1 00:00:05,898 --> 00:00:09,899 DE AARDE, 2418 2 00:00:57,530 --> 00:00:58,759 Nee, hé. 3 00:01:06,349 --> 00:01:10,154 Ed, wacht. Luister even naar me. 4 00:01:10,920 --> 00:01:12,479 Ik wil het niet weten. 5 00:01:12,564 --> 00:01:15,606 Laten we hierover praten. - Er valt nergens over te praten. 6 00:01:15,691 --> 00:01:18,263 Geef me één minuutje, Ed. - Ik ben hier klaar mee. 7 00:01:34,142 --> 00:01:38,008 EEN JAAR LATER 8 00:01:38,218 --> 00:01:39,460 Binnen. 9 00:01:41,316 --> 00:01:44,579 U wou me spreken, admiraal. - Ed, ga zitten. 10 00:01:50,793 --> 00:01:53,396 Ik heb goed nieuws. Er is een schip beschikbaar. 11 00:01:54,068 --> 00:01:57,935 Een middenlange-afstandsschip. De USS Orville. 12 00:01:58,302 --> 00:02:03,380 Het is geen kruiser, maar het is een verkenningsschip. 13 00:02:03,817 --> 00:02:05,943 En we willen dat jij het commando neemt. 14 00:02:07,529 --> 00:02:11,450 Dat meen je niet. - We hadden je eerder zo'n post gegeven, 15 00:02:11,535 --> 00:02:15,428 maar je hebt niet echt vertrouwen uitgestraald afgelopen jaar. 16 00:02:15,513 --> 00:02:21,013 Ik weet het. Ik had wat persoonlijke problemen. Laten we het daarbij houden. 17 00:02:21,098 --> 00:02:23,138 Mag ik zo'n muntje? - Dat zijn knikkers. 18 00:02:23,513 --> 00:02:27,856 Ed, ik weet nog toen je op Union Point zat. Je was de beste van je klas. 19 00:02:27,940 --> 00:02:32,020 Je leraren dachten dat je voor je 40ste kapitein zou zijn op een zware kruiser. 20 00:02:32,216 --> 00:02:36,342 Maar dit afgelopen jaar... Het laatkomen, de slordigheden... 21 00:02:37,661 --> 00:02:41,716 Je bent zes keer op rapport geslingerd omdat je kwam werken met een kater. 22 00:02:42,302 --> 00:02:45,911 De waarheid is, jij was niet onze eerste keuze. 23 00:02:46,204 --> 00:02:50,102 Maar we hebben 3.000 schepen en we hebben kapiteins nodig. 24 00:02:50,409 --> 00:02:51,977 We geven je nog één kans. 25 00:02:52,938 --> 00:02:55,141 Ik wil enkel weten of je er klaar voor bent. 26 00:02:56,282 --> 00:03:01,634 Admiraal, het is een jongensdroom van me om op zo'n schip te dienen. 27 00:03:01,718 --> 00:03:04,549 En dat u mij nu kapitein maakt... 28 00:03:04,689 --> 00:03:08,806 Ja, ik ben klaar. U kunt op me rekenen. - Goed om te horen. 29 00:03:09,127 --> 00:03:13,530 De bemanning van The Orville is bijna compleet. Haar vorige kapitein is net met pensioen, 30 00:03:13,615 --> 00:03:16,374 maar ze heeft nog een roerganger en een eerste officier nodig. 31 00:03:16,459 --> 00:03:18,267 We wachten tot er eentje beschikbaar is. 32 00:03:20,228 --> 00:03:22,702 Ik ken de beste roerganger in de vloot. 33 00:03:22,974 --> 00:03:25,155 Je bedoelt luitenant Malloy. 34 00:03:25,333 --> 00:03:29,343 Ik weet dat jullie vrienden zijn. - Ja, Gordon heeft zo zijn problemen, 35 00:03:29,428 --> 00:03:32,280 maar we weten allemaal dat er niemand zo'n goede piloot is als hij. 36 00:03:32,365 --> 00:03:35,703 Heeft hij niet eens een penis getekend op het grote scherm van buitenpost T85? 37 00:03:35,787 --> 00:03:37,917 Hij heeft al tig penissen getekend, 38 00:03:38,002 --> 00:03:42,141 maar admiraal, als je vastzit in een ionenstorm, wie wil je dan als piloot? 39 00:03:42,225 --> 00:03:44,135 Als jij hem bij de les kan houden. 40 00:03:44,797 --> 00:03:47,291 Het is jouw schip, kapitein Mercer. 41 00:04:16,067 --> 00:04:18,299 Momentje. - Wat is dit hier? 42 00:04:18,459 --> 00:04:20,350 In dit programma 43 00:04:20,435 --> 00:04:23,896 kun je met een ogre vechten in een samoerai-dorp. Vet niet? 44 00:04:24,005 --> 00:04:27,823 Hij is een taaie vechtjas, maar ik gaf hem een goede persoonlijkheid. 45 00:04:27,908 --> 00:04:31,190 Gast, dit is mijn vriend, Ed. - Hoi, Ed. Hoe gaat het. Ik ben Justin. 46 00:04:31,275 --> 00:04:33,470 Hoe gaat het? - Super. 47 00:04:33,555 --> 00:04:36,328 Leuk om een vriend van Gordon te ontmoeten. - Wat is er? 48 00:04:36,514 --> 00:04:38,344 Gordon, ik heb een schip. 49 00:04:39,783 --> 00:04:42,156 Dat meen je niet. 50 00:04:42,241 --> 00:04:45,955 De Orville, middelange-afstandsschip en ze heeft een roerganger nodig. 51 00:04:47,106 --> 00:04:49,368 Ben je er klaar voor? - Daar ben ik voor geboren. 52 00:04:49,453 --> 00:04:52,399 Dit is geschift. Ongelooflijk. Justin, we hebben een schip. 53 00:04:52,484 --> 00:04:56,891 Ik ben zo blij voor jullie. Voel je je ook niet gezegend? 54 00:04:56,976 --> 00:04:59,218 De shuttle vertrekt om negen uur. - Vet. 55 00:04:59,361 --> 00:05:02,033 Justin, er zit een lieveheersbeestje op je. - Vet. 56 00:05:04,908 --> 00:05:07,103 U wint. - Mooi zo. 57 00:05:25,228 --> 00:05:27,249 Hoeveel schepen telt de vloot tegenwoordig? 58 00:05:27,410 --> 00:05:29,532 Zo'n 3.000, verspreid over het hele kwadrant, 59 00:05:29,703 --> 00:05:33,910 wat als je de grote van de Melkweg... Wat is dat? Is dat bier? 60 00:05:34,616 --> 00:05:36,605 Drink je bier? - Ja, ik ben nerveus. 61 00:05:36,690 --> 00:05:38,566 Nieuw schip. Ik wil een goede indruk maken. 62 00:05:38,653 --> 00:05:41,718 Het is 9.15 uur. Geef hier. 63 00:05:42,337 --> 00:05:44,791 Dat mag je niet hebben. - Gast, het is één biertje. 64 00:05:44,876 --> 00:05:47,026 Ben je bang dat we botsen? - Ik ben bang voor mijn baan. 65 00:05:47,111 --> 00:05:50,004 Ik maak me zorgen. Dit is belangrijk voor me. Wat doe je nu? 66 00:05:50,110 --> 00:05:52,594 Hopelijk botsen we niet. - Stop ermee, Gordon. 67 00:05:53,031 --> 00:05:55,383 Stoppen. Dit is niet veilig. 68 00:05:55,485 --> 00:06:00,055 Dit is mijn eerste biertje ooit. - Niet grappig. Ik beveel je te stoppen. 69 00:06:00,139 --> 00:06:01,367 Ik hoop dat we niet... 70 00:06:07,884 --> 00:06:09,134 Geen probleem. 71 00:06:13,774 --> 00:06:15,001 Is dat het schip? 72 00:06:24,055 --> 00:06:26,534 Niet slecht, hé? - Die is best goed. 73 00:06:27,382 --> 00:06:31,437 Schilder er wat vlammen op of een regenboogeenhoorn en je hebt iets. 74 00:06:32,816 --> 00:06:34,379 Breng ons erheen. 75 00:07:03,048 --> 00:07:07,326 Samengevat, ik ben dolblij om jullie nieuwe kapitein te zijn. 76 00:07:07,411 --> 00:07:10,646 Dit schip moet efficiënt zijn, met een goede discipline, 77 00:07:10,731 --> 00:07:12,724 maar ook eentje waar je met plezier op dient. 78 00:07:12,809 --> 00:07:15,521 Iedereen behalve de hoge officieren mogen gaan. 79 00:07:16,755 --> 00:07:20,103 Machinisten, vervolg voorbereiding voor lancering. 80 00:07:21,882 --> 00:07:26,051 Oké, luitenant Alara Kitan, onze veiligheidschef. 81 00:07:26,136 --> 00:07:28,168 Ja, sir. - U ben Xelayaanse, niet? 82 00:07:28,454 --> 00:07:31,621 Klopt, sir. - Zijn jullie niet supersterk? 83 00:07:31,715 --> 00:07:35,556 Vergeleken met het gemiddelde is onze zwaartekracht hoog, dus ja, 84 00:07:35,640 --> 00:07:38,820 in de Aardse zwaartekracht, wordt mijn spierkracht verhoogd. 85 00:07:38,905 --> 00:07:41,386 Luitenant, hoe oud bent u? - 23 86 00:07:41,470 --> 00:07:44,227 Pas 23 en al veiligheidschef op een sterrenschip? 87 00:07:44,312 --> 00:07:46,147 Xelayanen gaan normaal niet in het leger. 88 00:07:46,232 --> 00:07:49,295 Indien wel, krijgen we vaak snel promotie. 89 00:07:49,743 --> 00:07:51,453 Ze weten vast wat ze doen. 90 00:07:51,538 --> 00:07:56,496 Sir, ik weet dat ik niet veel ervaring heb, maar u kunt op me rekenen. 91 00:07:56,862 --> 00:07:58,081 Ik hoop het. 92 00:07:58,278 --> 00:08:02,288 Luitenant John Lamarr, onze navigator. Hoe gaat het, John? 93 00:08:02,589 --> 00:08:04,300 Z'n gangetje. En met u? 94 00:08:04,385 --> 00:08:07,611 Goed. Hier staat dat je ook piloot bent. 95 00:08:07,695 --> 00:08:09,759 Dat is best indrukwekkend. - Klopt. 96 00:08:09,843 --> 00:08:13,950 Van onze vorige kapitein mochten we prik drinken op de brug 97 00:08:14,034 --> 00:08:16,414 en ik wou vragen of dat nog steeds mag. 98 00:08:16,703 --> 00:08:20,964 Nou, als je het uit het zicht houdt en er niet mee morst, waarom niet? 99 00:08:21,274 --> 00:08:23,050 Begrepen. 100 00:08:24,946 --> 00:08:29,394 Oké, commandant Bortus, onze tweede officier. 101 00:08:29,581 --> 00:08:31,987 Ik heb nog nooit een ras ontmoet met maar één geslacht. 102 00:08:32,072 --> 00:08:35,627 Allemaal mannen, niet? - Klopt, sir. 103 00:08:35,876 --> 00:08:38,374 Dus nooit veel ruzie over 104 00:08:38,458 --> 00:08:41,322 dat de bril van de WC omhoog staat en zo? - Nee. 105 00:08:41,407 --> 00:08:43,898 Moclans urineren maar één keer per jaar. 106 00:08:44,298 --> 00:08:47,986 Echt? Dat is... Ik moet twee, drie keer per nacht opstaan. 107 00:08:48,269 --> 00:08:49,887 Dat is zeer jammer. 108 00:08:51,705 --> 00:08:53,076 Zeg dat wel. 109 00:08:53,307 --> 00:08:56,779 Dr. Claire Finn. U bent mijn hoofd van de medische dienst, niet? 110 00:08:56,942 --> 00:09:00,553 Klopt, sir. Welkom aan boord. - Uw geloofsbrieven zijn ongelooflijk. 111 00:09:00,638 --> 00:09:03,490 Moleculaire chirurgie, DNA-manipulatie, psychiatrie. 112 00:09:03,575 --> 00:09:05,919 U kunt op een kruiser zitten. Wat doe je hier? 113 00:09:06,004 --> 00:09:09,738 Ik vraag mijn posten aan op basis van waar ik denk dat ik nodig ben. 114 00:09:09,822 --> 00:09:13,376 Dat stimuleert me meer. - En waarom vroeg je om dit schip? 115 00:09:13,460 --> 00:09:17,015 Dit is uw eerste commando en ik denk dat u mijn hulp kunt gebruiken. 116 00:09:17,671 --> 00:09:21,070 Dus je denkt dat ik het ga verprutsen. - Nee, dat heb ik niet gezegd. 117 00:09:21,191 --> 00:09:24,218 Maar je impliceerde dat je denkt dat ik hier de ballen niet voor heb. 118 00:09:24,420 --> 00:09:28,455 Ik ben wel uw dokter, dus als uw ballen niet je-dat zijn, kom ik dat wel te weten. 119 00:09:30,322 --> 00:09:33,674 En ten slotte, Isaac, onze wetenschapper en hoofd machinekamer 120 00:09:34,064 --> 00:09:36,145 van Kaylon 1. 121 00:09:36,230 --> 00:09:37,479 Affirmatief, sir. 122 00:09:37,564 --> 00:09:41,339 Het verbaasde me wel om iemand van Kaylon te zien dienen in de vloot. 123 00:09:41,503 --> 00:09:44,628 Zijn jullie geen ongelofelijke racisten? 124 00:09:44,745 --> 00:09:50,081 Mijn planeet ziet mensen en andere biologische levensvormen als minderwaardig. 125 00:09:50,176 --> 00:09:52,919 Dat is fijn. Bedankt. - Graag gedaan. 126 00:09:53,004 --> 00:09:54,684 Wat doe je dan op een Union-schip? 127 00:09:54,768 --> 00:09:58,380 Uw leiders boden een post aan aan elke Kaylon die die wou. 128 00:09:58,465 --> 00:10:03,044 In een poging om een relatie te creëren tussen Kaylon en de Union, namen wij aan. 129 00:10:03,129 --> 00:10:05,348 Ik werd gekozen om mijn planeet te vertegenwoordigen. 130 00:10:05,433 --> 00:10:08,964 Ik zie het als een ideale gelegenheid om menselijk gedrag te bestuderen. 131 00:10:09,048 --> 00:10:11,605 We zullen proberen je niet te vervelen. 132 00:10:11,702 --> 00:10:14,421 U zult in mij uw meest capabele officier vinden. 133 00:10:15,497 --> 00:10:17,450 Oké, ga naar jullie kwartieren. 134 00:10:17,535 --> 00:10:19,403 We vertrekken deze namiddag. 135 00:10:29,603 --> 00:10:32,621 Hoe gaat ie? - Hoi. Kom binnen. 136 00:10:32,706 --> 00:10:35,457 Ik kom me voorstellen sinds we dezelfde dienst draaien. 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,993 Vertaling, je wilt zien of ik geen eikel ben. 138 00:10:38,077 --> 00:10:41,306 Zoiets. - Gast, ik ben een ongelofelijke eikel. 139 00:10:41,431 --> 00:10:43,297 Ik ook, dus dat komt wel goed. 140 00:10:46,860 --> 00:10:49,012 Ik heb gehoord dat je er even uit bent geweest. 141 00:10:49,540 --> 00:10:51,440 Ik ben er niet echt uit geweest. 142 00:10:51,524 --> 00:10:54,256 Ik had een bureaubaantje gekregen. - Wat heb je gedaan? 143 00:10:54,599 --> 00:10:58,021 Je bent een legendarisch piloot. Hoe raakte je geschorst? 144 00:10:58,231 --> 00:11:01,732 Ik liet mijn neef porno opnemen in een shuttle in ruil voor pillen. 145 00:11:02,146 --> 00:11:04,459 Wacht. Meen je dat? 146 00:11:05,804 --> 00:11:07,282 Je had je gezicht moeten zien. 147 00:11:07,367 --> 00:11:10,297 Nee, ik wilde een moeilijke landing manueel uitvoeren 148 00:11:10,382 --> 00:11:12,766 en ramde daarbij de deur van een hangaar. 149 00:11:12,946 --> 00:11:17,485 Geen gewonden, maar 300 kratten met pompoenen vlogen naar buiten. 150 00:11:17,784 --> 00:11:21,406 Dat zijn een hoop pompoenen. - Ik wilde een meid imponeren. 151 00:11:21,515 --> 00:11:24,312 Daar kan ik inkomen. - Dat viel dus niet echt goed. 152 00:11:24,625 --> 00:11:29,093 Ware het niet voor Ed had ik misschien nooit meer aan het roer gezeten. 153 00:11:29,832 --> 00:11:32,558 Houd je hoofd er gewoon bij en alles komt wel goed. 154 00:11:33,940 --> 00:11:35,472 Tot op de brug. 155 00:11:46,043 --> 00:11:50,341 Ik wou dat ik iets spannenders had voor je eerste reis, maar het is nogal eenvoudig. 156 00:11:50,451 --> 00:11:54,004 Je levert benodigdheden voor het wetenschapsstation op Epsilon 2. 157 00:11:54,207 --> 00:11:57,158 Mij hoor je niet klagen. Mogen vliegen is al geweldig genoeg. 158 00:11:58,042 --> 00:12:02,311 Is er al nieuws over een eerste officier? - Over een paar uur weet ik meer. 159 00:12:02,395 --> 00:12:04,612 Je zult niet lang meer moeten wachten. 160 00:12:05,071 --> 00:12:06,698 Houd het veilig, kapitein. 161 00:12:25,545 --> 00:12:30,037 Kapitein, we hebben groen licht gekregen en mogen vertrekken. 162 00:12:30,880 --> 00:12:32,239 Zeg dat we er klaar voor zijn. 163 00:12:32,653 --> 00:12:35,223 Luitenant Malloy, doe maar. 164 00:12:35,700 --> 00:12:38,368 Aye, Sir. We verlaten het dok. 165 00:13:46,052 --> 00:13:48,314 We hebben het dok verlaten. 166 00:13:51,859 --> 00:13:55,023 Zet koers naar Epsilon en zet de kwantumdrive aan. 167 00:13:55,524 --> 00:13:58,476 Koers uitgezet, drive ingeschakeld. 168 00:14:12,856 --> 00:14:15,810 We komen aan over 19 uur en 51 minuten. 169 00:14:15,923 --> 00:14:18,435 Ik ben nog nooit in de station geweest. Hoe is het daar? 170 00:14:18,542 --> 00:14:22,516 Dat is een buitenpost toegewijd aan wetenschappelijk onderzoek. 171 00:14:22,679 --> 00:14:25,982 Er werken onderzoekers van over de hele Melkweg. 172 00:14:26,089 --> 00:14:27,669 Is het echt? 173 00:14:28,638 --> 00:14:30,964 Zijn er goede cafés? - Dat zoek ik uit. 174 00:14:31,292 --> 00:14:34,870 Bortus, dat hoeft niet. - Ik heb die informatie al. 175 00:14:35,077 --> 00:14:37,714 Zal ik die voor me houden? - Nee, zeg het maar. 176 00:14:37,811 --> 00:14:40,345 Er zijn geen cafés. - Striptenten dan? 177 00:14:41,506 --> 00:14:45,893 Geen striptenten. - We krijgen een bericht van de admiraal. 178 00:14:45,978 --> 00:14:51,667 Hij zegt dat hij een eerste officier heeft en die kan ons vervoegen op station 794. 179 00:14:52,039 --> 00:14:54,820 Dan moeten we nauwelijks een omweg maken. Wie is het? 180 00:14:56,148 --> 00:14:58,286 Hij wil dat enkel u dit ziet. 181 00:14:58,675 --> 00:15:00,403 Oké, stuur maar door. 182 00:15:04,807 --> 00:15:07,458 Nee, hé. 183 00:15:07,710 --> 00:15:09,794 Wat is er? - Nee. 184 00:15:15,935 --> 00:15:19,128 Verdomme. Sorry, alles goed? - Ja, alles goed. Met jou? 185 00:15:19,213 --> 00:15:21,233 Ja, alles goed. Sorry. - Oké, geen probleem. 186 00:15:22,081 --> 00:15:24,536 Kalmeer, Ed. Wees professioneel. 187 00:15:24,621 --> 00:15:27,724 Alsjeblieft, zeg. Er is niets professioneels aan deze situatie. 188 00:15:27,929 --> 00:15:33,627 Dit is mijn ex, die ik verleden jaar het laatst zag toen ze een Retepsiaan neukte. 189 00:15:33,712 --> 00:15:37,154 Oké, dit is niet ideaal, maar ze is de enige eerste officier die er is. 190 00:15:37,239 --> 00:15:42,113 En volgens het compatabiliteitsprogramma vullen jullie elkaar goed aan. 191 00:15:42,311 --> 00:15:46,228 Oh ja? Dat programma van je kan het heen en weer krijgen. 192 00:15:46,313 --> 00:15:49,734 Ed, kalmeer nu eens even. - Dit is niet te geloven. 193 00:15:49,952 --> 00:15:55,464 Ze is de enige optie en als je na één dag als commandant al moeilijk gaat doen, 194 00:15:55,549 --> 00:15:58,354 met jouw staat van dienst, gaat dat niet goed ogen. 195 00:15:58,439 --> 00:16:02,175 En zij vond dit ook goed? - Ed, ze vroeg erom. 196 00:16:33,294 --> 00:16:36,875 Sir, het shuttledek zegt dat de shuttle van de EO geland is. 197 00:16:36,960 --> 00:16:39,962 Zeg dat ze naar mijn bureau komt. - Aye, sir. 198 00:16:41,461 --> 00:16:44,961 De kapitein lijkt niet blij met de komt van zijn EO. 199 00:16:45,207 --> 00:16:47,525 Hoe komt dat? - Ze is een kreng. 200 00:16:47,743 --> 00:16:50,704 Ken je haar? - Ja. Ze waren getrouwd. 201 00:16:50,879 --> 00:16:53,048 Meen je niet. - Ze had een affaire. 202 00:16:53,133 --> 00:16:56,493 Dat is niet goed. - Dit kan dus nog leuk worden. 203 00:16:56,718 --> 00:17:00,005 Jouw beschrijving van het voorval geeft naarheid aan, 204 00:17:00,089 --> 00:17:04,310 maar toch denk je dat het leuk wordt. - Dat was sarcasme. Het wordt balen. 205 00:17:04,544 --> 00:17:07,707 Balen? - Ja, zoals in klote, kolere. 206 00:17:07,792 --> 00:17:10,852 Hij bedoelt dat als je nog niet drinkt, je beter nu kunt beginnen. 207 00:17:10,937 --> 00:17:14,578 Misschien moeten we hier niet over praten. - Dat gaan we dus wel doen. 208 00:17:14,679 --> 00:17:18,867 Het lijkt me niet toepasselijk. - Doen we wel. Dit is niet niets. 209 00:17:26,722 --> 00:17:27,955 Binnen. 210 00:17:35,755 --> 00:17:37,162 Mag ik binnen komen? 211 00:17:41,526 --> 00:17:44,222 Mooi bureau. - Dank je wel. 212 00:17:44,376 --> 00:17:46,136 Heb je zelf de meubels gekozen? - Nee. 213 00:17:46,221 --> 00:17:50,159 Maar als je dat interesseert, wil ik je wel alle mogelijke info erover geven. 214 00:17:50,244 --> 00:17:53,695 Ik kan een rapport laten opmaken en naar je vertrek sturen. 215 00:17:53,780 --> 00:17:57,578 Misschien vind je iets voor je nieuwe flat. - Ben je klaar? 216 00:17:57,780 --> 00:18:01,374 Ik dacht van wel, maar blijkbaar jij nog niet. 217 00:18:04,898 --> 00:18:06,867 Ik kan me niet genoeg verontschuldigen. 218 00:18:07,289 --> 00:18:09,164 Ik weet dat het jou niet kan schelen, maar ik 219 00:18:09,249 --> 00:18:13,071 heb nog nooit zoveel spijt van iets gehad als van wat ik je heb aangedaan. 220 00:18:13,156 --> 00:18:18,124 Het afgelopen jaar heb ik mijn best gedaan om dit achter me te laten 221 00:18:18,459 --> 00:18:23,354 en ik ben erover, dus zeg me eens, waarom ben je in godsnaam hier? 222 00:18:23,438 --> 00:18:25,136 Ik hoorde van je promotie. 223 00:18:25,407 --> 00:18:29,494 Ik hoorde ook dat er geen EO beschikbaar was en je weet hoe admiralen zijn. 224 00:18:29,578 --> 00:18:32,273 Die zien niet graag een kapitein er alleen voor staat. 225 00:18:32,569 --> 00:18:35,515 En ik dacht, omdat ik je onrecht aangedaan had, 226 00:18:35,639 --> 00:18:38,037 dat als ik nu iets goeds voor je kan doen, 227 00:18:38,732 --> 00:18:40,576 dat ik me bij jou weer kan rehabiliteren. 228 00:18:40,835 --> 00:18:42,702 Dus vroeg ik een overplaatsing aan. 229 00:18:42,787 --> 00:18:44,873 Ik liet mijn bemanning in de steek om hier te zijn. 230 00:18:44,958 --> 00:18:48,277 Je liet zelfs je man in de steek, dus dat was vast een eitje voor je. 231 00:18:48,362 --> 00:18:52,045 Ik zeg niet dat wat ik deed goed was, maar ik deed het enkel omdat ik jou niet had. 232 00:18:52,130 --> 00:18:55,906 Daar heb je het. Hoe lang heeft dat geduurd? 233 00:18:55,991 --> 00:18:59,945 Je werkte constant. Soms zag ik je in geen dagen. 234 00:19:00,030 --> 00:19:02,812 Ik werkte voor ons, Kelly. Voor jou en mij. Dat weet je. 235 00:19:02,897 --> 00:19:06,296 Dat heb ik nooit van je gevraagd. Je sloot je af van onze relatie. 236 00:19:06,380 --> 00:19:09,534 Ik wist niet hoe daar mee om te gaan. - Dus neukte je Grote Smurf maar. 237 00:19:09,618 --> 00:19:11,536 Darulio was er toen jij er niet was. 238 00:19:11,795 --> 00:19:14,204 Ik probeerde met je te praten, maar je wimpelde me af? 239 00:19:14,288 --> 00:19:17,137 Wanneer dan wel? - Zo vaak. 240 00:19:17,222 --> 00:19:19,902 Of je luisterde niet of je was er niet, maar ik heb het geprobeerd. 241 00:19:19,987 --> 00:19:23,647 Ik wou nog dat we in therapie gingen. - Die psychiater was je zwager. 242 00:19:24,716 --> 00:19:29,156 Op dit schip heb ik mijn hele carrière gewacht. 243 00:19:29,403 --> 00:19:32,888 Mijn hele leven. Dus waarom doe je me dit aan? 244 00:19:35,060 --> 00:19:39,545 Zodra er een andere EO beschikbaar komt, vraag ik mijn overplaatsing aan. 245 00:20:09,239 --> 00:20:11,668 Hoi. - Hallo. 246 00:20:12,223 --> 00:20:14,880 Ik was op weg naar de plee. 247 00:20:15,606 --> 00:20:18,631 Ik ben blij dat ik je tegen het lijf liep. Heb je even? 248 00:20:18,715 --> 00:20:20,535 Tuurlijk. Ik kan het wel ophouden. 249 00:20:22,222 --> 00:20:24,129 Gordon, ik wil zeker zijn... 250 00:20:24,715 --> 00:20:29,691 U kunt me beter luitenant Malloy noemen, aangezien u nu mijn meerdere bent, sir. 251 00:20:29,980 --> 00:20:31,496 Juist. Luitenant. 252 00:20:32,695 --> 00:20:35,934 Ik wil me er enkel van verzekeren dat alles tussen ons oké is. 253 00:20:36,019 --> 00:20:38,002 Ik neem aan dat jij en Ed nog goede vrienden zijn. 254 00:20:38,087 --> 00:20:41,894 Ja? - Ja, en... 255 00:20:42,879 --> 00:20:45,754 Wat er tussen Ed en mij gebeurd is, was een vergissing. 256 00:20:46,034 --> 00:20:48,635 Een grote vergissing en... 257 00:20:48,839 --> 00:20:51,878 Ik wil weten dat je geen probleem hebt met mijn bevelen op te volgen. 258 00:20:51,995 --> 00:20:55,608 Nee, ik ben een prof. Maak je maar geen zorgen. 259 00:20:55,766 --> 00:20:56,966 Goed om te horen. 260 00:20:57,051 --> 00:20:59,984 De mensen op de brug vroegen net nog naar je 261 00:21:00,069 --> 00:21:03,150 en ik heb ze gezegd dat je eigenlijk best een vet iemand bent. 262 00:21:04,060 --> 00:21:08,447 Ik heb de stemming verlicht. Allemaal goede vibraties nu. 263 00:21:09,344 --> 00:21:13,196 Dat is heel grootmoedig van je. - Ik geef je dekking. 264 00:21:17,266 --> 00:21:18,735 Toestemming om te plassen? 265 00:21:19,266 --> 00:21:21,430 Toegestaan. - Vet. 266 00:21:22,579 --> 00:21:25,969 Ik ga opzoeken wat grootmoedig wil zeggen. - Geweldig. 267 00:21:27,617 --> 00:21:29,292 Maar wel eerst plassen. 268 00:21:29,612 --> 00:21:31,745 Je moet prioriteiten stellen. - En of. 269 00:21:53,409 --> 00:21:55,728 We komen aan bij Epsilon 2. 270 00:21:56,186 --> 00:21:58,864 Luitenant Kitan, zeg hen dat we klaar zijn. 271 00:22:00,223 --> 00:22:03,937 De spanning is hier te snijden. - Maak geen oogcontact. 272 00:22:04,208 --> 00:22:08,383 Orville aan Epsilon Station. We staan klaar om uw voorraden naar beneden te brengen. 273 00:22:08,429 --> 00:22:11,244 Orville, dit is Dr. Aronov. Ik leid dit lab. 274 00:22:11,328 --> 00:22:13,762 Kan ik uw kapitein spreken? - Zet hem op het scherm. 275 00:22:14,390 --> 00:22:18,784 Dr. Aronov, dit is kapitein Ed Mercer. We gaan uw voorraden verzenden. 276 00:22:19,580 --> 00:22:22,855 Eigenlijk hebben we geen voorraden nodig, kapitein. 277 00:22:23,666 --> 00:22:26,776 Dat snap ik niet. U heeft die toch zelf aangevraagd, niet? 278 00:22:26,861 --> 00:22:30,658 Dat klopt. Sorry, als het echt niet moest had ik niet gelogen. 279 00:22:30,985 --> 00:22:34,056 Kom alsjeblieft naar hier en ik zal alles uitleggen. 280 00:22:35,041 --> 00:22:37,689 Dit is heel vreemd. - Dat is me nogal een begin. 281 00:22:38,111 --> 00:22:40,633 Bortus, jij voert het bevel. Luitenant, volg ons. 282 00:22:40,978 --> 00:22:43,502 Zag je die hond in de achtergrond die aan zijn ballen likte? 283 00:22:43,587 --> 00:22:45,040 Had ik meteen gezien. 284 00:23:06,849 --> 00:23:10,955 De shuttle van de Orville komt aan in dok 3. 285 00:23:17,608 --> 00:23:20,983 Kapitein Mercer. Welkom op Epsilon 2. Bedankt voor uw komst. 286 00:23:21,662 --> 00:23:26,686 Mijn veiligheidschef, Alara Kitan. Mijn HMO Claire Finn. 287 00:23:26,869 --> 00:23:29,978 En mijn ex, Kelly Grayson. - Ik ben zijn EO. 288 00:23:30,724 --> 00:23:35,695 Maar als iemand hier wonden wilt overhouden na een massage, dan vraagt u het haar maar. 289 00:23:36,103 --> 00:23:39,752 Dokter, wilt u ons eens zeggen waarom u een schip liet komen onder valse voorwendselen? 290 00:23:39,837 --> 00:23:42,435 U weet dat dat strafbaar is. - We hebben bescherming nodig. 291 00:23:42,564 --> 00:23:45,004 Bescherming tegen wie? - De Krill. 292 00:23:45,088 --> 00:23:47,097 Er zijn geen Krill-schepen in dit gebied. 293 00:23:47,526 --> 00:23:49,386 Kom naar binnen dan leg ik het uit. 294 00:24:00,984 --> 00:24:03,938 Geen wonder dat ze dit de speeltuin der wetenschappers noemen. 295 00:24:04,023 --> 00:24:05,477 Ongelooflijk, nietwaar? 296 00:24:06,250 --> 00:24:08,812 Volg me naar het botanische lab. 297 00:24:14,392 --> 00:24:17,908 Hier doen we genetisch onderzoek dat de Melkweg zal veranderen. 298 00:24:29,843 --> 00:24:31,253 Is dat één van uw projecten? 299 00:24:31,338 --> 00:24:35,127 Nee, dat is Dr. Jorvik, onze botanicus. Volg mij, alsjeblieft. 300 00:24:39,964 --> 00:24:41,800 Wat voor onderzoek voert u hier uit? 301 00:24:43,370 --> 00:24:44,898 Dit is zaad van de mahonieboom. 302 00:24:44,982 --> 00:24:47,097 Lijkt niets speciaals, niet? - Oké. 303 00:24:48,221 --> 00:24:51,643 Dit zaad is genetisch gemanipuleerd met DNA van waterbeertjes. 304 00:24:51,728 --> 00:24:54,668 Wat wil zeggen dat het in alles kan overleven. 305 00:24:54,753 --> 00:24:58,244 Tussen rotsen, op metaal, in zand. Het hoeft geen water voor 100 jaar. 306 00:24:58,328 --> 00:25:02,782 Gooi het in de Sahara en over een eeuw heb je een grote boom. 307 00:25:02,866 --> 00:25:06,619 Dat is indrukwekkend. - En het is nog gezond ook. 308 00:25:06,703 --> 00:25:07,970 Probeer maar eens. 309 00:25:12,146 --> 00:25:15,123 Ja, heel lekker. Dr. Aranov, waarom zijn we hier? 310 00:25:17,255 --> 00:25:19,740 Ik kon u de echte reden niet zeggen 311 00:25:19,825 --> 00:25:24,270 omdat ik geen informatie wou versturen over een open kanaal. 312 00:25:24,416 --> 00:25:25,736 Deze kant op. 313 00:25:36,922 --> 00:25:40,938 Dit is Janice Lee, één van onze meest geniale jonge natuurkundigen. 314 00:25:41,945 --> 00:25:45,329 Janice heeft geëxperimenteerd met tijdvelden en heeft... 315 00:25:45,414 --> 00:25:47,812 Tja, dit een doorbraak noemen, is een understatement. 316 00:26:01,606 --> 00:26:04,373 Een anti-banaanstraal? - Heel interessant. 317 00:26:04,458 --> 00:26:07,195 De banaan hoeven we niet meer te vrezen. - Werkt het op alle fruit? 318 00:26:07,279 --> 00:26:10,683 En op slaatjes? - Snap je niet wat ermee gebeurd is? 319 00:26:11,104 --> 00:26:13,986 Het is verrot omdat er een maand voorbij gegaan is. 320 00:26:14,070 --> 00:26:16,589 Zo voelt het wel aan. - Kapitein, 321 00:26:16,673 --> 00:26:20,793 die banaan zit in een kwantumbel waarin de tijd versneld kan worden. 322 00:26:21,017 --> 00:26:23,161 Hier zijn er maar enkele momenten voorbij gegaan. 323 00:26:23,245 --> 00:26:26,332 In de bel zijn we een maand verder. 324 00:26:26,416 --> 00:26:29,768 Werkt het in twee richtingen? Kan iemand er terug mee in de tijd gaan 325 00:26:29,852 --> 00:26:32,505 om jezelf te behoeden voor een grote fout? 326 00:26:32,589 --> 00:26:35,874 Wil je daar nu eens even over ophouden? Ik weet wel wat je bedoelde. 327 00:26:35,958 --> 00:26:38,710 Ik bedoelde, jezelf vertellen dat je je been gaat breken 328 00:26:38,794 --> 00:26:42,620 of niet te veel koolhydraten te eten of niet te trouwen. Werkt het zo? 329 00:26:42,705 --> 00:26:46,701 Nee, het veld kan enkel de tijd versnellen. Kapitein, 330 00:26:46,786 --> 00:26:52,944 wij hebben een manier gevonden om met kwantumtechnologie zaken te versnellen. 331 00:26:53,029 --> 00:26:59,532 Sir, ik heb hierover gelezen. In theorie is het mogelijk. 332 00:27:00,029 --> 00:27:02,302 Dus je meent het? 333 00:27:03,222 --> 00:27:06,472 Denk je eens in. Gewassen die groeien in een oogwenk. 334 00:27:06,556 --> 00:27:10,317 Een hongerige bevolking kun je onmiddellijk voorzien van voldoende voedsel. 335 00:27:10,496 --> 00:27:13,146 Levensbedreigende wonden die je in een oogwenk kunt genezen. 336 00:27:13,231 --> 00:27:18,484 Of een leger dat je kan veranderen in opa's. Dit kan als wapen gebruikt worden. 337 00:27:18,701 --> 00:27:23,201 Daarom zijn jullie hier. We konden het risico niet nemen om de vloot in te lichten. 338 00:27:23,339 --> 00:27:26,160 Als de Krill het hadden onderschept, waren die eerder hier geweest. 339 00:27:26,245 --> 00:27:29,123 We hebben maar één klein schip, dus moeten we hulp zoeken. 340 00:27:29,208 --> 00:27:33,698 Hoe snel versnelt dat veld de tijd? - Wil je een 100-jarige banaan zien? 341 00:27:34,184 --> 00:27:35,776 Moet je kijken. 342 00:27:38,769 --> 00:27:41,198 Mercer aan Bortus. - Bortus hier, sir. 343 00:27:41,355 --> 00:27:44,769 Stuur een gecodeerd bericht naar Union Central dat Epsilon 2 een... 344 00:27:44,854 --> 00:27:46,737 Doe die comscanner weg, kapitein. 345 00:27:57,162 --> 00:27:58,922 Wat gebeurt er? 346 00:27:59,006 --> 00:28:02,335 Doe die comscanner weg en laat al jullie wapens vallen. 347 00:28:02,420 --> 00:28:04,103 Ik weet niet wat je probeert te... 348 00:28:06,932 --> 00:28:09,666 Oké, kalm maar. - Weg daar. 349 00:28:09,955 --> 00:28:12,995 Derek, wat doe je nu? - Natuurlijk heet hij Derek. 350 00:28:13,080 --> 00:28:15,331 Wie is dat? - Derek Ashton, hij is een laborant. 351 00:28:15,416 --> 00:28:18,916 Hij is hier al meer dan een jaar. Dit begrijp ik niet. Leg uit. 352 00:28:19,001 --> 00:28:21,712 Ashton aan Krill-schip. Het is tijd. 353 00:28:21,837 --> 00:28:24,337 Derek, luister. Doe dit niet. - Achteruit. 354 00:28:31,896 --> 00:28:34,148 Achteruit. - Je... 355 00:28:34,232 --> 00:28:36,761 Blijf waar je bent. - Bortus aan Kapitein Mercer. 356 00:28:36,991 --> 00:28:40,316 We hebben net een Krill-destroyer in een omloopbaan zien komen. 357 00:28:50,135 --> 00:28:52,606 Schilden op. - Schilden op. 358 00:29:03,851 --> 00:29:06,343 Er gaan twee Krill-shuttles naar de oppervlakte. 359 00:29:06,428 --> 00:29:09,576 Kapitein, er komen Krill soldaten uw kant op. 360 00:29:10,491 --> 00:29:11,691 Kapitein. 361 00:29:11,991 --> 00:29:15,060 We zullen hier niet weg zijn voor vijf uur, niet? 362 00:29:16,233 --> 00:29:18,663 Kapitein, hoort u mij? - Antwoord hem. 363 00:29:18,812 --> 00:29:21,308 Zeg dat de Krill in vrede komen en ze hun wapens moeten uitzetten. 364 00:29:21,392 --> 00:29:23,844 Ze zullen me niet geloven. - Doe het. Nu. 365 00:29:25,048 --> 00:29:27,412 Kapitein, hoort u mij? Reageer alstublieft. 366 00:29:27,614 --> 00:29:30,205 Zeg iets. - Mercer aan Bortus. 367 00:29:30,290 --> 00:29:34,337 De Krill komen in vrede. Ze kwamen enkel naar hier om... 368 00:29:34,758 --> 00:29:36,923 Ze hebben een pizzafeestje en de Krill zijn uitgenodigd. 369 00:29:37,008 --> 00:29:39,453 Mogen wij ook gaan? - Bortus, mogen wij ook gaan? 370 00:29:39,984 --> 00:29:42,304 Zei je nu een pizzafeestje? 371 00:29:42,484 --> 00:29:46,866 Ze vieren alle jarigen zijn deze maand. - Er zijn er veel jarig in september. 372 00:29:50,859 --> 00:29:54,329 Goed zo, Alara. Bortus, de Krill gaan aanvallen. 373 00:29:54,414 --> 00:29:57,267 Houd de wapens op scherp en de schilden op tot wij terug zijn. 374 00:29:57,352 --> 00:30:00,735 Er is geen pizzafeestje. Ik herhaal, er is geen pizzafesstje. 375 00:30:01,899 --> 00:30:06,103 Ze is dood. Mijn god, ze moet ouder zijn dan 125. 376 00:30:06,187 --> 00:30:08,970 Dr. Aronov, dat apparaat moet naar de Orville. Wat hebben we nodig? 377 00:30:09,055 --> 00:30:12,264 Sluit de hoofdgenerator af en pak het aansturingsapparaat. 378 00:30:29,182 --> 00:30:30,459 Vind het apparaat. 379 00:30:34,775 --> 00:30:36,058 Orville aan Krill schip. 380 00:30:36,143 --> 00:30:39,298 Staak uw aanval op de grond of wij zullen reageren. 381 00:30:39,382 --> 00:30:41,184 De Krill laden hun wapens op. 382 00:30:49,113 --> 00:30:52,217 Schilden op 66%. - Schiet terug. 383 00:31:00,634 --> 00:31:01,869 Terug. 384 00:31:04,017 --> 00:31:07,963 Doc, is er een andere uitweg? - Een oude tunnel aan de overkant. 385 00:31:08,048 --> 00:31:09,994 We moeten rennen. - Oké, houd je klaar. 386 00:31:10,079 --> 00:31:12,298 Doc, blijf achter Alara. - Wie is Alara? 387 00:31:12,595 --> 00:31:14,868 Ik ben Alara. - Sorry, moet jullie namen nog leren. 388 00:31:19,596 --> 00:31:21,025 Nu. 389 00:32:01,152 --> 00:32:02,699 Schilden op 50%. 390 00:32:02,965 --> 00:32:05,863 Sir, ik denk dat ik tijd kan rekken tot het landingsteam terug is. 391 00:32:05,948 --> 00:32:08,206 Mag ik wat improviseren? - Ga uw gang. 392 00:32:09,316 --> 00:32:11,528 Dit noem ik 'De ezel knuffelen'. 393 00:32:11,613 --> 00:32:14,624 Kun je dat dan? - Dat doe ik al sinds mijn opleiding. 394 00:32:30,945 --> 00:32:32,779 En we blijven maar rondjes draaien. 395 00:32:47,428 --> 00:32:48,660 Geen energie. 396 00:32:51,007 --> 00:32:55,163 De deur zit geblokkeerd. Alara, wil je dit potje eens voor me openen? 397 00:33:04,214 --> 00:33:05,878 Ik had het al wat losser gemaakt. 398 00:33:10,701 --> 00:33:13,605 Alara, breng dat apparaat naar de shuttle. Wij dekken je. 399 00:33:55,708 --> 00:33:56,966 Gordels aan. 400 00:33:59,388 --> 00:34:01,063 Shuttle aan Orville, we zijn op weg. 401 00:34:09,738 --> 00:34:12,228 Kapitein, laat me eens naar die schouder kijken. 402 00:34:12,996 --> 00:34:15,015 Doet het pijn? - Kolere, en of. 403 00:34:15,283 --> 00:34:19,776 Dan is het niet zo erg. - Ik zei net dat het veel pijn doet. 404 00:34:19,861 --> 00:34:22,496 Wanneer hij echt pijn heeft, vloekt hij niet. 405 00:34:22,662 --> 00:34:25,665 Hij wil enkel pijnstillers. - Gelul. Ik heb hier echt pijn. 406 00:34:25,749 --> 00:34:28,444 Heb je soms pijnstillers... - Alles is op het schip. 407 00:34:32,100 --> 00:34:34,503 We naderen de ionosfeer, hoogte wordt aangepast. 408 00:34:40,776 --> 00:34:44,559 Bortus, kun je de schilden lang genoeg uitzetten zodat wij aan boord kunnen komen? 409 00:34:44,644 --> 00:34:47,541 Dat maakt misschien niet uit, Sir. De schilden zijn bijna weg. 410 00:34:48,721 --> 00:34:51,838 Kan nooit goed zijn. - Op ons vuren ze niet vanwege het apparaat. 411 00:34:54,502 --> 00:34:56,455 Geef me dat apparaat. 412 00:35:07,047 --> 00:35:11,165 Geef me dat apparaat en misschien doe ik jullie niets. 413 00:35:13,880 --> 00:35:15,899 Oké, hij heeft een wapen. 414 00:35:15,984 --> 00:35:18,603 Maar wij hebben iets beters. - Wat dan? 415 00:35:18,928 --> 00:35:20,287 Gordels. 416 00:35:29,498 --> 00:35:31,232 De schilden zijn weg. 417 00:35:44,831 --> 00:35:48,462 Dat was een deel ven de bovenste motor. - We zijn het roer kwijt. 418 00:35:48,563 --> 00:35:54,065 Orville, we zijn het roer kwijt en we gaan dadelijk vrij hard tegen jullie aan botsen. 419 00:35:54,149 --> 00:35:57,560 Luitenant, kun je de deuren van het shuttledek in lijn brengen met hun route? 420 00:35:57,645 --> 00:36:01,445 Sir, ook al was ik de beste piloot ooit, dat is vrijwel onmogelijk. 421 00:36:01,707 --> 00:36:06,085 Als je de ezel kunt knuffelen, dan kun je dit ook. 422 00:36:08,489 --> 00:36:09,894 Kom op, dit lukt je wel. 423 00:36:10,786 --> 00:36:12,011 Je kunt het. 424 00:36:13,826 --> 00:36:16,894 Het is als scherpschieten in een storm, maar ik zal het proberen. 425 00:36:36,529 --> 00:36:37,747 Goed gedaan, luitenant. 426 00:36:37,832 --> 00:36:40,605 Sir, nu dat gelukt is, mag ik dan nu in een korte broek werken? 427 00:36:40,729 --> 00:36:43,232 Ik heb al nee gezegd. Terugvuren. 428 00:36:51,165 --> 00:36:52,866 Zet die Krill in de cel. 429 00:36:53,743 --> 00:36:57,124 Unie-schip, geef je over. We komen aan boord. 430 00:37:00,156 --> 00:37:03,159 De bovenste en middelste motor zijn vernietigd. Ik faalde, kapitein. 431 00:37:03,244 --> 00:37:05,659 Het schip is nog heel, Bortus. Ik had het niet beter kunnen doen. 432 00:37:05,744 --> 00:37:10,015 Isaac, als ik tijd kan rekken, kun jij dan de onderste motor herstellen? 433 00:37:10,100 --> 00:37:14,277 Ik kan het proberen. - Doe het. Geef me het Krill schip. 434 00:37:14,362 --> 00:37:16,675 Hij zoekt al contact met ons. - Geef hem door. 435 00:37:16,991 --> 00:37:21,402 Krill commandant, dit is kapitein Ed Mercer. Staak uw aanval. Dan kunnen we praten. 436 00:37:22,035 --> 00:37:24,238 Geef me dat apparaat, mens, 437 00:37:24,574 --> 00:37:27,236 of ik vernietig uw schip. 438 00:37:27,569 --> 00:37:30,577 Kun je twee stappen naar rechts gaan? 439 00:37:30,662 --> 00:37:32,512 Wat? - Maar een klein beetje. 440 00:37:32,597 --> 00:37:34,638 Een hoop dode ruimte daar. 441 00:37:34,919 --> 00:37:38,935 Ja, daar. Perfect. Je was wat raar in beeld. Kon me op niets anders concentreren. 442 00:37:39,020 --> 00:37:42,605 Wat wil je? - Je weet best wat ik wil. 443 00:37:42,690 --> 00:37:47,863 Juist. Ben er niet zo bij de laatste tijd. Huwelijksproblemen gehad. Moeilijke tijd. 444 00:37:47,948 --> 00:37:50,785 Mijn vrouw had een affaire... - Ga je daar nu over beginnen? 445 00:37:51,060 --> 00:37:53,427 Ik probeer hier tijd te rekken. 446 00:37:53,512 --> 00:37:56,146 In dat geval. U bent een objectieve derde. 447 00:37:56,230 --> 00:37:58,401 Bent u getrouwd? - Wat? 448 00:37:58,495 --> 00:38:01,776 Breng je hem nu in ons... - Ik probeer enkel tijd te rekken. 449 00:38:02,011 --> 00:38:05,425 Vraagje. Probeert u een balans te vinden tussen uw werk en uw privéleven? 450 00:38:05,774 --> 00:38:07,422 Aan een huwelijk moet je werken. 451 00:38:07,507 --> 00:38:11,008 Je moet eraan werken. Compromissen sluiten. - Aan beide kanten, ja. 452 00:38:11,093 --> 00:38:15,475 En als u dat niet doet, zou u dan verrast zijn als uw vrouw een affaire zou hebben? 453 00:38:15,560 --> 00:38:17,210 Nee, dat zou egoïstisch zijn. 454 00:38:17,295 --> 00:38:21,662 Alsof jullie zo heilig zijn. Ik hoef dit niet te... 455 00:38:23,341 --> 00:38:25,349 Genoeg. - Noodstroom. 456 00:38:25,434 --> 00:38:30,511 U heeft 20 seconden om me dat apparaat te geven of jullie gaan eraan. 457 00:38:30,596 --> 00:38:33,949 Isaac, hoe zit het met die motor? - Nog maar gedeeltelijk op kracht, sir. 458 00:38:34,203 --> 00:38:36,261 Alara, zet de Krill in de wacht. 459 00:38:37,714 --> 00:38:39,910 Ik heb een idee. - Zeg op. 460 00:38:40,141 --> 00:38:42,172 We geven hem het apparaat. - Wat? 461 00:38:42,275 --> 00:38:46,703 Dr. Aronov, Kun je het zo instellen dat het afgaat als de Krill het aanzetten? 462 00:38:46,982 --> 00:38:50,495 Ik denk het wel, maar waarom? - Het veld kan de tijd 100 jaar versnellen? 463 00:38:50,579 --> 00:38:53,735 Klopt. - De tijd die een mahonieboom nodig heeft. 464 00:39:04,785 --> 00:39:06,441 Alara, geef hem terug door. 465 00:39:08,996 --> 00:39:12,387 Oké, commandant, u wint. We sturen het apparaat met een shuttle. 466 00:39:12,472 --> 00:39:15,105 Wanneer het in uw bezit is, sturen we u de activatiecode. 467 00:39:15,190 --> 00:39:17,924 Doe wel een beetje voort. - Doen we. 468 00:39:20,253 --> 00:39:21,963 Misschien is ze toch niet zo'n kreng. 469 00:39:24,252 --> 00:39:27,172 We hebben ultramoderne wapens en wij gebruiken lijm. 470 00:39:27,256 --> 00:39:30,236 Mijn favoriete werkje als officier. Handenarbeid. 471 00:39:30,625 --> 00:39:33,445 Als we tijd hadden, maakte ik een macaronipopje erop. 472 00:39:33,529 --> 00:39:36,314 Kun je dat dan? - En of. 473 00:39:38,542 --> 00:39:39,994 Oké, weg met dat ding. 474 00:39:57,048 --> 00:39:59,080 De shuttle is aan boord van het Krill schip. 475 00:39:59,258 --> 00:40:00,478 Roep ze aan. 476 00:40:01,489 --> 00:40:04,153 Oké, commandant. U heeft het. - Uitstekend. 477 00:40:04,527 --> 00:40:07,481 Geef me de activatiecode. 478 00:40:10,168 --> 00:40:15,506 De code is 6A937A300. 479 00:40:18,994 --> 00:40:20,631 Prettige Boomdag. 480 00:40:40,437 --> 00:40:44,413 Wacht, wat is Boomdag? - Op die feestdag plant je bomen. 481 00:40:44,585 --> 00:40:46,624 Die had ik nooit door gehad. - Ik ook niet. 482 00:40:46,902 --> 00:40:49,653 Jij wist toch wat Boomdag was, niet? - Ik moest ook even nadenken. 483 00:40:49,737 --> 00:40:52,090 Was een beetje verwarrend. - Kent er dan niemand Boomdag? 484 00:40:52,174 --> 00:40:54,067 Nee. - Ik wel. 485 00:40:54,389 --> 00:40:57,981 Wat had jij dan gezegd? - Iets als 'Je krijgt een paal'. 486 00:41:01,350 --> 00:41:03,012 Die is beter. 487 00:41:14,410 --> 00:41:15,610 Binnen. 488 00:41:20,269 --> 00:41:24,222 Ik wou je niet onnodig storen. Je bent wat teruggetrokken de laatste dagen. 489 00:41:24,307 --> 00:41:28,792 Ja, de admiralen willen een rapport over Epsilon 2 en dat duurt een tijdje. 490 00:41:29,076 --> 00:41:31,253 Zal ik je helpen? - Nee, lukt me wel. 491 00:41:31,338 --> 00:41:36,519 Ik wou je zeggen dat commandant Murphy... - Sorry. 492 00:41:36,817 --> 00:41:40,003 Pardon, kun je... Niet nu. 493 00:41:40,750 --> 00:41:43,848 We voeren een gesprek. Ja, je hebt het begrepen. Goed. 494 00:41:45,918 --> 00:41:50,414 Commandant Murphy van de USS... - Grote god. Doe dat later maar. Bedankt. 495 00:41:50,498 --> 00:41:55,018 Niet nu. We voeren een gesprek. Ja, duim omhoog. Oké. Sorry, zeg maar. 496 00:41:55,102 --> 00:41:58,017 Commandant Murphy van de USS Chanute heeft net promotie gemaakt. 497 00:41:58,306 --> 00:42:00,736 Nu kan hij de post van EO invullen. 498 00:42:01,087 --> 00:42:02,642 En hij is mijn vriend. 499 00:42:02,727 --> 00:42:05,095 Dus heb ik hem gezegd dat hij deze post mocht hebben. 500 00:42:05,180 --> 00:42:07,884 Hij is een leuke kerel. Je zult weg van hem zijn en 501 00:42:08,073 --> 00:42:10,243 dan ben je tegen het einde van de dag van mij af. 502 00:42:18,925 --> 00:42:20,125 Wacht. 503 00:42:22,698 --> 00:42:26,617 Ik heb je nooit echt bedankt voor wat je gedaan hebt. 504 00:42:27,859 --> 00:42:29,226 Je hebt het schip gered. 505 00:42:29,686 --> 00:42:31,429 Ik deed enkel mijn taak. 506 00:42:35,494 --> 00:42:38,846 Jij kon altijd beter mijn problemen oplossen dan ikzelf. 507 00:42:40,276 --> 00:42:42,223 Je was altijd al wijs. 508 00:42:45,791 --> 00:42:47,137 Bedankt dat je dat zegt. 509 00:42:55,566 --> 00:42:58,611 Ik vraag je te blijven. 510 00:43:01,002 --> 00:43:02,202 Echt? 511 00:43:02,287 --> 00:43:07,763 Je bent een geweldige EO en je bent vast een goede toevoeging aan deze bemanning. 512 00:43:09,149 --> 00:43:13,805 En die andere zaken zijn geen probleem voor jou? 513 00:43:15,010 --> 00:43:16,758 Daar vinden we wel iets op. 514 00:43:19,520 --> 00:43:22,812 Welkom op de Orville, commandant Grayson. 515 00:43:35,959 --> 00:43:37,175 Binnen. 516 00:43:39,174 --> 00:43:41,731 Commandant Grayson, ga zitten. - Ik kan niet lang blijven. 517 00:43:41,942 --> 00:43:44,466 Ik wilde u enkel bedanken 518 00:43:45,673 --> 00:43:47,158 omdat u mij vertrouwde. 519 00:43:48,528 --> 00:43:51,645 Je vader en ik waren vrienden. Hij had nog iets tegoed. 520 00:43:51,886 --> 00:43:54,770 Hoe dan ook, blijkbaar had je gelijk wat Ed betreft. 521 00:43:54,855 --> 00:43:58,059 Je smeekte ons bijna om hem dat schip te geven. 522 00:43:58,613 --> 00:44:01,001 Anders had hij dat waarschijnlijk niet gekregen. 523 00:44:01,086 --> 00:44:02,386 Dat weet ik. 524 00:44:02,768 --> 00:44:06,021 Maar hij is een slimme officier die enkel een moeilijke tijd had. 525 00:44:06,301 --> 00:44:08,125 Weet hij het? - Nee. 526 00:44:08,262 --> 00:44:10,113 En dat wil ik graag zo houden. 527 00:44:12,140 --> 00:44:14,210 Hij mag blij zijn dat jij aan zijn zijde staat. 528 00:44:14,475 --> 00:44:15,675 Dank u. 529 00:44:16,573 --> 00:44:18,343 Het beste, admiraal.