kao nekad? -Ne, gospodine, nikako. 221 00:20:26,336 --> 00:20:30,131 Kad sam te nazvao sa Zemlje, znao sam da ste ti i Kelly pijani. 222 00:20:32,342 --> 00:20:36,485 Shvatio sam, gospodine. Šatl je vaš. -Pripremite se za ulazak. 223 00:20:44,712 --> 00:20:48,550 "Noć brzo pada, danas je prošlost." 224 00:20:49,275 --> 00:20:52,268 Što je to, gospodine? -To je iz pjesme. 225 00:20:52,512 --> 00:20:55,465 Dobro, idemo. Uskoro će postati grbavo, ljudi. 226 00:20:55,565 --> 00:20:58,925 Koliko je gusta potpuna naoblaka? -Oko 80 kilometara. 227 00:21:06,084 --> 00:21:08,077 Izgubili smo iz vida našu pratnju. 228 00:21:08,177 --> 00:21:10,788 Imam ih na bočnim skenerima. Uz nas su poput ljepila. 229 00:21:15,585 --> 00:21:17,286 Gledajte. 230 00:22:19,557 --> 00:22:23,800 U redu, to je to. -Vidimo se uskoro. -Da, gospodine. Bit ću ovdje. 231 00:22:24,746 --> 00:22:28,333 Znate, zastavnice, ovo je povijest u nastajanju. 232 00:22:28,433 --> 00:22:31,177 Možda biste nam se htjeli pridružiti kao promatrač. 233 00:22:31,177 --> 00:22:34,629 Ako vaš kapetan nema prigovora. -Nikako, admirale. 234 00:22:34,764 --> 00:22:37,133 Vrlo dobro. Dođite. 235 00:23:05,086 --> 00:23:09,746 Tko je ovaj tip? -To je Avis, božanstvo Krilla. 236 00:23:10,733 --> 00:23:12,961 Izgleda kao da se puno smije. 237 00:23:31,079 --> 00:23:36,264 Predsjedniče Alcuzan. Dobro došli. Ovo je uistinu povijesna prilika. 238 00:23:36,384 --> 00:23:39,128 Vaš ljubazni poziv nam je čast, kancelare. 239 00:23:39,228 --> 00:23:42,565 Molim vas, pridružite nam se u malo jabukovače Kahspid. 240 00:23:42,665 --> 00:23:46,900 Krill delicija. -Izvanzemaljske delicije. -Uvijek iznenađenje. 241 00:23:50,331 --> 00:23:54,425 Ajme! -Ovo je fantastično. -Bože, možemo li dobiti sanduk ovoga? 242 00:23:54,560 --> 00:23:57,931 Jako smo ponosni na naše usjeve Kahspida. 243 00:23:58,031 --> 00:24:01,816 Poslat ću neke na vaš brod. Vaš tajming je izvrstan. 244 00:24:01,918 --> 00:24:05,980 Nekoliko okruga tek treba izbrojati, ali ostajemo sigurni. 245 00:24:06,080 --> 00:24:11,309 Večeras ćemo svi imati razloga za slavlje. Dođite, molim vas. 246 00:24:15,565 --> 00:24:18,184 Kakvo je vaše mišljenje o našem gradu, zastavnice? 247 00:24:18,284 --> 00:24:21,585 Čudesan je. Pogled iz šatla je bio nevjerojatan. 248 00:24:21,671 --> 00:24:23,956 Nadam se da ćemo vidjeti više toga. 249 00:24:31,314 --> 00:24:34,475 Ako mogu predložiti zdravicu, kancelare. 250 00:24:34,575 --> 00:24:37,143 Za sporazum. -I budućnost. 251 00:24:42,925 --> 00:24:44,961 Kakva je ono skupina svjetala? 252 00:24:45,061 --> 00:24:48,273 Velika tržnica, naš trgovački centar. 253 00:24:48,373 --> 00:24:52,151 Tamo se mogu pronaći trgovci sa svih strana planeta. 254 00:24:52,977 --> 00:24:55,271 Kancelare, oprostite što prekidam, 255 00:24:55,371 --> 00:24:58,807 ali zadnji okruzi izvještavaju o svojim rezultatima. -I? 256 00:24:59,700 --> 00:25:01,803 Situacija se promijenila. 257 00:25:10,269 --> 00:25:14,787 Što se događa? -Teleya. Pobijedila je u zadnjih sedam okruga. 258 00:25:14,824 --> 00:25:16,917 Ali vi još vodite, zar ne? 259 00:25:22,306 --> 00:25:26,099 Što se događa? -Sada se ubrajaju zadnji okruzi. 260 00:25:26,185 --> 00:25:29,663 Kancelar pobjeđuje, ali s malom razlikom. 261 00:25:33,426 --> 00:25:37,352 Ne. Ovo nije moguće. 262 00:25:37,789 --> 00:25:41,741 Izgubili smo okrug Katal. I Garaton se također okreće. 263 00:25:41,885 --> 00:25:44,128 Kancelare, bez njih ne možemo pobijediti! 264 00:25:44,913 --> 00:25:47,198 Nekoliko okruga još nije javilo, 265 00:25:47,298 --> 00:25:49,967 ali neće imati nikakvog utjecaja na konačni ishod. 266 00:25:50,067 --> 00:25:52,545 Krug klerika je donio odluku. 267 00:25:52,645 --> 00:25:58,159 I spremni su posvetiti Teleyu kao vrhovnu kancelarku Krilla. 268 00:26:00,353 --> 00:26:06,297 Kad posvećenje bude ratificirano, počet će obred pomazanja. I svi građani... 269 00:26:06,397 --> 00:26:11,809 Obavijestite Krug klerika da odmah moraju obustaviti svoju odluku. 270 00:26:11,931 --> 00:26:15,717 Namjeravamo osporiti ovaj rezultat. -Malo je vjerojatno da će se preispitati. 271 00:26:15,852 --> 00:26:21,616 Učinit će kako ja kažem dok sam još vrhovni kancelar. 272 00:26:23,818 --> 00:26:26,421 Jasno je da su naše projekcije bile pogrešne. 273 00:26:26,521 --> 00:26:29,090 Ali tijesni izbori nisu bez presedana. 274 00:26:29,190 --> 00:26:33,620 Kad je margina pobjede ovako tijesna, osporavanje se uvijek poštuje. 275 00:26:33,720 --> 00:26:35,746 A ja sam siguran da jednom... 276 00:26:37,715 --> 00:26:40,816 Korine! Poći ćete s nama. 277 00:26:41,427 --> 00:26:45,171 Što ovo znači?! -Imamo nalog za vaše uhićenje. 278 00:26:45,289 --> 00:26:48,567 Uhićenje? Zbog čega? -Zbog izdaje. 279 00:26:48,618 --> 00:26:52,811 Po čijem nalogu? -Vrhovne kancelarke Teleye. 280 00:26:53,064 --> 00:26:55,492 Odmah ćete poći s nama. 281 00:26:56,768 --> 00:26:59,312 Ovo je hereza! Teleya nije prisegnula! 282 00:26:59,412 --> 00:27:02,915 Ona nema ovlasti! Ja sam vrhovni kancelar! 283 00:27:03,015 --> 00:27:07,460 Ovo nisu izbori, nego državni udar! Pakor, javi Okrugu klerika! 284 00:27:07,503 --> 00:27:10,481 Naša sudbina sada pripada Avisu. 285 00:27:10,581 --> 00:27:13,509 Pustite me, budale! Narod ima... 286 00:27:13,609 --> 00:27:16,780 Mi smo ovdje promatrači. Nemate nas pravo zadržavati. 287 00:27:17,522 --> 00:27:20,299 Predsjedniče! -Jeste li dobro? -Pomozi mu! 288 00:27:20,583 --> 00:27:22,409 Vodite ih! 289 00:27:35,439 --> 00:27:39,377 Natporučnice, jedan od brodova Krilla nas je uhvatio vučnom zrakom. 290 00:27:43,256 --> 00:27:46,666 Pozovi ih. -Oni već pozivaju nas. -Pusti ih. 291 00:27:47,710 --> 00:27:50,438 Ovdje natporučnica Kelly Grayson. Kojeg vraga radite? 292 00:27:50,538 --> 00:27:52,507 Sporazum je poništen. 293 00:27:52,607 --> 00:27:55,510 Vrhovna kancelarka Teleya je zatražila vaše zatvaranje. 294 00:27:55,610 --> 00:27:59,644 Oprostite, što? -Predajte svoj brod i pripremite se za ukrcaj. 295 00:27:59,789 --> 00:28:02,682 Kontaktiraj ekipu na površini. -Pokušavam. Nema odgovora. 296 00:28:02,783 --> 00:28:04,785 Zahtijevam da razgovaram s kapetanom Mercerom. 297 00:28:04,885 --> 00:28:08,055 Odmah se predajte. Više nećete biti upozoravani. 298 00:28:08,973 --> 00:28:11,175 Ima li što? -Ništa. 299 00:28:11,634 --> 00:28:14,153 Bortuse, želim da se naciljaju emiteri vučne zrake. 300 00:28:14,253 --> 00:28:17,048 Pripremi vatru na moju zapovijed. -Na zapovijed! 301 00:28:17,348 --> 00:28:19,542 Most zove Strojarnicu. -Ovdje Lamarr. 302 00:28:19,642 --> 00:28:22,587 Johne, izvrši Direktivu 21. 303 00:28:23,087 --> 00:28:26,815 Molim te, potvrdi. Jesi li rekla 21? -Da. Neka ti dr. Finn pomogne. 304 00:28:26,958 --> 00:28:29,142 Odmah to učini. -Razumijem. 305 00:28:31,195 --> 00:28:33,180 Prebacite crvenu uzbunu. 306 00:28:33,289 --> 00:28:36,342 Skeneri ciljanja su zaključani. Oružje u pripravnosti. 307 00:28:36,442 --> 00:28:38,894 Gordone, spremi se za navlačenje. -Razumio. 308 00:28:38,953 --> 00:28:42,080 Aktivirali su svoje pričvrsne stezaljke. -Vatra! 309 00:28:45,059 --> 00:28:48,153 Slobodni smo! -Manevri izbjegavanja! Puna snaga u deflektore! 310 00:28:52,759 --> 00:28:54,618 Uzvratite vatru! 311 00:29:07,640 --> 00:29:10,501 Deflektori otvora otkazuju! Lanseri torpeda ne rade! 312 00:29:10,601 --> 00:29:13,261 Johne, kakvo je tvoje stanje? -Gotovo smo spremni, natporučnice! 313 00:29:14,572 --> 00:29:17,891 Koliko je blizu "gotovo"? -2 minute! Ne mogu ih otresti! 314 00:29:21,729 --> 00:29:25,415 Što ako pokušamo manevar širenja spirale? -Nikad čula. 315 00:29:25,515 --> 00:29:27,709 Jer sam to upravo izmislio. -Uradi! 316 00:29:41,491 --> 00:29:43,550 Lovci Krilla su u potjeri. 317 00:29:50,508 --> 00:29:52,802 Johne, uskoro ćemo izgubiti deflektore. Sad ili nikad. 318 00:29:52,902 --> 00:29:56,572 Direktiva 21 spremna, natporučnice. -Gordone, odvedi nas u kvantni. 319 00:30:05,523 --> 00:30:08,084 Teleya! Teleya! Teleya! 320 00:30:16,242 --> 00:30:18,778 Živio Avis! -Živjela Teleya! 321 00:30:31,674 --> 00:30:35,795 Anhkana nas uči da bitka nije dobivena, 322 00:30:35,895 --> 00:30:38,798 sve dok i posljednji neprijatelj ne bude pobijeđen. 323 00:30:38,898 --> 00:30:42,393 Danas smo ostvarili veliku pobjedu. 324 00:30:42,936 --> 00:30:46,013 Ali neprijatelj ostaje među nama. 325 00:30:56,074 --> 00:30:59,418 Pogledaj u oči ljude koje si izdao! 326 00:31:03,373 --> 00:31:08,177 Ti si izdajnik svog svijeta i heretik u očima Avisa. 327 00:31:09,720 --> 00:31:12,348 Želiš li moliti za milost? 328 00:31:22,584 --> 00:31:25,828 Onda je moja dužnost kao vrhovne kancelarke 329 00:31:25,928 --> 00:31:28,957 pobrinuti se da je pravda zadovoljena. 330 00:31:50,632 --> 00:31:53,520 Teleya! Teleya! Teleya! 331 00:31:54,615 --> 00:31:57,285 On nije naš zadnji neprijatelj. 332 00:31:57,610 --> 00:32:03,597 Saznala sam da su predsjednik Planetarne unije i njegova delegacija uhićeni. 333 00:32:04,608 --> 00:32:07,103 I oni će se suočiti s pravdom! 334 00:32:19,365 --> 00:32:23,618 Moramo razgovarati s kancelarkom Teleyom. Ili tko je god glavni. 335 00:32:23,736 --> 00:32:26,414 Ne možete nas samo držati ovdje u nedogled. 336 00:32:26,814 --> 00:32:29,342 Dopustite nam barem da kontaktiramo 'Orville'. 337 00:32:29,918 --> 00:32:33,087 Ovdje imate predsjednika Planetarne unije. 338 00:32:33,187 --> 00:32:35,907 Želite li biti odgovorni za početak rata? 339 00:32:36,533 --> 00:32:38,576 Može li šalica kave? 340 00:32:38,885 --> 00:32:43,313 Natpor. Grayson je sigurno svjesna naše situacije. Kontaktirat će Uniju. 341 00:32:43,413 --> 00:32:45,848 Pod pretpostavkom da 'Orville' nije zarobljen. 342 00:32:46,601 --> 00:32:49,470 Žao mi je, zastavnice, nismo te trebali dovesti sa sobom. 343 00:32:49,570 --> 00:32:53,257 Kapetane, nema šanse da ovo ne znači objavu rata Krillu. Je li tako? 344 00:32:53,925 --> 00:32:56,069 Oteli su predsjednika. To ti je odgovor. 345 00:32:56,169 --> 00:32:58,463 Ako bude dugotrajnog sukoba, to će oslabiti naše resurse. 346 00:32:58,563 --> 00:33:02,490 Možemo se kladiti da će Kaylon ugrabiti priliku za napad. Što tada? 347 00:33:03,051 --> 00:33:07,753 Bit ćemo u ratu na dva fronta. Naravno, bit će i Krill. 348 00:33:07,947 --> 00:33:11,142 Trebamo jedni druge, razumjeli oni to ili ne. 349 00:33:11,242 --> 00:33:14,460 Moramo ih natjerati da to shvate. -Prekasno je. 350 00:33:18,800 --> 00:33:20,684 Kapetan Mercer! 351 00:33:22,428 --> 00:33:26,363 Poći ćeš s nama. -Što je s njima? -Samo ti. 352 00:33:27,976 --> 00:33:30,536 Idi s njima. Odavde ne možemo ništa učiniti. 353 00:34:08,291 --> 00:34:10,175 Možete ići. 354 00:34:18,918 --> 00:34:23,036 Tako si tih. Nemaš ništa za reći, kapetane? 355 00:34:23,981 --> 00:34:26,167 Čini se da si sada gradska djevojka. 356 00:34:28,035 --> 00:34:29,970 Billy Joel. ("Uptown girl.") 357 00:34:34,909 --> 00:34:39,685 Pretpostavljam da su na redu čestitke. -Hvala. 358 00:34:41,341 --> 00:34:45,843 Unatoč zarobljeništvu, lijepo ti je vidjeti tvoje. 359 00:34:46,446 --> 00:34:48,473 Trebao bi se osjećati potvrđeno. 360 00:34:48,573 --> 00:34:52,592 Tvoja vjera u mene je omogućila ovu pobjedu. -Kako? 361 00:34:52,710 --> 00:34:57,265 Da me nisi pustio, još bih bila u pritvoru Unije. 362 00:34:57,365 --> 00:35:01,653 Pustio sam te jer sam vjerovao da smo pronašli zajednički jezik, 363 00:35:01,753 --> 00:35:04,689 a ne da bi zabila klin dublje između naša dva naroda. 364 00:35:04,789 --> 00:35:06,958 Nikad nije bilo zajedničkog. 365 00:35:07,183 --> 00:35:10,862 Bio si jednostavno previše glup da se odupreš lažnom zavođenju. 366 00:35:10,962 --> 00:35:14,423 Pa, filmska večer je bila zabavna, ali ne govorim o tome. 367 00:35:15,174 --> 00:35:18,486 Teleya, imamo zajedničkog neprijatelja. 368 00:35:18,586 --> 00:35:20,580 I moj zastavnica je u pravu: 369 00:35:20,680 --> 00:35:23,366 ako nas Kaylon opet napadne, trebat ćemo jedni druge. 370 00:35:23,466 --> 00:35:27,303 Naša vojska je razvila nova i moćnija oružja. 371 00:35:27,403 --> 00:35:29,897 Naša flota je jača nego ikad prije. 372 00:35:31,032 --> 00:35:33,735 Savez s autsajderima više nije potrebno. 373 00:35:33,835 --> 00:35:37,580 Otprilike pola vaše populacije se ne slaže. Korin je imao veliku podršku. 374 00:35:37,680 --> 00:35:42,491 Korinov utjecaj se znatno smanjio. Pitaj ga sam ako želiš. 375 00:35:42,569 --> 00:35:45,697 Pronaći ćeš ga u središtu Glavnog trga. 376 00:35:45,797 --> 00:35:48,140 Ili barem njegovu glavu. 377 00:35:49,167 --> 00:35:53,218 Ubila si ga. -Da, većina ljudi koji izgube glavu su skloni umiranju. 378 00:35:53,754 --> 00:35:57,623 Kako si to mogla uraditi? Teleya, to nisi ti. 379 00:35:57,725 --> 00:36:01,429 I godinu dana kasnije i dalje se držiš iluzije koju sam stvorila. 380 00:36:01,529 --> 00:36:05,973 Kapetane, stvarno si moraš pronaći... Koja je vaša riječ za to? 381 00:36:06,784 --> 00:36:11,168 Curu. -Ubila si čovjeka. -Pročistila sam dušu našeg svijeta. 382 00:36:11,555 --> 00:36:15,766 Pa, ako ti to tako vidiš, onda si valjda u pravu. 383 00:36:16,811 --> 00:36:21,346 Bio sam preglup. -Hvala Avisu, napokon je progledao. 384 00:36:21,499 --> 00:36:23,667 Jesi li me zato dovela ovamo? 385 00:36:24,502 --> 00:36:27,655 Da me podsjeti kakav sam bio idiot? 386 00:36:28,239 --> 00:36:30,700 Dovela sam te ovamo da se sama uvjerim. 387 00:36:31,467 --> 00:36:34,169 Da budem sigurna da si to stvarno bio ti. -Zašto? 388 00:36:35,179 --> 00:36:38,433 Obećala sam svom narodu krv pripadnika Unije. 389 00:36:40,710 --> 00:36:45,045 Što to govoriš? -Ti i tvoji kolege ujutro trebate biti pogubljeni. 390 00:36:46,324 --> 00:36:48,501 Znači, želiš da i ja umrem? 391 00:36:49,360 --> 00:36:51,713 Nisam znala da si dio delegacije. 392 00:36:52,347 --> 00:36:55,325 Teleya. Pustio sam te. 393 00:36:56,025 --> 00:36:58,545 Molim te da isto i ti učiniš s nama. 394 00:36:58,645 --> 00:37:02,071 Dobro, možda ne želiš sporazum, ali želiš li stvarno početi rat s Unijom? 395 00:37:04,776 --> 00:37:09,912 Pogledaj oko sebe, kapetane. Sada ja zapovijedam punom moći Krilla. 396 00:37:10,490 --> 00:37:16,543 Ti bi se trebao pitati, je li Unija spremna za rat s nama? 397 00:37:19,265 --> 00:37:24,195 Postoji stari stih na Zemlji koji opisuje putnika 398 00:37:24,495 --> 00:37:27,857 koji nailazi na drevni uništeni kip cara. 399 00:37:27,957 --> 00:37:32,679 Na kojem piše: "Zovem se Ozymandis, kralj kraljeva. 400 00:37:32,779 --> 00:37:36,557 Pogledaj djela moja, moć i očaj!" 401 00:37:37,951 --> 00:37:42,121 Samo što pored njega nije ostalo ništa osim prazne pustinje. 402 00:37:43,731 --> 00:37:46,951 Ponos ima način da se vrati ugristi te za guzicu. 403 00:37:47,735 --> 00:37:50,798 Naše vrijeme u ovom carstvu je ograničeno, kapetane. 404 00:37:50,898 --> 00:37:52,998 Kao što ćeš uskoro saznati. 405 00:37:53,007 --> 00:37:58,021 Može se živjeti na svjetlu zapovijedanja ili u tami ropstva. 406 00:37:59,414 --> 00:38:02,383 Ja biram Ozymandiasov način. 407 00:38:04,135 --> 00:38:05,978 Cha-FAJ! 408 00:38:07,180 --> 00:38:11,456 Odvedite ga natrag u ćeliju. Pogubljenje će se odviti prema planu. 409 00:38:11,542 --> 00:38:13,736 Teleya, slušaj me! Ne možeš... -Zbogom, Ed! 410 00:38:14,128 --> 00:38:17,223 Drago mi je da smo imali priliku porazgovarati posljednji put. 411 00:38:17,615 --> 00:38:20,835 Kako vi ono to zovete... "Zatvaranje"? 412 00:38:41,781 --> 00:38:43,624 Obuci ovo. 413 00:38:44,100 --> 00:38:48,013 Zašto? -Uradi kako ti se kaže. 414 00:38:56,321 --> 00:38:58,038 Kreni! 415 00:39:05,722 --> 00:39:08,107 Natporučnice, dobijam odgovor na naše tuče. 416 00:39:08,207 --> 00:39:10,267 Bilo je i vrijeme. Pusti ga. 417 00:39:10,835 --> 00:39:12,929 Zdravo, natpor. Grayson. 418 00:39:13,896 --> 00:39:17,922 Teleya... -Ispričavam se zbog kašnjenja u kontaktu s vama. 419 00:39:18,051 --> 00:39:20,878 Kao što možeš zamisliti, bila sam prilično zauzeta. 420 00:39:20,978 --> 00:39:25,871 Gdje su moji ljudi? -Tvoji ljudi? Oni su sada moji, natporučnice. 421 00:39:26,025 --> 00:39:30,029 Zatvorenici optuženi za zavjeru rušenja vlade Krilla. 422 00:39:30,129 --> 00:39:32,081 Obje znamo da je to laž. 423 00:39:32,181 --> 00:39:34,525 Pusti ih prije nego lošu situaciju napraviš još gorom. 424 00:39:34,625 --> 00:39:39,512 Ili što? Uzet ćeš ih na silu? To bi za vas loše završilo. 425 00:39:39,605 --> 00:39:41,950 Vratite se na Zemlju dok još možete. 426 00:39:42,050 --> 00:39:44,919 Jako dobro znaš da ne idem bez te delegacije! 427 00:39:45,019 --> 00:39:49,972 Postaješ emotivna, natporučnice. Ali to je uvijek bio problem, zar ne? 428 00:39:50,032 --> 00:39:52,043 Da bi tvoji osjećaji prema Edu 429 00:39:52,143 --> 00:39:55,096 narušili tvoju sposobnost donošenja ispravne zapovjedne odluke? 430 00:39:55,196 --> 00:39:58,498 A što bi ti znala o tome? -Više nego što misliš. 431 00:39:58,591 --> 00:40:01,169 Rekao mi je mnogo stvari o tebi. 432 00:40:01,269 --> 00:40:05,862 Onda znaš i da ne odustajem od borbe. -Eda nema, natporučnice. 433 00:40:06,057 --> 00:40:09,510 Možda biste trebali učiniti ono što ste radili i ranije: 434 00:40:09,610 --> 00:40:11,779 potrčati jedno drugom u zagrljaj. 435 00:40:12,155 --> 00:40:15,956 Odlazite. Odmah. I ako ponovno uđete u naš prostor, 436 00:40:16,056 --> 00:40:19,721 obećavam da nikad više nećete vidjeti dom. 437 00:40:21,589 --> 00:40:25,533 Gordone, povuci nas prema granici. -Ali, natporučnice... -Uradi to. 438 00:40:27,445 --> 00:40:30,696 Na zapovijed! -Talla. Daj mi središnjicu Unije. 439 00:40:36,062 --> 00:40:39,739 Imamo flotu u stanju pripravnosti i šaljemo svaki raspoloživi brod. 440 00:40:39,832 --> 00:40:44,619 Gospodine, je li Unija objavila formalno ratno stanje? -Da, jeste. 441 00:40:44,704 --> 00:40:47,640 Natporučnice, kakvo je stanje s Direktivom 21? 442 00:40:47,740 --> 00:40:50,184 Još je u tijeku, gospodine. Trebat će više vremena. 443 00:40:50,284 --> 00:40:53,269 Ne bih stavila sve naše uloge na to. -Onda nam je sada najbolja opcija 444 00:40:53,369 --> 00:40:56,748 organizirati vojno spašavanje, izvući delegaciju 445 00:40:56,848 --> 00:41:00,201 i povući se što je prije moguće. -Koliko brzo pomoć može doći? 446 00:41:00,311 --> 00:41:04,689 Prvi kontingent brodova bi na granicu Krilla trebao stići za manje od 2 sata. 447 00:41:04,724 --> 00:41:07,343 Znam da smo svi računali na ovaj sporazum. 448 00:41:07,443 --> 00:41:10,780 Ali za sada, ostanimo usredotočeni na vraćanju naših ljudi kući. 449 00:41:10,880 --> 00:41:12,798 Perry se odjavljuje. 450 00:41:34,671 --> 00:41:36,505 Kamo idemo? 451 00:42:23,117 --> 00:42:24,879 Miči se! 452 00:42:34,880 --> 00:42:36,716 Što on želi? -Nastavi se kretati. 453 00:42:38,510 --> 00:42:41,286 Možda bi trebao kupiti malo mesa. -Ne pričaj! 454 00:42:57,878 --> 00:43:02,181 Poći ćeš s nama. -Tko si ti? -Sve će biti objašnjeno. 455 00:43:02,300 --> 00:43:04,109 Sada kreni! 456 00:43:49,722 --> 00:43:51,623 Gdje je ona? 457 00:44:06,531 --> 00:44:09,659 Što se događa? O čemu se ovdje radi? 458 00:44:10,326 --> 00:44:15,386 Ona je tvoja. -Kako to misliš? -Ona je tvoja kći. 459 00:44:21,404 --> 00:44:26,706 Što? -Imao si... prisan odnos s Teleyom. 460 00:44:28,186 --> 00:44:31,912 Da, jesam, ali... -Ti si njezin otac. 461 00:44:40,732 --> 00:44:43,885 To je Teleyina kći? 462 00:44:48,406 --> 00:44:53,199 Zašto je ovdje? -Teleya se bojala da bi saznanje o postojanju djeteta 463 00:44:53,252 --> 00:44:56,931 dovelo do skandala i uništilo njezine političke ambicije. 464 00:44:57,031 --> 00:45:00,977 Ona osigurava potrebe djevojčice, ali nema kontakta s njom. 465 00:45:01,077 --> 00:45:05,023 Bila sam skrbnik djetetu od dana kad se rodila. 466 00:45:05,123 --> 00:45:08,259 Vidiš, ona je napola čovjek. 467 00:45:10,837 --> 00:45:13,380 Zna li ona za mene? -Ne zna. 468 00:45:14,232 --> 00:45:16,283 Tako je najbolje. 469 00:45:19,145 --> 00:45:21,155 Mogu li razgovarati s njom? 470 00:45:30,823 --> 00:45:33,591 Bok! -Zdravo! 471 00:45:35,078 --> 00:45:39,287 Kako se zoveš? -Anaya. -To je lijepo ime. 472 00:45:39,674 --> 00:45:45,425 A ti? -Ja sam Ed. -To je smiješno ime. Izgledaš smiješno. 473 00:45:46,522 --> 00:45:48,574 Hvala. Shvaćam to. 474 00:45:51,277 --> 00:45:54,062 Imaš lijepu kuću. -Hvala. 475 00:45:55,557 --> 00:45:57,725 Sviđa li ti se ovdje? -Da. 476 00:45:58,776 --> 00:46:01,944 Brinu li se dobro o tebi? -Imam svoju sobu. 477 00:46:02,071 --> 00:46:05,825 Imam puno igračaka i mogu jesti što god želim. 478 00:46:05,925 --> 00:46:07,910 Zvuči prilično dobro. 479 00:46:11,597 --> 00:46:14,815 Ne znam kako. -Lako je. Pokazat ću ti. 480 00:46:22,658 --> 00:46:26,452 Znaš, ti si stvarno pametna. -Ona je prilično izuzetna. 481 00:46:28,155 --> 00:46:30,815 Da. Jeste. 482 00:46:31,592 --> 00:46:34,452 Osjećaš li sram? -Ne. 483 00:46:36,720 --> 00:46:40,974 Ne, zašto bih? -Neki bi vidjeli Anayu i vidjeli grozotu. 484 00:46:41,035 --> 00:46:46,988 Ja vidim prekrasno dijete. I nešto puno više: nadu. 485 00:46:47,850 --> 00:46:52,853 Dio smo koalicije koja vjeruje da je sporazum s Unijom još moguć. 486 00:46:52,947 --> 00:46:56,824 S obzirom na ishod izbora, trebalo bi čudo da se to sada dogodi. 487 00:46:56,943 --> 00:47:00,578 Anaya bi mogla biti to čudo. -Kako to mislite? 488 00:47:00,680 --> 00:47:04,000 Moraš pokazati dijete cijelom Krillu. 489 00:47:04,100 --> 00:47:08,112 Njezina majka više neće moći zanijekati njezino postojanje. 490 00:47:09,272 --> 00:47:14,624 Želite posramiti Teleyu kako bi srušili njezinu vladu, zar ne? 491 00:47:14,777 --> 00:47:17,038 Ne. Time se ništa ne bi postiglo. 492 00:47:17,138 --> 00:47:19,982 Netko drugi poput nje bi na kraju zauzeo njezino mjesto. 493 00:47:20,082 --> 00:47:22,969 Uvijek postoji još jedna Teleya. 494 00:47:23,069 --> 00:47:28,216 Moraš je nagovoriti da stane uz tebe i prizna dijete. 495 00:47:29,125 --> 00:47:31,878 Neki od njezinih pristaša osjećat će se izdano, 496 00:47:31,978 --> 00:47:36,607 ali drugi mogu preispitati svoje neprijateljstvo prema Uniji. 497 00:47:36,707 --> 00:47:41,204 Anaya bi mogla postati snažan simbol suživota. 498 00:47:41,304 --> 00:47:44,465 Mogla bi okrenuti tok mira. 499 00:47:47,185 --> 00:47:51,448 Prvo, Teleya i ja sada baš i nismo baš u najboljim odnosima. 500 00:47:51,548 --> 00:47:54,433 Jesi li znao da te je odlučila pustiti da živiš? 501 00:47:55,485 --> 00:47:57,929 Što? -Zato te je pustila. 502 00:47:58,029 --> 00:48:01,074 Imamo doušnika u njezinom sigurnosnom odjelu. 503 00:48:01,174 --> 00:48:04,243 Stražari su imali zapovijedi da te vrate na tvoj brod. 504 00:48:04,343 --> 00:48:07,805 Očito je, kapetane, da joj je još stalo do tebe. 505 00:48:13,278 --> 00:48:15,672 Trebat će mi prijevoz u glavni grad. 506 00:48:27,742 --> 00:48:32,010 Zbogom, Anaya. Bilo mi je jako drago što sam te upoznao. 507 00:48:53,159 --> 00:48:55,669 Admiralica Ozawa nas zove. -Pusti je. 508 00:48:56,204 --> 00:48:59,048 Izvješće o stanju, natporučnice. -Bez promjene. 509 00:48:59,148 --> 00:49:02,391 Onda se pripremamo za ulazak. Izbjeći ćemo vatreni obračun ako možemo, 510 00:49:02,502 --> 00:49:06,321 ali ako Krill odbije osloboditi naše ljude... -Razumijem. 511 00:49:06,497 --> 00:49:10,433 Postavite kurs za Krill, maksimalna brzina. -Sa zadovoljstvom. 512 00:49:30,012 --> 00:49:31,855 Ostavite nas! 513 00:49:37,803 --> 00:49:41,305 Objasni! -Htjela si me pustiti. 514 00:49:42,133 --> 00:49:46,429 Ti glupa budalo! Zašto si se vratio ovamo? 515 00:49:46,529 --> 00:49:50,114 Zašto si me oslobodila? -Ti si mene oslobodio. 516 00:49:50,266 --> 00:49:52,552 Jednostavno sam vraćala dug. 517 00:49:53,811 --> 00:49:56,072 Ne želim te ubiti. 518 00:49:57,198 --> 00:49:59,258 Vidio sam Anayu. 519 00:50:00,126 --> 00:50:02,735 Što? -Našu kćer. 520 00:50:04,739 --> 00:50:09,240 Vidio sam je. Razgovarao sam s njom. -Prevarili su te. 521 00:50:09,318 --> 00:50:11,228 Mislim da nisu. 522 00:50:12,638 --> 00:50:15,531 Ona je... Ona je čudesna. 523 00:50:17,935 --> 00:50:20,028 Čak i izgleda kao ti. 524 00:50:21,347 --> 00:50:25,109 Ne mogu ni zamisliti koliko je sigurno teško bilo odreći je se. 525 00:50:25,209 --> 00:50:27,428 Dijete nije čiste krvi. 526 00:50:27,528 --> 00:50:31,299 Imat će bolji život daleko od podrugljivih očiju javnosti. 527 00:50:33,418 --> 00:50:38,687 Što Anhkana uči? "Sa svakim djetetom se rađa novi svijet." 528 00:50:40,508 --> 00:50:44,019 "Kiša pada nježno." -Što? 529 00:50:44,720 --> 00:50:48,033 To znači... "Anaya." 530 00:50:49,951 --> 00:50:53,169 Ime koje sam joj dala. -Prelijepo je. 531 00:50:58,109 --> 00:51:00,195 Trebali bismo je slaviti. 532 00:51:00,295 --> 00:51:03,263 Trebali bismo stajati s njom, jedno pored drugog... -Ne. 533 00:51:03,363 --> 00:51:06,174 Pokazati cijeloj galaksiji da svi možemo koegzistirati. -Ne. 534 00:51:06,217 --> 00:51:09,335 Ona je živi dokaz za to. -Ne. -Stvorili smo zajednički život, Teleya! 535 00:51:09,435 --> 00:51:13,271 Ne, ne! -Zašto si je onda imala? Zašto si je imala, 536 00:51:13,333 --> 00:51:16,068 ako si je namjeravala držati zaključanom kao nekakvog kriminalca? 537 00:51:16,953 --> 00:51:19,964 Kako ljudski od tebe da postavljaš to pitanje. 538 00:51:20,064 --> 00:51:23,201 Ali onda prekineš život napuštanjem, zar ne? 539 00:51:23,301 --> 00:51:28,086 Želiš vidjeti što se dogodi onima koji počine takva ubojito djelo na Krillu? 540 00:51:36,080 --> 00:51:39,392 Vrhovna kancelarko! -Ne, molim vas. Nastavite sa svojim radom. 541 00:51:39,492 --> 00:51:41,536 Sa zahvalnošću, Kancelarko. 542 00:52:01,964 --> 00:52:05,640 Tko su oni? -Roditelji djetetu kojeg neće biti. 543 00:52:06,194 --> 00:52:09,338 Uhvaćeni su nakon prekida života u maternici. 544 00:52:09,438 --> 00:52:12,508 Oni koji to učine budu dovedeni u ustanovu poput ove. 545 00:52:12,608 --> 00:52:16,120 Njihova DNK je ekstrahirana, a genetski profil je iskorišten 546 00:52:16,220 --> 00:52:19,231 za stvaranje simulacije djeteta kakvo je ono moglo biti. 547 00:52:19,849 --> 00:52:22,802 Tako da mogu vidjeti život kojeg su uništili. 548 00:52:27,623 --> 00:52:29,675 Jesi li ti moja majka? 549 00:52:31,127 --> 00:52:35,796 Toliko bih volio biti s tobom. Volio bih da me se nisi riješila. 550 00:52:43,648 --> 00:52:45,917 Isuse Kriste, Teleya. 551 00:52:46,017 --> 00:52:49,287 Je li ovo vrsta svijeta u kojem želiš da tvoja kći odraste? 552 00:52:49,821 --> 00:52:51,622 Naša kćer? 553 00:52:52,115 --> 00:52:54,475 Odvedite kapetana Mercera natrag u njegovu ćeliju. 554 00:53:36,709 --> 00:53:38,920 Teleya! Teleya! Teleya! 555 00:53:42,832 --> 00:53:46,553 Obećala sam vam krv našeg neprijatelja. 556 00:53:47,153 --> 00:53:49,113 I imat ćete je! 557 00:53:54,911 --> 00:53:58,965 To su urotnici koji su nas s izdajnikom Korina pripremali 558 00:53:59,065 --> 00:54:02,201 da se odreknemo našeg suvereniteta! 559 00:54:06,406 --> 00:54:10,842 Sve su to lažljivci i demoni. Avisovi neprijatelji! 560 00:54:12,670 --> 00:54:16,332 Danas će spoznati pravdu! 561 00:54:40,147 --> 00:54:44,541 Talla, otvori kanal prema Krillu. -Netko posebno? -Opća frekvencija. 562 00:54:44,686 --> 00:54:47,754 Da vidimo hoće li se netko javiti na telefon. -Može. 563 00:54:48,364 --> 00:54:51,150 Ovdje natpor. Kelly Grayson sa zvjezdanog broda 'Orville'. 564 00:54:51,250 --> 00:54:54,153 Kao što vidite, vratila sam se i dovela nekoliko prijatelja. 565 00:54:54,253 --> 00:54:56,314 Reći ću vam samo jednom: 566 00:54:56,414 --> 00:54:59,158 oslobodite naše ljude i otići ćemo mirno. 567 00:54:59,659 --> 00:55:01,736 Kakav je vaš odgovor? 568 00:55:02,136 --> 00:55:07,830 Koje će od ovih stvorenja prvo okusiti oštricu? 569 00:55:12,655 --> 00:55:16,067 Pokrenite sve snage za presretanje. Zbrišite ih. 570 00:55:17,452 --> 00:55:19,954 Njihov planetarni obrambeni sustav je aktiviran. 571 00:55:20,054 --> 00:55:22,290 Više Krillskih brodova zatvaraju našu poziciju. 572 00:55:22,390 --> 00:55:25,093 To nam je odgovor. Prijeđite na crvenu uzbunu. Na položaje! 573 00:55:33,493 --> 00:55:35,545 Teleya! Teleya! 574 00:55:36,529 --> 00:55:39,632 Teleya. Nije kasno da se ovo zaustavi. 575 00:55:42,185 --> 00:55:46,470 Dragi moj kapetane, tek počinjem. 576 00:55:54,196 --> 00:55:55,914 Ovaj! 577 00:56:32,585 --> 00:56:35,370 Što se događa? Tko si ti? -Javljam se na dužnost, gospodine. 578 00:56:35,438 --> 00:56:38,865 Natpor. Lamarr? -Na usluzi. -Direktiva 21. -Znate je. 579 00:56:38,950 --> 00:56:41,869 Izgubili ste malo krvi, ali ćete biti dobro. -Claire! 580 00:56:42,487 --> 00:56:44,389 Mikrodermalna preobrazba. 581 00:56:44,489 --> 00:56:47,358 Vjerujte mi, g. predsjedniče, Osobno puno bolje izgledam. 582 00:56:47,458 --> 00:56:49,960 Vi ste mi dobrodošao prizor, doktorice. -Svi se držite! 583 00:56:50,060 --> 00:56:52,087 Još nismo izašli iz ovoga. 584 00:57:16,562 --> 00:57:20,130 Isaac, ima li čega? -Natpor. Lamarr je aktivirao svoj transponder. 585 00:57:20,274 --> 00:57:22,410 Udaljavaju se od glavnog grada. 586 00:57:40,970 --> 00:57:44,115 Gdje vam je šatl? -Leži na 3-7-5 oznaka 1. 587 00:57:50,480 --> 00:57:52,957 Što nije u redu? -Navigacijski sustav se upravo ugasio. 588 00:58:02,408 --> 00:58:07,061 Znaš kamo ideš, zar ne? -Mislim, ovo izgleda poznato. -O, Bože! 589 00:58:07,163 --> 00:58:09,948 U redu je, imamo navigatora. Pomozi mi, Charly. 590 00:58:10,049 --> 00:58:12,301 Tamo! Skreni desno! -Jesi li sigurna? -Nisam. 591 00:58:21,835 --> 00:58:23,920 Polako, Johne! -Oprostite! 592 00:58:48,079 --> 00:58:50,014 U redu. Da, to je to. 593 00:59:20,178 --> 00:59:23,464 Natporučnice, pratim šatl. 400 kilometara i prilazi. 594 00:59:31,372 --> 00:59:33,407 Pa, ovo ne izgleda dobro. 595 00:59:44,711 --> 00:59:50,079 Šatl je pretrpio tešku štetu. -Koja im je pozicija? -Na 121 oznaka 6. 596 00:59:51,901 --> 00:59:54,370 Smanji vatru i dovedi nas u domet. 597 01:00:04,781 --> 01:00:06,791 Otvorite vrata hangara. 598 01:00:17,502 --> 01:00:19,495 Na sigurnom su! 599 01:00:20,321 --> 01:00:23,823 Grayson za Ozawu. Imamo delegaciju. Predlažem da se maknemo odavde. 600 01:00:23,983 --> 01:00:27,409 Primljeno. Ozawa svim brodovima: odvojite se i povucite. 601 01:00:27,570 --> 01:00:29,781 Postavi kurs prema Zemlji. -Na zapovijed! 602 01:00:57,033 --> 01:01:00,568 Zadovoljstvo mi je javiti da će se predsjednik Alcuzan potpuno oporaviti. 603 01:01:00,603 --> 01:01:03,598 Planira se danas kasnije obratiti Vijeću Unije. 604 01:01:03,698 --> 01:01:06,409 Prije samo nekoliko dana je sve izgledalo puno nade. 605 01:01:06,509 --> 01:01:09,779 Ostala je još jedna karta za odigrati. Ako želimo. 606 01:01:12,523 --> 01:01:16,449 Anaya. -Njeno otkrivanje bi moglo prisiliti Teleyu na uzmak. 607 01:01:16,552 --> 01:01:20,962 Admirale, nije tražila da bude rođena u oku oluje. 608 01:01:21,791 --> 01:01:25,120 I moram biti iskren, nisam baš siguran Teleya ne bi namjestila da nestane 609 01:01:25,220 --> 01:01:27,179 samo da zaštiti režim. 610 01:01:27,279 --> 01:01:29,299 Stvarno misliš da bi bila sposobna za to? 611 01:01:29,399 --> 01:01:32,208 Mislio sam da je poznajem. Ali ne. 612 01:01:32,869 --> 01:01:36,978 Ona je tvoja kći. Predsjednik to prepušta tebi. 613 01:01:38,099 --> 01:01:40,134 Reci mu hvala. 614 01:01:52,847 --> 01:01:57,018 Vrlo je moguće da je više nikad neću vidjeti. 615 01:01:58,378 --> 01:02:00,538 Pa, to bi bila šteta. 616 01:02:01,523 --> 01:02:03,908 Uvijek sam mislila da ćeš biti sjajan otac. 617 01:02:04,417 --> 01:02:08,001 Samo sam žalosna što nikad nismo došli tako daleko. 618 01:02:09,822 --> 01:02:11,532 I ja. 619 01:02:13,451 --> 01:02:17,387 Gotovo kao da je jučer bio jedan život, a danas drugi. 620 01:02:18,640 --> 01:02:21,267 I sve je drukčije s ove strane vremena. 621 01:02:21,851 --> 01:02:23,728 Da, jest. 622 01:02:25,713 --> 01:02:29,584 Barem znaš da je na sigurnom mjestu i da dobro brinu o njoj. 623 01:02:31,386 --> 01:02:33,362 Nedostaje mi. 624 01:02:34,138 --> 01:02:36,207 Je li to čudno reći? 625 01:02:37,483 --> 01:02:40,677 Sreo sam je samo jednom. Ni ne poznajem je. 626 01:02:41,938 --> 01:02:43,881 A nedostaje mi. 627 01:02:47,001 --> 01:02:49,061 Sporazum je mrtav. 628 01:02:49,712 --> 01:02:53,633 Ali moramo pronaći način da sačuvamo nekakav mir. 629 01:02:55,493 --> 01:02:57,461 Za Anayu. 630 01:03:04,335 --> 01:03:06,470 Želiš li doručkovati sa mnom? 631 01:03:59,127 --> 01:04:02,127 Prijevod i obrada: Osgiliath 632 01:04:05,127 --> 01:04:09,127 Preuzeto sa www.titlovi.com