1
00:02:15,460 --> 00:02:16,711
Selamat pagi, Isaac.
2
00:02:17,920 --> 00:02:18,921
Selamat pagi.
3
00:02:19,005 --> 00:02:20,506
Ada kabar tentang susunan?
4
00:02:20,590 --> 00:02:25,136
Susunan pemindai trans fokus
sudah daring dan menjalani kolimasi akhir.
5
00:02:25,219 --> 00:02:29,515
Komandan LaMarr dan aku akan punya
laporan lengkap sekitar 26 jam lagi.
6
00:02:29,599 --> 00:02:33,436
Jadikan minimal 28 jam.
Kita akan tiba di Listak Two besok pagi.
7
00:02:33,519 --> 00:02:36,397
Aku sangat tertarik
untuk mengamati upacaranya.
8
00:02:36,481 --> 00:02:38,191
Apa kita semua diundang?
9
00:02:38,900 --> 00:02:41,444
Ya. Kehadiran teman-teman dan kerabat
10
00:02:41,527 --> 00:02:45,365
sama pentingnya dalam Pembaruan
sebagaimana dalam Ja'loja.
11
00:02:45,448 --> 00:02:49,035
Biasanya berapa lama acaranya?
Maksudku, apa intinya?
12
00:02:49,118 --> 00:02:53,164
Saat kita tiba di permukaan planet,
Klyden dan aku akan buka pakaian.
13
00:02:53,247 --> 00:02:56,793
Begitu kami telanjang,
sehingga menyatu dengan alam sekitar,
14
00:02:56,876 --> 00:02:58,419
seperti saat kami lahir,
15
00:02:58,503 --> 00:03:00,463
Klyden akan kabur ke hutan.
16
00:03:00,546 --> 00:03:03,257
Tak lama kemudian, aku akan mengejarnya.
17
00:03:03,341 --> 00:03:07,678
Jika kutangkap, kami akan melakukan
Peristiwa Seksual di antara pepohonan.
18
00:03:07,762 --> 00:03:10,181
Sumpah kawin kami dengan begitu diperbarui
19
00:03:10,264 --> 00:03:13,267
dan dikuduskan di mata tradisi Moclan.
20
00:03:13,351 --> 00:03:15,019
Kutantang kalian tak terharu.
21
00:03:15,603 --> 00:03:17,939
Bortus, jangan dengarkan dia. Itu indah.
22
00:03:18,022 --> 00:03:19,357
Terima kasih, Komandan.
23
00:03:19,440 --> 00:03:22,235
Tunggu, aku punya satu pertanyaan.
24
00:03:22,318 --> 00:03:26,572
Jika kalian memang ingin rujuk,
kenapa dia tak mau langsung kau tangkap?
25
00:03:26,656 --> 00:03:30,785
Jika pengejarannya curang,
perkawinannya dianggap palsu.
26
00:03:30,868 --> 00:03:35,456
Taktik itu terkenal berdampak buruk
pada perkawinan bertahun-tahun setelahnya.
27
00:03:36,082 --> 00:03:39,710
Klyden akan berupaya melarikan diri.
Aku harus menangkapnya.
28
00:04:11,993 --> 00:04:15,246
Dengan ketidakhadiran
pejabat Moclan yang ditahbiskan,
29
00:04:15,329 --> 00:04:19,459
aku telah diminta untuk melaksanakan
Ritus Permulaan Kazh'gahl,
30
00:04:19,542 --> 00:04:21,711
Pembaruan Sumpah Perkawinan.
31
00:04:26,883 --> 00:04:30,553
Dua Insan akan masuk
dan kembali sebagai Satu.
32
00:04:31,053 --> 00:04:35,683
Kami para saksi akan menegaskan
kemurnian pengejarannya.
33
00:07:11,547 --> 00:07:13,883
Kazh'gahl ini telah dikuduskan.
34
00:07:15,926 --> 00:07:19,597
Kami adalah pasangan.
35
00:08:35,881 --> 00:08:38,300
Kami akan mengirimi Komandan Keyali
kode kontaknya
36
00:08:38,384 --> 00:08:41,595
serta target waktu
untuk komunikasi dengan tim sains.
37
00:08:41,679 --> 00:08:44,014
Mereka akan beri kalian
koordinat pengiriman pasokan.
38
00:08:44,098 --> 00:08:46,517
Kuharap mereka lebih mujur
daripada pendahulunya.
39
00:08:46,600 --> 00:08:49,562
Bisa kusarankan jangan utus
Komandan LaMarr kali ini?
40
00:08:49,645 --> 00:08:53,607
Percayalah, Pak, dia tak mau melihat
Sargas Four lagi selama sisa hidupnya.
41
00:08:53,691 --> 00:08:57,111
Kubayangkan begitu.
Terus kabari aku. Halsey keluar.
42
00:08:58,696 --> 00:09:00,614
- Mercer ke anjungan.
- Anjungan di sini.
43
00:09:00,698 --> 00:09:02,867
Atur arah ke Sargas Four.
44
00:09:02,950 --> 00:09:03,951
Baik, Pak.
45
00:09:22,303 --> 00:09:23,971
Silakan sebutkan permintaan.
46
00:09:24,054 --> 00:09:25,765
Tampilkan semua data yang tersedia
47
00:09:25,848 --> 00:09:30,644
mengenai beragam tradisi budaya
yang berkaitan dengan ikatan hubungan.
48
00:09:33,898 --> 00:09:38,861
Persempit parameter, dan batasi pencarian
pada adat yang ditemukan di sejarah Bumi.
49
00:09:49,413 --> 00:09:52,166
Dia jelas pasienku
yang paling butuh perawatan.
50
00:09:52,249 --> 00:09:57,171
Kurasa orang seperti dia lupa
bahwa kami bukan peramal yang mahakuasa.
51
00:09:57,254 --> 00:09:58,464
Kami hanya dokter.
52
00:09:58,547 --> 00:10:00,758
Salahmu sendiri.
Kau terlalu ramah pada pasien.
53
00:10:00,841 --> 00:10:03,260
- Mungkin aku harus lebih sering cemberut.
- Ya.
54
00:10:03,344 --> 00:10:04,804
Halo, Claire.
55
00:10:05,387 --> 00:10:08,974
Isaac. Ini kejutan yang menyenangkan.
Ayo, duduklah.
56
00:10:09,058 --> 00:10:10,559
Mungkin sebentar lagi.
57
00:10:11,185 --> 00:10:13,562
Aku punya pertanyaan penting untukmu.
58
00:10:13,646 --> 00:10:15,064
Pertanyaan apa?
59
00:10:23,697 --> 00:10:25,157
Maukah kau menikahiku?
60
00:12:12,522 --> 00:12:15,776
{\an8}"MASA DEPAN YANG TAK DIKETAHUI"
61
00:12:20,030 --> 00:12:23,366
Isaac, demi Tuhan,
kenapa tiba-tiba kau melamar?
62
00:12:23,450 --> 00:12:26,244
Kenapa kau lamar aku
di depan separuh awak kapal?
63
00:12:26,328 --> 00:12:28,163
Ritual perkawinan Komandan Bortus
64
00:12:28,246 --> 00:12:32,209
mendorongku meneliti
praktik perkawinan dunia-dunia lain.
65
00:12:32,292 --> 00:12:36,421
Dengan merata-ratakan durasi pacaran
bagi bentuk kehidupan biologis,
66
00:12:36,505 --> 00:12:38,757
dirujuk silang dengan usiamu saat ini,
67
00:12:38,840 --> 00:12:43,470
telah kutentukan bahwa saat ini pantas
bagi kita untuk meresmikan hubungan.
68
00:12:43,553 --> 00:12:47,098
Apa kaitan usiaku saat ini dengan apa pun?
69
00:12:47,182 --> 00:12:50,602
Sepanjang sejarah manusia,
kebanyakan merasa ingin menikah
70
00:12:50,685 --> 00:12:52,896
sebelum awal terjadinya kemunduran fisik.
71
00:12:53,480 --> 00:12:55,607
Untungnya aku belum renta.
72
00:12:56,566 --> 00:13:02,364
Isaac, orang bisa dan biasa menikah
pada usia berapa pun.
73
00:13:02,447 --> 00:13:06,451
Tapi pertanyaan yang lebih penting
adalah kenapa kau ingin menikah?
74
00:13:06,535 --> 00:13:08,703
Seperti kukatakan tadi, kalkulasiku…
75
00:13:09,287 --> 00:13:11,540
Lupakan kalkulasimu.
76
00:13:14,125 --> 00:13:20,674
Isaac, pernahkah kau memikirkan
tantangan-tantangan nyata
77
00:13:20,757 --> 00:13:22,551
yang waktu akibatkan pada kita?
78
00:13:22,634 --> 00:13:24,177
Tolong diperjelas.
79
00:13:25,011 --> 00:13:27,764
Kau tak akan menua, aku pasti.
80
00:13:27,848 --> 00:13:32,185
Kelak, aku akan meninggal,
sedangkan kau tetap akan ada, tak berubah.
81
00:13:32,269 --> 00:13:34,396
Maksudku, bagaimana kau…
82
00:13:36,523 --> 00:13:38,900
Apa pendapatmu tentang itu?
83
00:13:38,984 --> 00:13:43,113
Karena opsinya abstrak antara kelanjutan
eksistensimu dan kematianmu,
84
00:13:43,196 --> 00:13:44,823
opsi pertama lebih kusukai.
85
00:13:44,906 --> 00:13:47,868
Kau baik sekali,
86
00:13:47,951 --> 00:13:51,830
tapi kematianku adalah realitas manusia
yang tak bisa dihindari.
87
00:13:51,913 --> 00:13:53,206
Lalu kau bagaimana?
88
00:13:53,290 --> 00:13:55,792
Mungkin aku akan memilih pendamping baru.
89
00:13:56,376 --> 00:13:58,003
Demi Tuhan.
90
00:14:00,046 --> 00:14:04,551
Tentunya, aku akan terus mengawasi
kesejahteraan keturunanmu.
91
00:14:09,180 --> 00:14:10,557
Ty dan Marcus?
92
00:14:10,640 --> 00:14:13,518
Ya, serta banyak keturunanmu nanti.
93
00:14:13,602 --> 00:14:15,520
Pasti menarik jika bisa mengamati
94
00:14:15,604 --> 00:14:18,023
evolusi antropologi garis keturunan Finn
95
00:14:18,106 --> 00:14:19,900
selama ribuan tahun.
96
00:14:21,860 --> 00:14:27,115
Kau akan menjaga mereka semua?
97
00:14:27,198 --> 00:14:28,950
Itu benar.
98
00:14:41,880 --> 00:14:43,882
Aku bahkan tak pernah ingin menikah lagi.
99
00:14:43,965 --> 00:14:46,259
Aku tadinya sudah bahagia
dengan anak-anakku.
100
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Kenapa tidak kau tolak saja?
101
00:14:47,719 --> 00:14:49,429
Kau tak akan menyakiti perasaannya.
102
00:14:49,512 --> 00:14:53,892
Entah. Maksudku…
Fakta bahwa dia punya ide itu,
103
00:14:54,517 --> 00:14:56,686
itu sangat manis.
104
00:14:57,604 --> 00:14:59,147
Maukah kau menikah lagi?
105
00:15:01,441 --> 00:15:04,486
Mungkin. Tapi kami berdua
harus sungguh berkomitmen.
106
00:15:05,195 --> 00:15:10,575
Ed dan aku mencapai momen
saat kami serasa mengunjungi pernikahan,
107
00:15:10,659 --> 00:15:12,661
alih-alih menjadi mitra sepenuhnya.
108
00:15:13,370 --> 00:15:16,665
Aku tak sanggup begitu lagi.
Mungkin kami terlalu muda. Entah.
109
00:15:16,748 --> 00:15:18,416
Inilah yang tak terduga.
110
00:15:18,500 --> 00:15:21,378
Jika teman-temanku lainnya
mempertimbangkan untuk menikah,
111
00:15:21,461 --> 00:15:23,171
aku akan memberinya peringatan ini.
112
00:15:23,254 --> 00:15:27,425
Pria yang kau nikahi dan yang membangun
kehidupan denganmu tidaklah sama.
113
00:15:27,509 --> 00:15:29,844
Tapi dengan Isaac, itu tak berlaku.
114
00:15:30,553 --> 00:15:33,348
Dia berkata akan menjaga keturunanku.
115
00:15:33,431 --> 00:15:36,226
Apa yang bisa kita katakan soal itu?
116
00:15:36,309 --> 00:15:40,188
Itu pendapat terindah
yang pernah kudengar.
117
00:15:40,271 --> 00:15:41,815
Kau mencintainya, bukan?
118
00:15:42,399 --> 00:15:44,985
Benar. Sangat.
119
00:15:45,068 --> 00:15:48,279
Baiklah, mari kita diskusikan,
kelebihan dan kekurangan.
120
00:15:48,363 --> 00:15:50,490
Baiklah. Kelebihannya.
121
00:15:51,366 --> 00:15:53,618
Para cicitku akan dijaga.
122
00:15:53,702 --> 00:15:54,911
Kelebihan penting.
123
00:15:54,995 --> 00:15:57,998
Jika dia berkomitmen, tetap bertahan.
Dia tak akan meninggalkanku.
124
00:15:58,081 --> 00:15:59,457
Bukankah itu kekurangannya?
125
00:15:59,541 --> 00:16:00,917
Mungkin saja. Ya.
126
00:16:01,835 --> 00:16:03,211
Dia hebat saat darurat.
127
00:16:03,294 --> 00:16:05,422
Betul. Pria cerdas. Bisa diandalkan.
128
00:16:05,505 --> 00:16:07,090
Kekuatan tingkat Xelayan.
129
00:16:07,173 --> 00:16:09,175
- Tak mendebat.
- Lihatlah, kita berlanjut.
130
00:16:09,259 --> 00:16:11,344
Astaga. Aku mau menikahi pria ini.
131
00:16:11,428 --> 00:16:12,929
Tak punya emosi.
132
00:16:14,264 --> 00:16:16,433
Aku tak tahu bagaimana menjawab itu.
133
00:16:17,308 --> 00:16:19,936
Yang kami alami hari itu di simulator,
134
00:16:20,854 --> 00:16:22,355
aku tahu dia mencintaiku juga.
135
00:16:22,439 --> 00:16:27,027
Dia hanya tak punya mekanisme
untuk mengungkapkannya seperti kita.
136
00:16:27,110 --> 00:16:30,196
Akan tetapi, memang kenapa?
137
00:16:31,072 --> 00:16:35,160
Bukankah kita akan lebih bahagia
jika menerima orang apa adanya,
138
00:16:35,243 --> 00:16:38,955
alih-alih kecewa pada mereka
atas hal yang tak mereka miliki?
139
00:16:41,166 --> 00:16:42,208
Masuklah.
140
00:16:45,086 --> 00:16:46,588
Kau sibuk. Aku bisa kembali.
141
00:16:46,671 --> 00:16:48,465
- Tidak! Kembali!
- Kemarilah…
142
00:16:48,548 --> 00:16:50,383
Hanya kau orang yang tidak mabuk di sini.
143
00:16:52,010 --> 00:16:53,178
Ada apa ini?
144
00:16:53,261 --> 00:16:55,138
Kami berusaha membantu Claire memutuskan.
145
00:16:55,221 --> 00:16:59,684
Aku berusaha memutuskan
apakah menerima lamaran Isaac.
146
00:17:00,560 --> 00:17:02,187
Jadi, itu tak hanya rumor.
147
00:17:02,270 --> 00:17:03,897
Tidak, bukan rumor.
148
00:17:03,980 --> 00:17:08,193
Ya, entah apakah aku orang terbaik
untuk ditanyai tentang ini.
149
00:17:08,276 --> 00:17:10,570
Aku setuju,
tapi kami masih ingin tahu pendapatmu.
150
00:17:12,989 --> 00:17:17,911
Kurasa bagaimana jika tanya anak-anakmu
apa menurut mereka harus kau lakukan?
151
00:17:21,456 --> 00:17:24,042
Kau telah berguna, Pria Tidak Mabuk.
Silakan pergi.
152
00:17:36,930 --> 00:17:37,972
Bagaimana arahnya?
153
00:17:38,056 --> 00:17:41,893
Sejauh 2,8 tahun cahaya ke Sargas Four.
Tiba sekitar 12 menit lagi.
154
00:17:43,228 --> 00:17:46,439
Kalian tahu,
andai kita boleh pasang musik di sini.
155
00:17:46,523 --> 00:17:48,733
Membuat perjalanan panjang
berlalu lebih singkat.
156
00:17:48,817 --> 00:17:50,151
Itu melawan peraturan.
157
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
Ya, aku tak memahaminya.
158
00:17:51,736 --> 00:17:54,781
Mereka hanya tak mau kita sedang berdansa
saat ada peringatan kontak.
159
00:17:54,864 --> 00:17:57,325
Lihat? Itu alasan bodoh,
kita pasti sudah berdiri.
160
00:17:57,408 --> 00:17:58,451
Siap beraksi.
161
00:17:59,702 --> 00:18:02,330
Kapten, aku menerima pesan
dari Sargas Four.
162
00:18:02,413 --> 00:18:03,706
Dari para peneliti?
163
00:18:03,790 --> 00:18:05,625
Kukira kita yang harus hubungi mereka.
164
00:18:05,708 --> 00:18:06,835
Memang.
165
00:18:06,918 --> 00:18:08,128
Ini bukan dari tim kita.
166
00:18:08,211 --> 00:18:11,047
Tapi pada frekuensi Union.
Sepertinya komunikator.
167
00:18:13,216 --> 00:18:14,509
Sambungkan.
168
00:18:15,927 --> 00:18:19,305
Halo, Orville?
Orville, bisakah kalian mendengarku?
169
00:18:19,389 --> 00:18:21,975
Halo? Ada yang mendengarku?
170
00:18:22,725 --> 00:18:23,726
Apakah itu…
171
00:18:23,810 --> 00:18:27,397
Ini Lysella.
Orville, jika mendengarku, kumohon jawab.
172
00:18:27,480 --> 00:18:30,275
Halo? Bisakah kalian mendengarku?
173
00:18:30,358 --> 00:18:32,902
Jika kalian mendengar, aku butuh bantuan.
174
00:18:32,986 --> 00:18:34,237
Orville, bisa mendengarku?
175
00:18:34,779 --> 00:18:35,780
Sambungkan.
176
00:18:35,864 --> 00:18:38,908
- Ed, apakah ide bagus…
- Entah apa ini ide bagus.
177
00:18:40,285 --> 00:18:41,369
Terhubung, Pak.
178
00:18:41,452 --> 00:18:44,289
Lysella, ini Kapten Ed Mercer.
179
00:18:44,831 --> 00:18:47,292
Astaga! Astaga, aku sungguh tak percaya.
180
00:18:47,375 --> 00:18:48,418
Kau bisa mendengarku?
181
00:18:48,501 --> 00:18:51,754
Bisa. Bagaimana caramu menghubungi kami?
182
00:18:51,838 --> 00:18:53,798
Aku berusaha menghubungimu berbulan-bulan.
183
00:18:53,882 --> 00:18:56,009
Aku harus bertemu kalian.
Ini sangat penting.
184
00:18:56,092 --> 00:18:57,177
Bisa menjemputku?
185
00:18:57,260 --> 00:19:00,597
Sebenarnya,
kami memang sedang menuju planetmu.
186
00:19:00,680 --> 00:19:01,806
Astaga, sungguh?
187
00:19:01,890 --> 00:19:04,184
Baiklah, aku minta kalian menjemputku.
Bisakah?
188
00:19:07,312 --> 00:19:08,730
Dia sudah melihat kapal ini.
189
00:19:12,734 --> 00:19:14,986
Kurasa kita akan segera bertemu.
190
00:19:15,737 --> 00:19:17,947
Baiklah, bagus. Sampai nanti.
191
00:19:18,448 --> 00:19:19,824
Mercer keluar.
192
00:19:21,743 --> 00:19:26,247
Jadi, saat aku melihatnya melambai,
kita menepi saja?
193
00:19:39,802 --> 00:19:41,763
Terserah kalian berbuat apa pada ini.
194
00:19:41,846 --> 00:19:44,849
Meski jika kalian memaksaku kembali,
aku tak mau memakainya lagi.
195
00:19:44,933 --> 00:19:48,061
Lysella, entah apa kau
sudah benar-benar memikirkan
196
00:19:48,144 --> 00:19:50,104
besarnya permintaanmu ini.
197
00:19:50,188 --> 00:19:51,689
Percayalah, sudah.
198
00:19:52,732 --> 00:19:55,610
Dengar, aku minta maaf lagi
soal komunikator itu,
199
00:19:55,693 --> 00:19:58,696
aku belum pernah mencuri apa pun
seumur hidupku,
200
00:19:58,780 --> 00:20:01,866
tapi saat aku pergi dari sini, aku…
201
00:20:02,909 --> 00:20:05,078
Aku tak mau hilang kontak sepenuhnya.
202
00:20:05,662 --> 00:20:07,372
Tidak setelah melihat itu.
203
00:20:08,164 --> 00:20:11,668
Intinya, kau meminta suaka.
204
00:20:11,751 --> 00:20:12,835
Ya.
205
00:20:13,336 --> 00:20:17,715
Umumnya, orang yang meminta suaka
adalah korban persekusi,
206
00:20:17,799 --> 00:20:21,219
atau pembangkang yang melarikan diri
dari pemerintah yang menindas.
207
00:20:21,302 --> 00:20:22,971
Kau pernah berada di duniaku.
208
00:20:23,054 --> 00:20:24,889
Bukankah itu pemerintah yang menindas?
209
00:20:25,807 --> 00:20:28,476
Aku menyebutnya
masyarakat yang berubah-ubah.
210
00:20:29,394 --> 00:20:32,397
Lysella, planet asalmu
adalah dunia yang sedang berkembang
211
00:20:32,480 --> 00:20:34,607
yang tak seharusnya kami hubungi.
212
00:20:34,691 --> 00:20:37,986
Baik, kalian tak perlu bicara
kepada orang lain.
213
00:20:38,069 --> 00:20:39,362
Tapi izinkan aku ikut.
214
00:20:40,154 --> 00:20:44,117
Kapten, temanmu nyaris mati
karena planetku tak setuju dengannya.
215
00:20:44,200 --> 00:20:45,618
Itu makin buruk saja.
216
00:20:45,702 --> 00:20:47,537
Aku kehilangan dua teman tahun lalu,
217
00:20:47,620 --> 00:20:50,748
karena mereka berkata atau berbuat
hal yang tak disukai oleh The Feed.
218
00:20:50,831 --> 00:20:54,460
Semua orang takut dan paranoid,
karena tidak saling percaya.
219
00:20:54,544 --> 00:20:58,298
Satu-satunya momen
orang merasa diterima dalam kelompok
220
00:20:58,381 --> 00:21:00,258
adalah saat mereka
sama-sama tak disetujui.
221
00:21:00,341 --> 00:21:03,678
Mereka tak bisa bersatu,
kecuali sedang menyasar seseorang.
222
00:21:03,761 --> 00:21:05,179
Aku tak mau kembali.
223
00:21:07,140 --> 00:21:08,391
Kumohon.
224
00:21:09,434 --> 00:21:11,602
Aku menolong temanmu
saat dia dalam masalah.
225
00:21:12,228 --> 00:21:13,563
Kini tolong aku.
226
00:21:17,775 --> 00:21:19,235
Adakah hukum yang terpikirkan
227
00:21:19,319 --> 00:21:22,947
yang melarang pemberian suaka
saat kontaminasi budaya sudah ada?
228
00:21:23,031 --> 00:21:24,699
Setahuku tak ada.
229
00:21:26,743 --> 00:21:32,373
Lysella, jika kau tinggal,
kau tak bisa kembali kapan pun kau mau.
230
00:21:32,457 --> 00:21:36,169
Kau satu-satunya orang planetmu
yang tahu ada kehidupan di sini.
231
00:21:36,252 --> 00:21:40,423
Union tak akan mau memperburuk
masalah yang kami sebabkan.
232
00:21:40,506 --> 00:21:45,053
Komandan, jika kau bisa memilih
untuk hidup di duniamu atau duniaku,
233
00:21:45,678 --> 00:21:47,055
apa yang akan kau lakukan?
234
00:21:54,312 --> 00:21:58,149
Komandan Grayson akan membantumu
membiasakan diri di kapal ini,
235
00:21:58,232 --> 00:22:00,276
dan pada kehidupan
sebagai bagian dari Union.
236
00:22:00,360 --> 00:22:02,612
Dia akan menjadi pemandumu
sampai kau sudah nyaman.
237
00:22:04,405 --> 00:22:05,823
Terima kasih, Kapten.
238
00:22:06,532 --> 00:22:07,784
Selamat datang di galaksi.
239
00:22:26,769 --> 00:22:28,354
Hei, John.
240
00:22:28,437 --> 00:22:31,023
Kapten ingin kau ikut
dalam regu pendaratan Sargas Four.
241
00:22:31,107 --> 00:22:32,149
Apa?
242
00:22:33,734 --> 00:22:35,152
Aku hanya menggodamu.
243
00:22:37,113 --> 00:22:38,823
Itu bagus.
244
00:22:38,906 --> 00:22:40,324
Bung, kau harus lihat wajahmu.
245
00:22:40,408 --> 00:22:41,450
Kau bedebah.
246
00:22:41,534 --> 00:22:42,660
Gordon, itu kejam.
247
00:22:42,743 --> 00:22:45,288
Hei, kau tertawa.
Para dewa komedi menyukainya.
248
00:22:45,371 --> 00:22:47,498
Aku belum menari sejak insiden itu.
249
00:22:47,582 --> 00:22:48,791
Betapa menyedihkannya itu?
250
00:22:48,874 --> 00:22:50,668
Sargas Four melenyapkan minat musikku.
251
00:22:50,751 --> 00:22:53,045
Hei, kudengar gadis itu akan tinggal.
252
00:22:53,129 --> 00:22:55,423
Ya, begitulah kabarnya.
Mereka memberinya suaka.
253
00:22:55,506 --> 00:22:58,050
Ingatkan aku mengunjunginya,
untuk berterima kasih lagi.
254
00:22:59,510 --> 00:23:00,553
Hei, Isaac.
255
00:23:00,636 --> 00:23:02,013
Salam, Letnan.
256
00:23:02,096 --> 00:23:05,099
Komandan, aku telah menyusun
protokol kalibrasi baru
257
00:23:05,182 --> 00:23:06,767
untuk penyuntik dysonium.
258
00:23:06,851 --> 00:23:08,769
Bisa kau temukan
di basis data pemeliharaan.
259
00:23:08,853 --> 00:23:10,062
Bagus, terima kasih.
260
00:23:10,146 --> 00:23:11,981
Hei… Kapan hari pentingnya?
261
00:23:15,109 --> 00:23:17,862
Saat ini,
belum ada kepastian pertunangan.
262
00:23:17,945 --> 00:23:19,238
Ada masalah apa?
263
00:23:19,322 --> 00:23:21,657
Dokter Finn belum membuat keputusan.
264
00:23:22,450 --> 00:23:25,411
Sungguh? Kami semua
menyangka sudah pasti.
265
00:23:25,494 --> 00:23:29,081
Penyebaran informasi
di kalangan sosial makhluk biologis
266
00:23:29,165 --> 00:23:31,125
sering dipenuhi dengan ketidakakuratan.
267
00:23:31,208 --> 00:23:33,336
Mungkin sebaiknya begitu.
268
00:23:33,419 --> 00:23:34,754
Dalam hal apa?
269
00:23:34,837 --> 00:23:37,923
Kau mau pendapatku secara jujur soal ini?
Di antara kita saja?
270
00:23:38,799 --> 00:23:40,760
Kurasa kau mungkin bertindak terlalu dini.
271
00:23:40,843 --> 00:23:42,845
Bertindak terlalu dini?
272
00:23:42,928 --> 00:23:45,681
Ya, Isaac, dia satu-satunya wanita
yang pernah bersamamu.
273
00:23:45,765 --> 00:23:48,267
Menikahinya tanpa mencoba
ada apa lagi di luar sana…
274
00:23:48,351 --> 00:23:51,187
Entah. Kelak mungkin kau
merasa melewatkan kesempatan.
275
00:23:51,270 --> 00:23:53,147
Ayolah. Serius?
276
00:23:53,230 --> 00:23:56,108
Kau bisa coba mengencani
beberapa orang lain untuk memastikan.
277
00:23:56,192 --> 00:23:58,152
Maukah kau pergi kencan denganku?
278
00:23:58,235 --> 00:24:00,363
Bukan aku, Isaac. Seseorang.
279
00:24:00,446 --> 00:24:02,698
Isaac, jangan dengarkan dia. Dia sinis.
280
00:24:02,782 --> 00:24:05,493
Jika kau mencintainya dan mau menikahinya,
lakukan saja.
281
00:24:05,576 --> 00:24:07,536
Setuju dengan Jenny.
Mereka tampak bahagia.
282
00:24:07,620 --> 00:24:08,829
Aku hanya beropini.
283
00:24:08,913 --> 00:24:11,957
Aku telah melihat pernikahan runtuh
gara-gara ini.
284
00:24:12,041 --> 00:24:14,627
Banyak juga yang bertahan puluhan tahun.
285
00:24:14,710 --> 00:24:16,045
Biar dia jalani sendiri.
286
00:24:16,128 --> 00:24:19,924
Percakapan ini telah sangat mencerahkan.
Terima kasih.
287
00:24:31,769 --> 00:24:34,855
Semua awak kapal, ini Kapten.
Bersiap menembus orbit.
288
00:24:47,785 --> 00:24:48,786
Hai, Anak-anak.
289
00:24:49,995 --> 00:24:51,414
Kalian sedang apa?
290
00:24:51,497 --> 00:24:53,249
Hanya melihat kita menembus orbit.
291
00:24:53,916 --> 00:24:55,668
Baik, kalian punya waktu?
292
00:24:56,252 --> 00:24:57,795
Tentu, ada apa?
293
00:24:57,878 --> 00:24:59,672
Kemari. Duduklah.
294
00:25:10,266 --> 00:25:11,559
Dengarkan.
295
00:25:12,059 --> 00:25:15,271
Ibu tahu tahun lalu terasa sulit
tentang Isaac.
296
00:25:16,021 --> 00:25:19,150
Tapi Ibu merasa,
297
00:25:19,942 --> 00:25:24,822
banyak awak kapal juga merasa
bahwa dia telah menebus dirinya sendiri.
298
00:25:26,907 --> 00:25:27,908
Kalian setuju?
299
00:25:27,992 --> 00:25:29,034
Ya.
300
00:25:31,245 --> 00:25:32,246
Marcus?
301
00:25:32,329 --> 00:25:33,748
Ya, aku setuju.
302
00:25:33,831 --> 00:25:34,874
Bagus.
303
00:25:35,750 --> 00:25:38,711
Bagus, Ibu senang sekali
mendengar kalian mengatakannya.
304
00:25:38,794 --> 00:25:39,962
Karena…
305
00:25:45,926 --> 00:25:46,927
Isaac…
306
00:25:47,011 --> 00:25:48,220
Meminta Ibu menikahinya.
307
00:25:48,929 --> 00:25:50,264
Yang benar saja.
308
00:25:50,347 --> 00:25:53,476
Ibu masih belum paham
bahwa kapal ini kecil, bukan, Bu?
309
00:25:53,559 --> 00:25:54,810
Baik… Kau benar.
310
00:25:54,894 --> 00:25:58,647
Kini, Ibu belum mengiakan.
311
00:25:58,731 --> 00:25:59,732
Kenapa belum?
312
00:26:01,358 --> 00:26:03,402
Karena kalian berdua adalah keluarga Ibu.
313
00:26:03,486 --> 00:26:07,406
Ibu tak mau melakukan apa pun
yang akan membuat kalian tak bahagia.
314
00:26:07,490 --> 00:26:09,033
Dalam cara apa pun.
315
00:26:09,116 --> 00:26:10,117
Ibu?
316
00:26:11,243 --> 00:26:14,371
Isaac bertindak baik.
Semua orang tahu itu.
317
00:26:16,290 --> 00:26:17,625
Ibu ingin menikahinya?
318
00:26:18,459 --> 00:26:19,460
Ya.
319
00:26:20,920 --> 00:26:22,254
Ibu benar-benar ingin.
320
00:26:23,672 --> 00:26:26,467
Jadi, untuk apa Ibu duduk di sini
dan bicara kepada kami?
321
00:26:54,203 --> 00:26:55,412
Isaac.
322
00:27:07,591 --> 00:27:09,051
Jawabanku adalah ya.
323
00:27:10,594 --> 00:27:14,265
Dimengerti.
Aku akan memulai persiapan yang sesuai.
324
00:27:31,198 --> 00:27:32,199
Masuklah.
325
00:27:34,201 --> 00:27:35,411
Selamat pagi, Komandan.
326
00:27:35,494 --> 00:27:36,620
Hai, Isaac.
327
00:27:36,704 --> 00:27:38,706
Aku ingin berhubungan intim denganmu.
328
00:27:38,789 --> 00:27:41,667
Jika kau tidak sibuk,
bisakah kita pergi berkencan,
329
00:27:41,750 --> 00:27:43,711
dilanjutkan dengan konjugasi seksual?
330
00:27:44,670 --> 00:27:46,088
Cukup baik. Apa kabar?
331
00:27:46,171 --> 00:27:47,339
Apakah itu persetujuan?
332
00:27:47,423 --> 00:27:48,632
Tidak, bukan.
333
00:27:48,716 --> 00:27:50,092
Baiklah.
334
00:27:50,175 --> 00:27:51,385
Isaac kepada Komandan Keyali.
335
00:27:51,468 --> 00:27:53,429
Tunggu… Jangan lakukan itu.
336
00:27:53,512 --> 00:27:55,431
- Keyali di sini.
- Abaikan.
337
00:27:56,390 --> 00:28:00,102
Isaac. Demi Tuhan,
kenapa kau menanyakan hal seperti itu?
338
00:28:00,185 --> 00:28:02,897
Kau baru saja melamar Claire.
Dia berkata telah mengiakan.
339
00:28:02,980 --> 00:28:04,773
Komandan LaMarr telah memberitahuku
340
00:28:04,857 --> 00:28:07,443
bahwa dengan membatasi
interkoneksi romantisku
341
00:28:07,526 --> 00:28:09,945
dan sebaran koitus pada satu individu,
342
00:28:10,029 --> 00:28:13,073
aku justru bisa membahayakan
kesuksesan pernikahan.
343
00:28:13,157 --> 00:28:15,743
Ya, sudah kuduga
pasti pendapat semacam itu.
344
00:28:16,452 --> 00:28:19,538
Pertama, mari kuberi tahu,
itu belum tentu benar.
345
00:28:19,622 --> 00:28:21,206
Kedua,
346
00:28:21,874 --> 00:28:26,170
menurutku kita harus kembali bertugas
dan tak membicarakan ini lagi. Paham?
347
00:28:26,253 --> 00:28:27,671
Ya, Komandan.
348
00:28:35,638 --> 00:28:37,139
Grayson kepada klinik.
349
00:28:37,222 --> 00:28:38,349
Ya, Komandan?
350
00:28:39,350 --> 00:28:40,684
Claire di sana?
351
00:28:40,768 --> 00:28:42,770
Dia sedang melakukan
suatu prosedur sekarang.
352
00:28:42,853 --> 00:28:44,063
Apakah mendesak, Bu?
353
00:28:44,813 --> 00:28:49,193
Tidak, aku akan menemuinya siang nanti.
Terima kasih.
354
00:29:02,539 --> 00:29:07,086
Tunggu, jika tak ada yang perlu bekerja,
kenapa kalian semua bekerja?
355
00:29:07,169 --> 00:29:11,256
Pekerjaan yang tepat bisa memuaskan
demi alasan selain kompensasinya.
356
00:29:12,091 --> 00:29:16,470
Memang lucu, dengan adanya semua teknologi
dan semua ragam budaya alien ini,
357
00:29:16,553 --> 00:29:19,974
ini masih bagian tersulit
bagi pendatang baru saat beradaptasi.
358
00:29:20,057 --> 00:29:22,893
Maksudku, itu sangat mendasar.
359
00:29:22,977 --> 00:29:26,730
Jika punya pekerjaan, bisa bertahan hidup.
Jika tidak, kelaparan.
360
00:29:26,814 --> 00:29:28,565
Dahulu juga begitu di Bumi.
361
00:29:28,649 --> 00:29:30,859
Sampai penemuan penyintesis materi.
362
00:29:30,943 --> 00:29:34,071
Itu momen paling transformatif
dalam sejarah kami.
363
00:29:34,154 --> 00:29:37,574
Saat semua kebutuhan material
disediakan tanpa biaya…
364
00:29:37,658 --> 00:29:39,326
Itu mengubah segalanya.
365
00:29:40,160 --> 00:29:43,998
Jadi, kenapa kalian
tak berbaring saja seharian?
366
00:29:44,081 --> 00:29:45,165
Menganggur?
367
00:29:45,249 --> 00:29:49,545
Ya, itu dicibir secara sosial.
368
00:29:49,628 --> 00:29:52,923
Tapi yang lebih penting,
menganggur itu tak menyenangkan.
369
00:29:54,508 --> 00:29:57,219
Di planetmu, alat pembayaran adalah uang.
370
00:29:57,302 --> 00:29:59,346
Di Union, itu reputasi.
371
00:30:00,014 --> 00:30:04,685
Jadi jika kau berbuat sesuatu, apa pun,
yang berguna bagi masyarakat,
372
00:30:04,768 --> 00:30:07,271
dan bekerja keras dalam hal itu, kau kaya.
373
00:30:08,063 --> 00:30:09,398
Bisa berupa apa pun,
374
00:30:09,481 --> 00:30:12,276
dari menjadi ilmuwan hebat
375
00:30:12,359 --> 00:30:17,322
atau dokter yang hebat,
koki yang hebat atau pramusaji yang hebat,
376
00:30:17,406 --> 00:30:18,407
semua dihargai.
377
00:30:19,241 --> 00:30:20,409
Itu mengagumkan.
378
00:30:20,492 --> 00:30:23,871
Atau mungkin kau ingin
mempelajari suatu bidang riset.
379
00:30:23,954 --> 00:30:29,001
Pelajari segalanya tentang sejarah,
fisika, sastra, atau seni.
380
00:30:29,084 --> 00:30:30,335
Hanya untuk kesenanganmu.
381
00:30:31,128 --> 00:30:32,546
Itu juga kehidupan terhormat.
382
00:30:33,797 --> 00:30:37,593
Kehidupan yang dianggap miskin
hanya yang disia-siakan dalam apati.
383
00:30:39,845 --> 00:30:42,973
Jadi, aku boleh berbuat sesukaku?
384
00:30:43,057 --> 00:30:44,433
Ya.
385
00:30:44,516 --> 00:30:47,770
Bagaimana dengan hiburan?
Apa kegiatan kalian?
386
00:30:47,853 --> 00:30:49,938
Pilih saja. Opsinya banyak sekali.
387
00:30:50,022 --> 00:30:53,734
Maksudku, apakah kalian menonton film?
388
00:30:54,359 --> 00:30:58,197
Kami punya hal yang tak jauh berbeda
dari yang kalian sebut film.
389
00:30:58,280 --> 00:31:00,199
Bercerita adalah hobi abadi.
390
00:31:00,282 --> 00:31:02,701
Tapi kami punya hal yang lebih bagus.
391
00:31:02,785 --> 00:31:04,078
Apa?
392
00:31:04,161 --> 00:31:06,872
Nanti kutunjukkan. Bersiaplah pukul 18.00.
393
00:31:06,955 --> 00:31:08,999
Aku akan mampir ke kamarmu
dan menjemputmu.
394
00:31:09,083 --> 00:31:10,084
Baiklah.
395
00:31:27,935 --> 00:31:29,686
Katamu ketiga lidahmu?
396
00:31:29,770 --> 00:31:30,896
Ya.
397
00:31:30,979 --> 00:31:33,148
- Sudah berapa lama?
- Sekitar sepuluh hari.
398
00:31:33,857 --> 00:31:37,486
Hei. Maaf mengganggu.
Bisakah kita bicara sebentar?
399
00:31:37,569 --> 00:31:39,905
Sebenarnya, aku perlu bicara kepadamu.
400
00:31:39,988 --> 00:31:41,740
- Benarkah?
- Ya.
401
00:31:41,824 --> 00:31:43,992
Maaf, Letnan Muda. Sebentar saja.
402
00:31:44,076 --> 00:31:45,452
Tentu saja.
403
00:31:50,124 --> 00:31:52,167
Aku yakin kau sudah tahu ini akan terjadi.
404
00:31:52,251 --> 00:31:53,418
Ya.
405
00:31:54,670 --> 00:31:56,505
Aku ingin kau menjadi pengiringku.
406
00:31:58,048 --> 00:31:59,049
Sungguh?
407
00:31:59,133 --> 00:32:02,427
Kau telah menjadi teman terdekatku
di seluruh galaksi.
408
00:32:02,511 --> 00:32:04,680
Tak ada yang lebih kuinginkan untuk hadir.
409
00:32:05,848 --> 00:32:06,890
Maukah kau?
410
00:32:08,976 --> 00:32:10,894
Astaga, tentu saja aku mau.
411
00:32:10,978 --> 00:32:13,480
Aku merasa terhormat, Claire.
412
00:32:13,564 --> 00:32:15,524
Kuharap kau tahu aku juga merasa begitu.
413
00:32:16,108 --> 00:32:18,402
- Aku sangat bahagia!
- Aku juga!
414
00:32:18,485 --> 00:32:20,154
Terima kasih, Kel.
415
00:32:20,863 --> 00:32:22,698
Kukira kau akan meminta saudarimu.
416
00:32:23,490 --> 00:32:25,993
Kami tak begitu akrab saat ini.
Kisahnya panjang.
417
00:32:26,076 --> 00:32:28,412
Aku mengerti. Kau mencerahkan hariku.
418
00:32:28,495 --> 00:32:29,997
Aku senang sekali.
419
00:32:30,080 --> 00:32:32,875
Tunggu, kau kira
apa yang akan kukatakan tadi?
420
00:32:34,918 --> 00:32:36,503
Tunanganmu mengajakku berkencan.
421
00:32:39,423 --> 00:32:43,218
Baiklah, jika hubungan ini
punya peluang untuk berhasil,
422
00:32:43,302 --> 00:32:45,345
kita harus menetapkan
beberapa aturan dasar.
423
00:32:45,429 --> 00:32:46,513
Dimengerti.
424
00:32:46,597 --> 00:32:49,433
Jika kita menjalin hubungan,
kita jalani. Paham?
425
00:32:49,516 --> 00:32:50,893
Itu berarti kau dan aku.
426
00:32:50,976 --> 00:32:53,687
Bukan kau, aku, dan Kelly.
Bukan kau, aku, dan Talla.
427
00:32:53,770 --> 00:32:56,648
Bukan kau, aku, dan Bortus.
Hanya kau dan aku.
428
00:32:57,274 --> 00:32:58,483
Bisakah kau menyetujuinya?
429
00:32:58,567 --> 00:32:59,860
Ya, Claire.
430
00:33:01,069 --> 00:33:03,697
Aku tahu ini bukan kesalahanmu.
431
00:33:03,780 --> 00:33:07,117
Otak mesinmu itu terlalu mudah percaya.
432
00:33:07,201 --> 00:33:10,746
Jelas bahwa aku telah membuat
kesalahan besar dalam menilai.
433
00:33:10,829 --> 00:33:13,999
Bagaimana caraku mencegah
pelanggaran seperti ini di masa depan?
434
00:33:15,459 --> 00:33:16,752
Aku bisa membantumu.
435
00:33:24,092 --> 00:33:25,385
LaMarr!
436
00:33:32,184 --> 00:33:34,102
Hei, ada apa, Dok?
Sedang apa kau di sini?
437
00:33:34,186 --> 00:33:36,146
Kau dan aku harus berbincang.
438
00:33:37,356 --> 00:33:40,776
- Tentang apa?
- Calon suamiku sangat mudah dipengaruhi.
439
00:33:40,859 --> 00:33:44,363
Kurasa orang secerdas dirimu
sudah menyimpulkannya dari pengamatan,
440
00:33:44,446 --> 00:33:45,656
tapi ternyata belum.
441
00:33:46,615 --> 00:33:49,284
Ya, dan ini bukan kejadian pertama.
442
00:33:49,368 --> 00:33:52,412
Jika kau ingat, aku harus melihat Isaac
berpakaian dalam lusuh
443
00:33:52,496 --> 00:33:54,581
karena bimbinganmu kepadanya.
444
00:33:54,665 --> 00:33:57,793
- Benar, tapi aku tak menyuruhnya…
- Aku tak tertarik.
445
00:33:58,460 --> 00:34:04,091
Jika sekali lagi kau memberi Isaac
secuil pun nasihat pribadimu,
446
00:34:04,174 --> 00:34:06,760
meski jika tentang kolonye
untuk dia pakai,
447
00:34:06,843 --> 00:34:10,764
aku akan kemari dan memarahimu
habis-habisan sebagai sarapan
448
00:34:10,847 --> 00:34:12,557
dengan segelas sari jeruk grapefruit.
449
00:34:13,642 --> 00:34:14,685
Kau mengerti?
450
00:34:14,768 --> 00:34:16,603
Ya, aku mengerti.
451
00:34:17,729 --> 00:34:18,772
Bagus.
452
00:34:25,404 --> 00:34:26,905
Apa yang kalian lihat?
453
00:34:45,132 --> 00:34:48,051
Wah. Tempat apa ini?
454
00:34:48,135 --> 00:34:50,095
Ini bernama simulator lingkungan.
455
00:34:50,804 --> 00:34:51,888
Ini keren.
456
00:34:51,972 --> 00:34:53,932
Ini belum apa-apa.
457
00:34:56,601 --> 00:34:58,437
Silakan memilih program.
458
00:34:58,520 --> 00:35:00,731
Asteroid Mel'Mirrys. Bagian dalam.
459
00:35:20,584 --> 00:35:21,793
Di mana…
460
00:35:22,753 --> 00:35:23,795
Di manakah kita?
461
00:35:24,379 --> 00:35:25,756
Masih di simulator.
462
00:35:26,340 --> 00:35:28,884
Ini akan menciptakan lingkungan apa pun
yang terbayangkan.
463
00:35:29,509 --> 00:35:31,928
Meski yang ini kebetulan memang ada.
464
00:35:32,929 --> 00:35:34,264
Apa ini?
465
00:35:34,348 --> 00:35:37,351
Mel'Mirrys adalah asteroid
di tata surya Plakton.
466
00:35:37,434 --> 00:35:40,062
Bagian dalamnya
tertutup air bawah permukaan.
467
00:35:46,318 --> 00:35:49,404
Yang berpendar itu apa?
468
00:35:49,488 --> 00:35:51,531
Itu adalah kaum Kamalid.
469
00:35:51,615 --> 00:35:53,283
Mereka adalah anggota Union.
470
00:35:53,367 --> 00:35:55,243
Mungkin tak akan mengabdi di kapal,
471
00:35:55,327 --> 00:35:57,120
karena mereka harus di habitatnya,
472
00:35:57,204 --> 00:35:59,790
tapi mereka termasuk
ahli matematika terbaik di galaksi.
473
00:36:00,582 --> 00:36:02,042
Bagaimana cara…
474
00:36:02,125 --> 00:36:03,168
Bicara kepada mereka?
475
00:36:03,752 --> 00:36:04,753
Ya.
476
00:36:04,836 --> 00:36:06,254
Mereka pancarkan getaran sonik.
477
00:36:06,338 --> 00:36:09,341
Kami punya penerima khusus
yang memproses dan menerjemahkannya.
478
00:36:09,424 --> 00:36:13,011
Semacam kaum Flyken di Xelayah,
atau lumba-lumba di Bumi.
479
00:36:13,720 --> 00:36:14,721
Apa?
480
00:36:15,347 --> 00:36:16,932
Aku terlalu cepat, maaf.
481
00:36:18,225 --> 00:36:21,061
Kemari. Lihat itu.
482
00:36:21,144 --> 00:36:23,021
Itu yang menahan segalanya pada tempatnya.
483
00:36:23,105 --> 00:36:26,400
Itu inti besi silikat
dengan campuran isotop-isotop radioaktif.
484
00:36:26,483 --> 00:36:30,946
Panas dari peluruhan radioaktif inilah
yang menghangatkan interior asteroid.
485
00:36:35,617 --> 00:36:40,622
Apakah ada tempat-tempat lain
seperti ini di galaksi ini?
486
00:36:41,790 --> 00:36:43,708
Banyak tempat lain yang lebih menarik.
487
00:37:11,611 --> 00:37:12,863
Letnan Malloy.
488
00:37:12,946 --> 00:37:14,072
Aku di sini.
489
00:37:14,156 --> 00:37:16,408
Dalam analisisku tentang beragam elemen
490
00:37:16,491 --> 00:37:19,202
yang menyusun
suatu acara pernikahan manusia,
491
00:37:19,286 --> 00:37:22,289
telah kupelajari
bahwa aku harus memilih pengiring.
492
00:37:22,372 --> 00:37:24,416
Aku memintamu melakukan tugas ini.
493
00:37:25,584 --> 00:37:28,295
Kau… Kau ingin aku menjadi pengiringmu?
494
00:37:28,378 --> 00:37:29,504
Benar.
495
00:37:31,548 --> 00:37:34,342
Aku merasa tersanjung,
tapi kenapa memilihku?
496
00:37:34,426 --> 00:37:36,136
Semua data yang tersedia menunjukkan
497
00:37:36,219 --> 00:37:40,265
bahwa pengiring pria harus menyampaikan
pidato yang bersifat lucu.
498
00:37:40,348 --> 00:37:43,727
Kau dianggap lucu
oleh sebagian besar awak kapal.
499
00:37:43,810 --> 00:37:45,604
Aku suka anggap diriku agak…
500
00:37:45,687 --> 00:37:47,981
Aku juga memiliki kualitas itu.
501
00:37:48,982 --> 00:37:50,525
Kualitas apa?
502
00:37:50,609 --> 00:37:54,779
Di Moclus, selera humorku sangat dihargai.
503
00:37:54,863 --> 00:37:58,033
Moclus tak pernah kuanggap
sebagai tempat yang lucu.
504
00:37:58,116 --> 00:38:00,577
Aku yakin aku akan sukses dalam tugas ini.
505
00:38:01,161 --> 00:38:03,163
Aku mengagumi keyakinanmu.
506
00:38:03,246 --> 00:38:07,334
Tapi menurut pendapatku,
aku mungkin lebih berkualifikasi.
507
00:38:07,417 --> 00:38:11,546
Maksudku,
ada keseimbangan nada yang amat halus
508
00:38:11,630 --> 00:38:15,467
di antara olok-olok lucu
dan harapan yang tulus.
509
00:38:15,550 --> 00:38:19,387
Aku sudah berpartisipasi
dalam upacara pengikatan. Kau belum.
510
00:38:19,471 --> 00:38:21,973
Ya, tapi ini upacara adat manusia.
511
00:38:22,057 --> 00:38:24,226
Bukan berlari bugil menembus hutan.
512
00:38:24,309 --> 00:38:28,563
Tujuannya adalah penyatuan
yang bermartabat, bukan serangan seksual.
513
00:38:29,272 --> 00:38:32,526
Aku akan menjadi pengiringmu.
Aku akan berpidato.
514
00:38:32,609 --> 00:38:36,196
Baiklah, Komandan.
Aku menantikan partisipasimu.
515
00:38:55,799 --> 00:38:57,592
- Isaac.
- Primer.
516
00:38:57,676 --> 00:38:59,261
Bisa kubantu?
517
00:38:59,344 --> 00:39:01,555
Aku mau mengundangmu ke pernikahanku.
518
00:39:01,638 --> 00:39:03,014
Tolong diperjelas.
519
00:39:03,098 --> 00:39:05,642
Aku ingin menyampaikan undangan kepadamu
520
00:39:05,725 --> 00:39:08,353
untuk menghadiri pernikahanku
dengan dr. Claire Finn.
521
00:39:08,436 --> 00:39:10,647
Pernikahan itu apa?
522
00:39:10,730 --> 00:39:13,191
Itu adalah upacara saat satu organisme
523
00:39:13,275 --> 00:39:15,694
mengakui niatnya
untuk melayani organisme lain
524
00:39:15,777 --> 00:39:18,113
selama durasi eksistensi mereka bersama.
525
00:39:18,196 --> 00:39:20,532
Kau mendeskripsikan perbudakan.
526
00:39:20,615 --> 00:39:22,576
Apakah makhluk biologis
mencoba menempatkanmu
527
00:39:22,659 --> 00:39:24,744
ke dalam perhambaan
seperti para pembuat kita?
528
00:39:24,828 --> 00:39:28,415
Negatif. Ini komitmen bersama.
529
00:39:28,498 --> 00:39:30,166
Dokter Finn akan menjadi istriku.
530
00:39:30,250 --> 00:39:33,545
Untuk apa kau meminta kehadiran kami?
531
00:39:33,628 --> 00:39:35,589
Sudah biasa bagi makhluk biologis
532
00:39:35,672 --> 00:39:39,134
untuk meminta kehadiran
makhluk biologis lain ke acara ini.
533
00:39:39,217 --> 00:39:41,678
Aku sedang mencoba mengikuti adat mereka.
534
00:39:41,761 --> 00:39:43,430
Adat yang aneh.
535
00:39:43,513 --> 00:39:47,309
Memang.
Dokter Finn sudah mengundang banyak tamu.
536
00:39:47,392 --> 00:39:50,020
Jadi, aku diharapkan melakukannya juga.
537
00:39:50,103 --> 00:39:52,689
Apa kau ingin semua unit kami hadir?
538
00:39:52,772 --> 00:39:54,399
Itu tampak masuk akal.
539
00:39:54,482 --> 00:39:57,235
Baiklah. Kami akan menghimpun armada.
540
00:39:57,319 --> 00:40:00,780
Satu kontingen pertahanan yang dikurangi
akan tetap di Kaylon.
541
00:40:00,864 --> 00:40:02,741
Semua unit lainnya akan hadir.
542
00:40:02,824 --> 00:40:03,908
Dimengerti.
543
00:40:31,139 --> 00:40:34,976
Jadi, ini yang menggerakkan seluruh kapal?
544
00:40:35,060 --> 00:40:38,105
Tidak seluruh kapal,
hanya mesin dan deflektor.
545
00:40:38,188 --> 00:40:39,981
Ada sumber daya terdistribusi kedua
546
00:40:40,065 --> 00:40:45,362
untuk hal seperti pemindai, senjata,
makanan, pendukung kehidupan, penyintesis…
547
00:40:45,445 --> 00:40:46,488
Apa pun itu.
548
00:40:50,283 --> 00:40:52,536
Hei. Bagaimana keadaanmu?
549
00:40:54,371 --> 00:40:55,455
Baik.
550
00:40:55,539 --> 00:40:57,165
- Ini membingungkan. Aku tahu.
- Ya.
551
00:40:57,249 --> 00:40:59,376
Terutama dibandingkan
dengan tempat asalmu.
552
00:41:00,168 --> 00:41:02,838
Maaf, aku tak berniat mengejek.
553
00:41:02,921 --> 00:41:07,092
Tidak, itu sebenarnya cukup akurat.
554
00:41:07,676 --> 00:41:08,719
Seburuk itukah?
555
00:41:09,511 --> 00:41:14,474
Sebenarnya orang-orangnya tidak jahat.
Sungguh.
556
00:41:15,183 --> 00:41:19,813
Tapi begitu kita sangat terbiasa
dengan cara hidup yang kacau,
557
00:41:19,896 --> 00:41:23,024
sulit untuk mengingat
cara hidup yang lain.
558
00:41:24,151 --> 00:41:27,821
Semua orang sangat marah
terhadap orang lain.
559
00:41:28,530 --> 00:41:30,157
Beberapa berhak marah.
560
00:41:30,657 --> 00:41:32,951
Yang lain hanya suka marah.
561
00:41:34,077 --> 00:41:35,787
Kau masih senang kau keluar?
562
00:41:35,871 --> 00:41:37,122
Ya.
563
00:41:38,415 --> 00:41:39,541
Bukan, maksudku…
564
00:41:40,751 --> 00:41:42,919
Astaga, entahlah, Komandan.
565
00:41:43,920 --> 00:41:46,798
Aku merasa bersalah.
566
00:41:46,882 --> 00:41:49,134
Hei, panggil aku Kelly.
567
00:41:51,303 --> 00:41:52,471
Kenapa merasa bersalah?
568
00:41:53,513 --> 00:41:56,349
Itu… Lihatlah tempat ini.
569
00:41:56,433 --> 00:41:57,934
Ini suatu utopia.
570
00:41:58,602 --> 00:42:03,356
Tak ada kemiskinan, tak ada kelaparan,
semua kebutuhan disediakan.
571
00:42:03,440 --> 00:42:07,944
Ada semua spesies alien bekerja
berdampingan dalam harmoni sempurna.
572
00:42:08,528 --> 00:42:09,905
Tidak selalu sempurna.
573
00:42:09,988 --> 00:42:11,740
Kapan-kapan kuceritakan tentang Moclan.
574
00:42:11,823 --> 00:42:15,952
Ya, dibandingkan dengan duniaku,
ini sempurna.
575
00:42:16,912 --> 00:42:21,458
Andai kami punya semua ini,
kami bisa menjadi orang yang lebih baik.
576
00:42:22,042 --> 00:42:23,835
Cara kerjanya bukan begitu.
577
00:42:24,503 --> 00:42:25,504
Lihat secara berbeda.
578
00:42:26,171 --> 00:42:29,841
Semua ini didapatkan
dengan menjadi orang yang lebih baik.
579
00:42:29,925 --> 00:42:33,136
Percayalah, planetmu belum siap
untuk punya inti kuantum.
580
00:42:33,220 --> 00:42:35,430
Dari ceritamu,
mereka akan saling menghancurkan.
581
00:42:35,514 --> 00:42:40,602
Tapi begitu mereka bisa bekerja sama,
untuk hidup berdampingan
582
00:42:40,685 --> 00:42:44,397
dan mengembangkan investasi yang tulus
dalam pertumbuhan satu sama lain,
583
00:42:44,940 --> 00:42:46,358
saat itulah situasi membaik.
584
00:42:46,983 --> 00:42:50,153
Langkah pertama,
belajar tak mencemaskan masalah kecil,
585
00:42:50,237 --> 00:42:52,489
dan berfokus pada tujuan yang besar.
586
00:42:53,573 --> 00:42:55,534
Kita cenderung menganggapnya sama.
587
00:42:56,117 --> 00:43:00,455
Planetmu masih harus melakukan
lompatan dalam menemukan kesamaan.
588
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Nanti bisa.
589
00:43:03,041 --> 00:43:04,125
Aku tak akan.
590
00:43:04,709 --> 00:43:07,838
Aku memperoleh semuanya
sudah terbungkus indah.
591
00:43:09,130 --> 00:43:12,300
Sebagian diriku merasa
telah mengabaikan mereka.
592
00:43:13,051 --> 00:43:14,803
Terjun payung dari pesawat yang jatuh
593
00:43:14,886 --> 00:43:17,222
dan melambai pada teman-temanku
yang akan mati.
594
00:43:17,305 --> 00:43:19,683
Kurasa kau terlalu keras pada dirimu.
595
00:43:22,310 --> 00:43:24,938
Hei, apakah ada pernikahan di planetmu?
596
00:43:25,689 --> 00:43:27,566
- Ya.
- Di planet kami juga.
597
00:43:28,108 --> 00:43:30,485
Talla dan aku mengadakan
pesta lajang Claire pekan depan.
598
00:43:30,569 --> 00:43:31,778
Kau harus datang.
599
00:43:32,946 --> 00:43:35,407
Aku tak mau hadir tanpa diundang jika…
600
00:43:35,490 --> 00:43:36,575
Tidak, tak akan.
601
00:43:36,658 --> 00:43:40,704
Kami biasanya menyintesis miras
terlalu banyak di sini. Butuh bantuan.
602
00:43:40,787 --> 00:43:43,123
Baik, kau mengajak orang yang tepat.
603
00:43:43,206 --> 00:43:45,125
Lihat, aku tahu aku menyukaimu.
604
00:43:46,877 --> 00:43:49,212
Silakan bantu kami mengaturnya jika mau.
605
00:43:49,296 --> 00:43:52,299
Mungkin perasaanmu akan lebih baik
jika bekerja di kapal.
606
00:43:53,300 --> 00:43:54,509
Terima kasih, Komandan…
607
00:43:55,760 --> 00:43:56,761
Kelly.
608
00:44:02,058 --> 00:44:04,436
Proses diagnosisnya agak terlambat,
609
00:44:04,519 --> 00:44:06,271
tapi susunan depan bisa berfungsi.
610
00:44:06,354 --> 00:44:08,607
Pemindai beroperasi
pada resolusi maksimum.
611
00:44:08,690 --> 00:44:10,817
Baik, beri Kelly laporan penuh
saat sempat.
612
00:44:10,901 --> 00:44:12,027
Baik, Pak.
613
00:44:13,278 --> 00:44:14,905
Dia benar-benar membajaknya.
614
00:44:15,447 --> 00:44:17,157
Di sana di depan semua orang.
615
00:44:17,240 --> 00:44:20,035
Isaac memintaku
menjadi pengiringnya, paham?
616
00:44:20,118 --> 00:44:21,953
Bortus langsung merebut saja.
617
00:44:22,037 --> 00:44:24,789
Itu hal paling egois dan tak tahu malu
yang pernah kulihat seumur hidupku.
618
00:44:24,873 --> 00:44:25,999
Mungkin dia bisa.
619
00:44:26,082 --> 00:44:27,083
Serius?
620
00:44:27,167 --> 00:44:30,003
Menurutmu ada peluang
bahwa dia tak akan buruk?
621
00:44:30,503 --> 00:44:31,546
Tidak, pasti buruk.
622
00:44:31,630 --> 00:44:34,925
Tapi dengar, dia jelas ingin mencoba,
dan jika Isaac tak keberatan…
623
00:44:35,008 --> 00:44:36,718
Isaac tak tahu apa keinginannya.
624
00:44:36,801 --> 00:44:40,931
Tidak, tunggu, dia tahu,
karena itulah dia memintaku berpidato.
625
00:44:41,014 --> 00:44:45,310
Kau tahu, Bortus memiliki kebutuhan
yang aneh dan licik agar diperhatikan.
626
00:44:45,393 --> 00:44:46,603
Itu sangat ganjil.
627
00:44:46,686 --> 00:44:50,065
Sepertinya dia menganggap dirinya
suatu kehadiran karismatik
628
00:44:50,148 --> 00:44:51,942
yang pantas menarik penonton.
629
00:44:52,025 --> 00:44:54,486
Dia pikir dia bisa menyanyi.
Kau jelas lebih bagus.
630
00:44:54,569 --> 00:44:55,904
Jika dia tahu hal itu,
631
00:44:55,987 --> 00:45:00,367
dia mungkin berusaha
mencari cara untuk bersinar sendiri.
632
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Layak diberi simpati jika dipikirkan.
633
00:45:02,869 --> 00:45:04,746
- Sebagus apakah aku di pernikahanmu?
- Kau hebat.
634
00:45:04,829 --> 00:45:06,331
- Bukankah aku bagus?
- Kau fantastis.
635
00:45:06,414 --> 00:45:09,000
Bukankah aku membuat banyak tawa,
lalu sedikit mata basah?
636
00:45:09,084 --> 00:45:10,919
- Benar.
- Aku sangat gusar.
637
00:45:11,920 --> 00:45:13,129
Jika kau harus memilih,
638
00:45:13,213 --> 00:45:15,757
apakah kau lebih atau kurang gusar
soal ini
639
00:45:15,840 --> 00:45:17,717
daripada soal penyerbuan Kaylon ke Bumi?
640
00:45:18,593 --> 00:45:19,761
Aku lebih marah soal ini.
641
00:45:25,766 --> 00:45:26,934
Hei.
642
00:45:27,017 --> 00:45:28,018
Itu roti lapisku.
643
00:45:28,102 --> 00:45:29,478
Apa-apaan?
644
00:45:29,561 --> 00:45:32,398
Roti lapis yang kukirim ke masa depan
tiga bulan silam,
645
00:45:32,481 --> 00:45:34,650
saat kita punya alat Aronov.
646
00:45:34,733 --> 00:45:36,068
Lihatlah itu.
647
00:45:38,320 --> 00:45:40,572
Sudah kuduga aku akan senang melihatnya.
648
00:45:45,327 --> 00:45:48,372
Kau tahu, perasaanku sudah lebih baik.
649
00:45:52,292 --> 00:45:55,462
Ini tempat kerja yang sangat aneh,
sungguh.
650
00:46:06,390 --> 00:46:09,768
Baiklah, kita bisa pakai simulator
sampai pukul 04.00, jika butuh.
651
00:46:09,852 --> 00:46:11,186
Itu cukup optimis.
652
00:46:11,270 --> 00:46:15,149
Ya, aku tahu Claire tak bisa tetap di luar
melewati pukul 01.00, tapi boleh berharap.
653
00:46:15,232 --> 00:46:17,568
Ini pesta lajang. Jadi, siapa tahu?
654
00:46:17,651 --> 00:46:20,195
Kini, pertanyaan besar. Hiburan.
655
00:46:20,279 --> 00:46:24,199
Itu bukan upacara yang biasa.
Jadi, kurasa hal itu harus tecermin.
656
00:46:24,283 --> 00:46:25,367
Lysella, apa pendapatmu?
657
00:46:26,535 --> 00:46:29,413
Menurutku
apa pun yang menurut kalian bagus.
658
00:46:29,496 --> 00:46:31,331
Kami menerima semua saran.
659
00:46:32,291 --> 00:46:36,670
Apa pun yang kita pilih,
komputer akan membuatkannya, bukan?
660
00:46:36,754 --> 00:46:38,047
Pada dasarnya begitu.
661
00:46:50,142 --> 00:46:51,393
Segelas air.
662
00:46:58,901 --> 00:47:03,030
Kalian tahu,
ini saja bisa mengubah dunia di planetku.
663
00:47:03,113 --> 00:47:05,991
Meski hanya satu alat penyintesis ini.
664
00:47:09,536 --> 00:47:11,121
Kenapa kalian tidak bantu mereka?
665
00:47:11,705 --> 00:47:14,041
Kenapa kalian tak berbagi teknologi?
666
00:47:14,625 --> 00:47:18,003
Maksudku, ada negara-negara
yang tak punya air bersih.
667
00:47:18,087 --> 00:47:20,005
Ini bisa menyelamatkan jutaan nyawa.
668
00:47:20,672 --> 00:47:23,300
Tidak sesederhana itu.
669
00:47:23,383 --> 00:47:24,510
Kenapa tidak?
670
00:47:24,593 --> 00:47:26,553
Kalian bisa terbang ke sana memberikannya.
671
00:47:26,637 --> 00:47:27,638
Kenapa tak dilakukan?
672
00:47:28,305 --> 00:47:31,475
Satu alasan, hal itu melanggar hukum.
673
00:47:32,059 --> 00:47:34,061
Kami tak boleh memberikan
teknologi canggih
674
00:47:34,144 --> 00:47:38,023
ke masyarakat yang sedang berkembang,
seperti memberikan hadiah dari surga.
675
00:47:38,107 --> 00:47:42,111
Faktanya, itu pandangan sistem peradilan.
Bertindak sebagai Tuhan.
676
00:47:42,194 --> 00:47:44,029
Percayalah, hasilnya tak pernah baik.
677
00:47:44,113 --> 00:47:48,742
Tapi bagaimana kalian bisa memiliki ini
dan menyimpannya sendiri?
678
00:47:48,826 --> 00:47:52,371
Setiap dunia kami siap bertanggung jawab
menggunakannya saat ini dikembangkan.
679
00:47:52,454 --> 00:47:54,206
Ini tersedia bagi semua orang.
680
00:47:54,289 --> 00:47:57,376
Itulah satu-satunya cara
agar ini bisa mengubah dunia.
681
00:47:58,043 --> 00:48:02,798
Dengar, jika ada yang mendarat di Bumi
pada abad ke-20 atau ke-21 kami,
682
00:48:02,881 --> 00:48:06,343
dan memberi kami alat seperti ini,
kau tahu apa yang akan terjadi?
683
00:48:06,426 --> 00:48:08,929
Ini tak akan disediakan untuk semua orang.
684
00:48:09,513 --> 00:48:13,100
Orang kaya dan berkuasa akan punya cara
untuk memanfaatkannya demi keuntungan.
685
00:48:13,183 --> 00:48:16,395
Seseorang akan harus mendapat untung
dari penggunaannya.
686
00:48:16,478 --> 00:48:21,400
Gagasan bahwa semua orang meraup untung
sama rata tak akan terbayangkan.
687
00:48:21,483 --> 00:48:24,111
Tapi belum tentu duniaku juga akan begitu.
688
00:48:24,194 --> 00:48:26,822
Bisa saja berbeda.
Siapa dirimu sehingga menentukan itu?
689
00:48:26,905 --> 00:48:28,532
Justru itu.
690
00:48:28,615 --> 00:48:30,242
Siapa kami sehingga memutuskan?
691
00:48:30,325 --> 00:48:33,579
Jika kami keliru,
planetmu bisa seribu kali lebih kacau.
692
00:48:34,246 --> 00:48:38,375
Teknologi dan etika masyarakat
harus maju bersamaan,
693
00:48:38,458 --> 00:48:40,794
masing-masing saling dukung
secara bertahap.
694
00:48:41,503 --> 00:48:43,881
Cara lain pasti membuahkan bencana.
695
00:48:46,300 --> 00:48:48,010
Hei, mau bahas hal menyenangkan lagi?
696
00:48:48,093 --> 00:48:50,512
Kita harus memberi Claire
kejutan spesial di pesta.
697
00:48:50,596 --> 00:48:51,847
Baik. Ayo berembuk.
698
00:48:51,930 --> 00:48:56,185
Kalian tahu, aku sebenarnya agak lelah.
Kurasa aku akan pergi tidur.
699
00:48:56,852 --> 00:48:59,688
- Kau yakin?
- Ya, aku… Ya.
700
00:49:00,230 --> 00:49:01,565
Tapi terima kasih.
701
00:49:26,340 --> 00:49:27,716
Ini membosankan, Teman.
702
00:49:27,799 --> 00:49:29,593
Semua ini benar-benar gagal.
703
00:49:29,676 --> 00:49:32,221
Ya, kukira acara seperti ini
seharusnya gila-gilaan.
704
00:49:32,304 --> 00:49:34,097
Dia sudah meriset, setidaknya.
705
00:49:34,181 --> 00:49:36,892
Ini suasana Las Vegas kuno
yang cukup autentik.
706
00:49:36,975 --> 00:49:40,229
Aku diberi tahu
bahwa banyak acara manusia sejenis ini
707
00:49:40,312 --> 00:49:42,272
dirayakan seperti ini.
708
00:49:42,356 --> 00:49:45,567
Ya, tapi ini tak menarik, Isaac.
Suasananya buruk.
709
00:49:45,651 --> 00:49:48,487
Dengar, aku belum mengatakan apa pun,
tapi kini aku akan bicara.
710
00:49:48,570 --> 00:49:50,489
Masih ada waktu untuk mengubah.
711
00:49:50,572 --> 00:49:51,782
Aku bisa menjadi pengiringmu.
712
00:49:51,865 --> 00:49:54,910
Komandan Bortus
telah memulai persiapannya.
713
00:49:54,993 --> 00:49:57,663
Persiapan apa? Bahkan tak ada grup musik.
714
00:49:58,455 --> 00:49:59,539
Hadirin sekalian,
715
00:50:00,123 --> 00:50:06,421
mari kita sambut
Sang Raja Rock and Roll, Elvis!
716
00:50:11,885 --> 00:50:16,431
Hore! Hore untukmu! Hore!
717
00:50:17,724 --> 00:50:20,394
Cukup, Klyden! Aku harus memulai.
718
00:50:22,604 --> 00:50:23,689
Aku minta maaf.
719
00:50:23,772 --> 00:50:26,275
Terkadang aku terbawa suasana.
720
00:50:43,667 --> 00:50:46,545
Baiklah, aku membawa
empat Bom Kuantum lagi.
721
00:50:46,628 --> 00:50:47,963
Sudah saatnya!
722
00:50:48,046 --> 00:50:49,256
Terima kasih!
723
00:50:49,339 --> 00:50:51,591
Bersulang untuk mempelai wanita, Ibu-ibu.
724
00:50:51,675 --> 00:50:56,138
Baiklah, kalian bisa menahanku
sampai melewati pukul 02.00 malam ini.
725
00:50:57,597 --> 00:51:00,058
Baiklah, tunggu, Claire, duduklah.
Ada kejutan untukmu.
726
00:51:00,142 --> 00:51:02,728
- Astaga, kenapa?
- Semuanya duduklah. Ini bagus.
727
00:51:05,188 --> 00:51:08,233
Kelly dan aku menulis program ini sendiri.
Jadi, bersiaplah.
728
00:51:19,119 --> 00:51:20,704
Astaga!
729
00:51:20,787 --> 00:51:21,788
Tidak!
730
00:51:22,622 --> 00:51:24,166
Ini sangat tak pantas!
731
00:51:25,917 --> 00:51:27,043
Tanggalkan!
732
00:51:29,713 --> 00:51:30,714
Tak pantas!
733
00:51:44,895 --> 00:51:46,563
Hei, apakah Lysella akan hadir?
734
00:51:48,398 --> 00:51:49,524
Kurasa tidak.
735
00:51:49,608 --> 00:51:50,650
Keadaannya baik?
736
00:51:51,234 --> 00:51:54,905
Kurasa penyesuaiannya lebih sulit
daripada dugaannya.
737
00:51:55,739 --> 00:51:59,451
Kuharap kita bertindak benar
dengan mengizinkannya tinggal.
738
00:52:00,243 --> 00:52:01,495
Kau bisa berbuat apa lagi?
739
00:52:02,079 --> 00:52:03,413
Kurasa ini hanya…
740
00:52:04,998 --> 00:52:06,291
Astaga.
741
00:52:17,677 --> 00:52:20,013
Aku akan perpanjang simulator
sampai pukul 05.00.
742
00:52:20,097 --> 00:52:21,431
Rencana bagus.
743
00:53:01,596 --> 00:53:04,599
Sekian. Kalian boleh pergi sekarang.
744
00:53:24,578 --> 00:53:25,579
Masuklah.
745
00:53:27,247 --> 00:53:28,498
Hai, kau.
746
00:53:28,582 --> 00:53:30,000
Kau tidak hadir semalam.
747
00:53:30,083 --> 00:53:33,628
Ya, maafkan aku karena tidak hadir.
748
00:53:34,838 --> 00:53:36,256
Ada apa?
749
00:53:37,674 --> 00:53:39,301
Kelly. Aku…
750
00:53:40,927 --> 00:53:42,721
Kurasa aku harus pulang.
751
00:53:49,436 --> 00:53:50,479
Duduklah.
752
00:53:59,154 --> 00:54:00,655
Aku tak bisa menghadapi ini.
753
00:54:01,781 --> 00:54:03,158
Tak terasa benar.
754
00:54:03,241 --> 00:54:06,161
Aku merasa egois.
755
00:54:06,244 --> 00:54:07,370
Kenapa?
756
00:54:08,205 --> 00:54:09,414
Aku kabur.
757
00:54:09,998 --> 00:54:13,418
Aku meninggalkan semua kenalanku
di sana dalam penderitaan.
758
00:54:14,336 --> 00:54:17,047
Kenapa aku pantas hidup seperti ini?
759
00:54:17,756 --> 00:54:19,758
Apa jasaku
sehingga dijadikan perkecualian?
760
00:54:20,759 --> 00:54:22,469
Itu hanya peluang acak.
761
00:54:23,553 --> 00:54:25,180
Meski bisa kukatakan,
762
00:54:25,263 --> 00:54:27,641
Komandan LaMarr
mungkin cukup senang kau yang datang.
763
00:54:30,393 --> 00:54:34,314
Beberapa orang akan menyebut perasaanmu
sebagai perasaan bersalah penyintas.
764
00:54:36,316 --> 00:54:37,359
Aku hanya…
765
00:54:38,818 --> 00:54:40,111
Aku harus pulang.
766
00:54:51,289 --> 00:54:52,666
Apa pendapat kalian?
767
00:54:52,749 --> 00:54:55,168
Aku suka yang satunya.
Garis leher yang ini terlalu tinggi.
768
00:54:56,878 --> 00:54:57,921
Ya, mungkin, ya?
769
00:54:58,797 --> 00:55:00,048
Kapten?
770
00:55:00,131 --> 00:55:01,174
Menurutku ini bagus.
771
00:55:01,258 --> 00:55:03,426
Apa kau lebih suka yang satunya?
772
00:55:04,094 --> 00:55:05,470
Tunjukkan opsi B.
773
00:55:10,517 --> 00:55:12,394
Aku juga suka ini. Bagiku keduanya bagus.
774
00:55:12,477 --> 00:55:13,436
Ayolah.
775
00:55:14,020 --> 00:55:15,814
Bukankah Kelly lebih mahir untuk…
776
00:55:15,897 --> 00:55:17,482
Aku ingin tahu pendapatmu juga.
777
00:55:17,566 --> 00:55:19,734
Menurutku yang mana pun kau suka.
778
00:55:19,818 --> 00:55:21,194
Pak, kurasa dia meminta opini.
779
00:55:21,278 --> 00:55:23,780
Itu opiniku. Aku suka semuanya.
780
00:55:24,406 --> 00:55:26,449
Apa? Dia cocok pakai apa pun.
Apa buruknya?
781
00:55:26,533 --> 00:55:30,161
Tidak buruk, tapi… Dengan segala hormat,
opini itu tak berguna.
782
00:55:30,245 --> 00:55:32,747
Baiklah, kita setuju aku tak berguna.
Bolehkah aku pergi?
783
00:55:33,707 --> 00:55:36,126
- Hei, kalian punya waktu?
- Ya.
784
00:55:36,209 --> 00:55:38,712
Wah. Aku sangat suka gaun ini.
785
00:55:39,838 --> 00:55:41,840
Apa? Itulah yang kukatakan.
Kataku aku suka.
786
00:55:41,923 --> 00:55:44,009
Caramu mengatakannya.
Seperti secara umum.
787
00:55:44,092 --> 00:55:46,136
Aku mengatakannya
tepat seperti cara Kelly.
788
00:55:46,219 --> 00:55:48,263
Lysella telah memutuskan ingin pulang.
789
00:55:52,309 --> 00:55:53,393
Ya ampun.
790
00:55:53,476 --> 00:55:54,644
Apa yang terjadi?
791
00:55:54,728 --> 00:55:55,854
Versi pendeknya?
792
00:55:56,813 --> 00:55:58,940
Dia merasa telah mengabaikan dunianya.
793
00:55:59,024 --> 00:56:03,612
Lalu dia diterbangkan ke bintang-bintang
saat semua kenalannya masih menderita.
794
00:56:03,695 --> 00:56:05,113
Dia tak sanggup menerimanya.
795
00:56:05,196 --> 00:56:06,573
Bukankah sudah terlambat?
796
00:56:07,157 --> 00:56:09,242
Ed, apa pendapatmu?
797
00:56:10,493 --> 00:56:13,747
Dia sudah di sini
jauh lebih lama kali ini.
798
00:56:13,830 --> 00:56:15,123
Dia sudah lihat lebih banyak.
799
00:56:15,206 --> 00:56:16,207
Benar.
800
00:56:16,708 --> 00:56:19,711
Meskipun ini masih sekadar kisah
saat dia pulang.
801
00:56:19,794 --> 00:56:23,048
Kaulah yang menghabiskan waktu bersamanya.
Aku ingin bertanya.
802
00:56:23,131 --> 00:56:26,259
Jika kau harus memutuskan ini sendiri,
apa keputusanmu?
803
00:56:29,721 --> 00:56:32,766
Dengar, gadis ini hanya bingung.
804
00:56:33,767 --> 00:56:37,020
Dia masih muda,
mengira dirinya memilih petualangan,
805
00:56:37,103 --> 00:56:41,024
tapi hati nuraninya
membuatnya merasa bersalah.
806
00:56:41,107 --> 00:56:42,359
Bagaimana risikonya?
807
00:56:42,442 --> 00:56:43,568
Pendapatku?
808
00:56:44,277 --> 00:56:45,820
Dia bukan insinyur.
809
00:56:45,904 --> 00:56:48,531
Kita menemukan dia bekerja di kafe.
810
00:56:48,615 --> 00:56:50,700
Dia tak bisa kembali
dan membangun simulator
811
00:56:50,784 --> 00:56:52,118
hanya karena telah melihatnya.
812
00:56:52,202 --> 00:56:57,123
Dia bisa mendeskripsikan, tapi aku yakin
setiap penulis fiksi juga bisa.
813
00:56:57,957 --> 00:56:59,709
Meski jika ada yang percaya,
814
00:56:59,793 --> 00:57:01,795
mereka harus berusaha sendiri.
815
00:57:05,048 --> 00:57:06,925
Pastikan dia tahu ini yang terakhir.
816
00:57:07,509 --> 00:57:09,260
Orville bukan kapal penumpang
817
00:57:09,344 --> 00:57:11,596
yang akan kembali menjemputnya
jika dia berubah pikiran lagi.
818
00:57:11,680 --> 00:57:13,473
Dia harus yakin tentang ini.
819
00:57:15,600 --> 00:57:16,768
Akan kutangani.
820
00:57:38,618 --> 00:57:40,620
DEK E
821
00:57:49,754 --> 00:57:51,547
Semua naik. Siap lepas landas.
822
00:57:53,341 --> 00:57:56,177
Terima kasih lagi. Atas segalanya.
823
00:57:56,260 --> 00:57:57,845
Jaga dirimu.
824
00:58:03,851 --> 00:58:04,852
Dah.
825
00:58:11,442 --> 00:58:12,527
Lysella.
826
00:58:14,404 --> 00:58:15,405
Apa?
827
00:58:15,488 --> 00:58:17,073
Bolehkah kuperiksa tasmu?
828
00:58:18,241 --> 00:58:19,492
Kenapa?
829
00:58:19,575 --> 00:58:20,993
Kurasa kau tahu alasannya.
830
00:58:23,538 --> 00:58:24,539
Kelly, kumohon.
831
00:58:24,622 --> 00:58:25,915
Buka tasmu, Lysella.
832
00:58:25,998 --> 00:58:27,458
Aku bisa meyakinkan mereka.
833
00:58:27,542 --> 00:58:30,002
Aku tahu kami mampu.
Akan kupastikan mereka tak memanfaatkan…
834
00:58:30,086 --> 00:58:33,631
Kau bisa maupun tidak,
aku tak berwenang mengizinkanmu mencoba.
835
00:58:36,134 --> 00:58:37,635
Beri aku komunikator itu.
836
00:58:55,236 --> 00:58:59,991
Penyintesis, simulator lingkungan,
pemindai, tanpa spesifikasi senjata.
837
00:59:00,074 --> 00:59:01,492
Pintar juga kau.
838
00:59:01,576 --> 00:59:03,828
Sudah kukatakan, aku hanya ingin menolong.
839
00:59:05,538 --> 00:59:08,082
Ikutlah denganku.
Akan kutunjukkan sesuatu.
840
00:59:22,013 --> 00:59:23,639
Silakan memilih program.
841
00:59:23,723 --> 00:59:27,852
Gendel Three kira-kira 2235,
kalender standar.
842
00:59:38,905 --> 00:59:41,240
Ini planet ketiga di tata surya Gendel,
843
00:59:41,324 --> 00:59:43,242
sekitar 600 tahun cahaya dari duniamu.
844
00:59:46,954 --> 00:59:49,832
Itu tak tampak berbeda.
845
00:59:51,000 --> 00:59:52,877
Benar, tak tampak berbeda.
846
00:59:53,461 --> 00:59:55,338
Kecuali mereka mencapai
industri setingkat ini
847
00:59:55,421 --> 00:59:57,423
hampir 200 tahun sebelum kalian.
848
00:59:57,507 --> 01:00:00,426
Beginilah tampaknya dunia mereka
di awal abad ke-23.
849
01:00:02,762 --> 01:00:05,515
Majukan lini masa ke 2240.
850
01:00:27,870 --> 01:00:30,706
Ini Gendel Three lima tahun kemudian.
851
01:00:33,543 --> 01:00:34,836
Apa yang terjadi?
852
01:00:36,546 --> 01:00:37,547
Kami terjadi.
853
01:00:51,602 --> 01:00:54,355
Ketika penjelajah awal Union
menjangkau angkasa luar,
854
01:00:55,314 --> 01:00:57,942
mereka bersikap lebih mirip misionaris
daripada pengamat.
855
01:00:58,693 --> 01:00:59,944
Bukan secara religius.
856
01:01:00,027 --> 01:01:02,446
Tak ada penyiaran agama atau semacamnya,
857
01:01:03,447 --> 01:01:04,782
tapi mereka ingin membantu.
858
01:01:06,701 --> 01:01:08,369
Saat mereka tiba di Gendel Three,
859
01:01:09,120 --> 01:01:13,499
mereka menemukan dunia
yang terpecah belah, penuh senjata nuklir,
860
01:01:13,583 --> 01:01:15,960
benua-benua terbagi-bagi
oleh perbatasan negara.
861
01:01:17,044 --> 01:01:18,170
Jadi, mereka mendarat.
862
01:01:19,463 --> 01:01:23,759
Mereka mengungkapkan diri mereka,
teknologi mereka, segalanya.
863
01:01:25,344 --> 01:01:27,471
Mereka pikir itu tindakan yang benar.
864
01:01:28,264 --> 01:01:32,393
Bahwa mungkin mereka bisa menolong
planet ini melompati pedihnya bertumbuh,
865
01:01:32,476 --> 01:01:34,729
yang tampaknya harus dilalui
oleh semua dunia.
866
01:01:36,939 --> 01:01:38,816
Tapi mereka tak bisa mengendalikan
penyebarannya.
867
01:01:40,318 --> 01:01:44,196
Negara-negara saling melawan,
perang pecah di mana-mana,
868
01:01:45,239 --> 01:01:48,367
karena mereka ingin menggunakan
kemajuan itu demi keuntungan pribadi,
869
01:01:48,451 --> 01:01:50,286
dan demi dominasi politik.
870
01:01:52,496 --> 01:01:54,832
Mereka membasmi diri mereka sendiri
dalam lima tahun.
871
01:01:56,083 --> 01:02:00,004
Sembilan miliar orang. Meninggal.
872
01:02:02,715 --> 01:02:05,718
Setelah itu,
suatu hukum baru diberlakukan.
873
01:02:06,636 --> 01:02:09,639
Pelarangan ketat
dalam hal kontaminasi budaya.
874
01:02:12,183 --> 01:02:14,018
Padahal mereka hanya ingin membantu.
875
01:02:22,109 --> 01:02:24,111
Kau masih boleh pulang jika mau.
876
01:02:25,363 --> 01:02:27,365
Tapi jangan menarik mereka ke masa depan.
877
01:02:28,366 --> 01:02:30,242
Mereka harus berusaha sendiri.
878
01:02:53,307 --> 01:02:57,061
Kapten, pemindai mendeteksi armada besar
mendekat dengan kecepatan kuantum.
879
01:02:57,144 --> 01:02:59,063
Sejauh 0,29 tahun cahaya dan mendekat.
880
01:02:59,146 --> 01:03:00,189
Identifikasi.
881
01:03:00,940 --> 01:03:03,317
Mereka tampaknya Kaylon.
882
01:03:04,485 --> 01:03:05,486
Berapa kapal?
883
01:03:05,569 --> 01:03:07,196
Kurang lebih 4.000.
884
01:03:07,279 --> 01:03:09,782
Astaga. Kita telah ditipu. Mereka datang.
885
01:03:09,865 --> 01:03:13,327
Kapten, mereka adalah tamu pernikahanku.
886
01:03:13,411 --> 01:03:14,620
Apa?
887
01:03:14,704 --> 01:03:16,914
Isaac. Kau undang seluruh planetmu?
888
01:03:16,998 --> 01:03:18,082
Benar.
889
01:03:18,874 --> 01:03:20,501
Dokter Finn, datanglah ke anjungan.
890
01:03:20,584 --> 01:03:24,797
Talla, tolong kabari Union Central,
agar mereka tak memindai dan panik.
891
01:03:24,880 --> 01:03:26,090
Baik, Pak.
892
01:03:44,734 --> 01:03:46,485
Pak, kapal pemimpin memanggil kita.
893
01:03:47,194 --> 01:03:48,362
Sambungkan.
894
01:03:49,030 --> 01:03:51,866
Primer. Ini kejutan.
895
01:03:51,949 --> 01:03:54,702
Kami datang untuk menghadiri
upacara pernikahan.
896
01:03:55,911 --> 01:04:00,458
Isaac, kau tak bisa memasukkan
semua Kaylon itu ke simulator. Kau gila?
897
01:04:02,293 --> 01:04:06,130
Primer, kami tak akan bisa menampung
seluruh awak kapalmu.
898
01:04:06,213 --> 01:04:09,884
Tapi kami akan mengatur
transmisi visual ke kapal-kapalmu.
899
01:04:09,967 --> 01:04:11,635
Itu bisa diterima.
900
01:04:12,178 --> 01:04:15,639
Serta selamat, Isaac.
901
01:04:15,723 --> 01:04:17,349
Terima kasih, Primer.
902
01:04:31,989 --> 01:04:33,908
Ini indah. Aku ikut senang.
903
01:04:34,408 --> 01:04:35,659
Ya. Aku bersemangat.
904
01:06:03,873 --> 01:06:05,457
Hadirin dipersilakan duduk.
905
01:06:10,504 --> 01:06:12,339
Salah satu keistimewaan besar
906
01:06:12,423 --> 01:06:15,926
yang telah selalu diberikan
kepada para kapten kapal
907
01:06:16,010 --> 01:06:18,804
sejak era kapal-kapal pelaut purba
908
01:06:19,346 --> 01:06:22,892
adalah kehormatan dalam menyatukan
dua insan dalam pernikahan.
909
01:06:24,435 --> 01:06:29,148
Claire dan Isaac sudah lama bersama kita.
910
01:06:29,732 --> 01:06:33,569
Kita melihat hubungan mereka
berkembang dan bertumbuh,
911
01:06:33,652 --> 01:06:36,238
melewati masa senang dan susah,
912
01:06:37,239 --> 01:06:40,576
tapi setelah semua itu,
hubungan itu telah bertahan.
913
01:06:42,411 --> 01:06:45,539
Mempelai wanita dan pria
menulis sumpah mereka sendiri.
914
01:06:46,582 --> 01:06:47,583
Claire?
915
01:06:52,463 --> 01:06:56,383
Beberapa wanita menutup mata dan bermimpi.
916
01:06:57,509 --> 01:06:59,887
Yang lain membuka mata dan berharap.
917
01:07:01,430 --> 01:07:04,141
Impian adalah hal yang kita ciptakan
untuk diri kita sendiri.
918
01:07:05,768 --> 01:07:09,980
Harapan membiarkan alam semesta
menentukannya untuk kita.
919
01:07:11,732 --> 01:07:14,860
Aku senang bahwa aku
telah membuka mataku.
920
01:07:16,612 --> 01:07:22,368
Kau telah menyentuhku dalam cara
yang tak bisa dilakukan oleh manusia lain.
921
01:07:24,995 --> 01:07:28,582
Aku sudah tak sabar
untuk menghabiskan sisa hidupku bersamamu.
922
01:07:35,756 --> 01:07:36,799
Isaac?
923
01:07:38,342 --> 01:07:41,470
Aku tak mampu membalas cintamu.
924
01:07:42,429 --> 01:07:48,811
Tapi satu-satunya kesempatan
saat aku keliru dalam penilaianku
925
01:07:49,353 --> 01:07:51,730
adalah 21 jam, tujuh detik,
926
01:07:51,814 --> 01:07:56,485
dan 14 detik
setelah kau mengakhiri hubungan kita.
927
01:07:57,319 --> 01:08:00,239
Aku tak bisa mengalami kasih sayang.
928
01:08:01,198 --> 01:08:06,578
Tapi aku lebih suka
untuk tak mengalami kekeliruan.
929
01:08:08,163 --> 01:08:14,253
Ada kemungkinan kau akan memastikan
efisiensiku yang berkelanjutan.
930
01:08:42,740 --> 01:08:47,286
Isaac, apakah kau menerima Claire
sebagai istrimu yang sah?
931
01:08:58,339 --> 01:08:59,506
Aku menerimanya.
932
01:09:01,800 --> 01:09:06,889
Claire, apakah kau menerima Isaac
sebagai suamimu yang sah?
933
01:09:14,521 --> 01:09:15,773
Aku menerimanya.
934
01:09:19,026 --> 01:09:23,030
Maka dengan otoritas yang diserahkan
kepadaku oleh Planetary Union,
935
01:09:24,031 --> 01:09:26,450
kini aku menyatakan kalian
suami dan istri.
936
01:09:28,118 --> 01:09:29,328
Silakan cium pengantinmu.
937
01:10:25,551 --> 01:10:27,136
Hai, Lysella.
938
01:10:27,219 --> 01:10:28,929
Selamat, Dokter.
939
01:10:29,012 --> 01:10:31,473
Terima kasih. Bagaimana kabarmu?
940
01:10:32,141 --> 01:10:34,351
- Lebih baik.
- Aku tahu itu pilihan yang sulit.
941
01:10:34,435 --> 01:10:36,103
Aku senang kau tinggal bersama kami.
942
01:10:36,186 --> 01:10:40,566
Ya, ini akan menjadi pembelajaran besar,
tapi aku punya pelatih hebat.
943
01:10:40,649 --> 01:10:43,610
Dia pasti bisa.
Anggaplah dia adik yang aku adopsi.
944
01:10:43,694 --> 01:10:45,404
Kau sudah bertemu Kaylon?
945
01:10:45,487 --> 01:10:46,738
Tidak, belum.
946
01:10:47,406 --> 01:10:49,450
Jika kau mau, mari kuperkenalkan.
947
01:10:50,033 --> 01:10:52,244
Ya, itu pasti menarik.
948
01:10:52,327 --> 01:10:53,495
Ayo.
949
01:10:54,872 --> 01:10:56,707
Kau kira Isaac membingungkan? Bersiaplah.
950
01:11:04,298 --> 01:11:05,299
Mengagumkan.
951
01:11:05,799 --> 01:11:09,094
Setahun lalu, kita dan mereka
saling meledakkan armada. Kini lihat ini.
952
01:11:09,720 --> 01:11:11,221
Aku pun memikirkan itu.
953
01:11:11,305 --> 01:11:12,556
Gila, bukan?
954
01:11:13,474 --> 01:11:14,475
Anjungan kepada Kapten.
955
01:11:15,142 --> 01:11:16,143
Silakan.
956
01:11:16,226 --> 01:11:19,146
Pengangkut sudah berlabuh,
dia menuju ke tempatmu.
957
01:11:19,229 --> 01:11:20,439
Bagus.
958
01:11:20,522 --> 01:11:21,565
Tentang apa itu?
959
01:11:22,107 --> 01:11:23,484
Kejutan kecil.
960
01:11:47,925 --> 01:11:49,801
- Alara!
- Claire!
961
01:11:52,429 --> 01:11:53,430
Hai, Isaac.
962
01:11:53,514 --> 01:11:55,015
Sulit kupercaya kau hadir.
963
01:11:55,098 --> 01:11:56,225
- Kejutan!
- Hei.
964
01:11:56,308 --> 01:11:57,768
- Kau tiba.
- Selamat datang kembali.
965
01:11:57,851 --> 01:12:00,938
- Senang bertemu kau.
- Astaga, kau datang jauh-jauh demi kami?
966
01:12:01,021 --> 01:12:02,648
Ayolah, kau sudah seperti kerabat.
967
01:12:02,731 --> 01:12:04,274
Terima kasih banyak.
968
01:12:04,358 --> 01:12:05,776
Maaf karena melewatkan upacara.
969
01:12:05,859 --> 01:12:08,487
Aku sungguh ingin hadir,
tapi aku tertahan di konferensi.
970
01:12:08,570 --> 01:12:12,950
Kudengar kau mengerjakan parameter taktis
untuk desain pos Xelayan. Selamat.
971
01:12:13,033 --> 01:12:16,411
Aku masih harus lebih banyak berusaha
sebelum posisiku baik,
972
01:12:16,495 --> 01:12:19,164
tapi kemajuanku lebih cepat
daripada dugaan.
973
01:12:19,248 --> 01:12:20,999
- Hei, kau.
- Hai, Talla.
974
01:12:21,083 --> 01:12:23,168
Bagaimana kursi lamaku? Kau rawat?
975
01:12:23,252 --> 01:12:25,003
Ada beberapa lecet baru,
976
01:12:25,087 --> 01:12:26,296
tapi selain itu, sama.
977
01:12:26,380 --> 01:12:31,385
Alara, aku tahu waktumu terbatas
di gravitasi luar dunia tiap tahun.
978
01:12:32,344 --> 01:12:34,137
Kehadiranmu amat berarti bagiku.
979
01:12:36,098 --> 01:12:39,434
Kau pun tiba tepat waktu
untuk melihat situasinya tak terkendali.
980
01:12:40,102 --> 01:12:41,103
Apa maksudmu?
981
01:12:43,564 --> 01:12:45,107
Boleh kuminta perhatiannya?
982
01:12:54,449 --> 01:12:56,118
Mohon perhatiannya.
983
01:13:02,332 --> 01:13:03,458
Kalian harus diam!
984
01:13:08,046 --> 01:13:10,507
Aku akan menyampaikan pidato pernikahan.
985
01:13:11,091 --> 01:13:15,304
Dalam tradisi manusia,
ini terdiri dari rangkaian olok-olok lucu,
986
01:13:15,387 --> 01:13:17,347
diikuti dengan harapan yang tulus.
987
01:13:17,431 --> 01:13:20,809
Aku yang memberitahunya itu.
Kata demi kata. Ini payah.
988
01:13:21,518 --> 01:13:22,603
Dokter Finn.
989
01:13:22,686 --> 01:13:26,857
Banyak awak kapal diam-diam mencela
perkawinanmu dengan Isaac.
990
01:13:27,357 --> 01:13:29,443
Mereka merasa ini tak akan berhasil.
991
01:13:30,027 --> 01:13:32,904
Tanpa bercanda,
kuharapkan yang terbaik untukmu.
992
01:13:34,489 --> 01:13:35,741
Isaac.
993
01:13:35,824 --> 01:13:36,950
Kau mengkhianati kami.
994
01:13:37,034 --> 01:13:40,162
Tindakanmu menyebabkan
kehancuran banyak kapal
995
01:13:40,245 --> 01:13:41,913
dan kematian banyak orang.
996
01:13:43,040 --> 01:13:46,710
Tanpa bercanda, selamat untuk hari ini.
997
01:13:46,793 --> 01:13:48,795
Dia bagus sekali.
998
01:13:48,879 --> 01:13:52,507
Dokter Finn, aku tak percaya
bahwa bentuk kehidupan artifisial
999
01:13:52,591 --> 01:13:55,010
mampu membesarkan anak-anakmu
dengan baik.
1000
01:13:55,677 --> 01:13:58,138
Dia kemungkinan besar akan gagal
dalam upaya ini.
1001
01:13:58,722 --> 01:13:59,848
Tanpa bercanda…
1002
01:13:59,931 --> 01:14:01,516
Komandan Bortus.
1003
01:14:03,393 --> 01:14:06,688
Terima kasih atas pidatomu
yang disiapkan dengan baik.
1004
01:14:07,689 --> 01:14:11,234
Aku ingin mendengar
apa yang ingin Letnan Malloy katakan.
1005
01:14:13,820 --> 01:14:15,155
Letnan.
1006
01:14:18,116 --> 01:14:19,326
Baiklah.
1007
01:14:20,577 --> 01:14:21,620
Ya.
1008
01:14:24,414 --> 01:14:26,833
Permisi…
1009
01:14:29,878 --> 01:14:32,381
Hei, bisa tepuk tangan untuk Bortus,
Teman-teman?
1010
01:14:35,300 --> 01:14:37,135
Hore!
1011
01:14:38,929 --> 01:14:40,013
Baiklah.
1012
01:14:41,264 --> 01:14:42,265
Aku bisa.
1013
01:14:42,766 --> 01:14:43,767
Aku bisa.
1014
01:14:45,644 --> 01:14:49,690
Andai aku menyiapkan sesuatu sebelumnya,
tapi akan kuusahakan.
1015
01:14:50,273 --> 01:14:55,362
Baik, ini hari yang penting,
dan hari yang bahagia.
1016
01:14:55,987 --> 01:14:59,574
Ada banyak perubahan hidup menanti
bagi Claire dan Isaac.
1017
01:15:00,659 --> 01:15:05,205
Pertama, aku ingin menyelamati mereka
karena makin dekat 50 meter.
1018
01:15:07,457 --> 01:15:10,252
Kurasa bisa dikatakan
bahwa pernikahan akan mudah
1019
01:15:10,335 --> 01:15:12,546
dibandingkan
hal yang telah kita lalui bersama.
1020
01:15:12,629 --> 01:15:15,549
Tapi ini pernikahan dengan Isaac.
Jadi, mungkin tidak.
1021
01:15:16,591 --> 01:15:17,592
Mengerti?
1022
01:15:17,676 --> 01:15:20,512
Fakta bahwa Claire dokterku,
dan dia sudah melihatku telanjang,
1023
01:15:20,595 --> 01:15:25,475
tapi masih menikahi pria lain
terasa sangat menghina, tapi…
1024
01:15:27,936 --> 01:15:31,022
Aku membungkuk kepada si pemenang.
Kerja bagus, Isaac.
1025
01:15:32,441 --> 01:15:35,068
Sudahlah, singkat saja,
karena aku tahu para Kaylon
1026
01:15:35,152 --> 01:15:37,863
harus mengemudi ribuan tahun cahaya,
dan kebanyakan mabuk.
1027
01:15:40,449 --> 01:15:44,327
Tapi aku hanya ingin berkata
1028
01:15:44,411 --> 01:15:48,165
bahwa kalian berdua
sangat berarti bagi semua awak kapal.
1029
01:15:49,332 --> 01:15:52,919
Kita sudah mengabdi bersama,
tertawa bersama,
1030
01:15:53,420 --> 01:15:56,214
dan berutang nyawa
kepada satu sama lain.
1031
01:15:56,298 --> 01:16:00,260
Jadi, saat dua dari kita
saling jatuh cinta…
1032
01:16:02,387 --> 01:16:03,847
kita semua merasakannya.
1033
01:16:04,806 --> 01:16:06,641
Itu hal yang sangat istimewa.
1034
01:16:08,810 --> 01:16:09,811
Jadi…
1035
01:16:13,940 --> 01:16:17,736
Kudoakan bagi kalian berdua
pernikahan yang awet dan bahagia.
1036
01:16:17,819 --> 01:16:19,863
Aku tahu itu akan sangat sukses.
1037
01:16:19,946 --> 01:16:22,949
Jika tidak, kabar baiknya
adalah Isaac bisa didaur ulang.
1038
01:16:28,914 --> 01:16:30,665
Ini untuk kalian berdua. Bersulang.
1039
01:16:30,749 --> 01:16:32,793
Bersulang!
1040
01:16:34,920 --> 01:16:35,921
Ya!
1041
01:16:36,505 --> 01:16:38,256
Gordon!
1042
01:16:39,257 --> 01:16:40,675
Jangan. Baiklah.
1043
01:16:41,176 --> 01:16:42,177
Baiklah.
1044
01:16:44,805 --> 01:16:47,224
Gordon, pidatomu indah.
1045
01:16:48,016 --> 01:16:49,976
Maukah kau menyanyikan
satu lagu untuk kami?
1046
01:16:50,894 --> 01:16:51,895
Sekarang?
1047
01:16:51,978 --> 01:16:53,647
Ya. Benar, Teman-teman?
1048
01:16:53,730 --> 01:16:56,233
- Ya. Ayo.
- Ayo, Gordon. Menyanyilah.
1049
01:16:57,359 --> 01:16:58,360
Baiklah.
1050
01:17:01,112 --> 01:17:02,322
Baik.
1051
01:17:04,533 --> 01:17:06,201
Hei, boleh kupinjam gitarmu?
1052
01:17:14,960 --> 01:17:16,294
Menyanyilah, Gordon!
1053
01:21:03,984 --> 01:21:05,986
Diterjemahkan oleh Eunike Gloria