1 00:00:34,200 --> 00:00:35,326 สมุหนายกเทลียา 2 00:00:37,328 --> 00:00:41,207 คณะผู้แทนโมแคลนมาถึงแล้ว และรอท่านให้เกียรติพบอยู่ครับ 3 00:00:41,958 --> 00:00:42,959 พาพวกเขาเข้ามา 4 00:00:59,392 --> 00:01:02,603 ท่านทูต ยินดีต้อนรับสู่คริลล์ 5 00:01:02,687 --> 00:01:04,897 ขอบคุณที่ต้อนรับเรา ท่านสมุหนายก 6 00:01:04,981 --> 00:01:07,191 เราไม่มีแขกมาเยือนมากนัก 7 00:01:07,275 --> 00:01:09,610 ก็ได้แต่เดาว่าคุณมาเพราะมีจุดประสงค์ที่ดี 8 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 ให้คุณเป็นคนตัดสินเรื่องนั้นเอง 9 00:01:12,029 --> 00:01:15,574 ฉันรู้มาว่าโมคลัสถูกไล่ออก จากสหภาพดวงดาวแล้ว 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,993 เป็นเรื่องที่เลี่ยงไม่ได้ 11 00:01:17,076 --> 00:01:19,662 สหภาพยัดเยียดค่านิยมของตัวเองใส่วัฒนธรรมอื่น 12 00:01:19,745 --> 00:01:22,790 ทั้งที่ไม่ยอมเผชิญหน้า กับความจอมปลอมของตัวเอง 13 00:01:22,873 --> 00:01:24,875 การปกครองของพวกอภิชนโง่ๆ 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,585 เราเห็นตรงกันเรื่องนั้น 15 00:01:27,628 --> 00:01:31,424 แต่โมคลัสกับคริลล์ มีสิ่งที่จะมอบให้กันได้หลายอย่าง 16 00:01:31,507 --> 00:01:33,175 ในยามที่เป็นภัยเช่นนี้ 17 00:01:33,259 --> 00:01:37,680 เรามีรายงานที่ยืนยันได้ว่า เคย์ลอนกำลังรวบรวมยานหลายพันลำ 18 00:01:37,763 --> 00:01:39,515 รูปแบบการเคลื่อนกำลังพลทำให้รู้ว่า 19 00:01:39,598 --> 00:01:42,685 พวกเขากำลังเตรียมจะทำการบุกแบบเต็มกำลัง 20 00:01:42,768 --> 00:01:44,395 ฉันรับรู้เรื่องภัยนั้น 21 00:01:44,478 --> 00:01:47,940 โลกที่อยู่ใกล้ที่สุดคือวิคาร์ริสและเซลายาห์ 22 00:01:48,566 --> 00:01:50,609 พวกเขาน่าจะเป็นเป้าหมายแรก 23 00:01:50,693 --> 00:01:54,530 และเมื่อโลกเหล่านั้นถูกทำลาย ใครจะเป็นรายต่อไป 24 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 คุณเสนอการเป็นพันธมิตร 25 00:01:59,577 --> 00:02:01,370 คุณจะให้อะไรกันแน่ 26 00:02:01,454 --> 00:02:05,082 โมคลัสเคยเป็นผู้ผลิตอาวุธยุทโธปกรณ์ ให้สหภาพอันดับต้น 27 00:02:05,166 --> 00:02:09,462 สิ่งที่เราจัดหาให้พวกเขา สามารถจัดหาให้พันธมิตรใดก็ได้ 28 00:02:09,545 --> 00:02:11,756 แล้วคุณคาดหวังอะไรเป็นสิ่งแลกเปลี่ยน 29 00:02:11,839 --> 00:02:14,133 การคุ้มกันจากกองทัพชั้นเยี่ยมของคุณ 30 00:02:14,842 --> 00:02:19,430 กองทัพทหารอันยิ่งใหญ่ของเราทั้งสอง จะรับมือเคย์ลอนได้แน่นอน 31 00:02:19,513 --> 00:02:23,184 และกลุ่มกองทัพทหารอื่นใด ที่อาจเป็นปรปักษ์กับเรา 32 00:02:23,267 --> 00:02:24,560 ถูกต้อง 33 00:02:25,144 --> 00:02:27,229 ใครจะเป็นผู้นำพันธมิตรครั้งนี้ 34 00:02:27,313 --> 00:02:29,106 ตามหลักก็ต้องเป็นฝ่ายเรา 35 00:02:29,690 --> 00:02:30,858 หลักอะไร 36 00:02:31,525 --> 00:02:32,818 คุณเป็นผู้หญิง 37 00:02:33,527 --> 00:02:37,698 การเตรียมการทุกอย่างจะไม่เป็นที่น่าพอใจ 38 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 น่าแปลกใจเหลือเกิน ที่สหภาพเพิกถอนการเป็นสมาชิกของคุณ 39 00:02:43,162 --> 00:02:47,333 ถึงยังไงฉันต้องยอมรับ ว่าฉันชื่นชมความอหังการของคุณ 40 00:02:48,376 --> 00:02:51,253 ที่เข้ามาในอำนาจการปกครองต่างถิ่น 41 00:02:51,337 --> 00:02:56,092 และเสนอกลุ่มอุตสาหกรรมทหารมาทั้งหน่วย 42 00:02:57,385 --> 00:03:01,055 มีคำพูดที่ครั้งหนึ่งฉันเคยได้ยินมนุษย์ที่ขับยาน 43 00:03:01,138 --> 00:03:02,848 บนออร์วิลล์ ยานของสหภาพเคยพูดไว้ 44 00:03:05,142 --> 00:03:07,269 "ช่างกล้า" 45 00:03:07,353 --> 00:03:09,939 มันเป็นการเตรียมการแบบเดียวที่ยอมรับได้ 46 00:03:10,022 --> 00:03:14,443 ฉันจะพิจารณาข้อเสนอเป็นพันธมิตรของคุณ ภายใต้เงื่อนไขเดียว 47 00:03:14,527 --> 00:03:17,029 การบัญชาการร่วมกัน 48 00:03:19,824 --> 00:03:21,992 ผมต้องปรึกษากับรัฐบาลของผม 49 00:03:22,076 --> 00:03:24,370 อาวุธของคุณอาจเหนือกว่า 50 00:03:24,453 --> 00:03:28,290 แต่การเป็นคนวางยุทธวิธีนั้น ทำได้น่าผิดหวังอย่างมาก 51 00:03:28,374 --> 00:03:32,670 ฉันได้ศึกษากลยุทธ์การรบของคุณ มันช่างไม่มีชั้นเชิงและไร้ประสิทธิภาพ 52 00:03:32,753 --> 00:03:36,382 คุณขาดเล่ห์เหลี่ยมและสติปัญญาจากความคิดผู้หญิง 53 00:03:36,465 --> 00:03:38,384 ฉันจะให้สิ่งนี้ 54 00:03:38,968 --> 00:03:42,346 การสั่งการทุกเรื่อง จะร่วมกันตัดสินใจอย่างเท่าเทียมกัน 55 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 ไม่เช่นนั้นจะไม่มีการเป็นพันธมิตร 56 00:03:44,765 --> 00:03:46,767 ฉันพูดชัดเจนไหม 57 00:03:48,060 --> 00:03:49,687 ชัดเจน ท่านสมุหนายก 58 00:03:50,563 --> 00:03:52,064 ฉันรอการตัดสินใจจากคุณนะ 59 00:05:42,720 --> 00:05:45,765 ("โดมิโน") 60 00:05:47,350 --> 00:05:49,978 แนวป้องกันกำลังเคลื่อนเข้าที่ 61 00:05:50,061 --> 00:05:52,355 ยานเคย์ลอน 19 ลำเพิ่งหลุดออกจากควอนตัม 62 00:05:52,438 --> 00:05:54,315 สิบล้านกิโลเมตรและกำลังใกล้เข้ามา 63 00:05:55,066 --> 00:05:57,777 เตรียมพร้อม ทุกคน ประจำสถานีรบ 64 00:05:57,860 --> 00:06:00,196 สะพานเดินเรือเรียกฝ่ายวิศวกรรม สถานะเป็นยังไง 65 00:06:00,280 --> 00:06:02,740 อุปกรณ์กำลังดึงพลังที่คงตัวจากแกนควอนตัม 66 00:06:02,824 --> 00:06:04,867 อีกสักสองนาทีอาวุธจะเดินเครื่องเต็มกำลังค่ะ 67 00:06:04,951 --> 00:06:07,704 ไอแซก เตรียมเริ่มลงมือตามคำสั่ง 68 00:06:07,787 --> 00:06:09,080 ได้ครับ 69 00:06:21,718 --> 00:06:24,804 นาวาเอก ยานอีก 42 ลำ เพิ่งหลุดจากควอนตัมไป 70 00:06:27,473 --> 00:06:29,559 พระเจ้า พวกมันล้อมเราหมดเลย 71 00:06:39,319 --> 00:06:40,278 ชาร์ลี ใกล้หรือยัง 72 00:06:40,361 --> 00:06:41,779 ประมาณ 30 วินาที นาวาเอก 73 00:06:41,863 --> 00:06:43,781 ส่งสัญญาณให้ยานทุกลำอย่าแตกขบวน 74 00:06:43,865 --> 00:06:44,782 ได้ครับ 75 00:06:52,457 --> 00:06:53,958 อุปกรณ์อาวุธพร้อมเต็มที่แล้วค่ะ 76 00:06:54,042 --> 00:06:56,169 ไอแซก เริ่มเลย 77 00:07:40,797 --> 00:07:42,131 ไอแซกเรียกสะพานเดินเรือ 78 00:07:42,215 --> 00:07:43,800 เราทำสำเร็จไหม 79 00:07:45,301 --> 00:07:49,097 สำเร็จ ไอแซก จะว่างั้นก็ได้ 80 00:08:40,940 --> 00:08:43,067 คุณสองคนได้ช่วยสหภาพไว้อย่างมาก 81 00:08:43,151 --> 00:08:47,321 เป็นครั้งแรกในรอบปีกว่า ที่เราทุกคนหายใจได้ทั่วท้อง 82 00:08:47,405 --> 00:08:49,657 การรวมกันของสติปัญญาที่เหนือชั้นของผม 83 00:08:49,740 --> 00:08:53,327 และความสามารถในการสร้างภาพหลายมิติ ของเรือตรีเบิร์ก 84 00:08:53,411 --> 00:08:56,205 เพียงพอต่อการพัฒนาเทคโนโลยีนี้ 85 00:08:56,289 --> 00:08:58,166 เราร่วมงานกันค่ะ 86 00:08:58,249 --> 00:09:00,835 ใช่ แต่คุณบรรุผลอย่างรวดเร็วได้ยังไง 87 00:09:01,419 --> 00:09:04,380 "สำหรับความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ ต้องมีสองสิ่ง 88 00:09:04,464 --> 00:09:07,091 แผนการและเวลาที่มีไม่ค่อยเพียงพอ" 89 00:09:07,175 --> 00:09:08,009 เชอร์ชิล 90 00:09:08,092 --> 00:09:09,552 เลนนาร์ด เบิร์นสไตน์ 91 00:09:10,470 --> 00:09:13,890 อุปกรณ์นี้ใช้งานระดับที่ใหญ่ขึ้นได้ไหม 92 00:09:13,973 --> 00:09:17,894 รัศมีการทำลายล้าง ถูกจำกัดโดยพลังงานที่มีเท่านั้น 93 00:09:17,977 --> 00:09:21,814 แกนควอนตัมของยานออร์วิลล์ มีเพียงพอที่จะทำลายยานเคย์ลอนทั้งหมด 94 00:09:21,898 --> 00:09:24,275 ภายในรัศมีสิบล้านกิโลเมตร 95 00:09:24,358 --> 00:09:27,695 งั้นตามหลักการแล้ว มันอาจไปไกลกว่านั้นได้ 96 00:09:27,778 --> 00:09:28,779 ใช่ค่ะ 97 00:09:28,863 --> 00:09:32,658 หากมีแหล่งพลังงานที่เพียงพอ ระยะก็ไม่จำกัดค่ะ 98 00:09:32,742 --> 00:09:36,329 และจะไม่มียานหรือคนของเรา ได้รับผลกระทบใช่ไหม 99 00:09:36,412 --> 00:09:37,705 ไม่มีค่ะ 100 00:09:37,788 --> 00:09:39,582 ไอแซกกับฉันได้ค้นพบจุดอ่อนของพวกนั้น 101 00:09:39,665 --> 00:09:42,543 จากการศึกษาเคย์ลอน ที่ยานออร์วิลล์พบที่ซิทูลาโฟร์ 102 00:09:42,627 --> 00:09:44,879 เคย์ลอนทุกตัวและยานของพวกเขาทุกลำ 103 00:09:44,962 --> 00:09:48,257 เชื่อมต่อไปยังเมทริกซ์ที่ประสานกัน 104 00:09:48,341 --> 00:09:50,134 พวกเขาใช้วิธีนั้นประสานการรบทั้งหมด 105 00:09:50,218 --> 00:09:51,844 แม้อยู่ห่างกันหลายปีแสง 106 00:09:51,928 --> 00:09:53,971 และคุณก็ใช้วิธีนั้นเข้าเครือข่ายเคย์ลอนเหรอ 107 00:09:54,055 --> 00:09:54,972 ถูกต้อง 108 00:09:55,056 --> 00:09:59,644 อุปกรณ์นี้ใช้พลังงานควอนตัม กระตุ้นวงจรป้อนกลับในห่วงโซ่ที่โยงใยกัน 109 00:09:59,727 --> 00:10:02,271 มันเปลี่ยนเครื่องถ่ายทอดสัญญาณ ให้เป็นแถวโดมิโนนั่นเอง 110 00:10:02,355 --> 00:10:04,440 ล้มหนึ่งอัน ก็ล้มทั้งหมด 111 00:10:04,524 --> 00:10:08,736 หลังจากส่งลำดับการเริ่มต้นออกไปแล้ว จะไม่สามารถถอนคำสั่งยกเลิกได้ 112 00:10:08,819 --> 00:10:11,656 แล้วคุณล่ะ ทำไมระบบของคุณไม่เสียหาย 113 00:10:11,739 --> 00:10:15,159 ผมไม่ได้เชื่อมต่อกับเมทริกซ์ที่ประสานกันแล้ว 114 00:10:15,243 --> 00:10:17,662 เรื่องนี้ดีกว่าที่เราหวังจะให้เกิด 115 00:10:17,745 --> 00:10:20,623 เรื่องสำคัญของเราตอนนี้ ควรเป็นการสร้างแกนควอนตัม 116 00:10:20,706 --> 00:10:22,750 ที่สามารถเพิ่มระยะอาวุธให้มากที่สุด 117 00:10:22,833 --> 00:10:25,836 และกำจัดการคุกคามของเคย์ลอนจนหมดสิ้น 118 00:10:25,920 --> 00:10:28,714 ได้ค่ะ เราทำตามคำสั่งของท่านได้ค่ะ 119 00:10:30,174 --> 00:10:31,884 เดี๋ยวก่อนนะครับ ด้วยความเคารพ 120 00:10:31,968 --> 00:10:35,137 เรากำลังไม่แยแสกันเลยใช่ไหม 121 00:10:35,638 --> 00:10:39,934 เรารู้ใช่ไหมว่าสิ่งที่กำลังพูดถึงอยู่คือ… คือการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 122 00:10:40,017 --> 00:10:44,564 ไอแซกมีหน้าที่พัฒนาอาวุธให้เอาชนะเคย์ลอนได้ 123 00:10:44,647 --> 00:10:46,649 เขาทำเกินความคาดหมายของเรา 124 00:10:46,732 --> 00:10:48,359 ถ้าไม่ใช้ก็คงจะโง่เต็มที 125 00:10:48,442 --> 00:10:50,820 และมันเป็นการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์จริงเหรอ 126 00:10:50,903 --> 00:10:55,866 ถ้าจุดประสงค์เดียวของเรา คือเพื่อไม่ให้พวกเขาฆ่าเผ่าพันธุ์ที่มีชีวิตอื่นทั้งหมด 127 00:10:55,950 --> 00:10:57,076 รวมถึงเราด้วย 128 00:10:57,702 --> 00:11:00,037 พลเอกคะ เราได้เห็น 129 00:11:00,121 --> 00:11:03,332 ว่าเคย์ลอนมีความสามารถ ในการเปลี่ยนแปลงและเติบโต 130 00:11:03,416 --> 00:11:04,834 ประสบการณ์ของเรากับทิมมิส… 131 00:11:04,917 --> 00:11:09,088 ใช่ ผมอ่านรายงานของคุณ เกี่ยวกับเคย์ลอนที่แสดงอารมณ์ได้แล้ว 132 00:11:09,171 --> 00:11:10,631 มันพิสูจน์ว่าพวกเขาวิวัฒนาการได้ 133 00:11:10,715 --> 00:11:12,341 มันไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย 134 00:11:12,425 --> 00:11:16,846 เคย์ลอนตัวนั้นไม่ได้วิวัฒนาการด้วยตัวเอง นักไซเบอร์เนติกส์เป็นคนดัดแปลง 135 00:11:16,929 --> 00:11:20,850 และถ้าผมพูดผิดก็แก้ด้วยนะ มันใช้ไม่ได้ผลกับไอแซก 136 00:11:20,933 --> 00:11:22,435 ถูกต้องครับ 137 00:11:22,518 --> 00:11:25,938 ความสามารถในการรับรู้อารมณ์ของผม เกิดขึ้นเพียงชั่วคราว 138 00:11:26,022 --> 00:11:31,652 นาวาเอกเมอร์เซอร์ ถ้าคุณคิดว่า เราเกณฑ์และฝึกกลุ่มนักไซเบอร์เนติกส์ 139 00:11:31,736 --> 00:11:36,407 ให้สอนเคย์ลอนหมื่นล้านตัวให้มีความเห็นใจได้ ผมก็อยากฟังแผนการของคุณ 140 00:11:36,490 --> 00:11:40,745 คือผมแค่หมายถึงว่าเราได้สร้างอาวุธ 141 00:11:40,828 --> 00:11:42,788 ที่มีพลังทำลายล้างอย่างไม่มีใครเทียบได้ 142 00:11:42,872 --> 00:11:47,209 และผมก็คิดว่าก่อนที่เราจะทำรุนแรงเกินเหตุ 143 00:11:47,293 --> 00:11:50,296 เราต้องพิจารณาหลักศีลธรรม 144 00:11:50,379 --> 00:11:55,134 ผมเห็นด้วยว่านี่เป็นสถานการณ์ที่มีข้อสงสัย ทางหลักศีลธรรมอย่างมากที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 145 00:11:55,217 --> 00:11:58,888 แต่เราจะไม่ตัดสินใจ เรื่องวิธีดำเนินการในห้องนี้ 146 00:11:58,971 --> 00:12:01,015 มันเป็นธุระของสภาสหภาพ 147 00:12:01,098 --> 00:12:04,268 ก่อนที่พวกเขาจะทำการตัดสินใจ เราไม่มีเรื่องต้องคุยกันอีก 148 00:12:20,451 --> 00:12:23,120 ล้อเล่นกันใช่ไหม มีเรื่องอะไรให้คุยล่ะ 149 00:12:23,204 --> 00:12:25,539 คือมันก็เป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่อะนะ 150 00:12:25,623 --> 00:12:27,124 ตัดสินใจครั้งใหญ่ยังไง 151 00:12:27,208 --> 00:12:29,460 พวกนั้นอยากให้เราตายกันหมด แต่เราอยากรอดตาย 152 00:12:29,543 --> 00:12:32,046 สมการง่ายๆ แบบนั้น ไม่เราก็พวกมัน 153 00:12:32,129 --> 00:12:34,173 ใช่ ฉันรู้ว่าเคย์ลอนถูกข่มเหงที่ดาวตัวเอง 154 00:12:34,256 --> 00:12:36,300 แต่ต้องบอกเลยว่าฉันเห็นด้วยกับชาร์ลี 155 00:12:36,384 --> 00:12:39,011 แถมเรื่องที่เราตกเป็นเป้านิ่ง ตั้งแต่ไล่พวกโมแคลนออกไปอีก 156 00:12:39,095 --> 00:12:41,389 ฟังนะ ชาร์ลี เอาละ อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 157 00:12:41,472 --> 00:12:44,934 ในฐานะของวิศวกร ฉันทึ่งกับสิ่งที่เธอกับไอแซกทำออกมาได้ 158 00:12:45,017 --> 00:12:47,853 แต่ฉันก็เข้าใจว่าทำไมคนต้องหยุดคิด 159 00:12:47,937 --> 00:12:49,146 ฉันเห็นด้วย 160 00:12:49,230 --> 00:12:51,399 เรากำลังพูดถึงการทำลายล้างทั้งเผ่าพันธุ์เลยนะ 161 00:12:51,482 --> 00:12:54,402 ฉันนึกถึงสิ่งที่ขัดต่อค่านิยม ของสหภาพกว่านี้ไม่ออกเลย 162 00:12:54,485 --> 00:12:57,113 และมาพูดเรื่องแรงจูงใจให้ชัดๆ ดีกว่า 163 00:12:57,196 --> 00:13:00,324 เรากำลังทำเพื่อให้ตัวเองรอด หรือว่าเป็นการแก้แค้น 164 00:13:00,908 --> 00:13:04,120 พ่อฉันเคยพูดว่า "การแก้แค้น เป็นเรื่องของเด็กๆ และคนป่าเถื่อน" 165 00:13:04,203 --> 00:13:05,996 ใช่ ก็เขาไม่เคยถูกตัดขาไง 166 00:13:06,080 --> 00:13:07,206 ปัดโธ่ พวก 167 00:13:07,289 --> 00:13:08,666 - ขำๆ - มันไม่ขำน่ะสิ 168 00:13:08,749 --> 00:13:09,583 โทษที 169 00:13:09,667 --> 00:13:13,629 นี่ ฉันรู้ว่าไอแซกเป็นเพื่อนสนิทนาย นายก็เลยอาจจะเข้าข้าง… 170 00:13:13,713 --> 00:13:16,132 นี่ ระวังปากหน่อย เรือตรี 171 00:13:18,426 --> 00:13:19,969 ต้องกลับไปทำงานแล้ว 172 00:13:24,557 --> 00:13:29,645 ถ้าเรามีอาวุธนี้ตั้งแต่ปีก่อนและได้ใช้มัน อะแมนด้าอาจจะยังไม่ตาย 173 00:13:29,729 --> 00:13:32,732 เราสร้างขึ้นและทดสอบแล้ว มันใช้ได้ผล 174 00:13:32,815 --> 00:13:35,735 มากำจัดพวกมันออกไปจากกาแล็กซีเลยสิ 175 00:13:41,157 --> 00:13:43,159 (อีซีวี-197 ออร์วิลล์) 176 00:13:47,246 --> 00:13:50,624 เป็นการประชุมที่ดุเดือดที่สุดที่ผมเคยเจอเลย 177 00:13:50,708 --> 00:13:53,210 แต่สภาสหภาพตกลงได้แล้ว 178 00:13:53,794 --> 00:13:57,256 พวกเขาตัดสินใจว่าเราควรใช้อาวุธนั้น เป็นตัวยับยั้ง 179 00:13:57,339 --> 00:13:58,549 หมายความว่ายังไงกันแน่คะ 180 00:13:59,508 --> 00:14:00,718 ตามคำกล่าวของนโปเลียน 181 00:14:00,801 --> 00:14:05,848 การสงครามมีไว้เพื่อขู่ให้ศัตรูยอมจำนน แต่จะให้ดีไม่ต้องมีการต่อสู้กัน 182 00:14:05,931 --> 00:14:08,726 ถึงเขาเป็นทรราช แต่เรื่องนั้นเขาพูดถูก 183 00:14:09,351 --> 00:14:12,271 เราจะเดินทางไปหาเคย์ลอน เพื่อเผยลักษณะของอุปกรณ์นี้ 184 00:14:12,354 --> 00:14:14,231 และความตั้งใจที่เราจะใช้มัน 185 00:14:14,315 --> 00:14:16,567 พวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น กับกองกำลังรุกรานที่เซลายาห์แล้ว 186 00:14:16,650 --> 00:14:19,820 ถ้าไม่มีอะไรนอกจากนี้ เคย์ลอนเป็นพวกที่ใช้เหตุผล 187 00:14:19,904 --> 00:14:23,616 ซึ่งก็ควรโน้มน้าวให้พวกเขา ยอมยุติการรบอย่างเด็ดขาดทันที 188 00:14:23,699 --> 00:14:25,659 แล้วถ้าพวกเขาไม่ยอมรับเงื่อนไขของเราล่ะ 189 00:14:26,786 --> 00:14:30,414 เราได้รับอนุญาตให้ใช้อาวุธอีก เพื่อแสดงจุดยืนที่ชัดเจน 190 00:14:44,970 --> 00:14:47,723 นาวาเอก เรากำลังเข้าใกล้ระบบเคย์ลอน 191 00:14:47,807 --> 00:14:49,391 เปิดสัญญาณทางยุทธวิธี 192 00:15:00,861 --> 00:15:03,280 ยานเคย์ลอนห้าลำขวางอยู่ 193 00:15:03,364 --> 00:15:05,574 สะพานเดินเรือเรียกฝ่ายวิศวกรรม ทุกอย่างพร้อมไหม 194 00:15:05,658 --> 00:15:06,951 เดินเครื่องเต็มกำลังแล้วค่ะ 195 00:15:07,034 --> 00:15:08,994 เตรียมตัวลงมือตามคำสั่ง 196 00:15:14,583 --> 00:15:15,960 ติดต่อพวกเขา 197 00:15:16,502 --> 00:15:17,503 เปิดช่องทางแล้วค่ะ 198 00:15:17,586 --> 00:15:20,339 นี่พลเอกทอมัส ฮัลซีย์จากสหภาพดวงดาว 199 00:15:20,422 --> 00:15:23,008 เรามาทำภารกิจสร้างสันติ 200 00:15:23,092 --> 00:15:25,970 ผมต้องการเจรจากับเคย์ลอนไพรมารี 201 00:15:26,053 --> 00:15:27,721 พวกเขากำลังเตรียมใช้อาวุธครับ 202 00:15:27,805 --> 00:15:31,141 เราได้เตรียมอาวุธที่ใช้ ระหว่างการเผชิญหน้าครั้งที่แล้ว 203 00:15:31,225 --> 00:15:34,186 จงหยุดการโจมตี ไม่อย่างนั้นเราก็จำเป็นต้องใช้อาวุธนี้อีก 204 00:15:40,192 --> 00:15:42,111 ฝ่ายวิศวกรรม ลงมือเลย 205 00:16:00,045 --> 00:16:01,213 ไปหาเคย์ลอน 206 00:16:01,297 --> 00:16:02,798 ด้วยความยินดีครับ 207 00:16:10,681 --> 00:16:12,391 ฝ่ายวิศวกรรม ลงมือ 208 00:16:37,124 --> 00:16:38,375 เราได้รับการติดต่อมาค่ะ 209 00:16:38,459 --> 00:16:39,627 รับเลย 210 00:16:41,170 --> 00:16:45,007 นี่คือเคย์ลอนไพรมารี เราจะต้อนรับคุณ 211 00:16:45,090 --> 00:16:47,301 กำลังส่งพิกัดลงจอดไป 212 00:16:47,968 --> 00:16:49,219 ได้แล้ว 213 00:16:55,643 --> 00:16:57,686 ปิดสัญญาณทางยุทธวิธี 214 00:17:00,940 --> 00:17:02,274 ลงจอดเลย 215 00:18:58,057 --> 00:18:59,141 เคย์ลอนไพรมารี 216 00:18:59,224 --> 00:19:00,768 ถูกต้อง 217 00:19:00,851 --> 00:19:03,145 คุณดูดีกว่าที่เราเจอครั้งที่แล้วนะ 218 00:19:03,228 --> 00:19:07,024 เมทริกซ์ระบบประสาทของเคย์ลอน สามารถสร้างขึ้นใหม่โดยไม่มีที่สิ้นสุด 219 00:19:07,107 --> 00:19:09,902 เป็นข้อได้เปรียบที่พวกชีวภาพไม่มี 220 00:19:09,985 --> 00:19:11,820 แจ้งความต้องการของคุณมา 221 00:19:11,904 --> 00:19:13,363 ความต้องการของเราง่ายมาก 222 00:19:13,447 --> 00:19:16,033 ยุติการสู้รบเพื่อที่จะทำลายล้างเราซะ 223 00:19:16,116 --> 00:19:20,287 หยุดการโจมตียานและโลกของเรา 224 00:19:20,370 --> 00:19:23,957 ถอนกำลังยานของคุณออก และหยุดการสร้างอาวุธต่อ 225 00:19:24,041 --> 00:19:28,670 เราจะตั้งสถานีสังเกตการณ์ไว้ในดินแดนของคุณ เพื่อตรวจสอบการให้ความร่วมมือ 226 00:19:28,754 --> 00:19:30,964 คุณมีเจตนาจะจับเราเป็นทาสหรือเปล่า 227 00:19:31,048 --> 00:19:32,174 ไม่อยู่แล้ว 228 00:19:32,841 --> 00:19:34,343 เราไม่ได้มาจับพวกคุณเป็นทาส 229 00:19:34,426 --> 00:19:36,178 เราเพียงแค่ต้องการยุติความรุนแรง 230 00:19:36,261 --> 00:19:38,597 และสร้างรากฐานสำหรับการอยู่ร่วมกันโดยสันติ 231 00:19:38,680 --> 00:19:41,266 เราจะรู้ได้ยังไงว่านี่ไม่ใช่การหลอกลวง 232 00:19:41,850 --> 00:19:45,187 เราฆ่าพวกคุณทุกคนได้โดยไม่มีการเตือน แต่เราก็ไม่ได้ทำ 233 00:19:45,854 --> 00:19:46,855 ทำไมล่ะ 234 00:19:46,939 --> 00:19:49,525 เพราะเราไม่ใช่ปีศาจอย่างที่คุณคิด 235 00:19:49,608 --> 00:19:53,278 เราเชื่อว่าความเมตตานั้น "มีอำนาจเหนืออำนาจ" 236 00:19:53,362 --> 00:19:56,782 ไม่ว่าจะหลอกลวงหรือไม่ คุณไม่มีทางเลือกอยู่แล้ว 237 00:19:56,865 --> 00:19:59,493 เชื่อใจเราเถอะ ไม่งั้นก็ถูกสังหาร 238 00:20:00,119 --> 00:20:02,579 มันเป็นการตัดสินใจแบบระบบฐานสองง่ายๆ 239 00:20:03,747 --> 00:20:06,458 เราไม่มีการรับมือกับอาวุธของคุณ 240 00:20:07,334 --> 00:20:10,712 ดังนั้นเราจะยอมทำตามความต้องการของคุณ 241 00:20:11,296 --> 00:20:13,090 ตอนนี้มันอาจดูไม่เป็นแบบนั้น 242 00:20:13,173 --> 00:20:16,135 แต่วันหนึ่งคุณจะรู้ว่าได้ตัดสินใจอย่างถูกต้อง 243 00:20:16,218 --> 00:20:19,096 เราจะหาจุดอ่อนในอาวุธของคุณ 244 00:20:19,179 --> 00:20:21,974 เชื่อเถอะ ไม่ใช่เรื่องที่ดีเลยที่ไปหามัน 245 00:20:22,057 --> 00:20:25,811 การพยายามปลดอาวุธจะทำให้มันเดินเครื่องทันที 246 00:20:25,894 --> 00:20:28,522 มันมีจุดอ่อนเสมอ ไอแซก 247 00:20:29,064 --> 00:20:31,483 การดำรงอยู่ของคุณเป็นข้อพิสูจน์เรื่องนั้น 248 00:20:33,193 --> 00:20:35,988 ผมจะแจ้งสภาสหภาพ ว่าคุณตกลงตามเงื่อนไขของเรา 249 00:20:36,071 --> 00:20:39,032 เราจะสรุปรายละเอียด ของการพักรบนี้ให้ในสัปดาห์ที่จะมาถึง 250 00:20:39,116 --> 00:20:42,452 ผมคิดว่าเราจะเจอกันอีกครั้งเร็วๆ นี้ 251 00:20:43,162 --> 00:20:44,371 แน่นอน 252 00:21:03,937 --> 00:21:07,983 ในช่วงการหลับไหล เงามืดพาดผ่านไป 253 00:21:08,066 --> 00:21:11,570 ความคิดฉันสับสนโลดโผนโจนทะยาน 254 00:21:12,237 --> 00:21:15,991 เรื่องจริงคือสิ่งใด ความรู้สึกที่สัมผัสไม่ได้ 255 00:21:16,074 --> 00:21:20,370 จนฉันต้องซ่อนอยู่หลังม่านของภาพลวงตา 256 00:21:20,870 --> 00:21:25,709 แล้วฉันจะเดินต่อไปไม่หยุด 257 00:21:25,792 --> 00:21:32,173 ทำเหมือนว่าชีวิตฉันไม่มีวันสิ้นสุด 258 00:21:33,008 --> 00:21:39,639 มวลดอกไม้ไม่มีวันหันหน้าเข้าหาหยาดฝน 259 00:21:40,265 --> 00:21:44,185 ไม่ว่าเรานั้นจะเกิดมาสูงหรือต่ำ 260 00:21:44,269 --> 00:21:48,481 ชีวิตต้องเจอทั้งสุขและโศกเศร้า 261 00:21:49,024 --> 00:21:52,611 แล้วภาพฝันของฉันกลับกลายเป็นจริงโดยพลัน 262 00:21:52,694 --> 00:21:56,781 จำต้องเป็นสิ่งที่ต้องเป็น และเผชิญกับวันพรุ่งนี้ของเรา 263 00:21:57,574 --> 00:22:02,579 แล้วฉันจะเดินต่อไปไม่หยุด 264 00:22:02,662 --> 00:22:09,002 ทำเหมือนว่าชีวิตฉันไม่มีวันสิ้นสุด 265 00:22:09,085 --> 00:22:15,675 มวลดอกไม้ไม่มีวันหันหน้าเข้าหาหยาดฝน 266 00:22:25,935 --> 00:22:27,854 ผมบอกแล้วว่าสาวคนนี้ร้องเพลงเป็นใช่ไหม 267 00:22:29,314 --> 00:22:30,315 นี่ ฟังนะ 268 00:22:30,398 --> 00:22:34,986 ผมแค่อยากแสดงความยินดีลูกเรือทีมนี้ ที่ทุกคนมีบทบาทสำคัญในเรื่องนี้ 269 00:22:35,987 --> 00:22:39,658 ผมว่านี่อาจเป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่ 270 00:22:39,741 --> 00:22:42,243 ไปสู่เป้าหมายของความสงบในกาแล็กซี ในชั่วชีวิตของเรา 271 00:22:42,327 --> 00:22:46,164 ซึ่งพวกคุณทุกคน ควรจะรู้สึกภูมิใจในตัวเองแบบสุดๆ ไปเลย 272 00:22:46,247 --> 00:22:47,248 แม้แต่กอร์ดอนก็ตาม 273 00:22:48,124 --> 00:22:49,501 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 274 00:22:50,335 --> 00:22:54,547 และนี่คือเหล้ารัมเก่าแก่ จากศตวรรษที่่ 21 ที่หายากมาก 275 00:22:54,631 --> 00:22:58,593 พ่อฉันบอกว่าเราจะเปิดขวด เฉพาะโอกาสที่พิเศษสุดจริงๆ 276 00:22:58,677 --> 00:23:01,346 และถ้าเขายังอยู่กับเราในวันนี้ 277 00:23:01,429 --> 00:23:03,807 ฉันว่าคงจะยกนิ้วให้ขวดนี้เลย 278 00:23:03,890 --> 00:23:07,644 ฉะนั้นก็ขอดื่มให้พ่อนะคะ และมาเมาให้หัวทิ่มกันเลย 279 00:23:07,727 --> 00:23:09,062 - ใช่ - ดื่ม 280 00:23:11,940 --> 00:23:13,692 เคล ที่นี่สวยมาก 281 00:23:13,775 --> 00:23:16,778 ให้ตาย ฉันอยากอยู่ที่นี่ตลอดเวลา ลืมอวกาศไปได้เลย 282 00:23:17,320 --> 00:23:19,280 ใช่ พ่อฉันคงสภาพมันไว้อย่างดี 283 00:23:19,989 --> 00:23:22,575 เอ็ดกับฉันเคยมาที่นี่ช่วงวันหยุด ตอนเรายังไม่หย่ากัน 284 00:23:22,659 --> 00:23:23,993 ผ่านมาสักพักแล้ว 285 00:23:24,077 --> 00:23:25,120 คิดถึงที่นี่จัง 286 00:23:25,203 --> 00:23:26,454 ใช่ ฉันว่างั้นแหละ 287 00:23:30,250 --> 00:23:32,502 ก็บอกแล้ว นายทำผิดวิธี 288 00:23:32,585 --> 00:23:35,130 ฉันก็ทำตามที่เขาทำให้ดูนั่นแหละ 289 00:23:35,213 --> 00:23:39,050 นี่มันไม่ใช่แล้ว เพราะเรายังเจาะทะลุเปลือกไม่ได้เลย 290 00:23:39,134 --> 00:23:40,927 อย่าตะคอกใส่ฉันนะ 291 00:23:41,010 --> 00:23:43,555 ฉันจะเข้าถึงเนื้อในให้ได้ 292 00:23:45,765 --> 00:23:47,475 บอร์ตัส อยากให้ช่วยไหม 293 00:23:49,394 --> 00:23:50,478 มา 294 00:23:56,109 --> 00:23:57,277 เอาไปเลย เพื่อน 295 00:23:57,360 --> 00:23:58,445 ขอบคุณ 296 00:24:01,197 --> 00:24:03,408 ดูโง่เลยไงทีนี้ 297 00:24:06,953 --> 00:24:09,122 ทำไมท้องฟ้าส่วนนั้นเป็นแสงสีเขียว 298 00:24:09,205 --> 00:24:12,834 มันเป็นปรากฏการณ์ที่เรียกว่าแสงเหนือ 299 00:24:12,917 --> 00:24:16,504 เมื่ออนุภาคไฟฟ้าจากดวงอาทิตย์ ชนกับชั้นบรรยากาศของโลก 300 00:24:16,588 --> 00:24:20,216 โมเลกุลในอากาศจะทำปฏิกิริยา กลายเป็นพลังงานที่มากขึ้น 301 00:24:20,300 --> 00:24:22,635 หนูไม่เคยเห็นสิ่งที่สวยงามขนาดนี้เลย 302 00:24:22,719 --> 00:24:25,013 โลกมีเรื่องให้ประลาดใจเต็มไปหมดเลยเนอะ 303 00:24:25,764 --> 00:24:28,099 นี่ ไอแซก ชี้ดาวกระบวยใหญ่ให้เธอดูสิ 304 00:24:28,183 --> 00:24:31,644 ดาวเรียงเด่นในกลุ่มดาวหมีใหญ่ 305 00:24:53,166 --> 00:24:54,167 ไง 306 00:24:55,126 --> 00:24:56,127 โอเคไหม 307 00:24:57,045 --> 00:24:59,589 ค่ะ ฉันโอเค ขอบคุณค่ะ 308 00:25:00,381 --> 00:25:02,509 คุณกับกอร์ดอนน่าจะร้องอีกเพลงนะ 309 00:25:04,552 --> 00:25:05,845 เอาไว้ทีหลังดีกว่า 310 00:25:06,846 --> 00:25:07,847 ก็ได้ 311 00:25:09,808 --> 00:25:13,269 เราน่าจะทำลายล้างเคย์ลอนไปซะ ตอนที่มีโอกาส 312 00:25:16,231 --> 00:25:17,232 คุณคิดงั้นเหรอ 313 00:25:17,982 --> 00:25:21,319 ใช่ ฉันคิดว่าเราทำพลาดอย่างใหญ่หลวงเลย 314 00:25:23,112 --> 00:25:26,157 ผมรู้ว่าคุณไม่ได้คิดงั้นอยู่คนเดียว 315 00:25:27,575 --> 00:25:30,411 นาวาเอก คุณคิดจริงๆ เหรอว่าพวกเขาไว้ใจได้ 316 00:25:31,913 --> 00:25:35,208 ผมคิดว่าเราต้องให้โอกาสเรื่องการพักรบ 317 00:25:37,377 --> 00:25:39,337 งั้นคุณต้องคิดว่าฉันเป็นคนชั่วช้าแน่เลย 318 00:25:39,420 --> 00:25:41,130 ไม่ ผมไม่คิดงั้น 319 00:25:42,090 --> 00:25:45,552 ผมคิดว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่คนเก่ง ที่มีพัฒนาการอย่างมาก 320 00:25:45,635 --> 00:25:46,928 ตั้งแต่เข้าร่วมกองทัพ 321 00:25:48,471 --> 00:25:49,848 ผมรู้ว่ามันไม่ง่ายหรอก 322 00:25:52,517 --> 00:25:55,478 ใช่ว่าฉันคิดว่าพวกเขาชั่วร้ายกันหมดนะ 323 00:25:56,813 --> 00:26:00,358 ทิมมิสพิสูจน์ได้ว่าพวกเขาเปลี่ยนแปลงได้ ไอแซกก็เหมือนกัน 324 00:26:01,734 --> 00:26:03,486 แต่พวกที่เหลือน่ะ 325 00:26:04,153 --> 00:26:07,699 ใช่ว่าเราได้ช่วยพวกเขา ให้ตื่นรู้ทางศีลธรรมครั้งใหญ่ซะเมื่อไหร่ 326 00:26:07,782 --> 00:26:09,284 เราฝืนใจพวกเขา 327 00:26:09,367 --> 00:26:11,828 ถ้าพวกเขาเจอจุดอ่อนล่ะ ก็จบเลยนะ 328 00:26:11,911 --> 00:26:14,330 เราทำลายโอกาสเดียวที่จะทำให้เราอยู่รอดได้ 329 00:26:14,414 --> 00:26:17,292 มันเป็นหลักพื้นฐานของปรัชญาสหภาพ 330 00:26:17,375 --> 00:26:19,252 ที่ว่าเราจะไม่ฆ่าเว้นเสียแต่ว่าจำเป็น 331 00:26:20,003 --> 00:26:21,129 เราไม่ได้จำเป็นนี่ 332 00:26:24,215 --> 00:26:26,843 ก็หวังว่าหลักศีลธรรมที่สูงส่งพวกนั้น จะไม่ฆ่าเรานะคะ 333 00:26:49,824 --> 00:26:51,826 (สหภาพดวงดาวกลาง) 334 00:27:13,681 --> 00:27:14,933 ชั้นย่อย 32 335 00:27:39,290 --> 00:27:40,291 มีอะไรให้ช่วยไหม 336 00:27:40,375 --> 00:27:42,961 ผมมีคำสั่งให้ขนย้ายอุปกรณ์ไปอีกที่หนึ่ง 337 00:27:43,795 --> 00:27:45,171 เราไม่เห็นได้รับคำสั่งใหม่เลย 338 00:27:45,254 --> 00:27:47,882 น่าแปลก คุณน่าจะได้รับเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 339 00:27:47,966 --> 00:27:49,676 ไปดูบันทึกระบบความปลอดภัยสิ 340 00:27:55,765 --> 00:27:57,016 เรามีเวลาไม่มาก 341 00:28:16,619 --> 00:28:18,871 นี่ทีมเอคโค่นะ เราเข้าถึงอุปกรณ์ได้แล้ว 342 00:28:18,955 --> 00:28:20,039 กำลังไปหาคุณ 343 00:28:20,123 --> 00:28:21,290 รับทราบ 344 00:28:59,954 --> 00:29:01,998 ไง อรุณสวัสดิ์ 345 00:29:02,081 --> 00:29:03,082 หวัดดี 346 00:29:03,916 --> 00:29:05,418 ไม่อยากพลาดพระอาทิตย์ขึ้นน่ะ 347 00:29:07,754 --> 00:29:11,591 ว้าว สวยจริงๆ 348 00:29:12,925 --> 00:29:15,887 พระอาทิตย์ขึ้นเริ่มต้นยุคใหม่ ใช่ไหม 349 00:29:17,055 --> 00:29:18,389 ดูจะเป็นอย่างนั้นนะ 350 00:29:21,517 --> 00:29:24,395 พอเราเสียพวกโมแคลนไปปุ๊บ 351 00:29:25,354 --> 00:29:27,774 ฉันก็รู้สึกหวิวในท้องเรื่องเคย์ลอนขึ้นมาทันที 352 00:29:28,900 --> 00:29:32,361 ไม่รู้ว่าเราเหลือเวลาอีกเท่าไหร่ พวกนั้นจะบุกมาหาเราตอนไหน 353 00:29:33,321 --> 00:29:36,449 และตอนนี้ทุกอย่างก็จบแล้ว 354 00:29:37,700 --> 00:29:39,577 แล้วเราจะเครียดเรื่องอะไรล่ะ 355 00:29:39,660 --> 00:29:42,080 วันนี้เหรอ เมาค้างไง 356 00:29:42,997 --> 00:29:44,290 ไม่เบาเลยละ 357 00:29:44,373 --> 00:29:46,459 เช้าๆ แบบนี้ฉันอิจฉาทัลลาจริงๆ 358 00:29:46,542 --> 00:29:48,044 - ไม่มีตับน่ะเหรอ - ใช่ 359 00:29:48,127 --> 00:29:50,087 ใช่ เราเกิดผิดดาวน่ะ 360 00:30:01,182 --> 00:30:02,016 นาวาโท 361 00:30:02,100 --> 00:30:03,643 พลเอก สวัสดีค่ะ 362 00:30:03,726 --> 00:30:05,228 เอ็ดอยู่กับคุณไหม 363 00:30:05,311 --> 00:30:08,106 เขายังหลับอยู่ มีอะไรหรือเปล่าคะ 364 00:30:08,189 --> 00:30:10,149 ปลุกเขาและเรียกทีมของคุณมา 365 00:30:10,233 --> 00:30:11,984 อุปกรณ์นั้นถูกขโมยไป 366 00:31:07,543 --> 00:31:08,711 มาช้านะ 367 00:31:09,253 --> 00:31:10,546 มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 368 00:31:10,630 --> 00:31:12,423 ไม่มีอะไรที่ผมจัดการไม่ได้ 369 00:31:12,507 --> 00:31:13,633 แล้วอาวุธล่ะ 370 00:31:13,716 --> 00:31:15,093 อยู่ในกระสวย 371 00:31:15,718 --> 00:31:16,719 ไปเอามา 372 00:31:22,141 --> 00:31:23,851 เจอเพื่อนใหม่นะเนี่ย 373 00:31:23,935 --> 00:31:26,354 ทุกวันนี้เพื่อนหายาก 374 00:31:26,437 --> 00:31:29,190 มันก็เป็นแบบนั้นแหละ เมื่อรัฐบาลของคุณยอมให้มีการลักพาตัว 375 00:31:29,273 --> 00:31:30,274 และการทรมาน 376 00:31:31,192 --> 00:31:35,279 ยึดมั่นในหลักธรรมดี ระหว่างที่ตัวเองกำลังก่อการกบฏ 377 00:31:35,988 --> 00:31:37,698 ช่างประเสริฐเสียจริง 378 00:31:37,782 --> 00:31:40,910 นี่ไม่ใช่การกบฏ ตรงกันข้ามเลยละ 379 00:31:41,452 --> 00:31:44,080 ผมเชื่อมั่นในการยึดถืออุดมการณ์ของสหภาพ 380 00:31:44,163 --> 00:31:47,458 แต่เพื่อนร่วมชาติของผมได้ทำความผิดมหันต์ 381 00:31:47,542 --> 00:31:48,543 ไม่ช้าก็เร็ว 382 00:31:48,626 --> 00:31:51,546 เคย์ลอนจะหาทางป้องกันอาวุธนี้ได้ 383 00:31:51,629 --> 00:31:53,756 และเราก็จะเสียเปรียบทางยุทธวิธี 384 00:31:54,507 --> 00:31:57,552 สหภาพไม่ยอมทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 385 00:31:58,344 --> 00:31:59,470 ผมรู้ว่าคุณจะทำแน่ 386 00:31:59,971 --> 00:32:03,474 ถ้าอาวุธชิ้นนี้เป็นแบบที่คุณพูดทุกอย่างนะ พลเอก 387 00:32:03,558 --> 00:32:06,894 ฉันรับรองได้เลยว่าเคย์ลอนจะสูญพันธุ์ทันที 388 00:32:07,645 --> 00:32:11,190 อุปกรณ์นี้ไม่มีคู่มือการใช้ 389 00:32:11,274 --> 00:32:15,486 ในตอนนี้คนที่รู้วิธีการใช้งาน มีแค่ไอแซกกับเรือตรีเบิร์ก 390 00:32:15,570 --> 00:32:16,946 เรื่องนั้นผมช่วยคุณได้ 391 00:32:17,029 --> 00:32:20,450 นักวิทยาศาสตร์ของคุณ แค่ต้องใช้วิธีวิศวกรรมย้อนกลับ 392 00:32:20,533 --> 00:32:23,161 ได้มีการจัดเตรียมสถานที่ไว้แล้ว 393 00:32:24,871 --> 00:32:27,290 งั้นก็ไม่จำเป็นต้องพูดอะไรอีก 394 00:32:29,876 --> 00:32:33,129 แล้วพลเอกของสหภาพต้องจัดการตัวเองยังไง 395 00:32:34,338 --> 00:32:38,050 หลังจากมีน้ำใจให้ของขวัญผิดกฎหมายขนาดนั้น 396 00:32:38,759 --> 00:32:41,846 กลับไปที่โลกและมอบตัว 397 00:33:05,995 --> 00:33:09,248 เขาจะบอกสหภาพเรื่องการผูกสัมพันธ์ของเรา 398 00:33:09,332 --> 00:33:11,250 ไม่นานพวกเขาก็จะรู้เรื่อง 399 00:33:11,792 --> 00:33:14,253 ความกลัวจะบังเกิดขึ้นในใจของหลายคน 400 00:33:14,337 --> 00:33:20,092 แน่นอน แต่ก็ไม่จำเป็นต้องรีบเปิดเผยหรอก 401 00:33:48,621 --> 00:33:50,414 ฉันคุยกับยามที่เฝ้าเมื่อคืนแล้ว 402 00:33:50,498 --> 00:33:52,208 ไม่มีการงัดแงะเข้ามาถึงจุดนี้ 403 00:33:52,291 --> 00:33:54,377 ใครก็ตามที่เข้ามาได้มีรหัสคำสั่งระดับกองทัพ 404 00:33:54,460 --> 00:33:56,128 เลิกค้นหาได้แล้ว 405 00:33:57,088 --> 00:34:01,509 ตอน 23 นาฬิกา มีกระสวยออกจากท่าจอดยาน มุ่งหน้าไปที่พื้นที่ของคริลล์นอกตารางเวลา 406 00:34:01,592 --> 00:34:02,969 ภายใต้การอนุญาตนี้ 407 00:34:03,052 --> 00:34:04,470 พระเจ้า 408 00:34:04,554 --> 00:34:07,390 เมื่อเช้าเขาไม่ได้เข้ามารายงานตัว และไม่มีใครเจอตัวเขา 409 00:34:07,473 --> 00:34:10,726 - มีรหัสกองทัพของคุณด้วย - เขาทำแบบนี้ทำไม 410 00:34:10,810 --> 00:34:12,562 ผมก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน 411 00:34:12,645 --> 00:34:15,231 แต่มุมมองของเพอร์รี่ ที่มีต่อการตัดสินใจของสภาก็ชัดเจน 412 00:34:15,314 --> 00:34:17,358 เขามักจะเป็นเสียงค้านอันหนักแน่น 413 00:34:17,441 --> 00:34:19,610 ในบรรดากลุ่มพลเอกที่มีความคิดก้าวหน้ามากกว่า 414 00:34:19,694 --> 00:34:24,073 แต่ใครจะไปคิดว่าเขาจะถึงขนาด ทำลายทั้งชีวิตเพื่อค้านเรื่องนี้ 415 00:34:24,156 --> 00:34:28,411 ถ้าเจตนาของเขาคือลองใช้อุปกรณ์… 416 00:34:28,494 --> 00:34:31,205 เราต้องการคำตอบ โดยเร็ว 417 00:34:43,426 --> 00:34:45,511 กำลังเข้าใกล้พิกัดของกระสวยแล้ว 418 00:34:45,595 --> 00:34:47,054 ลดลงไปต่ำกว่าความเร็วแสง 419 00:34:51,225 --> 00:34:52,226 เจออะไรไหม 420 00:34:52,310 --> 00:34:55,855 ผมตรวจเจอคาร์บอเนต และอนุภาคเมทัลโลซิลิเกต 421 00:34:55,938 --> 00:34:57,523 ฝุ่นอวกาศเหรอ 422 00:34:58,107 --> 00:34:59,483 หรือเศษขยะ 423 00:34:59,567 --> 00:35:02,445 ผลสแกนแสดงร่องรอยโลหะผสมของสหภาพด้วย 424 00:35:02,528 --> 00:35:04,739 และสัญญาณอาวุธที่ตกค้าง 425 00:35:04,822 --> 00:35:06,032 อาวุธประเภทไหน 426 00:35:06,115 --> 00:35:07,867 ดูเหมือนจะเป็นคริลล์ 427 00:35:09,327 --> 00:35:10,661 กับโมแคลน 428 00:35:14,123 --> 00:35:16,292 ไอแซก ตรวจสอบผลสแกนซิ 429 00:35:17,418 --> 00:35:19,879 ยืนยัน ข้อมูลถูกต้อง 430 00:35:19,962 --> 00:35:21,380 เวรแล้ว 431 00:35:21,464 --> 00:35:23,049 พันธมิตรเหรอ 432 00:35:23,132 --> 00:35:25,259 โมโลตอฟ–ริบเบินทร็อพกลับมาใหม่อีกแล้ว 433 00:35:25,343 --> 00:35:27,053 ไม่นานต้องเกิดขึ้นแน่นอน 434 00:35:27,136 --> 00:35:29,513 แย่แล้ว แย่แน่แล้ว 435 00:35:29,597 --> 00:35:31,849 เพอร์รี่ส่งอุปกรณ์นี้ 436 00:35:31,932 --> 00:35:34,518 ไปให้คนที่เขารู้ว่าจะใช้โดยไม่ลังเลเลย 437 00:35:34,602 --> 00:35:37,938 แต่พวกเขาไม่มีไอแซกกับชาร์ลี แล้วคิดว่าจะหาทางใช้มันได้ยังไง 438 00:35:39,940 --> 00:35:41,484 ก็จะไปหาตัวดร.คัลบา 439 00:35:43,694 --> 00:35:47,156 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญอาวุธที่มีชื่อเสียงเลื่องลือ 440 00:35:47,698 --> 00:35:51,494 หลายคนมองว่าเขาเป็นนักวิทยาศาสตร์โมแคลน ที่ปราดเปรื่องที่สุดที่เคยมีมา 441 00:35:52,119 --> 00:35:56,040 ถ้าผมได้อุปกรณ์ชิ้นนี้มา ผมก็จะเอาไปหาเขา 442 00:35:56,624 --> 00:35:57,625 ที่ไหน 443 00:35:57,708 --> 00:36:01,712 เขาเป็นผู้อำนวยการของด่านวิจัยดราโคนิส 427 444 00:36:02,296 --> 00:36:06,467 ตั้งแต่โมคลัสถูกไล่ออกจากสหภาพ ก็อาจจะปิดพื้นที่ตรงนั้นไป 445 00:36:07,051 --> 00:36:09,387 ถ้าไม่ปิด เราก็จะเจอเขาได้ที่นั่น 446 00:36:12,556 --> 00:36:14,850 กำหนดเส้นทางด้วยความเร็วสูงสุด 447 00:37:05,568 --> 00:37:08,237 บอกหน่อยว่าระบบรบกวนสัญญาณของเรา จะทำงานเต็มกำลัง 448 00:37:08,320 --> 00:37:09,363 ยืนยัน 449 00:37:09,447 --> 00:37:12,074 แต่ผมไม่แนะนำให้เราอยู่ตรงนี้นานนัก 450 00:37:12,158 --> 00:37:13,951 ดูจากจำนวนยานรบในวงโคจร 451 00:37:14,034 --> 00:37:15,995 ฉันว่าข้างล่างต้องมีเรื่องสำคัญแน่ 452 00:37:16,078 --> 00:37:18,456 สถานที่นี้เปิดทำการ 453 00:37:18,539 --> 00:37:20,875 ผมตรวจพบแหล่งพลังงานมากมาย 454 00:37:20,958 --> 00:37:22,334 แหล่งพลังประเภทไหน 455 00:37:22,418 --> 00:37:24,587 ดูจะเป็นแกนควอนตัม 456 00:37:25,337 --> 00:37:27,006 ใหญ่ที่สุดที่ผมเคยเห็นมาเลย 457 00:37:27,089 --> 00:37:29,133 นาวาเอก ถ้าแกนใหญ่พอ 458 00:37:29,216 --> 00:37:31,886 พวกนั้นสามารถขยายระยะของอาวุธ ได้หลายพันปีแสงเลยนะคะ 459 00:37:31,969 --> 00:37:34,346 มากพอที่จะทำลายเคย์ลอนให้สิ้นซาก 460 00:37:36,724 --> 00:37:38,100 เราจะต้องขอความช่วยเหลือ 461 00:37:53,491 --> 00:37:56,202 นี่เป็นลักษณะอารมณ์ขันของคุณหรือเปล่า 462 00:37:56,285 --> 00:37:57,578 ถ้าใช่ก็ดีสิ 463 00:37:57,661 --> 00:38:02,249 ถ้างั้นความสะเพร่าของคุณ ได้สร้างอันตรายต่อการดำรงอยู่ต่อไปของเรา 464 00:38:02,333 --> 00:38:04,627 คุณต้องนำอาวุธกลับคืนมาโดยด่วน 465 00:38:04,710 --> 00:38:09,089 ให้ตาย ใช้คำพูดแดกดันกันน่าดู แต่ผมจะตั้งสติแล้วกันนะ 466 00:38:09,673 --> 00:38:12,009 ถ้าคริลล์และพวกโมแคลนรวมกำลังกัน 467 00:38:12,092 --> 00:38:13,928 ก็แปลว่าสมดุลของอำนาจได้เปลี่ยนไป 468 00:38:14,011 --> 00:38:16,972 ในการทำสงครามแบบเปิด กองทัพสหภาพคงไม่มีโอกาส 469 00:38:17,681 --> 00:38:20,351 คุณกำลังเสนอการเป็นพันธมิตร 470 00:38:20,434 --> 00:38:22,269 เราได้คุยกับสหภาพกลางแล้ว 471 00:38:22,353 --> 00:38:24,188 พวกเขาเตรียมส่งยานทุกลำที่มี 472 00:38:24,271 --> 00:38:25,523 ถ้าคุณเป็นพวกเดียวกับเรา 473 00:38:25,606 --> 00:38:28,192 เราจะได้วางแผนการรบ เพื่อฝ่าการป้องกันของพวกเขา 474 00:38:28,275 --> 00:38:30,402 แทรกซึมเข้าไปในด่านและนำอุปกรณ์กลับคืนมา 475 00:38:30,486 --> 00:38:34,448 แต่เราต้องรีบลงมือ ระหว่างที่ยังเจอเรื่องให้ประหลาดใจได้อีก 476 00:38:34,532 --> 00:38:36,325 นั่นคือการรับคุณมาเป็นพวกเดียวกับเรา 477 00:38:36,408 --> 00:38:38,911 ดูจากการที่คุณไร้ความสามารถอย่างเห็นได้ชัด 478 00:38:38,994 --> 00:38:42,414 เราอาจทำได้ดีกว่าในการนำอาวุธกลับมาเอง 479 00:38:42,498 --> 00:38:43,916 ฉันโอเค 480 00:38:43,999 --> 00:38:45,459 ถ้าอาวุธนั้นติดขึ้นมาแล้ว 481 00:38:45,543 --> 00:38:49,547 คุณต้องให้ตัวผมกับเรือตรีเบิร์กไปปลดมันเอง 482 00:38:51,173 --> 00:38:52,591 จะเป็นยังไงล่ะ 483 00:38:55,177 --> 00:38:58,222 ขอย้ำอีกครั้ง คุณไม่มีทางเลือกให้เรา 484 00:38:58,848 --> 00:39:02,768 เรายอมรับการเป็นพันธมิตรชั่วคราวครั้งนี้ 485 00:39:02,852 --> 00:39:04,103 ผมดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 486 00:39:05,187 --> 00:39:07,815 เราจะส่งพิกัดสถานที่นัดพบไปให้ 487 00:39:07,898 --> 00:39:09,191 อย่ามาสายล่ะ 488 00:40:34,989 --> 00:40:36,407 ขอต้อนรับสู่ยานออร์วิลล์ 489 00:40:36,490 --> 00:40:38,993 เชิญตามเราไปที่ห้องประชุมได้เลย 490 00:40:39,076 --> 00:40:41,579 เราคุ้นเคยกับสถานที่นี้ 491 00:40:41,662 --> 00:40:45,708 ถ้าจำได้ เรายึดยานลำนี้ ในช่วงที่เราปะทะครั้งก่อน 492 00:40:46,292 --> 00:40:49,253 จำได้สิ และถ้าคุณจำได้ เราก็เล่นงานคุณอ่วมเลย 493 00:40:50,421 --> 00:40:51,505 ไปเถอะ 494 00:40:57,511 --> 00:40:59,513 (ชั้นอี) 495 00:41:01,474 --> 00:41:04,477 คุณตั้งใจจะกู้อุปกรณ์นี้คืนยังไง 496 00:41:04,560 --> 00:41:08,439 แกนควอนตัมอยู่ห่างจากเขตแดน ทางตะวันออกเฉียงใต้เข้าไปข้างใน 500 เมตร 497 00:41:08,522 --> 00:41:13,068 แย่ตรงที่ห้องนี้อยู่ใต้ดินลึก และมีการป้องกันอย่างแน่นหนา 498 00:41:13,152 --> 00:41:14,445 ถ้าเราเจาะเข้าไปข้างในได้ 499 00:41:14,528 --> 00:41:16,822 ไอแซกกับฉันจะสแกนหาที่ตั้งของอุปกรณ์ได้ 500 00:41:16,906 --> 00:41:19,992 - มันไม่น่าจะอยู่ห่างจากแกนไกลมาก - คำถามคือเราจะเข้าไปยังไง 501 00:41:20,075 --> 00:41:23,579 มีอุโมงค์ฉุกเฉินที่เชื่อมต่อกับพื้นผิว 502 00:41:23,662 --> 00:41:25,998 ผมเชื่อว่านั่นคือทางเลือกที่ดีที่สุด 503 00:41:26,081 --> 00:41:29,835 การเอาทีมภาคพื้นลงไปแบบไม่ให้เป็นที่สังเกต ต้องอาศัยการเบี่ยงเบนความสนใจอย่างมาก 504 00:41:29,919 --> 00:41:32,171 นั่นหมายถึงการสู้รบ กับยานของพวกเขาในวงโคจร 505 00:41:32,254 --> 00:41:35,049 กองยานรบเทโรดอนจะคุ้มกันกระสวย 506 00:41:35,132 --> 00:41:37,676 เมื่อเข้าไปข้างในได้ เราจะหาอาวุธและนำออกมา 507 00:41:37,760 --> 00:41:40,179 แล้วถ้านำออกมาไม่ได้ล่ะ 508 00:41:40,262 --> 00:41:42,014 เราก็จำเป็นต้องทำลายมัน 509 00:41:42,097 --> 00:41:44,850 ลามาร์กับมัลลอย จะเป็นคนนำกองยานรบเทโรดอน 510 00:41:44,934 --> 00:41:48,604 ฉันจะนำทีมภาคพื้นไปกับไอแซก เรือตรีเบิร์ก และนาวาตรีเคยาลี 511 00:41:48,687 --> 00:41:52,775 กองทัพสหภาพที่รวมกับเคย์ลอน จะต่อสู้กับคริลล์และพวกโมแคลน 512 00:41:52,858 --> 00:41:54,276 นานเท่าที่จำเป็น 513 00:41:54,360 --> 00:41:55,361 มีคำถามไหม 514 00:41:55,444 --> 00:41:57,696 ผมจะไปกับทีมภาคพื้น 515 00:42:00,241 --> 00:42:03,452 ผมคิดว่าคุณจะนำกองทัพเคย์ลอนซะอีก 516 00:42:03,536 --> 00:42:06,163 เคย์ลอนเซคคันดารีจะเป็นคนสั่งกองกำลังเอง 517 00:42:06,247 --> 00:42:09,041 เรามีเคย์ลอนแล้วคนหนึ่ง ไม่จำเป็นต้องมีอีกคนหรอก 518 00:42:09,124 --> 00:42:13,462 ในทางตรงกันข้าม ไอแซกได้พิสูจน์แล้วว่าเขาเชื่อใจไม่ได้ 519 00:42:13,546 --> 00:42:16,465 เราเชื่อใจไอแซก เราไม่เชื่อใจคุณ 520 00:42:17,049 --> 00:42:20,177 คุณวางอาวุธผิดที่มาก่อน 521 00:42:20,261 --> 00:42:23,556 ผมอยากให้แน่ใจว่าเรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 522 00:42:28,644 --> 00:42:31,564 คุณต้องทำตามคำสั่งของเคลลี่ทุกอย่าง 523 00:42:31,647 --> 00:42:34,400 ไม่งั้นเธอมีสิทธิ์ยิงคุณได้ เข้าใจไหม 524 00:42:36,151 --> 00:42:38,487 แค่อย่าทำให้ฉันของขึ้นก็ไม่มีปัญหาแล้วจ้ะ 525 00:42:39,905 --> 00:42:40,990 รับทราบ 526 00:42:56,672 --> 00:42:58,340 นาวาเอก มียานประชิดเข้ามา 527 00:42:58,424 --> 00:42:59,800 ยานอะไร 528 00:42:59,884 --> 00:43:01,760 ยานสหภาพ อาวุธเพียบ 529 00:43:01,844 --> 00:43:03,053 ขอดูหน่อย 530 00:43:18,027 --> 00:43:20,946 เตือนกองทัพและแจ้งท่านสมุหนายก 531 00:43:21,030 --> 00:43:22,865 เริ่มตั้งขบวนการสู้รบ 532 00:43:34,585 --> 00:43:36,211 เตรียมอาวุธ 533 00:43:52,853 --> 00:43:54,229 อีก 90 วินาทีถึงจุดลงจอด 534 00:43:55,856 --> 00:43:58,359 - เกราะพลังงานหยุดทำงาน - คงเส้นทางไว้ 535 00:43:59,068 --> 00:44:01,320 เมอร์เซอร์เรียกทีมภาคพื้น เตรียมบินขึ้น 536 00:44:02,363 --> 00:44:03,614 เตรียมตัวพร้อมแล้ว 537 00:44:11,872 --> 00:44:14,750 ยานสหภาพสามลำใช้การไม่ได้ และกำลังแยกออกจากการโจมตี 538 00:44:15,334 --> 00:44:17,336 ไม่นานก็จบแล้ว 539 00:44:29,640 --> 00:44:30,724 รายงานมา 540 00:44:30,808 --> 00:44:33,727 ยานอีกกลุ่มล้อมเข้ามาทุกทิศทางอย่างรวดเร็ว 541 00:44:34,812 --> 00:44:35,854 ท่านครับ 542 00:44:36,897 --> 00:44:37,898 พวกนั้นคือเคย์ลอน 543 00:45:05,217 --> 00:45:06,927 เอวิส ช่วยพวกเราด้วย 544 00:45:22,609 --> 00:45:24,069 ทีมภาคพื้น ออกมา 545 00:45:25,070 --> 00:45:26,947 รับทราบ เปิดระบบพรางตัว 546 00:45:27,031 --> 00:45:28,157 เรียบร้อยค่ะ 547 00:45:34,496 --> 00:45:36,415 เมอร์เซอร์เรียกลามาร์ กระสวยออกไปแล้ว 548 00:45:36,498 --> 00:45:37,624 ครับ 549 00:45:37,708 --> 00:45:39,626 หัวหน้ากลุ่มเรียกนักบินทุกคน 550 00:45:39,710 --> 00:45:40,878 ได้เวลาโลดแล่นแล้ว 551 00:45:40,961 --> 00:45:44,465 รับทราบ ถึงเวลาทดลองบินเจ้าพวกนี้ซะทีนี้ 552 00:45:52,681 --> 00:45:55,225 หัวหน้ากลุ่ม กระสวยกำลังไปตามเส้นทางของคุณ 553 00:45:55,309 --> 00:45:56,518 รับทราบ 554 00:45:58,479 --> 00:45:59,938 กำลังเข้าสู่ชั้นบรรยากาศที่สูงขึ้น 555 00:46:05,527 --> 00:46:08,155 จอห์น เครื่องบินรบคริลล์กับโมแคลน กำลังไล่ตามมา 556 00:46:23,837 --> 00:46:25,923 หัวหน้ากลุ่มเรียกกองยานรบ ศัตรูกำลังเข้ามา 557 00:46:26,006 --> 00:46:28,467 - คุ้มกันกระสวยเต็มที่ - รับทราบ 558 00:46:28,550 --> 00:46:29,927 - รับทราบ - รับทราบ 559 00:46:30,010 --> 00:46:31,762 - รับทราบ - รับทราบ 560 00:46:31,845 --> 00:46:33,305 - รับทราบ - รับทราบ 561 00:46:35,349 --> 00:46:36,683 เครื่องบินศัตรูที่สามนาฬิกา 562 00:47:02,751 --> 00:47:03,836 เร็วสิ 563 00:47:07,840 --> 00:47:09,550 - เสร็จล่ะ - ระเบิดสองเด้ง 564 00:47:14,263 --> 00:47:15,931 เราอยู่ระดับหนึ่งหมื่นเมตร 565 00:47:17,391 --> 00:47:18,642 เก้าพัน 566 00:47:19,893 --> 00:47:21,311 ไปต่อ 567 00:47:23,981 --> 00:47:25,816 เมอร์ฟี พวกมันตามก้นนายมาแล้ว เร่งขึ้นมา 568 00:47:25,899 --> 00:47:27,234 รับทราบ 569 00:47:41,874 --> 00:47:43,083 เจ็ดพันเมตร 570 00:47:44,585 --> 00:47:46,044 เรากำลังเสียพลังงานหลัก 571 00:47:46,128 --> 00:47:49,256 - เราต้องออกไปจากห่ากระสุนพวกนี้ - ออกไม่ได้ ไม่มีทางไปเลย 572 00:47:50,591 --> 00:47:52,759 ต้องใช้พลังงานฉุกเฉินเพื่อลงจอด 573 00:47:52,843 --> 00:47:54,344 ถ้าทำแบบนั้น จะเสียระบบพรางตัว 574 00:47:54,428 --> 00:47:56,388 - เราจะโดนเพ่งเล็ง - ไม่งั้นเราก็ตกนะคะ 575 00:47:56,471 --> 00:47:57,806 แล้วชุดอากาศฉุกเฉินล่ะ 576 00:48:02,227 --> 00:48:03,437 ก็ได้ ไปกันเลย 577 00:48:11,278 --> 00:48:12,446 หัวหน้ากลุ่มเรียกเคย์ลอน 578 00:48:12,529 --> 00:48:14,990 ย้ายก้นเงาวับของนายลงมา เราต้องการกำลังเสริม 579 00:48:28,921 --> 00:48:31,256 (การสื่อสารระยะไกลทุกความถี่) 580 00:48:41,808 --> 00:48:44,436 ที่ระดับความสูงห้าพันเมตรตอนนี้ 581 00:48:44,519 --> 00:48:48,774 เราจะต้องไปให้ถึงความเร็วสูงสุด ก่อนจะเริ่มใช้แรงผลักย้อนกลับ 582 00:48:48,857 --> 00:48:51,818 แค่กดปุ่มก่อนถึงพื้น ขอให้โชคดี 583 00:49:04,623 --> 00:49:06,458 ท่านครับ กระสวยถูกทำลายแล้ว 584 00:49:07,084 --> 00:49:09,670 - จอห์น เกิดอะไรขึ้น - พวกเขาหนีได้ทันเวลาครับ นาวาเอก 585 00:49:09,753 --> 00:49:11,255 ยิงถล่มต่อไป 586 00:50:07,019 --> 00:50:09,354 ประตูทางเข้าถูกผนึกไว้ 587 00:50:09,438 --> 00:50:10,480 ถอยไป 588 00:50:56,985 --> 00:51:00,655 เจอแล้ว แกนควอนตัม อยู่ทางตะวันตกเฉียงเหนือประมาณ 900 เมตร 589 00:51:00,739 --> 00:51:03,575 - ชาร์ลี - มีเส้นทางเข้าถึงหลายทางค่ะ 590 00:51:03,658 --> 00:51:05,744 ทางที่เร็วที่สุดจะไปถึงได้ในหกนาที 591 00:51:06,328 --> 00:51:07,412 นำทางไปเลย 592 00:51:35,941 --> 00:51:37,317 ต้องมีทางเข้าอื่นอีกสิ 593 00:51:43,365 --> 00:51:45,700 มีอุโมงค์อีกชุด อยู่ทางใต้ไป 50 เมตร 594 00:51:45,784 --> 00:51:47,536 ทางมันอ้อมนะ แต่ก็ไปถึงได้ 595 00:51:47,619 --> 00:51:49,079 ไป พาไอแซกไปด้วย เดี๋ยวตามไป 596 00:52:21,653 --> 00:52:22,946 อีกนานแค่ไหน 597 00:52:23,029 --> 00:52:25,282 เมื่อลำดับการติดตั้งอาวุธเริ่มต้นขึ้น 598 00:52:25,365 --> 00:52:27,868 อุปกรณ์นี้จะใช้เวลาดึงพลังงานที่เพียงพอ 599 00:52:27,951 --> 00:52:30,203 จากแกนควอนตัมประมาณแปดนาที 600 00:52:30,287 --> 00:52:32,956 - แล้วจากนั้นล่ะ - จากนั้นมันก็จะเริ่มขึ้น 601 00:52:33,039 --> 00:52:35,667 ระบบส่งสัญญาณของเราจะแพร่สัญญาณออกไป 602 00:52:35,750 --> 00:52:37,127 ดีมาก 603 00:52:41,089 --> 00:52:43,508 ท่านสมุหนายก มีคนบุกรุกห้องเก็บอุปกรณ์ 604 00:52:43,592 --> 00:52:46,386 เรียกหน่วยป้องกันทั้งหมดไปที่ทางเข้า 605 00:52:48,180 --> 00:52:49,556 ดร.คัลบา เมื่อฉันกลับมา 606 00:52:49,639 --> 00:52:53,643 ฉันต้องการให้เคย์ลอนทุกตัว ที่อยู่ในรัศมีหนึ่งหมื่นปีแสงตายเรียบ 607 00:52:53,727 --> 00:52:55,645 ผมจะทำเต็มที่ ท่านสมุหนายก 608 00:53:00,150 --> 00:53:01,693 เปิดระบบขึ้นมา 609 00:53:25,383 --> 00:53:27,594 ด่านกำลังเปิดระบบส่งสัญญาณ 610 00:53:27,677 --> 00:53:31,097 เมอร์เซอร์เรียกมัลลอย พอมีโอกาสทำให้ เครื่องส่งสัญญาณพวกนั้นเสียหายไหม 611 00:53:31,181 --> 00:53:34,392 คริลล์กำลังตามก้นเรามาทั้งกองทัพเลย แต่ก็จะพยายามทำให้ได้ 612 00:53:34,476 --> 00:53:35,810 มัลลอยเรียกลามาร์ 613 00:53:35,894 --> 00:53:38,480 ขออนุญาตปรับอาวุธเพื่อโจมตีภาคพื้นระยะสั้น 614 00:53:38,563 --> 00:53:39,481 เอาเลย 615 00:54:10,136 --> 00:54:11,346 ไปเลย ฉันคุ้มกันคุณเอง 616 00:54:15,267 --> 00:54:16,851 ทีมโจมตีกำลังประชิดเป้าหมาย 617 00:54:21,314 --> 00:54:22,857 เครื่องบินรบคริลล์สามลำกำลังตามมา 618 00:54:26,820 --> 00:54:28,905 อีก 900 เมตรถึงระบบส่งสัญญาณ 619 00:54:36,663 --> 00:54:38,290 เล็งไปที่เสาค้ำ 620 00:54:44,546 --> 00:54:46,548 บ้าจริง เกราะกำบังแข็งมาก 621 00:54:46,631 --> 00:54:48,425 เราต้องหาจุดอ่อนอื่น 622 00:54:53,263 --> 00:54:55,557 - กอร์ดอน ระวังหลัง - เห็นแล้ว 623 00:55:05,775 --> 00:55:07,402 ไอ้พวกชอบจี้ตูด 624 00:55:16,870 --> 00:55:19,372 - ยังตามฉันอยู่เลย - อดทนไว้ ฉันมาแล้ว 625 00:55:28,506 --> 00:55:29,883 เร็วสิ 626 00:55:32,552 --> 00:55:34,846 - แล้วแต่สะดวกเลย - กำลังจัดการอยู่ 627 00:55:36,056 --> 00:55:38,850 เร็วสิ ให้ฉันได้ยิงแกหน่อยเถอะ 628 00:56:03,041 --> 00:56:08,254 ถ้าอยากหายใจอีกหนึ่งเฮือก ก็สั่งให้คนของเธอหยุดซะ 629 00:56:09,255 --> 00:56:10,840 นี่เป็นการเตือนแค่ครั้งเดียวนะ 630 00:56:13,718 --> 00:56:14,803 ก็ได้ 631 00:56:15,470 --> 00:56:16,805 แต่ฉันต้องใช้เครื่องสแกนสื่อสาร 632 00:56:18,348 --> 00:56:19,974 ช้าๆ นะ 633 00:56:43,289 --> 00:56:45,083 แกนควอนตัมเดินเครื่องเต็มกำลังแล้ว 634 00:56:45,875 --> 00:56:47,877 เริ่มนับถอยหลัง 635 00:57:06,855 --> 00:57:08,398 ได้เป้าหมายที่สองแล้ว 636 00:57:13,611 --> 00:57:15,029 โมแคลนอยู่ที่หกนาฬิกาของนาย 637 00:57:21,286 --> 00:57:22,746 อีก 500 เมตรถึงเป้าหมาย 638 00:57:25,165 --> 00:57:27,000 เครื่องบินรบคริลล์อยู่ข้างหน้า 639 00:57:28,835 --> 00:57:30,879 เวรแล้ว เบรกๆ 640 00:57:43,850 --> 00:57:46,144 เขตย่อย 22-อัลฟ่าเพิ่งปิดระบบ 641 00:57:46,227 --> 00:57:49,230 เลี่ยงเขตนั้นไป ผมจะชดเชยเข้ามา 642 00:57:51,149 --> 00:57:52,484 ใช้มาตรการตอบโต้ 643 00:58:10,585 --> 00:58:13,588 หัวหน้ากลุ่มเรียกกองยานรบ ยุติเดี๋ยวนี้ ขอย้ำ ยุติเลย 644 00:58:18,885 --> 00:58:20,220 นาวาเอก สถานการณ์ไม่ดีเลย 645 00:58:20,303 --> 00:58:22,931 เครื่องส่งสัญญาณสู้กลับหนักมาก เราต้องถอนกำลัง 646 00:58:32,065 --> 00:58:34,108 ถอยออกจากแผงควบคุม 647 00:58:36,778 --> 00:58:38,404 คุณคือดร.คัลบาใช่ไหม 648 00:58:38,488 --> 00:58:39,656 ใช่ 649 00:58:39,739 --> 00:58:42,867 คุณต้องยกเลิกการนับถอยหลังเดี๋ยวนี้ 650 00:58:44,786 --> 00:58:46,496 ผม… ผมยกเลิกไม่ได้ 651 00:58:46,579 --> 00:58:47,622 ทำไม 652 00:58:47,705 --> 00:58:51,000 เกราะการยิงเชื่อมต่อกับแกนควอนตัม 653 00:58:51,084 --> 00:58:52,752 มันแยกออกจากคู่ไม่ได้ 654 00:58:52,836 --> 00:58:54,587 พวกคุณมาช้าเกินไป 655 00:59:00,009 --> 00:59:02,512 - เขาพูดถูก - นายต้องปิดแกน 656 00:59:03,304 --> 00:59:04,472 ใช้เวลาหลายชั่วโมงนะ 657 00:59:04,556 --> 00:59:07,600 มีการติดตั้งการเข้ารหัสป้องกันภัยไว้หลายที่ 658 00:59:07,684 --> 00:59:08,977 เดี๋ยวก็รู้ 659 01:00:06,200 --> 01:00:07,827 เธอนี่ยั่วโมโหฉันจริงๆ 660 01:00:08,870 --> 01:00:11,456 ก็เธอมันของขึ้นง่ายนี่ 661 01:00:11,539 --> 01:00:14,459 ชีวิตคู่พังเพราะเรื่องนี้ใช่ไหมล่ะ 662 01:00:14,542 --> 01:00:15,668 ไม่ได้ผลหรอก 663 01:00:15,752 --> 01:00:18,004 เธอต้องการความสมดุลทางอารมณ์ 664 01:00:18,087 --> 01:00:20,214 ส่วนเธอก็ต้องหาหมอผิวหนังสินะ 665 01:00:24,510 --> 01:00:27,263 อาวุธจะเริ่มขึ้นใน 5.3 นาที 666 01:00:27,347 --> 01:00:29,641 ถอดรหัสป้องกันภัยได้อันหนึ่ง อีกอันก็ล็อกทุกทีเลย 667 01:00:29,724 --> 01:00:30,934 เราทำไม่สำเร็จหรอก 668 01:00:38,441 --> 01:00:39,525 คุณกำลังทำอะไร 669 01:00:39,609 --> 01:00:41,694 กำลังคิดแบบสี่มิติ ความสามารถพิเศษน่ะ 670 01:00:41,778 --> 01:00:44,489 - ผมไม่เข้าใจว่า… - หุบปากและปล่อยฉันทำงานเถอะ 671 01:01:27,949 --> 01:01:30,118 ทำไมคุณถึงไม่ทำลายเขา 672 01:01:30,827 --> 01:01:32,203 มันไม่สำคัญ 673 01:01:32,286 --> 01:01:34,163 เรียนรู้จากไอแซกไว้บ้างก็ได้นะ 674 01:02:06,112 --> 01:02:08,031 ของกำนัลแด่เอวิส 675 01:02:12,285 --> 01:02:13,786 กว่าจะมาได้ 676 01:02:27,925 --> 01:02:28,843 รายงานซิ 677 01:02:28,926 --> 01:02:30,845 อาวุธจะเริ่มขึ้นในสามนาที 678 01:02:30,928 --> 01:02:32,889 ฉันปิดการใช้งานไม่ได้และปิดแกนไม่ได้ด้วย 679 01:02:32,972 --> 01:02:34,640 กำลังพยายามทำให้มันเดินเครื่องเกินพิกัดอยู่ 680 01:02:34,724 --> 01:02:37,935 นั่นจะเป็นการทำลายแกนควอนตัม และอาวุธอย่างได้ผล 681 01:02:38,019 --> 01:02:39,479 อย่าโง่ไปหน่อยเลย 682 01:02:39,562 --> 01:02:41,856 - มันจะฆ่าพวกเราตายหมดถ้าแก… - เอาตัวออกไป 683 01:02:43,775 --> 01:02:45,568 - ทำได้ไหม - คิดว่าได้นะ 684 01:02:45,651 --> 01:02:47,028 ปัญหาเดียวคือเมื่อเจ้านี่ระเบิด 685 01:02:47,111 --> 01:02:49,989 มันจะทำลายด่านทั้งด่านและดาวทั้งดวงไปหมด 686 01:02:52,366 --> 01:02:53,493 คุณไปเถอะ 687 01:02:54,410 --> 01:02:55,661 อะไรนะ 688 01:02:56,329 --> 01:02:57,997 ชาร์ลี เราจะไม่ไปถ้าเธอไม่ไปด้วย 689 01:02:58,081 --> 01:03:00,083 - ตั้งเวลาเลื่อนออกไป - มันไม่ง่ายขนาดนั้น 690 01:03:00,166 --> 01:03:02,335 - หาทางอื่นสิ - มันไม่มีทางอื่น 691 01:03:02,418 --> 01:03:04,754 - ฉันออกคำสั่งอยู่นะ - ฉันก็รับคำสั่งแล้วไง นาวาโท 692 01:03:04,837 --> 01:03:07,799 คำสั่งของฉันคือปิดการทำงานอาวุธนี้ โดยใช้ทุกวิธีที่จำเป็น 693 01:03:07,882 --> 01:03:11,594 ถ้าไม่ยกเลิกคำสั่งพวกนั้น ก็ถอยไปแล้วให้ฉันทำหน้าที่ซะ 694 01:03:13,137 --> 01:03:14,180 ค่ะ 695 01:03:19,685 --> 01:03:20,895 มีเวลาสองนาทีนะ 696 01:03:21,437 --> 01:03:22,438 ไปสิ 697 01:03:25,858 --> 01:03:26,984 ถ้าออกได้ก็ออกนะ 698 01:03:53,886 --> 01:03:55,304 กระสวยที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน 699 01:03:56,013 --> 01:03:57,098 ทางนั้น 700 01:04:14,615 --> 01:04:17,493 นาวาเอก ผมตรวจเจอไฟกระชากภายในด่าน 701 01:04:17,577 --> 01:04:18,995 มันคือแกนควอนตัม 702 01:04:27,753 --> 01:04:29,005 เกรย์สันเรียกออร์วิลล์ 703 01:04:29,088 --> 01:04:32,216 บอกให้ยานทุกลำถอนกำลัง ออกจากดาวดวงนี้ไปซะ 704 01:04:32,300 --> 01:04:33,342 รับทราบ 705 01:05:16,344 --> 01:05:17,470 ฉันมาแล้ว อะแมนด้า 706 01:05:48,501 --> 01:05:49,961 ภาพท้ายยาน 707 01:06:00,805 --> 01:06:03,224 กระสวยคริลล์ติดต่อเรามาครับ 708 01:06:03,975 --> 01:06:05,309 ต่อสัญญาณเข้ามา 709 01:06:07,520 --> 01:06:09,272 กระสวยเรียกออร์วิลล์ ขออนุญาตลงจอด 710 01:06:09,355 --> 01:06:11,649 ได้ เคลลี่ ตรงนั้นเกิดอะไรขึ้น 711 01:06:11,732 --> 01:06:14,902 เราปลดอาวุธไม่ได้ เลยต้องทำลายมัน 712 01:06:15,820 --> 01:06:16,946 ชาร์ลีอยู่ไหน 713 01:06:18,114 --> 01:06:19,156 เรา… 714 01:06:21,867 --> 01:06:23,286 เราพาเธอกลับบ้านไม่ได้ 715 01:07:16,964 --> 01:07:18,257 - คุณเป็นอะไรไหม - ไม่เป็น 716 01:07:18,341 --> 01:07:19,592 เทลียาอยู่ห้องพยาบาล 717 01:07:19,675 --> 01:07:22,470 หลังจากที่แคลร์จัดการเธอเสร็จ ทัลลาจะพาไปที่ห้องขัง 718 01:07:22,553 --> 01:07:24,847 - คุณควรไปที่ห้องพยาบาลด้วยนะ - ฉันไม่เป็นไรหรอก 719 01:07:28,142 --> 01:07:29,393 แล้วตอนนี้จะยังไง 720 01:07:30,561 --> 01:07:32,271 คุณจะไปโดยสันติไหม 721 01:07:33,064 --> 01:07:34,690 หรือสงครามนี้ยังไม่สิ้นสุด 722 01:07:36,817 --> 01:07:37,735 ไพรมารี 723 01:07:38,903 --> 01:07:41,155 คุณได้รับคำถามน่ะ 724 01:07:41,238 --> 01:07:44,909 สิ่งมีชีวิตชีวภาพได้ยุติการมีอยู่ของตัวเอง 725 01:07:44,992 --> 01:07:47,244 - ทำไม - เพื่อช่วยคุณไง 726 01:07:48,704 --> 01:07:50,164 ช่วยอธิบายด้วย 727 01:07:50,247 --> 01:07:53,459 ไม่มีอะไรต้องอธิบาย ฉันแค่ตอบคำถามคุณ 728 01:07:53,542 --> 01:07:57,296 การให้เหตุผลนี้ไม่เป็นที่ยอมรับ ช่วยอธิบายด้วย 729 01:07:57,380 --> 01:08:00,424 เธอสละชีวิตเพื่อให้เคย์ลอนมีชีวิตอยู่ 730 01:08:01,008 --> 01:08:02,927 เธอทำแบบนั้นทำไม 731 01:08:03,010 --> 01:08:06,639 เพราะว่าสิ่งมีชีวิตชีวภาพพวกนี้ ไม่ได้เป็นแบบผู้สร้างของเรา 732 01:08:06,722 --> 01:08:09,600 มันเป็นสิ่งที่ผมได้พยายามจะสื่อสาร 733 01:08:09,683 --> 01:08:11,685 พวกเขาควรค่าแก่การสงวนไว้ 734 01:08:12,728 --> 01:08:15,606 พวกเขาคือเพื่อนผม 735 01:08:30,788 --> 01:08:35,334 เราอาจทำการประเมินไม่ถูกต้อง 736 01:08:36,168 --> 01:08:38,254 เธอเกลียดคุณในสิ่งที่คุณทำ 737 01:08:38,921 --> 01:08:40,840 แต่เธอก็ยังสละชีวิตเพื่อคุณ 738 01:08:41,757 --> 01:08:44,051 โคตรใช่เลยที่นายประเมินไม่ถูกต้อง 739 01:09:20,129 --> 01:09:23,340 ขว้างงูไม่พ้นคอตลอดเลยนะ 740 01:09:25,885 --> 01:09:28,596 คุณไม่มีสิทธิ์กักขังฉัน 741 01:09:28,679 --> 01:09:31,515 ถ้าเราไม่หยุดคุณ คุณก็คงฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ไปแล้ว 742 01:09:31,599 --> 01:09:32,683 ผมจำเป็นต้องได้สิทธิ์นั้น 743 01:09:34,435 --> 01:09:36,145 ผมแค่อยากบอกคุณว่า 744 01:09:37,563 --> 01:09:39,398 เราจะพาคุณกลับไปที่โลก 745 01:09:39,482 --> 01:09:42,693 ไม่เห็นจำเป็นต้องมาบอกฉันถึงที่นี่เลย 746 01:09:44,320 --> 01:09:46,405 ครั้งนี้ผมปกป้องคุณไม่ได้ 747 01:09:47,490 --> 01:09:49,200 และผมก็ไม่ต้องการทำแบบนั้นด้วย 748 01:09:52,119 --> 01:09:54,580 แต่มีคนที่ดูเหมือนคุณจะลืมไป 749 01:09:55,164 --> 01:09:57,708 อนายาปลอดภัยดี 750 01:09:58,876 --> 01:10:00,669 คุณจะโดนเรื่องอาชญากรรมสงคราม 751 01:10:01,629 --> 01:10:04,089 หลังจากนั้น ผมไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 752 01:10:04,673 --> 01:10:06,467 แต่ลูกต้องการบ้านนะ 753 01:10:07,551 --> 01:10:08,802 ผมให้ลูกได้ 754 01:10:13,766 --> 01:10:15,059 ปล่อยฉันสิ 755 01:10:16,310 --> 01:10:17,978 แล้วฉันจะจัดการให้ 756 01:10:19,355 --> 01:10:23,317 พระเจ้า คุณนี่น่ารังเกียจจริงๆ 757 01:10:23,400 --> 01:10:26,237 ส่วนคุณก็เป็นคนโง่ขี้ใจอ่อน 758 01:10:26,320 --> 01:10:28,948 ผมใจอ่อนเพราะผมห่วง ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับลูกสาวของเรา 759 01:10:29,031 --> 01:10:30,491 คุณจะพูดแบบนั้นใช่ไหม 760 01:10:32,993 --> 01:10:34,662 คุณทิ้งเธอไว้คนเดียวไม่ได้ 761 01:10:34,745 --> 01:10:39,500 การบรรลุประสงค์ของพระเจ้า จะลดความสำคัญของทุกสายใยในครอบครัว 762 01:10:40,417 --> 01:10:42,920 วันหนึ่งอนายาจะเข้าใจเรื่องนี้ 763 01:10:43,587 --> 01:10:46,090 และตราบใดที่ฉันยังเป็นนักโทษ 764 01:10:47,341 --> 01:10:48,467 ฉันรับรองได้ 765 01:10:49,510 --> 01:10:51,136 คุณจะไม่มีวันได้เจอเธอหรอก 766 01:11:30,301 --> 01:11:34,138 ถ้าคุณเลือกที่จะยอม ให้สัตยาบันร่วมกันในการเป็นพันธมิตร 767 01:11:34,221 --> 01:11:38,934 เราก็เตรียมเสนอที่นั่งชั่วคราว ในสภาสหภาพกับเคย์ลอน 768 01:11:39,018 --> 01:11:43,355 ที่ซึ่งคุณจะได้ร่วมออกเสียงในการบัญญัตินโยบาย 769 01:11:43,439 --> 01:11:47,276 ในท้ายที่สุดถ้าคุณปฏิบัติอย่างจริงใจ 770 01:11:47,359 --> 01:11:49,111 และถ้าสภาเห็นสมควร 771 01:11:49,194 --> 01:11:52,573 คุณอาจจะได้รับการเสนอ การเป็นสมาชิกเต็มรูปแบบเข้าสู่สหภาพ 772 01:11:52,656 --> 01:11:54,074 หากคุณต้องการ 773 01:11:54,158 --> 01:11:57,745 มันเป็นโอกาสที่จะช่วยหล่อหลอมอนาคต 774 01:11:57,828 --> 01:12:01,415 ไม่ใช่เพื่อโลกของคุณเท่านั้น แต่เพื่อโลกอื่นอีกหลายพัน 775 01:12:01,498 --> 01:12:05,294 เพื่อเป็นการตอบแทน เราคาดหวังการรับมือเต็มกำลัง 776 01:12:05,377 --> 01:12:08,047 ต่อพันธมิตรโมแคลน-คริลล์ที่ก่อตั้งขึ้นมาใหม่ 777 01:12:08,631 --> 01:12:11,634 เราได้ดูโครงสร้างทางองค์กรของสภาของคุณ 778 01:12:11,717 --> 01:12:14,094 และประวัติการพิจารณาใคร่ครวญ 779 01:12:14,178 --> 01:12:19,725 สิ่งที่คุณเรียกว่าประชาธิปไตยแบบมีผู้แทน เป็นรูปแบบการปกครองที่ไร้ประสิทธิภาพที่สุด 780 01:12:19,808 --> 01:12:21,101 ก็อาจใช่ 781 01:12:21,644 --> 01:12:24,396 แต่ข้อดีที่จะพูดถึงประชาธิปไตยได้ก็คือ 782 01:12:24,480 --> 01:12:27,483 รูปแบบรัฐบาลอื่นทั้งหมดแย่ยิ่งกว่า 783 01:12:28,317 --> 01:12:32,279 ตลอดหลายพันปีบนดาวจำนวนนับไม่ถ้วน 784 01:12:32,363 --> 01:12:34,990 มันเป็นระบบที่ดีที่สุดที่เคยมีคนคิดขึ้นมา 785 01:12:35,074 --> 01:12:38,035 เพื่อไม่ให้คนที่แข็งแกร่งกว่า มีอำนาจเหนือคนที่อ่อนแอ 786 01:12:38,702 --> 01:12:40,162 อย่างน้อยก็ไม่นานมาก 787 01:12:51,507 --> 01:12:53,384 เรายอมรับเงื่อนไขของคุณ 788 01:13:10,776 --> 01:13:16,156 เรามารวมตัวกันเพื่อรำลึกถึง เพื่อนร่วมยานที่ล่วงลับ 789 01:13:18,450 --> 01:13:20,994 ผู้ที่จากไปเร็วเกินไป 790 01:13:24,540 --> 01:13:30,629 เรือตรีชาร์ลี เบิร์กจะได้รับ เหรียญกล้าหาญสหภาพหลังจากเสียชีวิต 791 01:13:32,506 --> 01:13:34,758 สำหรับการปฏิบัติหน้าที่ด้วยใจที่แน่วแน่… 792 01:13:37,511 --> 01:13:42,099 และสำหรับการเสียสละชีวิต เพื่อให้ได้มาซึ่งความสงบสุข 793 01:13:46,812 --> 01:13:52,443 ไม่มีเหรียญใดที่จะนำเธอกลับคืนมาได้ 794 01:13:55,112 --> 01:13:56,989 แต่เรารู้ว่าเราติดค้าง… 795 01:13:59,074 --> 01:14:01,118 เจ้าหน้าที่สหภาพที่ยอดเยี่ยม… 796 01:14:03,746 --> 01:14:06,373 และมนุษย์ที่ไม่ธรรมดาคนหนึ่ง 797 01:14:12,171 --> 01:14:13,672 ใครอยากพูดก่อน 798 01:14:16,717 --> 01:14:18,051 ผมอยากพูด 799 01:14:32,024 --> 01:14:35,944 ดร.ฟินน์ช่วยผมร่างคำแถลงของผม 800 01:14:36,528 --> 01:14:39,698 แต่ว่าเนื้อหาเป็นของผมเอง 801 01:14:40,449 --> 01:14:42,409 ผมเข้าใจว่าจะเพียงพอ 802 01:14:44,870 --> 01:14:47,873 เรือตรีเบิร์กชอบแพนเค้กมาก 803 01:14:48,916 --> 01:14:51,710 เธอบริโภคกับเนย แต่ไม่ใส่น้ำเชื่อม 804 01:14:52,795 --> 01:14:57,132 และไม่สนใจจะใส่เบอร์รีหรือเครื่องปรุงรสอื่น 805 01:14:59,218 --> 01:15:03,388 ตอนเป็นเด็ก แพนเค้กเป็นอาหารเช้าสุดโปรดของเธอ 806 01:15:05,891 --> 01:15:08,185 ผมทำงานร่วมกับเรือตรีเบิร์ก 807 01:15:08,268 --> 01:15:14,691 มาเป็นเวลา 257 วัน 17 นาที และ 49 วินาที 808 01:15:15,943 --> 01:15:21,240 แต่ก็ยังไม่เข้าใจตัวเธออย่างสมบูรณ์ 809 01:15:22,950 --> 01:15:25,536 สำหรับสิ่งมีชีวิตชีวภาพ เธอมีมันสมองที่น่าทึ่ง 810 01:15:27,371 --> 01:15:30,833 เธอเข้าใจจักรวาลในแบบที่คนอื่นทำไม่ได้ 811 01:15:32,835 --> 01:15:35,712 เรือตรีเบิร์กมองผมเป็นศัตรู 812 01:15:37,840 --> 01:15:39,675 แต่ทั้งที่มีความเกลียดชัง 813 01:15:40,926 --> 01:15:45,514 เธอเลือกที่จะช่วยชีวิตผมในยามที่ไม่มีใครช่วยได้ 814 01:15:47,850 --> 01:15:50,185 และในช่วงวินาทีสุดท้ายของชีวิตเธอ 815 01:15:51,228 --> 01:15:55,858 เรือตรีเบิร์กได้พิสูจน์ให้ทั้งกาแล็กซี่ เห็นตัวตนที่แท้จริง 816 01:15:57,526 --> 01:15:58,902 หนึ่งในนั้นคือความซื่อตรง 817 01:16:00,195 --> 01:16:01,446 และการไม่เห็นแก่ตัว 818 01:16:03,782 --> 01:16:05,367 และในการเสียสละของเธอ 819 01:16:06,869 --> 01:16:09,371 เธอเป็นแรงบันดาลใจให้ศัตรูของสหภาพ 820 01:16:10,038 --> 01:16:11,748 กลายมาเป็นมิตร 821 01:16:15,460 --> 01:16:17,462 การดำรงอยู่ของเธอมีช่วงเวลาที่สั้น 822 01:16:19,172 --> 01:16:23,468 แต่ก็เหมือนโดมิโนชิ้นแรกที่เรียงต่อกัน 823 01:16:24,845 --> 01:16:28,724 ผลกระทบของเธอ จะได้รับการตระหนักถึงในอนาคตอันยาวไกล 824 01:17:56,563 --> 01:17:58,565 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย