1
00:00:03,786 --> 00:00:07,050
Uvek je uzbudljivo
pronaći nešto ovako.
2
00:00:07,094 --> 00:00:11,228
Vremensku kapsulu iskopali su
arheolozi severno od Albany.
3
00:00:11,272 --> 00:00:13,274
Izgleda kao zajednički projekt.
4
00:00:13,317 --> 00:00:15,841
Koliko je ovo staro?
5
00:00:15,885 --> 00:00:18,888
Preko 400 godina.
Tačnije, iz 2015.
6
00:00:18,931 --> 00:00:21,717
Delta Pavonis muzej ga
s nestrpljenjem očekuje.
7
00:00:21,760 --> 00:00:23,806
Poslaćemo im
kompletan sadržaj.
8
00:00:24,807 --> 00:00:27,331
Kako izgledam?
9
00:00:27,375 --> 00:00:29,290
Ako izuzmemo uvo,
kao da si sa zemlje.
10
00:00:29,333 --> 00:00:32,902
Šta je ovo?
-Cigarete.
11
00:00:32,945 --> 00:00:37,211
Ljudi su im palili vrhove
i udisali dim. -Zašto?
12
00:00:37,254 --> 00:00:40,997
Sadrže supstancu koja se zove
nikotin, i izazivaju zavisnost.
13
00:00:41,041 --> 00:00:44,566
Dok ne dobiju rak, koji
je u to vreme, često bio fatalan.
14
00:00:45,610 --> 00:00:48,222
Miris je vrlo zanimljiv.
15
00:00:48,265 --> 00:00:52,226
Dr. Sherman, šta je ovo?
-Uređaj za komunikaciju.
16
00:00:52,269 --> 00:00:53,879
Mobilni telefon.
17
00:00:53,923 --> 00:00:56,273
Mislimo da sadrži nekave
informacije u sebi,
18
00:00:56,317 --> 00:01:00,016
ali strujna kola su uništena, i nismo
uspeli da ga ponovo aktiviramo.
19
00:01:00,060 --> 00:01:03,237
Imam vrhunski tim inženjera.
Pročeprkaćemo sa zadovoljstvom.
20
00:01:03,280 --> 00:01:05,891
Nadao sam se da hoćete.
21
00:01:12,333 --> 00:01:15,118
Možda da uđemo od pozadi?
22
00:01:15,162 --> 00:01:19,340
Šta mislite o pokretanju algoritma
iz sekundarne memorije?
23
00:01:19,383 --> 00:01:21,124
Već sam pokušao.
Ne uspeva.
24
00:01:21,168 --> 00:01:26,129
Presušio sam s' idejama.
-Bože, tako sam razočaran.
25
00:01:26,173 --> 00:01:31,395
Prošlost nam je na dohvat ruke,
a opet tako daleko...
26
00:01:31,439 --> 00:01:35,399
Sačekaj malo. Pokušavamo da rešimo
problem iz perspektive 25. veka.
27
00:01:35,443 --> 00:01:42,319
Možda treba da probam nešto
prostije... Kao na primer...
28
00:01:42,363 --> 00:01:48,108
Unosim binarni kod, i pokušavam
da aktiviram karticu...
29
00:01:49,413 --> 00:01:54,288
Vidiš. Uključio se.
30
00:01:54,331 --> 00:01:56,290
Ovo je čudno.
-Šta?
31
00:01:56,333 --> 00:01:59,380
Pristupio sam podacima,
ali tastatura ne reaguje.
32
00:01:59,423 --> 00:02:03,297
Imam ludu ideju. Probaj da ga
ugasiš, pa ga ponovo upali.
33
00:02:08,258 --> 00:02:10,217
Boom. Evo ga.
34
00:02:14,830 --> 00:02:17,746
Pogledaj to.
To su poruke.
35
00:02:17,789 --> 00:02:20,662
Konverzacija između ljudi.
Ima ih kol'ko 'oćeš.
36
00:02:20,705 --> 00:02:22,229
Ima ih na hiljade.
37
00:02:22,272 --> 00:02:27,495
Ćaskanje od pre 400 godina.
Neverovatno.
38
00:02:28,452 --> 00:02:32,935
Čekaj. Šta je ovo ovde?
-Izgleda kao stara medijska datoteka.
39
00:02:35,024 --> 00:02:40,247
Hej, šta ima budući ljudi?
Zdravo.
40
00:02:40,290 --> 00:02:46,296
Ja sam Laura Huggins. Ako gledate
ovo, pronašli ste moj telefon.
41
00:02:46,340 --> 00:02:48,472
Ja sam iz Saratoga
Springsa, New York,
42
00:02:48,516 --> 00:02:52,041
i ljudi iz mog grada su došli na
ideju da napravimo vremensku kapsulu.
43
00:02:52,084 --> 00:02:55,479
Ovaj projekat je stvarno kul stvar,
i trenutno razmišljam,
44
00:02:55,523 --> 00:03:00,484
šta da stavim unutra da bih
sebe predstavila budućim ljudima.
45
00:03:00,528 --> 00:03:04,836
A pošto sam upravo dobila novi iPhone,
umesto da stari bacim u neku fioku,
46
00:03:04,880 --> 00:03:11,234
Staviću ga u kapsulu. Dakle...
evo mene. A evo i vas.
47
00:03:11,278 --> 00:03:14,237
A pošto sam verovatno
već dugo mrtva,
48
00:03:14,281 --> 00:03:17,022
možete pročitati sve
moje tekstove i e-mailove,
49
00:03:17,066 --> 00:03:22,376
pogledati sve moje slike i odlučiti
da li sam ja... ne znam...
50
00:03:22,419 --> 00:03:26,118
kul, kučka ili
bilo šta drugo.
51
00:03:26,162 --> 00:03:31,080
U svakom slučaju, nadam se da ste
do sad napravili leteće automobile,
52
00:03:31,123 --> 00:03:33,387
i ako jeste, ja sam
super ljubomorna.
53
00:03:34,518 --> 00:03:37,956
Stvarno mi je žao što nisam
tu da se družim sa vama.
54
00:03:38,000 --> 00:03:43,440
Ali, pronađite zabavu u tome
otkrivajući ko sam bila.
55
00:03:45,529 --> 00:03:47,662
Drago mi je, Laura.
56
00:04:56,992 --> 00:05:00,494
Komandante, ovo je izvanredno.
Otkrili ste kovčeg s' blagom.
57
00:05:00,519 --> 00:05:04,695
Nabudžio sam mu bateriju,
trajaće deset godina bez dopune.
58
00:05:04,739 --> 00:05:07,916
Potrajaće bar toliko dok
analiziramo sve podatke.
59
00:05:07,959 --> 00:05:11,746
Gledamo stvarni ljudski život,
od pre skoro 400 godina.
60
00:05:11,789 --> 00:05:14,226
Izgleda da se ne
razlikujemo mnogo.
61
00:05:14,270 --> 00:05:17,360
Stari medijski zapisi nam govore
kakav je svet bio nekad,
62
00:05:17,404 --> 00:05:21,146
ali otkrića poput ovog mogu da
nam objasne kavi su bili ljudi.
63
00:05:21,190 --> 00:05:25,281
Pogledajte sve ove poruke.
-Kao učenje stranog jezika.
64
00:05:25,325 --> 00:05:28,023
Slušajte ovo.
Ona pita svoju prijateljicu
65
00:05:28,066 --> 00:05:30,939
gde da nađe najbliži
servis za svoj telefon,
66
00:05:30,982 --> 00:05:34,042
ali umesto da napiše
(wireless telecommunications facility),
67
00:05:34,085 --> 00:05:36,292
samo je napisala "WTF".
68
00:05:36,336 --> 00:05:39,513
Možemo dešifrovati ovakve stvari
primenom istorijskog konteksta.
69
00:05:39,556 --> 00:05:41,253
Zapanjujuće.
70
00:05:54,441 --> 00:05:58,227
Opčinjavajuće, zar ne?
-Da.
71
00:05:58,270 --> 00:06:00,664
Čini se da njeni prijatelji
stvarno zavise od nje.
72
00:06:00,708 --> 00:06:05,321
U mnogo poruka joj
poveravaju svoje probleme,
73
00:06:05,365 --> 00:06:08,324
a ona ih kao lepak
drži sve na okupu.
74
00:06:08,368 --> 00:06:10,544
Kladim se da bi bilo lepo
upoznati takvu osobu.
75
00:06:12,284 --> 00:06:16,593
Izvinite, doktore. Komandant Grayson
bi da pregleda teret na pristajalištu.
76
00:06:16,637 --> 00:06:18,639
Naravno. Vodite me.
77
00:06:35,133 --> 00:06:39,529
Šta je to?
-Zove se cigareta.
78
00:06:42,358 --> 00:06:44,578
Miris je vrlo ugodan.
79
00:06:44,621 --> 00:06:48,843
Da. Dr. Finn kaže
da je to zbog...
80
00:06:48,886 --> 00:06:53,064
Šta to uradi?
-Morao sam da probam.
81
00:06:53,108 --> 00:06:54,718
To nije hrana.
82
00:06:58,069 --> 00:07:01,899
Doktor Finn kaže da se
vrh pali i da se udahne.
83
00:07:12,127 --> 00:07:18,220
Ovo je divno!
-Nikada nisam osetio takvu aromu.
84
00:07:19,439 --> 00:07:23,355
Mislio sam da u životu ne postoji
stvar koja će me oboriti s' nogu.
85
00:07:26,533 --> 00:07:30,624
Žmarci! Da li ih osećaš?
-Osećam ih.
86
00:07:30,667 --> 00:07:35,150
Moramo napraviti zalihu.
-500 cigareta.
87
00:07:43,898 --> 00:07:45,682
Odaberite program.
88
00:07:45,726 --> 00:07:49,120
Želim da napravim
novi program, ako mogu.
89
00:07:49,164 --> 00:07:50,557
Unesite specifikacije.
90
00:07:51,601 --> 00:07:58,347
U ovome je stvar. Specifikacije
se odnose na sve unutar ovog uređaja.
91
00:07:58,390 --> 00:08:03,352
Postoji li način da se sadržaj učita
u sistemu za obradu simulatora?
92
00:08:03,395 --> 00:08:06,747
Fotografije, video,
poruke, sve to?
93
00:08:06,790 --> 00:08:08,226
Skeniranje.
94
00:08:08,270 --> 00:08:12,187
Uređaj nije prepoznat.
-To je mobilni telefon.
95
00:08:14,015 --> 00:08:17,584
Uređaj je prepoznat.
Skeniranje.
96
00:08:17,627 --> 00:08:22,676
Upload dovršen.
Navedite parametre aplikacije.
97
00:08:22,719 --> 00:08:25,374
Nema specifičnih parametara.
98
00:08:25,399 --> 00:08:30,466
Želim da znam ko je bila ta žena,
kakav joj je život bio.
99
00:08:30,510 --> 00:08:33,338
Možete li predpostaviti
iz svih dostupnih podataka
100
00:08:33,382 --> 00:08:35,645
na uređaju i
kreirati simulaciju?
101
00:08:35,689 --> 00:08:38,561
Proces u toku.
Simulacija završena.
102
00:08:39,649 --> 00:08:42,217
Započnite simulaciju.
103
00:09:05,283 --> 00:09:09,157
Izvini, čoveče.
Hej. Lepa odeća.
104
00:09:21,125 --> 00:09:24,476
Sranje. Nemam više votke. Chardonnay?
105
00:09:24,520 --> 00:09:28,002
Nema problema. -Može?
-Bolje je, zapravo.
106
00:09:28,045 --> 00:09:31,222
Skoro nikad ne pijem žestinu,
osim kad sam sa Jen.
107
00:09:31,266 --> 00:09:33,050
U dobro društvo si se uhvatila.
108
00:09:33,094 --> 00:09:34,748
Gledam u nju kao u Boga.
109
00:09:34,791 --> 00:09:37,054
Živeli!
-Laura?
110
00:09:37,098 --> 00:09:39,056
Hej.
111
00:09:52,330 --> 00:09:53,331
Ti si Lorencov prijatelj?
112
00:09:54,376 --> 00:09:57,771
Ja sam...
Da. Da, jesam.
113
00:09:57,814 --> 00:09:59,773
Tako mi je žao.
Ne pamtim imena.
114
00:09:59,816 --> 00:10:03,080
Gordon. -Gordon. Tako je.
Ovo je moja prijateljica Trisha.
115
00:10:03,124 --> 00:10:07,258
Hej. -Hej.
Zanimljiva garderoba.
116
00:10:07,302 --> 00:10:10,653
Da. Ja... -Jel' to pidžama
ili si vozač NASCAR-a?
117
00:10:10,697 --> 00:10:13,700
Čekaj. Pusti me da pogodim.
Sviraš u nekom bendu?
118
00:10:13,743 --> 00:10:18,922
Kladio sam se s' Lorenzom, izgubio, pa
sam morao da dođem u pidžami.
119
00:10:18,966 --> 00:10:20,271
Zvuči kao Lorenzo. -Da.
120
00:10:20,315 --> 00:10:21,490
To je Lorenzo. -Znam.
121
00:10:21,533 --> 00:10:24,711
Takav je Lorenzo, zar ne?
Baš je kurton.
122
00:10:24,754 --> 00:10:25,842
On je zaista najbolji.
123
00:10:25,867 --> 00:10:28,715
-Najbolji... kurton.
Ne zaboravite to.
124
00:10:28,758 --> 00:10:31,718
Šteta što nije došao.
Reci mu da mi duguje turu pića.
125
00:10:31,761 --> 00:10:33,241
Hoćeš nešto da popiješ?
126
00:10:33,284 --> 00:10:36,113
Pivo će biti u redu.
127
00:10:37,941 --> 00:10:39,769
Hvala.
128
00:10:42,119 --> 00:10:43,817
Sviđa mi se tvoja kuća.
129
00:10:43,860 --> 00:10:47,081
Tako je slatka, zar ne? Upravo
sam se uselila. Da ti je pokažem?
130
00:10:47,124 --> 00:10:49,953
Da. Da, definitivno.
131
00:10:49,997 --> 00:10:53,043
Upala bih u depresiju da sam nakon
raskida ostala u staroj kući.
132
00:10:53,087 --> 00:10:55,916
Neću te smarati detaljima,
ali baš smo bili u haosu.
133
00:10:55,959 --> 00:10:59,267
Mislila sam da ti je Lorenzo rekao.
-Izvini. Mora da ti je teško.
134
00:10:59,310 --> 00:11:03,706
Bili smo zajedno devet godina.
-Čak ni majicu nisam imao tako dugo.
135
00:11:03,750 --> 00:11:08,580
Raskidali smo nekoliko puta,
ali ovog puta nema nazad.
136
00:11:08,624 --> 00:11:11,975
U svakom slučaju, mala je,
još nisam završila s uređenjem,
137
00:11:12,019 --> 00:11:14,891
prijatno se osećam ovde.
138
00:11:14,935 --> 00:11:18,852
Čime se baviš?
-Menadžer prodaje u Macy's.
139
00:11:18,895 --> 00:11:21,593
Kul.
-Da, tako je.
140
00:11:21,637 --> 00:11:23,857
Želim da isečem vene
svaki put kad to kažem.
141
00:11:23,900 --> 00:11:26,076
Nisi zadovoljna svojim poslom?
142
00:11:26,120 --> 00:11:28,905
Poznaješ li nekoga ko je
pronašao sreću u trgovini?
143
00:11:28,949 --> 00:11:30,298
Šta bi volela da radiš?
144
00:11:30,341 --> 00:11:35,346
Spremi se za veliki kliše.
Moja prava strast je muzika.
145
00:11:35,590 --> 00:11:40,290
Znam da bih umrla od gladi pokušavajući
da izgradim muzičku karijeru.
146
00:11:40,334 --> 00:11:41,875
Ti pevaš?
147
00:11:41,918 --> 00:11:44,921
Da. Jedna u milion.
Čime se ti baviš?
148
00:11:46,009 --> 00:11:48,969
Pa, ja sam...
Ja sam pilot.
149
00:11:49,012 --> 00:11:51,798
Stvarno? -Da.
-Bože, to je tako kul.
150
00:11:51,841 --> 00:11:55,323
Vazduhoplovstvo,
komercijalni letovi ili šta?
151
00:11:55,366 --> 00:11:57,629
Komercijalni letovi.
152
00:11:57,673 --> 00:12:01,982
To je ludo. Tako se bojim letenja.
Ne postoji veća kukavica od mene.
153
00:12:02,025 --> 00:12:05,942
Ne bi voleo da sediš pored mene.
-Zapravo, mislim da bih.
154
00:12:03,244 --> 00:12:05,942
155
00:12:05,986 --> 00:12:10,991
Ne želim da te mučim, ali
sledećeg utorka imam svirku
156
00:12:08,466 --> 00:12:10,991
157
00:12:11,034 --> 00:12:13,645
u klubu Dunhill, pa sam pomislila
da bi možda voleo da svratiš.
158
00:12:13,689 --> 00:12:17,040
Obična je rupčaga ali toče
neverovatnu brlju, tako da...
159
00:12:16,083 --> 00:12:17,040
160
00:12:17,084 --> 00:12:20,478
Vodiš me na svirku a
brlja je bonus,
161
00:12:19,260 --> 00:12:20,478
162
00:12:20,522 --> 00:12:23,917
Biće ludilo. Utorak kažeš?.
Računaj na mene.
163
00:12:21,871 --> 00:12:23,917
164
00:12:23,960 --> 00:12:25,483
Ok, kul.
165
00:12:25,527 --> 00:12:27,355
166
00:12:27,398 --> 00:12:30,140
Bilo je tako živo i stvarno.
167
00:12:30,184 --> 00:12:32,186
Mislim, bio sam u nekim
intenzivnim simulacijama,
168
00:12:32,229 --> 00:12:34,014
ali ovo je bilo drugačije.
169
00:12:34,057 --> 00:12:35,667
Ovaj program nije napisan.
170
00:12:35,711 --> 00:12:41,630
Ništa nije namešteno. Sve je stvoreno
od njenih sopstvenih reči, slika i misli.
171
00:12:41,673 --> 00:12:46,069
To je bio njen... njen život.
A ja sam bio tamo.
172
00:12:46,113 --> 00:12:48,158
Da li dr. Sherman zna
da šta si uradio?
173
00:12:48,202 --> 00:12:51,814
Ne, vratio sam telefon nazad.
Niko nije primetio.
174
00:12:51,858 --> 00:12:53,250
Evo u čemu je stvar.
175
00:12:53,294 --> 00:12:56,427
Gledamo slike ljudi koji su
živeli pre nekoliko stotina godina.
176
00:12:56,471 --> 00:13:00,388
Iz daleke su prošlosti pa je
lako pomisliti da nisu važni.
177
00:13:00,431 --> 00:13:04,087
Ali onda stojiš u sobi
tek tako, i shvatiš...
178
00:13:04,131 --> 00:13:09,571
Nekad je to bio njihov svet.
I živeli su u njemu isto kao mi sada.
179
00:13:11,138 --> 00:13:13,705
Da nisi koristio neku
drogu, tamo unutra?
180
00:13:13,749 --> 00:13:16,273
Ne, ne. To mesto ima
neki prirodni adrenalin.
181
00:13:16,317 --> 00:13:19,102
Osećao sam kao da sam
vidim svemir u novom svetlu.
182
00:13:19,146 --> 00:13:20,313
Bilo je fantastično.
183
00:13:20,338 --> 00:13:23,846
Dobro, čujem te. Izgleda da
te je sve to, dobro uzdrmalo.
184
00:13:23,890 --> 00:13:27,241
U redu? Znam da izgleda
stvarno, ali nije.
185
00:13:27,284 --> 00:13:31,506
To je kompjuterska simulacija.
Ta devojka je mrtva tri i po veka.
186
00:13:32,507 --> 00:13:34,509
Znam.
187
00:13:58,750 --> 00:14:02,711
Bože. Bili su na ivici
klimatske katastrofe,
188
00:14:02,754 --> 00:14:05,105
a čitava stranica je
o izbjeljivanju zuba.
189
00:14:05,148 --> 00:14:07,716
Čudo je da je ljudska
rasa preživela.
190
00:14:07,759 --> 00:14:09,326
Keyali za Graysona.
191
00:14:09,370 --> 00:14:14,375
Nastavi. -Možeš li doći na most?
Postoji... imamo problem.
192
00:14:14,418 --> 00:14:16,420
Na putu sam.
193
00:14:21,948 --> 00:14:25,952
Šta nije u redu?
Kakav je to miris?
194
00:14:38,094 --> 00:14:40,009
Komandante.
195
00:14:44,100 --> 00:14:45,580
Znaš, Bortuse,
196
00:14:45,623 --> 00:14:49,584
Tvoja smena je uskoro gotova, pa
zašto jednostavno ne odeš ranije?
197
00:14:49,627 --> 00:14:50,977
Jeste li sigurni?
198
00:14:51,020 --> 00:14:53,196
Da, idi. Sve je u redu.
199
00:14:53,240 --> 00:14:54,981
Hvala, komandante.
200
00:14:58,245 --> 00:14:59,942
Ed i ja ćemo razgovarati s njim.
201
00:15:18,221 --> 00:15:21,181
Nastavi simulaciju.
202
00:17:07,896 --> 00:17:13,336
Svaki put kad sam na bini maštam
o nekim velikim dostignućima,
203
00:17:13,380 --> 00:17:16,339
Kako me gleda mnogo ljudi
a ja im dajem autograme.
204
00:17:16,383 --> 00:17:18,341
Onda nazovem svog šefa
i kažem mu:
205
00:17:18,385 --> 00:17:22,345
"Nabij svoje planove u dupe!
Odustajem"
206
00:17:22,389 --> 00:17:24,652
To je predivno.
207
00:17:24,695 --> 00:17:26,784
Još uvek ne mogu da
verujem koliko si dobra.
208
00:17:26,828 --> 00:17:28,351
Ispričaj to mom stanodavcu.
209
00:17:28,395 --> 00:17:33,443
Ozbiljno mislim. Kad bi te čula prava
osoba, napravila bi veliki uspeh.
210
00:17:33,487 --> 00:17:35,880
Ali ja čak i ne
želim veliki uspeh.
211
00:17:35,924 --> 00:17:39,101
Želim da budem dovoljno
bogata da budem nesrećna,
212
00:17:39,145 --> 00:17:41,103
ali ne premnogo da budem jadna.
213
00:17:41,147 --> 00:17:42,974
Pošteno.
214
00:17:43,018 --> 00:17:48,110
Više od svega mislim da bi bilo
lepo da me zbog nečeg pamte.
215
00:17:48,154 --> 00:17:50,330
Razumeš?
216
00:17:50,373 --> 00:17:53,028
Svi mi živimo i umiremo
na ovoj planeti,
217
00:17:53,072 --> 00:17:56,336
većina nas je
jednostavno zaboravljena.
218
00:17:56,379 --> 00:17:59,295
Za mene ne postoji ništa
tužnije na svetu od toga.
219
00:17:59,339 --> 00:18:06,128
Kao neko ko se nekada bavio pevanjem,
Mislim da znam par stvari o muzici.
220
00:18:06,172 --> 00:18:09,000
Ti si prava stvar.
-Ti pevaš?
221
00:18:09,044 --> 00:18:12,700
Kao mladić, uzimao sam časove čim sam
ukapirao da je tako lakše smuvati ribe.
222
00:18:12,743 --> 00:18:16,530
Možda da opalimo jedan
duet ti i ja?
223
00:18:16,573 --> 00:18:18,619
Samo mi zadrmaj kavez,
zapevaću k'o slavuj.
224
00:18:18,662 --> 00:18:21,230
U redu.
225
00:18:21,274 --> 00:18:25,147
Ako mogu da pitam... Šta se
desilo sa tvojom poslednjom vezom?
226
00:18:25,191 --> 00:18:30,370
Bilo je mnogo stvari.
U vreme kad sam ga upoznala,
227
00:18:30,413 --> 00:18:33,764
bila sam sa dovoljno gubitnika
da postanem prilično cinična.
228
00:18:33,808 --> 00:18:37,246
Mislim da u ovom gradu, većina
momaka nije vredna drugog sastanka.
229
00:18:37,290 --> 00:18:41,424
Ali Greg je bio drugačiji.
-Moj otac se zove tako.
230
00:18:41,468 --> 00:18:44,166
Stvarno? Da.
-Da li je i on pilot?
231
00:18:44,210 --> 00:18:47,387
Ne. On je graditelj.
Gradi svemirske stanice.
232
00:18:47,430 --> 00:18:51,042
Šta?
-Igračke svemirskih stanica.
233
00:18:51,086 --> 00:18:55,525
Svemirske stanice za igranje,
igračke za slatkiše...
234
00:18:55,569 --> 00:18:57,179
Govorila si o svom Gregu?
235
00:18:57,223 --> 00:19:00,695
Bio je strastven,
inteligentan i zabavan
236
00:19:00,720 --> 00:19:05,361
zaljubila sam se u njega
na prvi pogled.
237
00:19:05,405 --> 00:19:09,670
Ali je bio neodgovoran.
Nikada nije imao stalan posao,
238
00:19:09,713 --> 00:19:14,675
Nije želeo da odraste.
Koliko god da smo se voleli,
239
00:19:14,718 --> 00:19:18,200
Mislim da sam se umorila
plaćajući večere.
240
00:19:19,636 --> 00:19:22,335
Vi ste zaista dobar slušalac.
241
00:19:22,378 --> 00:19:25,251
To je smešno.
-Zašto?
242
00:19:25,294 --> 00:19:29,255
Odakle ja dolazim, ljudi misle da sam
tip koji nikad ne zna kad da ućuti.
243
00:19:29,298 --> 00:19:30,865
Ne bih baš rekla.
244
00:19:30,908 --> 00:19:34,303
Pretpostavljam da sam
drugačiji kad sam s tobom.
245
00:19:34,347 --> 00:19:36,305
Nikada nisam sreo
nikoga poput tebe.
246
00:19:36,349 --> 00:19:38,220
Mora da nisi upoznao
mnogo devojaka.
247
00:19:38,264 --> 00:19:39,830
Ne,upoznao sam
mnogo devojaka.
248
00:19:39,874 --> 00:19:43,225
O, stvarno?
Ne, nisam mislio...
249
00:19:43,269 --> 00:19:46,620
Ja... Nisam ja neka
švalerčina. Ja... ja samo...
250
00:19:46,663 --> 00:19:50,319
Tamo dakle sam,
vi ste jedinstveni.
251
00:19:50,363 --> 00:19:53,235
A odakle si?
-New Jersey.
252
00:19:53,279 --> 00:19:57,021
Zar u New Jerseyu nema prodavačica
sa propalim muzičkim karijerama?
253
00:19:57,065 --> 00:19:58,327
Ne u mom komšiluku.
254
00:20:08,511 --> 00:20:11,427
Šta je to?
-To je moj broj.
255
00:20:11,471 --> 00:20:13,516
Shvatila sam da ti ga
nisam dala na zabavi.
256
00:20:13,560 --> 00:20:18,260
O, kul. -Jednom nedeljno s drugarima
organizujem veče igara.
257
00:20:18,304 --> 00:20:20,349
Sastajemo se sutra uveče,
dođi i ti ako želiš.
258
00:20:20,393 --> 00:20:22,873
Da, to bi bilo sjajno.
-Da?
259
00:20:22,917 --> 00:20:25,136
Dovedi neke svoje prijatelje.
260
00:20:25,180 --> 00:20:28,488
Što više to bolje.
-Moje prijatelje?
261
00:20:28,531 --> 00:20:31,186
Koji je tvoj broj?
Da zapišem u telefon.
262
00:20:31,230 --> 00:20:35,234
Ostavio sam telefon kod kuće,
ali ću te nazvati čim se vratim.
263
00:20:44,547 --> 00:20:46,288
Molim, izgovorite zahtev.
264
00:20:46,332 --> 00:20:50,249
Telefon.
Stariji model.
265
00:20:52,468 --> 00:20:55,297
Šta?
Ne bre taj.
266
00:20:55,341 --> 00:20:58,518
Mobilni telefon.
Dizajn ranog 21. veka.
267
00:20:58,561 --> 00:21:01,782
Uspostavi vezu do programa
Simulator Laura Alpha.
268
00:21:01,825 --> 00:21:03,566
Molim, suzite parametre.
269
00:21:05,438 --> 00:21:10,225
Laurin telefon.
838-555-0146.
270
00:21:59,187 --> 00:22:03,191
Muzej je zatražio prevoz tereta
klase 3 za kapsulu. -To je u redu.
271
00:22:03,234 --> 00:22:05,846
Pitali su nas da li možemo da
pošaljemo uputstvo za upotrebu
272
00:22:05,889 --> 00:22:07,151
da im pomogne sa telefonom.
273
00:22:07,195 --> 00:22:09,153
Bolje nego da im pošaljemo
nekog od osoblja.
274
00:22:10,198 --> 00:22:11,417
Uđi.
275
00:22:12,461 --> 00:22:15,508
Hej ljudi.
-Hej Gordone, šta ima?
276
00:22:15,551 --> 00:22:17,423
Drago mi je da
ste svi ovde.
277
00:22:17,466 --> 00:22:23,864
Ne znam šta radite sutra uveče, ali
da li hoćete samnom na zabavu?
278
00:22:23,907 --> 00:22:25,300
Naravno.
Ko pravi zabavu?
279
00:22:26,432 --> 00:22:29,173
Laura.
-Laura iz bolnice?
280
00:22:29,217 --> 00:22:35,484
Ne. Laura Huggins.
Devojka sa telefona.
281
00:22:36,442 --> 00:22:37,534
Ne razumem.
282
00:22:37,878 --> 00:22:42,404
Učitao sam sve lične podatke o njoj
iz telefona u brodski kompjuter
283
00:22:42,448 --> 00:22:45,451
i bio je u stanju da
napravi simulaciju.
284
00:22:45,494 --> 00:22:47,191
O čemu?
285
00:22:47,235 --> 00:22:51,195
O njoj. O njenom
životu. Njenom svetu.
286
00:22:51,239 --> 00:22:53,981
Provodim vreme sa njom,
da saznam ko je ona.
287
00:22:54,024 --> 00:22:55,678
Tako nešto.
288
00:22:55,722 --> 00:22:57,637
U redu.
289
00:22:57,680 --> 00:23:00,509
Znam da zvuči ludo,
ali ona je stvarno... bila je
290
00:23:00,553 --> 00:23:02,468
...posebna osoba.
291
00:23:02,511 --> 00:23:04,470
Volelo bih da vas
upoznam s' njom.
292
00:23:04,513 --> 00:23:09,475
Samo dođite u Simulator 2
sutra u 19:00, i videćete.
293
00:23:09,518 --> 00:23:11,477
U redu.
Vidimo se tamo.
294
00:23:11,520 --> 00:23:13,870
Fenomenalno!
Svideće vam se.
295
00:23:19,354 --> 00:23:24,141
Znao si za ovo? -Čuo sam,
ali još nisam video.
296
00:23:24,185 --> 00:23:26,274
Da nije umoran od posla?
297
00:23:26,317 --> 00:23:28,058
Gordon? Nemoguće.
298
00:23:28,102 --> 00:23:30,583
Ovo bi trebalo
da bude zanimljivo.
299
00:23:30,626 --> 00:23:33,281
Htela si o nečemu da
razgovaraš samnom.
300
00:23:33,324 --> 00:23:36,589
A, da.
Hoćeš da prošetamo?
301
00:23:43,857 --> 00:23:45,336
Sunce ti poljubim!
302
00:23:45,380 --> 00:23:48,252
Kapetane. Šta mogu
da učinim za vas?
303
00:23:48,296 --> 00:23:49,732
Momci, šta je ovo?
304
00:23:49,776 --> 00:23:51,038
Naš stan.
305
00:23:51,081 --> 00:23:52,300
Gde je Topa?
306
00:23:52,343 --> 00:23:54,302
Još nije došao iz škole.
307
00:23:54,345 --> 00:23:57,914
Ne znam šta se ovde događa,
ali svi skupa idemo u bolnicu.
308
00:23:57,958 --> 00:24:00,221
Iz kog razloga?
309
00:24:04,921 --> 00:24:07,881
Momci, nastavljate da
me iznenađujete.
310
00:24:07,924 --> 00:24:09,099
O čemu se radi?
311
00:24:09,143 --> 00:24:14,583
Biološki sistem Moklana izuzetno
je podložan zavisnosti od nikotina.
312
00:24:14,627 --> 00:24:16,106
Zbog čega?
313
00:24:16,150 --> 00:24:19,153
Niko na Zemlji nije pušio
sto godina, a kamoli na Moclusu.
314
00:24:19,196 --> 00:24:21,155
Ovo je prvi slučaj.
315
00:24:21,198 --> 00:24:22,939
Da li smo u opasnosti?
316
00:24:22,983 --> 00:24:26,639
Šta se dešava ako ne popušite
cigaretu duže od pola sata?
317
00:24:26,682 --> 00:24:28,858
Ne znam.
318
00:24:28,902 --> 00:24:30,556
Lele majko!
319
00:24:30,599 --> 00:24:33,907
Juče sam bio zaglavljen u liftu deset
minuta zbog nestanka struje.
320
00:24:33,950 --> 00:24:37,127
Nisam imao cigarete sa sobom.
Počeo sam da se tresem.
321
00:24:37,171 --> 00:24:39,782
Nije prestalo dok nisam zapalio.
322
00:24:39,826 --> 00:24:43,351
Moja analiza pokazuje da ako
nastavite, samo će se pogoršati,
323
00:24:43,394 --> 00:24:47,660
sve dok ne dođete u situaciju da
bez cigara ne možete ni 10 skundi.
324
00:24:47,703 --> 00:24:51,577
Možeš li im dati neku
inekciju za odvikavanje??
325
00:24:51,620 --> 00:24:54,405
Obično mogu, ali ne
postoji takva inekcija.
326
00:24:54,449 --> 00:24:59,019
Njih dvojica su jedini pacijenti.
Tek trebam da nešto smislim.
327
00:24:59,062 --> 00:25:03,414
Koliko će to trajati?
-Nekoliko sati ili dana.
328
00:25:03,458 --> 00:25:06,679
U međuvremenu, Topa može
ostati s Tyom i Marcusom.
329
00:25:06,722 --> 00:25:09,029
Dobro, doktore.
330
00:25:09,072 --> 00:25:12,685
Shvatate da ćete vas dvojica
morati da se hrabrite međusobno?
331
00:25:12,728 --> 00:25:14,991
Zabranjeno pušenje.
332
00:25:21,215 --> 00:25:25,219
Gladan čovek! -Pahuljice! Cornflakes! -Jede
ih! Čovek voli kašu!
333
00:25:25,262 --> 00:25:27,569
Cornflakes! - Čovek i
žitarice! Čovek koji voli žitarice!
334
00:25:27,613 --> 00:25:30,354
Čovek koji je pun žitarica!
-Kaša! -Kašasti čovek!
335
00:25:30,398 --> 00:25:33,488
Ne ponavljajte istu stvar!
Nacrtaj nešto novo!
336
00:25:33,532 --> 00:25:35,621
Kaša! -Kukuruzni čovek!
Kukuruzni čovek!
337
00:25:37,231 --> 00:25:39,755
Kukuruzni čovek!Alo!
Da li je to kukuruzni čovek?
338
00:25:39,799 --> 00:25:41,801
To je čovek koji voli žitarice.
Kukuruzni čovek!
339
00:25:41,844 --> 00:25:44,281
Šta je, dovraga, kukuruzni čovek?
-Ne znam. To?
340
00:25:44,325 --> 00:25:46,022
Vreme je isteklo.
341
00:25:46,066 --> 00:25:47,458
To je Julije Cezar!
342
00:25:47,502 --> 00:25:48,590
-Šta?
-Šta? -Da.
343
00:25:48,634 --> 00:25:52,681
Lovor na njegovoj glavi.
-Gordone, to izgleda kao kosa.
344
00:25:52,725 --> 00:25:54,857
Zbog čega žitarica?
-To je Cezar salata.
345
00:25:54,901 --> 00:25:58,861
Ne umeš da da crtaš. -Nijedna Salata ne
izgleda kao te tvoje pahuljice.
346
00:25:58,905 --> 00:26:01,168
Salata je veća.
-Cobb salata?
347
00:26:01,211 --> 00:26:04,258
Kakve veze Cobb salata
ima sa Julijem Cezarom?
348
00:26:04,301 --> 00:26:05,694
Da li neko zna
koliko je sati?
349
00:26:05,738 --> 00:26:07,957
Mislim da mora da
ima oko 2300 .
350
00:26:08,001 --> 00:26:12,048
Vojno vreme.
Da li ste vi hipsteri??
351
00:26:12,092 --> 00:26:14,050
Ne Trisha, nismo.
352
00:26:14,094 --> 00:26:17,010
Ovo je bilo bombastično ali
sutra ustajem rano...
353
00:26:17,053 --> 00:26:19,795
I ja isto.
Bilo je zabavno.
354
00:26:19,839 --> 00:26:21,710
Hvala što ste došli.
-Laura, bilo je
355
00:26:21,754 --> 00:26:23,843
lepo upoznati te. -I meni
je bilo drago.
356
00:26:23,886 --> 00:26:25,584
Kuća ti je divna. Čestitam.
357
00:26:28,369 --> 00:26:31,894
Ne znam za vas, ali meni
treba piće i 20 sati sna.
358
00:26:31,938 --> 00:26:34,897
Razgovaraćemo sutra.
-Da se nađemo u restoranu?
359
00:26:34,941 --> 00:26:36,029
Dobra ideja.
360
00:26:36,072 --> 00:26:39,859
U redu. Laku noć.
-Noć. -Noć.
361
00:26:39,902 --> 00:26:43,906
Tvoji prijatelji su sjajni.
Stvarno su mi se svideli.
362
00:26:43,950 --> 00:26:48,650
Bili su očajni, znao sam.
-Isprašili smo ih u Pictionary.
363
00:26:48,694 --> 00:26:50,783
Zahvali Bogu što
sam ja crtao.
364
00:26:50,826 --> 00:26:52,828
Žao mi je zbog
Dicka Van Dykea.
365
00:26:52,872 --> 00:26:55,701
Nisam znao ko je on, pa
sam lupao ko otvoren prozor.
366
00:26:55,744 --> 00:26:58,051
U redu je. Svi su bili... fini.
367
00:26:58,094 --> 00:27:00,053
Zbog toga sam pilot
a ne slikar.
368
00:27:01,707 --> 00:27:06,059
Evo pitanja za
tebe g. pilot.
369
00:27:06,102 --> 00:27:08,888
Možeš li da mi pomogneš
da pobedim strah od letenja?
370
00:27:08,931 --> 00:27:12,326
Mislim da mogu.
-"Misliš da možeš"?
371
00:27:12,369 --> 00:27:14,458
Mislim, mogu da pokušam.
372
00:27:14,502 --> 00:27:17,940
Od čega se najviše plašiš?
-Od turbolencije.
373
00:27:17,984 --> 00:27:20,116
To ne može da ti naudi.
-Kako?
374
00:27:20,160 --> 00:27:24,120
Evo zašto fizika ide
u tvoju korist.
375
00:27:24,164 --> 00:27:29,343
Zamisli avion zarobljen
u ogromnom želatinu.
376
00:27:29,386 --> 00:27:34,522
Turbulencija je kao kad
neko trese taj želatin?
377
00:27:34,565 --> 00:27:37,351
Odskačeš, ali nemaš o
šta da se razbiješ.
378
00:27:37,394 --> 00:27:40,180
Ostaćeš tamo gde jesi,
unutar tog želatina.
379
00:27:40,223 --> 00:27:43,183
Razumeš?
-Da. Zapravo pomaže.
380
00:27:43,226 --> 00:27:47,143
Sledeći put kad budeš letela,
samo zamisli sliku želatina.
381
00:27:47,187 --> 00:27:51,887
Popij 5-6 koktela,
i bićeš u redu.
382
00:27:57,806 --> 00:28:00,853
Jel' to hvala za predavanje
iz fizike i turbulencije?
383
00:28:00,896 --> 00:28:03,159
I za sve ostalo.
384
00:28:24,180 --> 00:28:26,922
Grayson zove Malloya.
385
00:28:28,271 --> 00:28:30,404
Grejson zove Malloya.
386
00:28:30,447 --> 00:28:33,450
Pola 9 je.
Kasniš na smenu.
387
00:28:33,494 --> 00:28:35,278
Sranje.
388
00:28:36,279 --> 00:28:38,847
Sačuvaj simulaciju.
389
00:28:41,154 --> 00:28:43,417
Jao!
390
00:28:48,683 --> 00:28:53,470
Znam, znam. Zasrao sam.
Neće se ponoviti. Obećavam.
391
00:28:53,514 --> 00:28:56,038
Naravno da neće.
Ovo nije Kruzer.
392
00:28:56,082 --> 00:28:58,998
Treba nam pilot da vozi ovo čudo
-Primio k' znanju.
393
00:28:59,041 --> 00:29:01,696
Kapetane, inženjering
je spreman za polazak.
394
00:29:01,740 --> 00:29:04,612
U redu, krećemo.
-Da, gospodine.
395
00:29:16,667 --> 00:29:18,060
Bortuse, šta to jedeš?
396
00:29:20,106 --> 00:29:22,804
Izvinjavam se, kapetane.
Da li vas uznemiravam?
397
00:29:22,848 --> 00:29:24,066
Ne, samo sam radoznao.
398
00:29:24,110 --> 00:29:27,026
Jedem žvaku.
Prema bazi podataka broda,
399
00:29:27,069 --> 00:29:29,637
nekada se koristila kao pomoć
za odvikavanje od pušenja.
400
00:29:29,680 --> 00:29:30,681
Da li pomaže?
401
00:29:30,725 --> 00:29:32,031
Jok vala.
402
00:29:39,038 --> 00:29:43,042
Na poslu sam.
Da te nazovem kasnije?
403
00:29:43,085 --> 00:29:47,307
Znam. Bilo je neverovatno.
Stalno razmišljam o tome.
404
00:29:49,135 --> 00:29:53,052
Ok, pozvaću te kasnije.
Ljubim te.
405
00:29:53,095 --> 00:29:54,923
Zdravo.
406
00:30:04,367 --> 00:30:09,024
To je, bez sumnje, jedno od pet
najčudnijih iskustava mog života.
407
00:30:09,068 --> 00:30:10,852
Pitanje je, šta
da radimo u vezi toga?
408
00:30:10,896 --> 00:30:12,506
Mogao bih da
blokiram program,
409
00:30:12,549 --> 00:30:14,943
Kažite mu da može da ga
koristi kad se uozbilji.
410
00:30:14,987 --> 00:30:16,989
Kao da otimaš
cigarete od Bortusa?
411
00:30:17,032 --> 00:30:19,034
Ne verujem da će to pomoći.
412
00:30:19,078 --> 00:30:21,776
Mi o vuku....
-Hej ljudi.
413
00:30:22,995 --> 00:30:27,782
Oprostite zbog ovog jutros. Umirem
da saznam šta mislite o Lauri?
414
00:30:27,826 --> 00:30:29,915
Ona je... stvarno zabavna.
415
00:30:29,958 --> 00:30:34,006
Izgleda da je bila stvarno kul
osoba. Dok je bila živa.
416
00:30:34,049 --> 00:30:38,445
Kažem vam, ona je najbolja.
Vidi šta mi je poslala jutros.
417
00:30:38,488 --> 00:30:41,927
Vid šta piše:
"Našla sam tvoju sliku."
418
00:30:41,970 --> 00:30:45,147
Baš liči na tebe.
-Umukni, čoveče.
419
00:30:45,191 --> 00:30:49,760
Hteli smo da razgovaramo s tobom
o ovome. Ako nemaš ništa protiv.
420
00:30:49,804 --> 00:30:52,024
Naravno. O čemu se radi?
-Mi...
421
00:30:52,067 --> 00:30:54,809
...mislimo da ovo nije
dobro za tebe.
422
00:30:54,853 --> 00:30:59,161
Kako to misliš?
-Čoveče, ona nije stvarna.
423
00:30:59,205 --> 00:31:01,033
naravo da jeste.
424
00:31:01,076 --> 00:31:04,079
Najbitnije je da
je ona stvarna.
425
00:31:04,123 --> 00:31:06,777
To je simulacija.
To je kao...
426
00:31:06,821 --> 00:31:09,084
naš kaubojski program ili
Bortusova seksualna laguna.
427
00:31:09,128 --> 00:31:13,784
Ne nije. Evo zbog čega. To su
sve programi koje smo napisali.
428
00:31:13,828 --> 00:31:16,613
Mislim, ne seks laguna,
ali je i neko to napisao.
429
00:31:16,657 --> 00:31:21,923
Ovo je drugačije. Ovo je u
potpunosti njena ličnost.
430
00:31:21,967 --> 00:31:25,796
Njena pisma, njene fotografije,
njen glas, njeni maniri...
431
00:31:25,840 --> 00:31:30,366
to je ona. Napisala je
ovaj program o sebi.
432
00:31:30,410 --> 00:31:33,326
Mnogo sereš Gordone.
-Zašto?
433
00:31:33,369 --> 00:31:36,155
Zato što nije od krvi i mesa
ne može biti stvarna?
434
00:31:36,198 --> 00:31:39,375
Mislim, šta to govori o Isaaku?
-Isaac je samosvestan.
435
00:31:39,419 --> 00:31:41,769
Da li je? Da li to stvarno znamo?
436
00:31:41,812 --> 00:31:44,990
Da li je toliko izvrstan
da sve nas može da prevari?
437
00:31:45,033 --> 00:31:46,817
I ako jeste,
kakve veze ima?
438
00:31:46,861 --> 00:31:50,560
Izgleda stvarno. Tako ga tretiramo.
Dakle, u našem svetu on je živ.
439
00:31:50,604 --> 00:31:52,998
Univerzum se ne upravlja
individualnom percepcijom.
440
00:31:53,041 --> 00:31:56,001
Važno je šta je istina.
I ne možeš samo...
441
00:31:56,044 --> 00:31:59,961
Šta ne mogu?
Da se zaljubim?
442
00:32:00,005 --> 00:32:03,182
Ovo je prva osoba s kojom
sam u vezi na ovom brodu.
443
00:32:03,225 --> 00:32:05,749
Nije mi dozvoljeno da budem
srećan? Mogu da ubijem Krilla,
444
00:32:05,793 --> 00:32:07,969
ali ne mogu da se zabavljam
sa prodavačicom iz Macy-ja?
445
00:32:09,840 --> 00:32:13,932
Nije stvarna. Ne može da se
poredi. Postoji razlika.
446
00:32:16,238 --> 00:32:20,155
Dozvolite da se udaljim.
-Dozvoljavam.
447
00:32:37,216 --> 00:32:39,435
Klyden?
448
00:32:48,967 --> 00:32:50,403
Lociraj Klyden.
449
00:32:50,446 --> 00:32:53,101
Klyden se nalazi u
vazdušnoj komori dva.
450
00:33:05,287 --> 00:33:08,203
Bila je samo jedna.
Zašto je važno?
451
00:33:08,247 --> 00:33:12,294
Ako to ne shvatiš ozbiljno,
nećeš moći da prestaneš!
452
00:33:12,338 --> 00:33:15,254
Da, moći ću! I prestani
da se dereš na mene!
453
00:33:15,297 --> 00:33:18,866
Prestaću da se derem kad vidim
da se trudiš kao i ja!
454
00:33:29,137 --> 00:33:32,314
Šta je ovo?
-Kasnim.
455
00:33:32,358 --> 00:33:35,622
Moram biti na mostu u 0800...
-Nemoj da menjaš temu.
456
00:33:35,665 --> 00:33:40,061
Rozaš me a kriješ cigarete!
-To nije moje.
457
00:33:40,105 --> 00:33:43,195
Lažeš. Gde su ostale?
-Nema drugih.
458
00:33:43,238 --> 00:33:47,895
Ako mi ne kažeš gde su,
večeras ćeš spavati sam.
459
00:34:12,398 --> 00:34:14,226
Ovde su!
460
00:34:14,269 --> 00:34:19,493
Od sada se kontrolišemo.
-Da. I to pažljivo.
461
00:34:29,371 --> 00:34:32,070
Nastavi simulaciju.
462
00:34:33,549 --> 00:34:35,595
Sviđa ti se to?
-Da.
463
00:34:35,638 --> 00:34:39,120
Bio sam usamljen.
-Stvarno?
464
00:34:42,384 --> 00:34:44,343
Gordone...
465
00:34:45,561 --> 00:34:48,347
Upravo idem s posla.
Usput sam svratio.
466
00:34:48,390 --> 00:34:53,395
Ovo je Greg.
-Hej, Gordone.
467
00:34:53,439 --> 00:34:58,313
Čuo sam mnogo o tebi.
-Čuo sam i ja za tebe.
468
00:35:00,228 --> 00:35:03,405
Znate šta, idem po pivo.
Želi li neko?
469
00:35:03,449 --> 00:35:05,015
Ne, u redu sam.
470
00:35:05,059 --> 00:35:07,148
U redu.
471
00:35:09,629 --> 00:35:11,239
Htela sam da te pozovem.
472
00:35:12,371 --> 00:35:15,678
Ovde sam, tako da...
ne moraš da zoveš.
473
00:35:16,679 --> 00:35:18,159
Znam da ne moram.
474
00:35:18,203 --> 00:35:22,294
Jebi ga, mora da misliš
da sam užasna osoba.
475
00:35:22,337 --> 00:35:24,426
Ne znam šta da mislim.
Ne znam šta se dešava.
476
00:35:24,470 --> 00:35:27,429
Greg i ja...
477
00:35:27,473 --> 00:35:30,389
Hoćeš li da sedneš?
-Ne... ne želim da sedim.
478
00:35:30,432 --> 00:35:32,434
Želim da čujem
ostatak te rečenice.
479
00:35:34,784 --> 00:35:37,265
Šta god da je, samo
mi reci istinu.
480
00:35:39,311 --> 00:35:42,183
Greg i ja smo odlučili da
pokušamo da rešimo stvari.
481
00:35:44,272 --> 00:35:48,276
U redu.
-Žao mi je.
482
00:35:48,320 --> 00:35:52,193
Nisam očekivala ništa
od ovoga, uključujući i tebe.
483
00:35:52,237 --> 00:35:54,630
Da jesam, nikad te
ne bih zavlačila.
484
00:35:54,674 --> 00:35:58,330
Ne, sve je u redu.
Nije mi prvi rodeo.
485
00:35:58,373 --> 00:36:00,288
Uvek se vraćaju svojim momcima.
486
00:36:00,332 --> 00:36:03,291
Gordone... -To je najbitnija stvar
kad si u dugoj vezi, zar ne?
487
00:36:03,335 --> 00:36:06,468
Imati nekoga kome ćeš se vratiti?
-Imaš pravo da se ljutiš.
488
00:36:06,512 --> 00:36:09,297
Nisam ljut.
Dobro sam.
489
00:36:09,341 --> 00:36:11,212
Osećaš ono što osećaš.
490
00:36:13,475 --> 00:36:17,131
Razumeću ako
više ne želiš da me vidiš.
491
00:36:19,394 --> 00:36:23,311
Nadam se da postoji mogućnost
da možemo ostati prijatelji.
492
00:36:23,355 --> 00:36:25,879
Znam da mnogo tražim.
493
00:36:29,056 --> 00:36:30,797
Očekivao sam to.
494
00:36:30,840 --> 00:36:34,496
Proverio sam podatke u telefonu,
bilo je to u njenim porukama.
495
00:36:34,540 --> 00:36:36,324
Ponovo su se zajedno.
496
00:36:36,368 --> 00:36:40,067
Rekla svojoj prijateljici Trishi
kako vidi sebe da se udaje za njega.
497
00:36:40,110 --> 00:36:44,245
Žao mi je, čoveče.
Znam kako se osećaš.
498
00:36:44,289 --> 00:36:49,424
Stvarno? -Ne, u stvari ne.
Nikad nisam ispušio.
499
00:36:49,468 --> 00:36:51,948
Najgori raskid koji sam
ikada imao, devojka je rekla,
500
00:36:51,992 --> 00:36:54,951
"Uvek možeš da dođeš i karaš
se samnom kad god poželiš."
501
00:36:54,995 --> 00:36:58,999
Ali mogu da zamislim,
i... to je sranje.
502
00:37:00,087 --> 00:37:04,613
Slušaj, ako ti nešto znači,
mislim da je ovako najbolje.
503
00:37:04,657 --> 00:37:06,136
Izmicalo je kontroli.
504
00:37:06,180 --> 00:37:10,532
Bila je to fantazija. U stvarnom svetu,
ne možeš samo da zamisliš devojku.
505
00:37:10,576 --> 00:37:14,536
Neki delovi našeg života su...
van naše kontrole.
506
00:37:34,991 --> 00:37:37,690
Simulacija pristupa, Laura Alpha.
507
00:37:37,733 --> 00:37:40,127
Pristup simulaciji.
508
00:37:41,128 --> 00:37:43,348
Izbriši Grega.
509
00:38:22,300 --> 00:38:24,954
Zdravo. Šta radiš ovde?
510
00:38:24,998 --> 00:38:29,437
Imao sam slobodnog vremena,
pa sam pomislio, zašto ne bih svratio?
511
00:38:29,481 --> 00:38:32,397
Došao si po besplatne
uzorke parfema, priznaj.
512
00:38:32,440 --> 00:38:36,226
Tačno, provalila si me. Mogu
da ih namirišem odavde.
513
00:38:36,270 --> 00:38:38,707
Sutra će još bolje
mirisati, drži mi palčeve.
514
00:38:38,751 --> 00:38:41,406
Sutra?
-Unapređenje.
515
00:38:41,449 --> 00:38:43,146
Jes' bre.
516
00:38:43,190 --> 00:38:47,368
Da ti donesem nešto? Imamo flaširanu
vodu, ali ne mogu garantovati za brend.
517
00:38:47,412 --> 00:38:49,979
Mislim da je
obična česmovača
518
00:38:50,023 --> 00:38:51,416
Ne, dobro sam.
519
00:38:51,459 --> 00:38:56,595
Hej, ako dobiješ unapređenje,
Šta misliš da proslavimo?
520
00:38:56,638 --> 00:39:00,599
Velika, obilna večera, ja častim,
garantovano ide pravo u tvoje dupe.
521
00:39:00,642 --> 00:39:02,731
To zvuči stvarno lepo,
522
00:39:02,775 --> 00:39:06,561
ali mislim da bi moj dečko mogao
da me odvede ako se to dogodi.
523
00:39:06,605 --> 00:39:08,650
Tvoj dečko?
524
00:39:08,694 --> 00:39:11,044
Da. Hvala što se nudiš.
525
00:39:11,087 --> 00:39:12,567
Je li to Greg?
526
00:39:12,611 --> 00:39:16,310
Greg, Justin, Andrew... ima ih
mnogo, Ne mogu da se setim ko.
527
00:39:16,354 --> 00:39:20,270
Pretpostavljam da ću saznati
kad me pokupi oko 7:30.
528
00:39:20,314 --> 00:39:22,838
Nemoj da kasniš, dečko.
529
00:39:24,274 --> 00:39:27,800
O, u redu. Strava.
530
00:39:27,843 --> 00:39:31,194
Imala sam ludu ideju da
ja negde izvedem tebe.
531
00:39:31,238 --> 00:39:32,544
Reci.
532
00:39:32,587 --> 00:39:37,810
Pošto sad znam tajnu o želeu,
Mislila sam možda...
533
00:39:37,853 --> 00:39:40,421
Kupila bih kartu na jednom
od tvojih letova...
534
00:39:40,465 --> 00:39:42,684
po mogućnosti za
neku tropsku destinaciju,
535
00:39:42,728 --> 00:39:45,513
i mogli bismo provesti
nedelju dana zajedno.
536
00:39:45,557 --> 00:39:48,995
Nema šanse da se plašim dok
kapetan Malloye vozi.
537
00:39:49,038 --> 00:39:52,259
Napravićemo dogovor. Možeš
da letiš na jednom od mojih aviona,
538
00:39:52,302 --> 00:39:55,305
ako ja mogu da pevam jedno
veče s tobom u pabu.
539
00:39:55,349 --> 00:39:57,482
U pabu?
-Pab u kom pevaš.
540
00:39:57,525 --> 00:40:02,574
O čemu pričaš? -Govorim o
nama, zajedno pevamo na sceni.
541
00:40:02,617 --> 00:40:04,924
Pred ljudima?
-Da.
542
00:40:04,967 --> 00:40:06,578
Jesi li poludeo?
543
00:40:06,621 --> 00:40:10,233
Ne, hvala. Ne želim da
idem na Maui po toj ceni.
544
00:40:10,277 --> 00:40:12,671
Šta? Ne razumem.
Ti... ti pevaš.
545
00:40:12,714 --> 00:40:15,500
Da, volim da pevam,
ali ne pred publikom.
546
00:40:15,543 --> 00:40:17,458
Jebo te, dobila
bih srčani udar.
547
00:40:17,502 --> 00:40:20,243
Osim toga, ako želim
da budem šef,
548
00:40:20,287 --> 00:40:22,594
Moram da izgledam snažno.
549
00:40:22,637 --> 00:40:25,292
Ne smem da povraćam od straha
u sobi punoj stranaca.
550
00:40:25,335 --> 00:40:27,468
Šta ako neko od njih sutra
dođe da kupi torbu?
551
00:40:27,512 --> 00:40:30,384
To bi bilo neprijatno.
552
00:40:30,428 --> 00:40:36,346
Vraćamo se na predloge. Šta
misliš da kupim novi kupaći kostim?
553
00:40:37,739 --> 00:40:39,306
Zaustavi simulaciju.
554
00:40:40,525 --> 00:40:45,051
Obasnite promenu iz
prethodne konfiguracije.
555
00:40:45,094 --> 00:40:46,487
Podaci su izbrisani.
556
00:40:46,531 --> 00:40:48,271
Možeš li to da popraviš?
557
00:40:48,315 --> 00:40:52,493
Potvrdno. Algoritam koji
nedostaje biće ponovo učitan.
558
00:40:54,147 --> 00:40:55,278
Misliš Greg?
559
00:40:55,322 --> 00:40:56,715
Potvrdno.
560
00:41:18,388 --> 00:41:20,129
Uđi.
561
00:41:24,917 --> 00:41:27,789
Ed mi je rekao šta se desilo.
562
00:41:27,833 --> 00:41:30,096
Sve je u redu u
telefonskim podacima.
563
00:41:30,139 --> 00:41:33,403
On ju je ohrabrio da peva.
564
00:41:34,709 --> 00:41:37,582
Pomogao joj je da veruje da je
dovoljno dobra da radi ono što voli.
565
00:41:40,802 --> 00:41:42,630
Gledaj ovo.
566
00:41:44,240 --> 00:41:46,678
Huh?
-Vidiš?
567
00:41:46,721 --> 00:41:48,680
Mogu da pomeram samo jedno oko.
568
00:41:48,723 --> 00:41:51,552
Pa šta?
-Ed me je naučio da to uradim.
569
00:41:51,596 --> 00:41:53,902
To je karakteristika
Kelly Grayson,
570
00:41:53,946 --> 00:41:56,688
to postoji samo zbog
mog odnosa s njim.
571
00:41:56,731 --> 00:41:59,342
Nema Eda, nema trika s okom.
572
00:41:59,386 --> 00:42:01,431
To je pakleno
romantično nasledstvo.
573
00:42:01,475 --> 00:42:03,695
Sada zamisli obrnuto.
574
00:42:03,738 --> 00:42:07,394
Da je neko izbrisao
Eda iz mog života.
575
00:42:08,787 --> 00:42:12,399
Nema kapetanske stolice,
nema... Orville.
576
00:42:12,442 --> 00:42:14,270
Za svakog od nas.
577
00:42:14,314 --> 00:42:18,579
Ljudi su društvene životinje. Kada
se rodimo, mi smo prazna lista,
578
00:42:18,623 --> 00:42:25,804
i tokom naših života, širimo se i rastemo
kao rezultat spoljnih uticaja.
579
00:42:25,847 --> 00:42:30,156
Prilično surova filozofija.
-Zvuči, ali nije.
580
00:42:30,199 --> 00:42:34,726
Svako od nas je oblikovan
kvallitetom naših odnosa.
581
00:42:34,769 --> 00:42:38,643
Ljudi koje volimo i ljudi koje
mrzimo, ostavljaju svoj trag.
582
00:42:38,686 --> 00:42:42,168
Sviđalo se to nama ili ne, to
je ono što jesmo. To je stvarnost.
583
00:42:42,211 --> 00:42:45,606
Ne možeš odabrati koje delove
svoje prošlosti želiš da promeniš,
584
00:42:45,650 --> 00:42:47,956
i biti siguran da znaš
kako će sve ispasti.
585
00:42:48,000 --> 00:42:51,177
Šta ako nikad ne sretnem nekog
s kim ću se osećati kao s njom?
586
00:42:51,220 --> 00:42:56,225
Ne mogu da odgovorim na to.
Ono što ti mogu reći za sigurno,
587
00:42:56,269 --> 00:43:01,448
drugi put kad si pokušao da menjaš
njen svet, postalo je nestvarno..
588
00:43:01,491 --> 00:43:06,279
Samo još jedna simulacija koju
je napisao Gordon Malloy.
589
00:43:06,322 --> 00:43:08,281
Bože, nedostajaće mi.
590
00:43:09,717 --> 00:43:11,893
Tako puno.
591
00:43:11,937 --> 00:43:16,855
Ljudi žive i umiru od
kako postoji ljudska rasa.
592
00:43:16,898 --> 00:43:21,033
Većina je zaboravljena...
ali ne i ona.
593
00:43:21,076 --> 00:43:26,212
Preživela je 400 godina da
ponovo nađe ljubav.
594
00:43:26,255 --> 00:43:29,258
Kad bi svi bili takve sreće.
595
00:43:47,146 --> 00:43:51,803
Gde je Nock'tah sos?
-Pojeo si poslednji. -Nisam!
596
00:43:51,846 --> 00:43:53,326
Imam sam samo jednu kašiku!
597
00:43:53,369 --> 00:43:56,503
To je laž! Gledao sam te kako ga
stavljaš na svoju prawguscake!
598
00:43:56,546 --> 00:43:59,071
Bortuse, moram da zapalim cigaretu!
599
00:43:59,114 --> 00:44:00,855
Ne! Dogovorili smo se!
600
00:44:00,899 --> 00:44:03,858
Nije me briga!
Puši mi se u pizdu materinu!
601
00:44:03,902 --> 00:44:08,123
Ako pokušaš da se približiš
sintesajzeru, zažalićeš.
602
00:44:23,878 --> 00:44:28,404
O moj...
Šta se dođavola dešava ovde?
603
00:44:28,448 --> 00:44:30,276
Šta želite, doktore?
604
00:44:30,319 --> 00:44:32,844
Završila sam inekciju
protiv pušenja.
605
00:44:32,887 --> 00:44:34,454
Ko želi prvi?
606
00:46:09,070 --> 00:46:11,943
Dušo, to je bilo tako dobro.
-Hvala.
607
00:46:11,986 --> 00:46:14,032
Toliko si talentovana,
da je očaravajuće.
608
00:46:14,075 --> 00:46:16,077
Ti si pristrasan. -Pogledaj
ovog tipa ovde.
609
00:46:16,121 --> 00:46:17,949
Bravo, čoveče. To je bilo sjajno.
610
00:46:17,992 --> 00:46:19,994
Hvala. Lako je kada
imate pravog partnera.
611
00:46:20,038 --> 00:46:22,083
Ti si srećnik.
612
00:46:22,127 --> 00:46:24,825
Veruj mi, znam.
613
00:46:24,869 --> 00:46:28,089
Došao da se pozdravim.
614
00:46:28,133 --> 00:46:30,091
Kako to misliš, da se pozdraviš?
615
00:46:30,135 --> 00:46:32,050
Dobio sam ponudu za posao.
616
00:46:32,093 --> 00:46:35,444
Super daleko, širom zemlje,
i odlučio sam da je prihvatim.
617
00:46:35,488 --> 00:46:37,185
Pa, šta ćeš raditi?
618
00:46:39,100 --> 00:46:42,887
Probni pilot... za
novi dizajn aviona.
619
00:46:42,930 --> 00:46:45,628
Kažu da bi čak moglo biti u
stanju da leti u svemir.
620
00:46:45,672 --> 00:46:47,543
Bože. To je neverovatno.
-Vau.
621
00:46:47,587 --> 00:46:51,199
Čestitam, čoveče. To je stvarno cool.
-Da. Odlazim sutra.
622
00:46:51,243 --> 00:46:53,985
Sutra? To je tako brzo.
623
00:46:54,028 --> 00:46:57,249
Da, znam. Voleo bih
da smo imali više vremena.
624
00:46:58,511 --> 00:47:01,862
Ostaćemo u kontaktu, zar ne?
Nećeš nas zaboraviti
625
00:47:01,906 --> 00:47:03,733
samo zato što
ćeš leteti u svemir.
626
00:47:04,822 --> 00:47:08,651
Obećavam vam ovo:
nećete biti zaboravljeni.
627
00:47:08,695 --> 00:47:11,132
Dobro.
628
00:47:11,176 --> 00:47:15,093
Moramo da se slikamo pre nego
što ubacim telefon u kapsulu.
629
00:47:15,136 --> 00:47:16,790
Kapsulu?
630
00:47:16,834 --> 00:47:20,359
Zakopavaju vremensku kapsulu za neki dan.
Odlučila sam da stavim svoj telefon u miks.
631
00:47:20,402 --> 00:47:24,145
Razmišljam, možda će je neko iskopati
za hiljadu godina, i saznati ko sam bila.
632
00:47:24,189 --> 00:47:28,149
Nikad se ne zna.
Možda i ranije.
633
00:47:28,193 --> 00:47:31,196
Hoćeš li da slikaš dušo?
-Naravno.
634
00:47:32,284 --> 00:47:34,590
U redu, jeste li spremni?
635
00:47:34,634 --> 00:47:37,115
Jedan, dva, tri.
636
00:47:39,039 --> 00:47:44,039
Preveo Deki
637
00:47:47,039 --> 00:47:51,039
Preuzeto sa www.titlovi.com