1
00:00:28,737 --> 00:00:30,614
Pemindaian bilik kelima selesai, Bu.
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,200
- Minta izin melanjutkan.
- Masih nihil, ya?
3
00:00:33,283 --> 00:00:35,911
Gambar manusia lidi pun tak ada.
Hanya banyak tembok kosong.
4
00:00:35,994 --> 00:00:38,789
- Charly memetakannya, tapi…
- Harta terpendam pasti lebih menarik.
5
00:00:38,872 --> 00:00:39,956
Begitulah.
6
00:00:40,040 --> 00:00:42,209
Beri tahu mereka boleh terus maju.
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,668
Pasti.
8
00:00:49,216 --> 00:00:50,425
Kau sedang apa?
9
00:00:51,551 --> 00:00:54,471
Kulihat kau berkeliaran
selalu bawa datapad itu belakangan ini.
10
00:00:54,554 --> 00:00:56,556
- Kau sedang menulis novel?
- Tidak.
11
00:00:57,599 --> 00:00:59,309
Ini untuk Anaya.
12
00:00:59,392 --> 00:01:00,811
Anaya?
13
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
Aku telah mulai menyuratinya.
14
00:01:03,522 --> 00:01:06,024
Ke Krill? Bagaimana caramu mengirimnya?
15
00:01:07,025 --> 00:01:09,069
Aku tidak sungguh mengirimnya.
16
00:01:09,152 --> 00:01:12,531
Aku hanya berpikir bahwa kelak,
jika aku bertemu dia lagi,
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,825
dia mungkin ingin membacanya.
18
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Karena aku melewatkan kehidupannya,
19
00:01:17,119 --> 00:01:20,455
dia bisa kembali ke masa lalu
dan merasakan kehadiranku.
20
00:01:21,665 --> 00:01:24,709
Kau tahu, setelah bertahun-tahun ini,
21
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
kau masih mengejutkanku.
22
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
Komandan!
23
00:01:30,465 --> 00:01:32,467
Kami menemukan sesuatu!
24
00:01:43,728 --> 00:01:46,523
Kau sudah memetakan semua ini, bukan?
Aku tak mau tersesat.
25
00:01:46,606 --> 00:01:48,984
Ikuti tandanya saja.
Kau akan baik-baik saja, Pak.
26
00:01:56,449 --> 00:01:58,451
Letnan, apa yang kau dapatkan?
27
00:01:58,535 --> 00:02:01,454
Kapten. Kami mendeteksi
suatu bilik besar di balik dinding ini.
28
00:02:01,538 --> 00:02:04,666
Berdasarkan indeks kartografi
buatan Letnan Muda Burke tentang bilik
29
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
yang telah ditemukan sejauh ini,
30
00:02:06,293 --> 00:02:09,087
mungkin saja kita telah menemukan
ruang pemakaman utama.
31
00:02:09,171 --> 00:02:10,130
Bisakah kita masuk?
32
00:02:10,213 --> 00:02:12,465
Kuburan Hemblicite
terkenal dipasangi jebakan.
33
00:02:12,549 --> 00:02:13,675
Menurut hasil pindai,
34
00:02:13,758 --> 00:02:15,927
ini dibuat untuk membunuh
siapa pun yang coba membukanya.
35
00:02:16,011 --> 00:02:17,721
Lalu bagaimana menembusnya?
36
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
Kusarankan kalian mundur
sampai dinding yang jauh itu.
37
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Kini aman untuk melanjutkan.
38
00:02:47,292 --> 00:02:50,128
Kau terkena sesuatu di situ.
39
00:03:14,194 --> 00:03:15,237
Ini dia.
40
00:03:40,804 --> 00:03:43,682
Pemindaian selesai.
Mengunggah data untuk analisis karbon.
41
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Dimengerti.
42
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
Setua apakah semua ini?
43
00:03:46,434 --> 00:03:49,562
Artefak-artefak tertua
berusia sekitar 70.000 tahun.
44
00:03:49,646 --> 00:03:52,107
Astaga. Kapan mereka punah?
45
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
Kekaisaran Hemblicite runtuh
sekitar 50.000 tahun silam.
46
00:03:54,985 --> 00:03:57,570
Mereka agak mirip
dengan bangsa Mesir Kuno.
47
00:03:57,654 --> 00:04:00,615
Mereka mengubur para rajanya
bersama segala peralatan, perhiasan,
48
00:04:00,699 --> 00:04:03,660
dan benda-benda yang bisa digunakan
di alam baka. Untung bagi kita.
49
00:04:03,743 --> 00:04:07,289
Astaga, katamu arkeologi adalah hobi.
Kau bicara seperti pakar.
50
00:04:07,372 --> 00:04:08,581
Ini hal-hal menarik.
51
00:04:08,665 --> 00:04:10,458
Aku tak pernah setengah hati, Letnan.
52
00:04:10,542 --> 00:04:12,335
Bisa kulihat. Ini benda apa?
53
00:04:12,419 --> 00:04:13,795
Itu disebut "jiktal".
54
00:04:13,878 --> 00:04:15,714
Itu silet untuk merapikan rambut wajah.
55
00:04:15,797 --> 00:04:18,425
Masih harus bercukur di alam baka? Celaka.
56
00:04:18,508 --> 00:04:22,679
Tak bisa disangkal, ini menarik,
tapi aku sudah di akhir sif 12 jam.
57
00:04:22,762 --> 00:04:24,806
Jadi jika kau bisa sendiri,
aku akan pergi.
58
00:04:24,889 --> 00:04:26,850
Bukan masalah. Sampai jumpa besok pagi.
59
00:04:35,025 --> 00:04:36,026
Balas tembakan!
60
00:04:38,695 --> 00:04:41,614
Pak, Kaylon melumpuhkan
pemindai target depan kita!
61
00:04:41,698 --> 00:04:44,409
Terapkan pengalihan sumber
dari susunan navigasi!
62
00:04:46,953 --> 00:04:48,330
Tembakkan semua torpedo!
63
00:04:50,373 --> 00:04:52,375
Manuver mengelak! Cikar kiri!
64
00:04:54,878 --> 00:04:56,129
Kaylon membalas!
65
00:05:00,050 --> 00:05:01,217
Deflektor hilang!
66
00:05:01,301 --> 00:05:02,719
Alihkan daya dari pendukung kehidupan!
67
00:05:09,017 --> 00:05:14,022
KAPAL TELAH HANCUR
68
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Akhiri simulasi.
69
00:05:43,510 --> 00:05:44,511
Masuklah.
70
00:05:47,514 --> 00:05:50,517
- Komandan.
- Topa. Apa aku mengganggu?
71
00:05:50,600 --> 00:05:54,354
Tidak. Aku telah melampaui
alokasi waktuku. Aku minta maaf.
72
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
Tak apa. Bukan masalah besar.
73
00:05:57,357 --> 00:06:01,569
- Kau menjalankan program komando tadi?
- Ya. Apakah tak boleh?
74
00:06:01,653 --> 00:06:03,530
Bukan, tak apa. Tak ada pembatasan.
75
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Hanya… Tak biasa melihat
orang seusiamu menggunakannya.
76
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
Aku belum menguasai seluk-beluknya.
77
00:06:08,827 --> 00:06:11,162
Memang tidak mudah. Itulah intinya.
78
00:06:11,246 --> 00:06:12,372
Kau mampu sejauh apa?
79
00:06:12,455 --> 00:06:16,000
Kaylon menghancurkan kapalku
setelah tujuh menit bertempur setiap kali.
80
00:06:16,084 --> 00:06:18,711
Percaya atau tidak, itu lama bagi pemula.
81
00:06:19,379 --> 00:06:20,755
Apa ini hanya iseng?
82
00:06:22,048 --> 00:06:25,093
Kupikir saat aku sudah cukup tua…
83
00:06:27,053 --> 00:06:30,849
Komandan, aku berminat
mengikuti ujian masuk Union Point.
84
00:06:30,932 --> 00:06:32,475
Benarkah?
85
00:06:32,559 --> 00:06:35,145
Topa, itu hebat. Sudah beri tahu Bortus?
86
00:06:35,228 --> 00:06:39,524
Ya. Dia sudah merestui,
tapi mengingatkan tentang betapa sulitnya.
87
00:06:39,607 --> 00:06:41,776
Itu tugas yang sangat sulit, pasti,
88
00:06:41,860 --> 00:06:44,320
tapi fakta bahwa kau
menantang dirimu seperti ini
89
00:06:44,404 --> 00:06:45,655
menunjukkan inisiatif.
90
00:06:47,323 --> 00:06:50,785
Jika kau serius tentang ini,
dan ingin memulai lebih awal,
91
00:06:50,869 --> 00:06:52,537
aku bersedia membimbingmu.
92
00:06:53,455 --> 00:06:56,082
Kau sangat baik, Komandan.
93
00:06:56,166 --> 00:06:58,084
Mungkin kita pakai dua hari pekan depan,
94
00:06:58,168 --> 00:07:00,920
dan asalkan warga diizinkan,
kau bisa ikut aku?
95
00:07:01,004 --> 00:07:04,299
- Lihat kedinasan mencakup apa saja.
- Aku sangat berterima kasih.
96
00:07:04,382 --> 00:07:06,342
Baiklah, akan kita atur.
97
00:07:06,426 --> 00:07:07,927
Terima kasih, Komandan.
98
00:08:55,076 --> 00:08:57,954
"KISAH DUA DIRI TOPA"
99
00:09:01,332 --> 00:09:02,333
{\an8}Masuklah.
100
00:09:04,586 --> 00:09:06,129
{\an8}Topa. Kau lebih awal.
101
00:09:06,212 --> 00:09:07,797
{\an8}Aku minta maaf, Komandan.
102
00:09:07,881 --> 00:09:10,842
{\an8}Tidak, jangan minta maaf. Tak apa.
Kita bisa langsung mulai.
103
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
{\an8}Ayo. Kita pergi.
104
00:09:17,599 --> 00:09:19,726
{\an8}Yang pertama di jadwal,
pemeriksaan harian.
105
00:09:19,809 --> 00:09:23,271
{\an8}Bisa membosankan, tapi kapal sebesar ini
punya banyak aspek.
106
00:09:23,354 --> 00:09:27,025
{\an8}Harus ada yang memastikan tiap operasinya
saling mengetahui dan selaras.
107
00:09:27,108 --> 00:09:30,820
{\an8}Itu termasuk hal seperti permintaan
alokasi daya, status terbaru,
108
00:09:30,904 --> 00:09:33,156
{\an8}dan yang terpenting semangat dasar.
109
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
{\an8}Mereka suka mengetahui kita memperhatikan.
110
00:09:35,325 --> 00:09:36,534
{\an8}Selamat pagi, Komandan.
111
00:09:36,618 --> 00:09:38,077
{\an8}Selamat pagi, Letnan.
112
00:09:38,161 --> 00:09:41,623
{\an8}Serta dengan begitu banyak spesies
yang bekerja satu kapal,
113
00:09:41,706 --> 00:09:43,917
{\an8}bentrokan budaya sesekali
itu tak terhindarkan.
114
00:09:44,000 --> 00:09:47,378
{\an8}Semua masalah itu
termasuk tanggung jawab Mualim Satu.
115
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
{\an8}Baik. Terima kasih.
116
00:09:52,425 --> 00:09:55,512
- Komandan. Terima kasih mau mampir.
- Tak masalah, Biggins. Ada apa?
117
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Itu.
118
00:10:02,769 --> 00:10:03,770
Ya.
119
00:10:03,853 --> 00:10:06,022
{\an8}Aku tak pernah bekerja
dengan perwira Belkarian,
120
00:10:06,105 --> 00:10:08,066
{\an8}tapi Komandan Keyali
menyuruh kami bersiap.
121
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
{\an8}Bukan kita yang pertama
harus mengatasi ini.
122
00:10:10,401 --> 00:10:13,112
{\an8}- Sudah bicara padanya?
- Dia bersikeras itu haknya.
123
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
{\an8}Hei! Letnan Bolobar.
124
00:10:22,121 --> 00:10:23,456
{\an8}Letnan Muda Bolobar, Bu.
125
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
{\an8}Letnan Muda, benar.
Aku tak bisa ingat tanpa tanda pangkatmu.
126
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
{\an8}Omong-omong soal pangkat.
127
00:10:29,504 --> 00:10:32,048
{\an8}Aku harus memintamu agar berseragam.
128
00:10:32,131 --> 00:10:35,218
{\an8}Dalam iman Belkarian,
berpakaian pada hari pertama tiap bulan
129
00:10:35,301 --> 00:10:37,804
{\an8}dianggap penghinaan
terhadap karya Tuhan Roh.
130
00:10:37,887 --> 00:10:40,014
{\an8}Aku sudah menjelaskan ini
kepada Letnan Biggins.
131
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
{\an8}Ya, kudengar begitu.
132
00:10:42,016 --> 00:10:46,646
{\an8}Letnan Muda, kau harus tahu bahwa seragam
adalah syarat dasar kedinasan di Armada.
133
00:10:46,729 --> 00:10:49,858
{\an8}Kalau Letnan Unk di Ruang Teknik?
Dia tak berseragam.
134
00:10:49,941 --> 00:10:53,069
{\an8}Unk itu separuh ulang alik.
Kalau dia perlu tenda.
135
00:10:53,152 --> 00:10:56,281
{\an8}Union seharusnya menghormati
semua tradisi budaya.
136
00:10:56,364 --> 00:10:58,575
{\an8}Benar, tapi itu berlaku dua arah.
137
00:10:59,158 --> 00:11:01,452
{\an8}Dengar, aku tak mau menghina agamamu,
138
00:11:01,536 --> 00:11:06,124
{\an8}tapi mungkin ada kompromi yang masuk akal
di antara imanmu dan protokol Union
139
00:11:06,207 --> 00:11:08,418
{\an8}yang akan memuaskan semua pihak.
140
00:11:08,501 --> 00:11:09,919
Apa saranmu?
141
00:11:10,003 --> 00:11:11,838
Kenakan celana, lalu masalah beres.
142
00:11:15,091 --> 00:11:16,134
Baik, Komandan.
143
00:11:21,764 --> 00:11:24,726
{\an8}- Hei, Komandan, Bu. Selamat pagi.
- Hai, Yaphit.
144
00:11:24,809 --> 00:11:26,060
{\an8}Komandan, senang kau kemari.
145
00:11:26,144 --> 00:11:28,980
{\an8}Kami butuh izin
untuk tambahan daya 15 persen
146
00:11:29,063 --> 00:11:32,025
{\an8}untuk membersihkan filter neutron
di matriks dysonium siang nanti.
147
00:11:32,108 --> 00:11:33,151
{\an8}Bukan masalah.
148
00:11:33,234 --> 00:11:36,279
{\an8}Omong-omong, semoga kau tak keberatan,
Topa ikut aku beberapa hari.
149
00:11:36,362 --> 00:11:38,990
Sedikit persiapan awal
untuk ujian masuk Union Point.
150
00:11:39,073 --> 00:11:42,368
- Sungguh?
- Wah, Topa, itu bagus sekali.
151
00:11:42,452 --> 00:11:44,996
{\an8}Kau ingin masuk jurusan apa?
152
00:11:45,580 --> 00:11:49,626
{\an8}Aku yakin aku ingin bekerja
dalam pekerjaan Komandan Grayson.
153
00:11:49,709 --> 00:11:52,503
Aku belum memberitahunya
itu butuh banyak minuman siang hari.
154
00:11:53,463 --> 00:11:54,589
Lelucon bagus, Komandan.
155
00:11:54,672 --> 00:11:57,842
Hei, aku ingin kau tahu
kami selalu menikmati kunjunganmu di sini.
156
00:11:57,926 --> 00:11:59,010
Terima kasih, Yaphit.
157
00:12:00,929 --> 00:12:03,848
{\an8}Hanya untuk pendidikan,
tadi itu disebut "menjilat".
158
00:12:04,766 --> 00:12:07,810
{\an8}"Menjilat." Apa itu akan ditanyakan
dalam ujian masuk?
159
00:12:08,311 --> 00:12:09,520
{\an8}Tidak, tak akan.
160
00:12:11,147 --> 00:12:12,899
{\an8}Aku tahu banyak hal ini menjemukan,
161
00:12:12,982 --> 00:12:17,612
tapi kedinasan Union mencakup
kesibukan rutin juga, selain petualangan.
162
00:12:17,695 --> 00:12:21,407
Tidak, ini tak menjemukan.
Aku ingin tahu semuanya.
163
00:12:21,491 --> 00:12:23,034
Ya, begitu katamu sekarang.
164
00:12:23,117 --> 00:12:27,288
Jika boleh bertanya, Komandan,
kenapa kau memutuskan bergabung di
Armada?
165
00:12:28,289 --> 00:12:31,417
Aku sejak dahulu adalah orang
yang nyaman memikul tanggung jawab.
166
00:12:32,502 --> 00:12:36,506
Biasanya, akulah yang mengajukan diri
untuk menjaga anak-anak dalam karyawisata,
167
00:12:36,589 --> 00:12:38,383
atau menjadi kapten tim sepak bola.
168
00:12:38,466 --> 00:12:44,263
Aku juga menyukai kepuasan dalam menolong
orang lain agar sukses dalam pekerjaannya.
169
00:12:44,347 --> 00:12:46,391
Aku tahu posisi komando di Armada
170
00:12:46,474 --> 00:12:49,143
akan berarti kenaikan pangkat
yang lama dan perlahan,
171
00:12:49,227 --> 00:12:51,396
tapi aku juga tahu itu akan sepadan.
172
00:12:52,438 --> 00:12:54,273
Kalau kau? Kenapa kau ingin bergabung?
173
00:12:57,652 --> 00:12:59,654
Sejak aku masih bocah,
174
00:13:00,488 --> 00:13:03,908
aku selalu merasa tidak lengkap.
175
00:13:05,034 --> 00:13:09,372
Seolah-olah diriku saat ini
hanyalah pembatas buku.
176
00:13:10,331 --> 00:13:13,668
Hanya kata pengisi
sebelum aku menemukan jati diriku.
177
00:13:14,919 --> 00:13:19,549
Aku belum menemukan jawabannya di rumah,
maka mungkin di antara bintang-bintang.
178
00:13:20,717 --> 00:13:23,594
Kau sudah lama merasa begini?
179
00:13:23,678 --> 00:13:27,807
Aku pernah dengar dr. Finn berkata
bahwa jika kita terbangun di tengah malam,
180
00:13:28,558 --> 00:13:31,477
serta tak ada yang menahan kita
untuk tidur lagi,
181
00:13:32,353 --> 00:13:33,855
itu berarti kita bahagia.
182
00:13:36,816 --> 00:13:38,067
Kurasa mungkin…
183
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
aku tidak bahagia.
184
00:13:43,197 --> 00:13:44,323
Kau sulit tidur.
185
00:13:45,950 --> 00:13:50,580
Aku selalu merasa
seolah-olah ada yang tak beres padaku.
186
00:13:51,497 --> 00:13:52,874
Tapi aku tak tahu apa itu.
187
00:13:53,916 --> 00:13:56,961
Letnan Malloy berkata
banyak orang sebayaku merasa begini.
188
00:13:58,379 --> 00:13:59,630
Mungkin ini normal.
189
00:14:05,636 --> 00:14:09,307
Kondisi Letnan Felina jauh lebih baik
setelah terapi regenerasi saraf.
190
00:14:09,390 --> 00:14:11,851
Jadi, kurasa aman
untuk memberinya tugas terbatas lagi.
191
00:14:11,934 --> 00:14:14,562
Baik, akan kuminta Kelly
memasukkannya dalam jadwal.
192
00:14:14,645 --> 00:14:16,189
Bagaimana keadaan Isaac?
193
00:14:16,272 --> 00:14:18,983
Sejauh yang bisa kulihat, sangat baik.
194
00:14:19,734 --> 00:14:21,569
Sejak upaya bunuh diri itu,
195
00:14:21,652 --> 00:14:23,654
awak kapal melunak sedikit terhadapnya.
196
00:14:24,322 --> 00:14:25,615
Kekuatan belas kasihan.
197
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
Bahkan Charly?
198
00:14:28,493 --> 00:14:29,494
Masuklah.
199
00:14:30,620 --> 00:14:32,163
- Hai, Komandan.
- Hai.
200
00:14:33,206 --> 00:14:35,500
- Kalian sibuk?
- Tidak, baru selesai.
201
00:14:35,583 --> 00:14:37,627
- Ada apa?
- Ada kabar tentang penggalian?
202
00:14:37,710 --> 00:14:41,380
Union Central mengirim tim sains
untuk mengambil alih ekskavasi.
203
00:14:41,464 --> 00:14:43,091
Padahal mulai menarik.
204
00:14:43,174 --> 00:14:45,676
Mereka akan tiba sepekan lagi.
Nikmatilah selagi bisa.
205
00:14:48,096 --> 00:14:52,934
Apa kalian sudah meluangkan waktu
untuk bicara dengan Topa belakangan ini?
206
00:14:53,017 --> 00:14:55,228
- Aku belum.
- Belum, ada apa?
207
00:14:56,270 --> 00:14:57,647
Aku mengkhawatirkan dia.
208
00:14:57,730 --> 00:14:58,981
Ada masalah apa?
209
00:15:01,400 --> 00:15:04,862
Menurutku pada suatu saat, mungkin segera,
210
00:15:05,863 --> 00:15:09,242
dirinya yang sekarang dan yang dahulu
211
00:15:10,243 --> 00:15:11,953
akan berbenturan.
212
00:15:12,620 --> 00:15:14,080
Dia mengatakan sesuatu padamu?
213
00:15:14,163 --> 00:15:16,374
Dalam arti umum, ya.
214
00:15:16,457 --> 00:15:19,502
Dia kesulitan secara emosional.
Dia bingung.
215
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Dia tahu…
216
00:15:22,588 --> 00:15:25,049
Dia tahu ada yang berbeda pada dirinya.
217
00:15:26,175 --> 00:15:27,343
Ya ampun.
218
00:15:27,927 --> 00:15:31,639
Coba suruh dia mampir ke kantorku?
Dia dan aku bisa mengobrol.
219
00:15:31,722 --> 00:15:35,393
Itu juga akan memungkinkanku
melakukan evaluasi tak resmi.
220
00:15:35,476 --> 00:15:37,311
Mungkin masih dini untuk itu.
221
00:15:38,646 --> 00:15:39,730
Dia membuka diri padaku,
222
00:15:39,814 --> 00:15:43,317
mungkin dia akan menganggapnya
pelanggaran kepercayaan saat ini.
223
00:15:44,235 --> 00:15:45,361
Aku hanya…
224
00:15:48,156 --> 00:15:49,323
Aku butuh bimbingan.
225
00:15:50,324 --> 00:15:53,661
Saat dia menceritakan ini,
aku merasa seperti orang jahat.
226
00:15:54,453 --> 00:15:56,164
Seperti berbohong dengan tutup mulut.
227
00:15:56,247 --> 00:15:58,624
Ada kalanya aku ingin meneriakkannya.
228
00:15:58,708 --> 00:16:02,044
"Kau terlahir perempuan.
Kau diubah tanpa sepengetahuanmu."
229
00:16:02,128 --> 00:16:03,129
Lalu hanya…
230
00:16:05,047 --> 00:16:07,800
Biar dia putuskan sendiri
cara menghadapinya.
231
00:16:08,926 --> 00:16:12,513
Kurasa mungkin sudah saatnya
untuk bicara kepada Bortus.
232
00:16:28,112 --> 00:16:29,280
Ya?
233
00:16:30,656 --> 00:16:32,408
- Hei, kalian.
- Komandan.
234
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
Kumohon, duduklah. Aku tak berniat
mengganggu makan malam kalian.
235
00:16:35,453 --> 00:16:37,747
Kau melihat Topa? Dia terlambat.
236
00:16:37,830 --> 00:16:41,667
Kusuruh dia membantu Letnan Muda Burke
mengalibrasi ulang susunan navigasi.
237
00:16:41,751 --> 00:16:42,835
Untuk persiapan ujian.
238
00:16:42,919 --> 00:16:45,880
Kami berdua menghargai waktu
yang kau habiskan bersamanya.
239
00:16:45,963 --> 00:16:47,381
Dengan senang hati.
240
00:16:47,465 --> 00:16:49,091
Kumohon, bergabunglah.
241
00:16:53,054 --> 00:16:54,972
Cobalah sedikit Kolp.
242
00:16:55,056 --> 00:16:57,350
- Apakah yang…
- Yang hijau.
243
00:16:57,433 --> 00:16:58,601
Benar.
244
00:17:01,312 --> 00:17:03,564
Dengar, aku harus mengaku telah…
245
00:17:07,777 --> 00:17:10,947
Aku punya maksud tersembunyi
dengan menyuruh Topa bekerja sekarang.
246
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
- Ada yang ingin kubicarakan.
- Tentang apa?
247
00:17:16,244 --> 00:17:20,248
Aku mengerti bahwa tak pantas bagiku
dalam budaya kalian untuk membahas ini,
248
00:17:21,207 --> 00:17:25,044
tapi apa kalian pernah berdiskusi
tentang beri tahu Topa? Tentang asalnya?
249
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
Kau benar, Komandan.
Ini sepenuhnya tak pantas.
250
00:17:28,839 --> 00:17:31,759
- Berani sekali kau memasuki rumah kami…
- Klyden!
251
00:17:35,680 --> 00:17:38,641
Kami telah mendiskusikannya
beberapa kali.
252
00:17:38,724 --> 00:17:41,811
- Kami merasa…
- Kami merasa saatnya tidak tepat.
253
00:17:41,894 --> 00:17:45,940
Itu terserah kalian, tentunya.
Kalian orang tuanya.
254
00:17:46,023 --> 00:17:49,652
Tapi jika aku boleh menawarkan
perspektif orang luar,
255
00:17:50,903 --> 00:17:52,822
kurasa mungkin ada sisa kerusakan
256
00:17:52,905 --> 00:17:55,366
yang bisa berdampak
makin nyata di masa depan.
257
00:17:55,449 --> 00:17:56,951
Anak itu tidak bahagia.
258
00:17:57,034 --> 00:17:59,954
Semua anak tak bahagia.
Dia akan lupa seiring waktu.
259
00:18:01,247 --> 00:18:04,834
Aku tak mau mengkhianati rasa percayanya
jika dia belum bicara kepada kalian,
260
00:18:04,917 --> 00:18:06,919
tapi dia merasa
ada yang tak beres padanya.
261
00:18:07,003 --> 00:18:08,754
- Apa?
- Dia tidak tahu.
262
00:18:10,298 --> 00:18:13,968
Dengar, semua kita di sini sadar
bahwa kita membicarakan orang
263
00:18:14,051 --> 00:18:16,304
yang diubah dengan pembedahan
tanpa sepengetahuan atau persetujuan…
264
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Komandan!
265
00:18:17,471 --> 00:18:20,850
Kau telah terlalu lama di sini.
Silakan pergi sekarang.
266
00:18:28,441 --> 00:18:30,359
Kumohon, bicaralah kepada anakmu.
267
00:18:32,403 --> 00:18:34,405
Aku minta maaf
karena mengganggu sore kalian.
268
00:18:39,660 --> 00:18:41,078
- Klyden.
- Tidak!
269
00:18:41,162 --> 00:18:42,788
Dia mungkin benar.
270
00:18:42,872 --> 00:18:44,290
Dia adalah wanita!
271
00:18:44,373 --> 00:18:47,126
Yang tak memahami budaya kita!
272
00:18:47,209 --> 00:18:48,919
Jika Topa memang kesulitan…
273
00:18:49,003 --> 00:18:53,716
Jika dia kesulitan, itu tak sebesar
kesulitan yang akan dia hadapi
274
00:18:53,799 --> 00:18:55,426
jika dia mengetahui kebenarannya!
275
00:18:57,094 --> 00:18:58,471
Terpikir olehku
276
00:19:00,181 --> 00:19:04,143
bahwa selama kita telah bersama,
277
00:19:04,894 --> 00:19:09,857
aku belum pernah melihatmu
merasa tak yakin. Tentang apa pun.
278
00:19:10,483 --> 00:19:14,070
Katakan, bagaimana rasanya
menjadi begitu bijaksana?
279
00:19:14,153 --> 00:19:15,571
Kau mengolok-olok aku.
280
00:19:15,654 --> 00:19:16,864
Kau yang meminta.
281
00:19:16,947 --> 00:19:20,451
Tahukah kau betapa besarnya kepedihan
yang bisa kuhindari
282
00:19:20,534 --> 00:19:23,621
andai aku tak mengetahui
bahwa aku terlahir perempuan?
283
00:19:24,997 --> 00:19:29,418
Aku tak akan pernah memaksa putra kita
untuk menanggung kehidupan seperti itu!
284
00:19:30,419 --> 00:19:32,088
Aku menyayanginya sepenuh hati!
285
00:19:32,880 --> 00:19:34,256
- Kalau kau?
- Tentu aku juga!
286
00:19:34,340 --> 00:19:35,591
Maka dengarkan aku!
287
00:19:36,967 --> 00:19:41,055
Bortus, aku rela memberikan apa pun
288
00:19:41,138 --> 00:19:43,891
agar tak tahu tentang awal kehidupanku.
289
00:19:44,600 --> 00:19:46,394
Topa mungkin tak akan pernah bahagia,
290
00:19:48,187 --> 00:19:51,732
tapi ketidakbahagiaan
lebih baik daripada keputusasaan.
291
00:20:10,418 --> 00:20:11,502
Masuklah!
292
00:20:13,337 --> 00:20:16,048
Hei, di situ kau rupanya.
Kau dijadwalkan pukul 15.00.
293
00:20:16,132 --> 00:20:18,342
Maafkan aku, Komandan.
294
00:20:18,426 --> 00:20:21,720
Ketepatan waktu.
Syarat nomor satu untuk perwira Union.
295
00:20:22,221 --> 00:20:25,850
Aku tak akan bisa melanjutkan pelatihanku.
296
00:20:26,809 --> 00:20:29,311
- Kenapa tidak?
- Ayahku telah melarang.
297
00:20:29,854 --> 00:20:34,942
Katanya jika aku ingin melanjutkan,
aku boleh meminta pada Kapten. Bukan kau.
298
00:20:37,194 --> 00:20:38,279
Topa, aku…
299
00:20:39,738 --> 00:20:40,781
Aku sungguh menyesal.
300
00:20:40,865 --> 00:20:45,411
Aku sangat menghormati Kapten,
tapi tak terasa sama.
301
00:20:46,829 --> 00:20:50,207
Aku merasa terhubung denganmu.
302
00:20:51,542 --> 00:20:53,961
Mungkin kau bisa bicara kepada ayahku
dan mengubah pikirannya.
303
00:20:55,421 --> 00:20:58,090
Entah apakah bicara kepada Klyden
akan berguna.
304
00:20:58,174 --> 00:20:59,341
Kau bisa coba.
305
00:20:59,425 --> 00:21:00,509
Topa…
306
00:21:03,053 --> 00:21:05,514
Ini menyakitkan bagiku
melebihi yang bisa kau bayangkan,
307
00:21:05,598 --> 00:21:09,185
tapi percayalah saat kukatakan
aku tak berdaya dalam hal ini.
308
00:21:09,768 --> 00:21:11,020
Meski aku membenci…
309
00:21:11,937 --> 00:21:13,647
Meski aku benci jawabannya…
310
00:21:15,733 --> 00:21:16,901
dia ayahmu.
311
00:21:17,651 --> 00:21:19,570
Aku tak mau menyerah.
312
00:21:20,821 --> 00:21:23,324
Jika kelak, aku bisa menjadi seperti kau…
313
00:21:24,408 --> 00:21:28,954
bertujuan mulia untuk menginspirasi orang
agar menjadi diri mereka yang terbaik,
314
00:21:30,164 --> 00:21:32,291
mungkin aku tak akan merasa begitu sedih.
315
00:21:49,725 --> 00:21:50,851
Hei, Topa.
316
00:21:50,935 --> 00:21:51,977
Halo, Bu.
317
00:21:52,061 --> 00:21:54,897
Kau tak perlu memanggilku "Bu"
sebelum kau berseragam.
318
00:21:56,315 --> 00:21:57,650
Mau melihat hal keren?
319
00:21:59,360 --> 00:22:02,821
Kami gunakan kombinasi fragmen DNA
yang tertanam dalam artefak-artefak ini,
320
00:22:02,905 --> 00:22:04,406
beserta olah citra patung,
321
00:22:04,490 --> 00:22:07,785
untuk merekonstruksi
perkiraan penampilan kaum Hemblicite.
322
00:22:07,868 --> 00:22:09,620
Sampai kini,
belum ada yang tahu rupa mereka.
323
00:22:09,703 --> 00:22:12,790
Tapi berkat sains modern,
kita bisa mengira-ngira.
324
00:22:12,873 --> 00:22:14,083
Kau mau lihat?
325
00:22:22,424 --> 00:22:23,676
Cukup mengagumkan, bukan?
326
00:22:24,176 --> 00:22:28,138
Kau melihat ras yang telah punah
selama puluhan ribu tahun.
327
00:22:34,728 --> 00:22:35,854
Permisi sebentar.
328
00:22:47,283 --> 00:22:48,367
Halo, Topa.
329
00:22:48,993 --> 00:22:49,994
Isaac…
330
00:22:51,120 --> 00:22:52,121
Bagaimana rasanya?
331
00:22:53,247 --> 00:22:54,415
Saat mati?
332
00:22:54,498 --> 00:22:57,084
Itu kebalikan dari keadaan hidup.
333
00:22:58,002 --> 00:23:00,921
Saat kau menonaktifkan dirimu,
334
00:23:02,423 --> 00:23:03,799
seperti apa rasanya?
335
00:23:04,300 --> 00:23:07,052
Aku dinonaktifkan.
Aku tak merasakan apa pun.
336
00:23:08,429 --> 00:23:12,891
Apa kau tak senang
saat kau dihidupkan kembali?
337
00:23:12,975 --> 00:23:16,312
Aku tak mampu merasakan
kebahagiaan maupun penderitaan.
338
00:23:16,395 --> 00:23:18,897
Bolehkah kutanyakan tujuan pertanyaanmu?
339
00:23:20,232 --> 00:23:22,610
Aku hanya penasaran.
340
00:23:41,712 --> 00:23:42,713
Masuklah.
341
00:23:44,757 --> 00:23:46,175
Isaac, hai.
342
00:23:46,675 --> 00:23:49,595
Halo, Komandan.
Aku minta maaf karena mengganggumu.
343
00:23:49,678 --> 00:23:50,971
Tidak, tak apa. Ada apa?
344
00:23:51,055 --> 00:23:55,726
Aku mengerti bahwa kunjungan
ke kamar awak kapal selepas jam kerja
345
00:23:55,809 --> 00:23:58,437
bisa mengundang spekulasi tentang niatnya.
346
00:23:58,520 --> 00:24:02,066
Jika kau mau, aku akan kirim pesan
ke seluruh kapal untuk meyakinkan mereka
347
00:24:02,149 --> 00:24:05,152
bahwa ini bukan pertemuan romantis
atau seksual.
348
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
Aku…
349
00:24:06,987 --> 00:24:11,200
Aku tak akan mengatakan apa pun.
Semua beres. Ada yang bisa kubantu?
350
00:24:11,283 --> 00:24:14,787
Topa datang ke lab astrofisika
untuk bicara kepadaku.
351
00:24:14,870 --> 00:24:19,375
Dia punya banyak pertanyaan
tentang upayaku menonaktifkan diriku.
352
00:24:20,542 --> 00:24:21,627
Pertanyaan seperti apa?
353
00:24:21,710 --> 00:24:24,338
Dia ingin tahu bagaimana rasanya mati.
354
00:24:26,465 --> 00:24:27,466
Apa lagi?
355
00:24:27,549 --> 00:24:31,095
Dia bertanya apakah aku
tak senang dihidupkan kembali.
356
00:24:33,013 --> 00:24:34,098
Aku mengerti.
357
00:24:34,181 --> 00:24:37,142
Aku tahu bahwa protokol medis Union
merekomendasikan
358
00:24:37,226 --> 00:24:40,813
pengungkapan informasi seperti ini
kepada atasan.
359
00:24:40,896 --> 00:24:43,565
Benar. Terima kasih karena melaporkan.
360
00:24:43,649 --> 00:24:45,150
Selamat siang, Komandan.
361
00:25:13,320 --> 00:25:14,321
Topa.
362
00:25:15,864 --> 00:25:18,367
Komandan. Aku tak boleh bicara denganmu.
363
00:25:18,450 --> 00:25:20,953
Tak apa.
Kita tidak membicarakan pekerjaan.
364
00:25:21,036 --> 00:25:23,247
Kau secara teknis masih mematuhi ayahmu.
365
00:25:24,164 --> 00:25:27,334
Aku hanya ingin tahu keadaanmu.
366
00:25:27,418 --> 00:25:28,502
Aku tak apa-apa.
367
00:25:29,086 --> 00:25:31,213
- Ya?
- Ya.
368
00:25:31,797 --> 00:25:36,719
Kau tahu, jika ada yang ingin
kau bicarakan, hanya sebagai teman,
369
00:25:37,761 --> 00:25:39,513
aku bersedia, selalu.
370
00:25:39,596 --> 00:25:42,474
Terima kasih, Komandan.
Aku akan baik-baik saja.
371
00:25:56,780 --> 00:26:00,367
Terkadang saat aku merasa muram
atau tak yakin tentang diriku,
372
00:26:01,201 --> 00:26:02,536
aku makan sepotong Kimbok.
373
00:26:03,328 --> 00:26:04,496
Kue Opsadda Moclan.
374
00:26:04,580 --> 00:26:07,499
Ya. Biasanya membuatku
merasa jauh lebih baik.
375
00:26:08,125 --> 00:26:09,501
Mungkin kucoba sedikit nanti.
376
00:26:10,085 --> 00:26:12,755
Ada beberapa ragam resep Kimbok
yang tercatat.
377
00:26:13,380 --> 00:26:15,257
Coba cari di basis data.
378
00:26:15,340 --> 00:26:18,802
Aku yakin kau akan menemukan
yang kau sukai jika kau cari.
379
00:26:51,710 --> 00:26:52,711
Papa?
380
00:27:01,720 --> 00:27:03,847
Minta keterangan. Tunjukkan Kimbok.
381
00:27:07,476 --> 00:27:10,395
Ada berapa pola resep Kimbok
yang tersimpan?
382
00:27:10,479 --> 00:27:13,690
Ada 41 pola resep Kimbok.
383
00:27:13,774 --> 00:27:17,110
Semua tersedia untuk dibuat replikanya
di semua penyintesis makanan.
384
00:27:17,861 --> 00:27:20,823
Apa ada fail lain
yang mengandung kata "Kimbok"?
385
00:27:22,991 --> 00:27:26,370
Ada satu fail. Berjudul Kimbok-33.
386
00:27:26,453 --> 00:27:30,123
Bertanggal Standar Union 735 2417.
387
00:27:30,707 --> 00:27:31,834
Bolehkah kulihat?
388
00:27:31,917 --> 00:27:33,919
Fail ini dilindungi dengan kata sandi.
389
00:27:42,344 --> 00:27:43,929
Sepotong Kimbok.
390
00:27:56,358 --> 00:27:57,693
Pesan diterima.
391
00:28:13,667 --> 00:28:19,631
Akses fail Kimbok-33.
Kata sandi, Gomaskah 488.
392
00:28:20,591 --> 00:28:22,217
Kata sandi diverifikasi.
393
00:28:46,658 --> 00:28:47,951
Ini kesalahanmu sendiri.
394
00:28:48,035 --> 00:28:49,369
Aku tahu itu.
395
00:28:50,078 --> 00:28:53,790
Aku hanya… Dia berkata punya teman
manusia lain yang bisa menoleransinya.
396
00:28:54,458 --> 00:28:57,502
Aku tak pernah bertemu satu manusia pun
yang bisa makan kue Baliddian
397
00:28:57,586 --> 00:29:00,422
tanpa mengalami reaksi alergi
yang sangat buruk.
398
00:29:00,505 --> 00:29:01,757
Aku tak akan mengulanginya.
399
00:29:01,840 --> 00:29:04,426
Demi Tuhan, kau pria dewasa.
Kau seharusnya lebih pintar.
400
00:29:04,509 --> 00:29:07,012
Itu hanya tampak sangat enak.
401
00:29:07,095 --> 00:29:09,640
Semua meses hijau mungil
dan sebagainya itu.
402
00:29:09,723 --> 00:29:12,351
Dokter, aku perlu bicara padamu.
403
00:29:12,434 --> 00:29:13,477
Tentu.
404
00:29:14,478 --> 00:29:16,605
Sorotkan ini di wajahmu
selama tiga menit.
405
00:29:21,860 --> 00:29:24,863
- Ada apa dengannya?
- Dia bocah yang tak punya kendali diri.
406
00:29:25,447 --> 00:29:26,448
Ada yang bisa kubantu?
407
00:29:28,200 --> 00:29:29,868
Aku perlu membicarakan Topa,
408
00:29:30,452 --> 00:29:34,539
dan katakan padaku
jika aku telah berbuat jahat.
409
00:29:44,132 --> 00:29:45,425
Bortus.
410
00:29:45,509 --> 00:29:47,552
Klyden. Bagaimana permainanmu?
411
00:29:47,636 --> 00:29:50,555
Kami tidak bermain. Topa tidak datang.
412
00:29:50,639 --> 00:29:51,723
Itu aneh.
413
00:29:51,807 --> 00:29:54,184
Dia belum pernah melewatkan
Grand Latchkum.
414
00:29:55,811 --> 00:29:58,063
Minta keterangan. Di mana lokasi Topa?
415
00:29:58,563 --> 00:30:00,482
Topa saat ini berada di kamar awak kapal.
416
00:30:12,911 --> 00:30:15,288
Topa, kau pergi ke mana saja?
417
00:30:15,372 --> 00:30:17,582
Papa menunggumu di simulator.
418
00:30:19,918 --> 00:30:21,545
Apa kau baik-baik saja?
419
00:30:24,172 --> 00:30:26,008
Apakah aku terlahir perempuan?
420
00:30:29,678 --> 00:30:31,513
- Topa.
- Jawab aku.
421
00:30:32,431 --> 00:30:35,892
- Bagaimana kau bisa menanyakan itu?
- Jawab aku!
422
00:30:37,227 --> 00:30:38,603
Tentu saja tidak!
423
00:30:45,193 --> 00:30:46,194
Dari mana…
424
00:30:47,404 --> 00:30:48,864
Dari mana kau dapat itu?
425
00:30:49,573 --> 00:30:50,574
Pentingkah asalnya?
426
00:30:51,158 --> 00:30:52,784
Apa dari Komandan Grayson?
427
00:30:52,868 --> 00:30:54,786
Katakan yang sebenarnya.
428
00:30:55,454 --> 00:30:57,330
Apakah aku terlahir perempuan?
429
00:31:01,251 --> 00:31:02,377
Ya.
430
00:31:14,514 --> 00:31:16,099
Kenapa kalian tak memberitahuku?
431
00:31:17,559 --> 00:31:20,103
Itu demi kebaikanmu sendiri.
432
00:31:21,188 --> 00:31:23,148
Kami ingin melindungimu.
433
00:31:23,815 --> 00:31:27,194
Apa kalian berniat memberitahuku?
434
00:31:31,490 --> 00:31:33,033
Kami tidak tahu.
435
00:31:33,742 --> 00:31:37,329
Hal itu tak tampak ada gunanya.
436
00:31:37,412 --> 00:31:39,206
Kalian telah membohongiku.
437
00:31:39,831 --> 00:31:42,959
Seluruh hidupku adalah kebohongan.
438
00:31:43,043 --> 00:31:47,130
Tidak! Topa, kau terlahir cacat.
439
00:31:47,214 --> 00:31:48,799
Itu benar.
440
00:31:48,882 --> 00:31:50,884
Tapi para dokter memperbaikimu.
441
00:31:50,967 --> 00:31:53,678
Kau laki-laki sekarang. Hanya itu yang…
442
00:31:53,762 --> 00:31:55,097
Rupaku mungkin laki-laki.
443
00:31:56,431 --> 00:31:59,226
Tapi yang di dalam diriku masih ada.
444
00:32:00,435 --> 00:32:04,064
Karena itulah
aku begitu lama merasa seperti ini.
445
00:32:05,273 --> 00:32:10,362
Tubuhku telah menjerit kepadaku
bahwa aku sebenarnya berbeda.
446
00:32:13,073 --> 00:32:14,074
Ayah…
447
00:32:16,159 --> 00:32:17,202
Ayah menyesal.
448
00:32:17,702 --> 00:32:22,415
Topa, membiarkanmu
tetap seperti awalnya akan…
449
00:32:22,499 --> 00:32:23,750
Tak terbayangkan.
450
00:32:24,292 --> 00:32:25,293
Ya.
451
00:32:25,961 --> 00:32:28,004
Moclus telah mengajariku…
452
00:32:28,922 --> 00:32:31,174
Kalian telah mengajariku
453
00:32:31,258 --> 00:32:35,679
bahwa menjadi perempuan
adalah penyimpangan alam.
454
00:32:37,514 --> 00:32:39,266
Aku jelas mendengar pelajaran itu.
455
00:32:39,349 --> 00:32:43,520
Moclus adalah masyarakat
yang tak sempurna.
456
00:32:43,603 --> 00:32:44,980
- Yang diajarkan…
- Bortus, jangan…
457
00:32:45,063 --> 00:32:46,731
Klyden, kau harus diam!
458
00:32:50,652 --> 00:32:51,820
Kami menyayangimu
459
00:32:53,446 --> 00:32:58,201
apa adanya dirimu sekarang dan dahulu.
460
00:33:27,689 --> 00:33:28,982
Masuklah.
461
00:33:30,066 --> 00:33:31,401
Berani sekali kau!
462
00:33:32,527 --> 00:33:34,154
Ada yang bisa kubantu, Klyden?
463
00:33:34,237 --> 00:33:35,697
Andai kita di Moclus,
464
00:33:35,780 --> 00:33:39,284
aku akan berhak mematahkan lehermu.
465
00:33:39,367 --> 00:33:41,870
Ya, tapi kita tidak berada di Moclus.
466
00:33:41,953 --> 00:33:43,121
Tapi silakan coba.
467
00:33:45,040 --> 00:33:46,082
Tidak mau?
468
00:33:46,708 --> 00:33:48,919
Maka kusarankan kau menjauhi mejaku.
469
00:33:51,213 --> 00:33:54,382
Putraku hancur emosinya gara-gara kau.
470
00:33:54,466 --> 00:33:56,509
Kusuruh dia makan sepotong Kimbok.
Hanya itu.
471
00:33:56,593 --> 00:33:59,512
Kau memberinya kata sandi
catatan persidangan!
472
00:33:59,596 --> 00:34:01,890
- Tidak.
- Kau pembohong!
473
00:34:01,973 --> 00:34:04,059
Aku memang memberinya petunjuk.
Aku mengakui…
474
00:34:04,142 --> 00:34:06,853
Siapa dirimu untuk memutuskan
apa yang baik untuk anakku?
475
00:34:06,937 --> 00:34:09,147
- Harus ada yang melakukannya.
- Putraku tadinya puas.
476
00:34:09,231 --> 00:34:10,982
Putramu menderita!
477
00:34:11,066 --> 00:34:13,944
Kau menghancurkan anak itu
begitu kau memasuki ruang pengadilan.
478
00:34:14,027 --> 00:34:15,695
Jangan salahkan aku atas hal ini.
479
00:34:15,779 --> 00:34:18,740
Aku ingat saat kita masih hidup
dalam sistem Kandar.
480
00:34:19,324 --> 00:34:22,535
Kau disembah sebagai dewa
oleh penghuni planet.
481
00:34:23,203 --> 00:34:25,080
Mungkin kau sendiri masih berpikir begitu.
482
00:34:25,705 --> 00:34:29,376
Mungkin karena itulah kau memilih
untuk menjadi Tuhan dalam keluargaku.
483
00:34:29,459 --> 00:34:30,919
Aku menjadi Tuhan?
484
00:34:31,002 --> 00:34:33,004
Klyden, anak itu
telah meminta pertolongan.
485
00:34:33,088 --> 00:34:34,714
Kau terus bersikap tak mau tahu
486
00:34:34,798 --> 00:34:37,884
karena kebenarannya tak sesuai
dengan pandanganmu yang terbalik.
487
00:34:37,968 --> 00:34:39,844
Aku mungkin telah kelewatan,
488
00:34:39,928 --> 00:34:42,013
tapi harus ada yang mulai memperhatikan,
489
00:34:42,097 --> 00:34:44,057
karena anak itu punya masalah.
490
00:34:44,641 --> 00:34:46,977
Meski sangat menyakitkan bagimu
untuk mengetahuinya,
491
00:34:47,060 --> 00:34:51,982
di balik penampilan buatan itu,
Topa tetap perempuan.
492
00:34:57,445 --> 00:35:00,699
Aku akan berimajinasi
dan berpura-pura itu tak terjadi.
493
00:35:00,782 --> 00:35:04,077
Lalu, aku akan melepaskan,
dan kau keluar dari kantorku.
494
00:35:04,160 --> 00:35:06,788
Jika kau mencoba menyerang perwira lagi,
495
00:35:07,747 --> 00:35:11,084
aku akan mematahkan lenganmu
dan memajangnya di dindingku.
496
00:35:11,167 --> 00:35:12,168
Kau mengerti?
497
00:35:13,420 --> 00:35:15,171
- Kau mengerti?
- Ya!
498
00:35:57,449 --> 00:35:58,450
Masuklah.
499
00:36:01,203 --> 00:36:02,329
Bortus.
500
00:36:02,412 --> 00:36:04,372
Maaf mengganggu, Komandan.
501
00:36:05,207 --> 00:36:07,125
Tidak, silakan, masuklah.
502
00:36:08,043 --> 00:36:09,878
Aku meminta bantuanmu.
503
00:36:09,961 --> 00:36:11,129
Tentu saja.
504
00:36:12,380 --> 00:36:15,550
Topa tak mau bicara kepada Klyden,
atau kepadaku.
505
00:36:17,385 --> 00:36:18,386
Aku tahu.
506
00:36:20,180 --> 00:36:23,225
Jika ini bermakna,
Claire telah bisa bicara padanya.
507
00:36:24,434 --> 00:36:27,103
Itu pertanda bagus.
Setidaknya dia membuka diri.
508
00:36:28,563 --> 00:36:29,940
Mungkin hanya butuh waktu.
509
00:36:35,362 --> 00:36:36,696
Duduklah. Silakan.
510
00:36:46,915 --> 00:36:47,916
Bortus…
511
00:36:49,876 --> 00:36:51,711
Aku sangat menyesal menyebabkan ini.
512
00:36:53,380 --> 00:36:54,381
Aku…
513
00:36:55,840 --> 00:37:00,679
Aku hanya melihat anak ini
dalam keadaan begitu putus asa, dan…
514
00:37:02,847 --> 00:37:04,599
Aku hanya mencoba menolongnya.
515
00:37:06,393 --> 00:37:10,939
Tapi faktanya, aku sangat kelewatan.
516
00:37:11,773 --> 00:37:12,983
Itu bukan hakku.
517
00:37:14,401 --> 00:37:16,319
Kau tak menyebabkan ini.
518
00:37:17,320 --> 00:37:19,948
Aku yang memberinya petunjuk
ke fail Kimbok.
519
00:37:20,031 --> 00:37:21,741
Aku yang memberinya kata sandi.
520
00:37:24,703 --> 00:37:25,704
Apa?
521
00:37:26,204 --> 00:37:27,414
Aku di anjungan saat itu.
522
00:37:27,956 --> 00:37:32,419
Komandan Keyali sedang sibuk,
aku yang memantau meja keamanan.
523
00:37:34,004 --> 00:37:38,216
Ada peringatan bahwa seseorang
sedang coba mengakses suatu fail berkode.
524
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Kulihat Topa orangnya.
525
00:37:41,386 --> 00:37:42,387
Jadi…
526
00:37:44,389 --> 00:37:45,515
kukirim kepadanya.
527
00:37:48,518 --> 00:37:49,894
Kau ingin dia tahu.
528
00:37:54,107 --> 00:37:57,527
Itu terjadi secara spontan.
529
00:37:57,610 --> 00:37:59,404
Itu tak direncanakan.
530
00:38:01,156 --> 00:38:02,324
Kau sudah memberitahunya?
531
00:38:02,907 --> 00:38:04,409
Tidak…
532
00:38:07,370 --> 00:38:08,621
Tapi aku tidak…
533
00:38:10,915 --> 00:38:12,751
Aku tak tahu cara menolongnya!
534
00:38:53,875 --> 00:38:54,959
Bagaimana si pasien?
535
00:38:55,043 --> 00:38:59,339
Kabar baiknya, aku tak khawatir
dia akan menyakiti diri sendiri saat ini.
536
00:38:59,422 --> 00:39:03,051
Terlepas dari pergolakan psikologis
yang disebabkan oleh penemuan ini,
537
00:39:03,134 --> 00:39:05,845
aku sungguh percaya kau bertindak benar.
538
00:39:06,721 --> 00:39:09,808
Andai aku sama percayanya.
Itu tindakan gegabah.
539
00:39:09,891 --> 00:39:14,145
Karena itulah hal terpenting yang mampu
kita lakukan sekarang adalah mendengarkan.
540
00:39:15,855 --> 00:39:17,524
Topa harus memandu kita.
541
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
Bolehkah aku masuk?
542
00:39:28,368 --> 00:39:29,702
Hai.
543
00:39:33,331 --> 00:39:34,332
Kau sudah tahu.
544
00:39:34,958 --> 00:39:37,961
Aku ingin memberitahumu jauh lebih dini.
Aku hanya…
545
00:39:39,587 --> 00:39:41,089
Mereka orang tuamu.
546
00:39:41,923 --> 00:39:43,425
Kulakukan yang berani kulakukan.
547
00:39:46,177 --> 00:39:47,470
Andai aku tak tahu.
548
00:39:49,180 --> 00:39:50,181
Topa…
549
00:39:51,349 --> 00:39:52,767
Aku sungguh menyesal.
550
00:39:53,435 --> 00:39:54,436
Tidak.
551
00:39:55,061 --> 00:39:56,896
Tidak, bukan itu maksudku.
552
00:39:58,231 --> 00:40:02,318
Aku masih bersedia jika kau
butuh teman bicara. Siang atau malam.
553
00:40:04,654 --> 00:40:05,655
Aku harus berbuat apa?
554
00:40:07,991 --> 00:40:09,868
Hanya kau yang bisa menjawabnya.
555
00:40:11,369 --> 00:40:16,040
Tapi apa pun caramu memprosesnya,
aku mendukungmu.
556
00:40:17,876 --> 00:40:20,295
Aku mengenal banyak wanita.
557
00:40:20,920 --> 00:40:23,590
Tapi mereka semua dari dunia lain.
558
00:40:24,632 --> 00:40:28,595
Kau, Komandan Keyali, dr. Finn…
559
00:40:29,846 --> 00:40:31,389
tapi tidak dari kaum Moclan.
560
00:40:32,849 --> 00:40:36,644
Andai aku bisa bertemu wanita Moclan.
561
00:40:37,437 --> 00:40:39,898
Tapi ayahku tak akan mengizinkannya.
562
00:40:42,859 --> 00:40:44,402
Mungkin dia tak perlu mengizinkan.
563
00:40:52,952 --> 00:40:57,707
Akses semua data audiovisual
yang berkaitan dengan fail Kimbok-33.
564
00:40:57,790 --> 00:41:02,378
Catatan referensi dimulai
pada indeks waktu 8490.5.
565
00:41:02,462 --> 00:41:04,339
Integrasi dan ciptakan simulasi.
566
00:41:06,382 --> 00:41:07,675
Simulasi siap.
567
00:41:09,594 --> 00:41:11,346
Mulai simulasi, jangan gerakkan.
568
00:41:24,526 --> 00:41:25,527
Apakah itu…
569
00:41:26,110 --> 00:41:27,111
Heveena.
570
00:41:27,695 --> 00:41:29,614
Penulis yang kaum Moclan kenal
sebagai Gondus Elden
571
00:41:29,697 --> 00:41:31,366
sebelum dia ungkap dirinya wanita.
572
00:41:32,617 --> 00:41:35,787
Ini ruang pengadilan
di mana nasibmu diputuskan.
573
00:42:04,732 --> 00:42:10,113
Aku membaca tentang dia di fail Kimbok,
tapi penampilannya tak digambarkan.
574
00:42:10,738 --> 00:42:14,075
Wajahnya tampak sangat bijaksana.
575
00:42:14,158 --> 00:42:15,910
Tunggu sampai kau dengar dia bicara.
576
00:42:16,828 --> 00:42:18,204
Lanjutkan simulasi.
577
00:42:20,373 --> 00:42:22,709
Saat saya dilahirkan, dahulu kala,
578
00:42:23,960 --> 00:42:28,923
orang tua saya memilih
untuk mengizinkan saya tetap perempuan.
579
00:42:29,632 --> 00:42:34,095
Mereka yakin bahwa membuat saya diubah
akan menjadi pelanggaran terhadap alam.
580
00:42:35,221 --> 00:42:38,057
Jadi, mereka membawa saya naik ke gunung
581
00:42:38,141 --> 00:42:42,395
dan membangun rumah di tempat terpencil.
582
00:42:43,396 --> 00:42:47,942
Mereka mengajari saya berpikir,
membaca, ingin tahu.
583
00:42:48,568 --> 00:42:51,446
Mereka mengajari saya
untuk mencintai diri saya yang sebenarnya.
584
00:42:52,780 --> 00:42:56,326
Saat mereka meninggal,
saya tetap seperti itu.
585
00:42:57,410 --> 00:43:01,164
Saya telah berencana untuk mati di sana.
Tanpa ditemukan.
586
00:43:03,082 --> 00:43:05,043
Namun, itu sudah tak memungkinkan.
587
00:43:06,753 --> 00:43:08,421
Sidang tribunal tak boleh diizinkan
588
00:43:08,504 --> 00:43:11,799
untuk merenggut dari anak ini
hadiah yang saya terima.
589
00:43:13,259 --> 00:43:15,762
Jadi, saya tunjukkan diri saya
kepada kalian
590
00:43:16,346 --> 00:43:19,265
sebagai wanita yang tanpa penyesalan.
591
00:43:20,224 --> 00:43:22,393
Saya bahagia.
592
00:43:53,174 --> 00:43:54,258
Dokter?
593
00:43:54,342 --> 00:43:55,426
Ada apa?
594
00:43:59,055 --> 00:44:00,431
Aku perempuan.
595
00:44:07,230 --> 00:44:08,773
Ini tidak masuk akal!
596
00:44:08,856 --> 00:44:11,901
Tahukah kau apa yang kau sarankan?
597
00:44:11,984 --> 00:44:14,987
Dengar, anak ini telah berada
di pusat badai budaya
598
00:44:15,071 --> 00:44:16,239
sejak hari kelahirannya.
599
00:44:16,322 --> 00:44:19,158
Sudah saatnya kita berhenti
berusaha memutuskan jati dirinya,
600
00:44:19,242 --> 00:44:21,452
tutup mulut,
dan biarkan dia memberi tahu kita.
601
00:44:21,536 --> 00:44:24,205
Dia tak tahu nasib apa yang menunggunya!
602
00:44:24,288 --> 00:44:25,289
Sungguh?
603
00:44:25,373 --> 00:44:28,292
Kau ajari dia sejak dia masih kecil
bahwa perempuan adalah sampah.
604
00:44:28,376 --> 00:44:30,712
- Putrimu tahu, Klyden.
- Berhenti menyebutnya perempuan!
605
00:44:30,795 --> 00:44:32,880
Putrimu masih teguh dalam keputusannya.
606
00:44:32,964 --> 00:44:34,716
Sepertinya dia yakin apa keinginannya.
607
00:44:34,799 --> 00:44:37,260
Bortus, apa pendapatmu?
608
00:44:42,640 --> 00:44:43,808
Aku yakin…
609
00:44:45,768 --> 00:44:48,312
bahwa Komandan Grayson benar.
610
00:44:49,272 --> 00:44:51,190
Topa berhak memutuskan.
611
00:44:51,274 --> 00:44:53,568
Bortus, apa kau sudah gila?
612
00:44:54,694 --> 00:44:59,115
Claire, apakah ini hanya masalah
identitas pribadi, atau Topa sudah…
613
00:44:59,198 --> 00:45:02,702
Topa telah memintaku
untuk membalikkan hasil operasinya, ya.
614
00:45:02,785 --> 00:45:05,997
Dia ingin tubuh fisiknya
sesuai dengan aslinya.
615
00:45:06,080 --> 00:45:07,874
Jelas, itu memungkinkan.
616
00:45:07,957 --> 00:45:10,501
Itu memang memungkinkan,
dan sangat mudah.
617
00:45:10,585 --> 00:45:11,836
Kau adalah dokter!
618
00:45:11,919 --> 00:45:16,924
Kau pasti sadar bahwa Topa terlalu muda
untuk membuat keputusan ini!
619
00:45:17,008 --> 00:45:18,593
Apa kau dengar ucapanmu?
620
00:45:18,676 --> 00:45:21,804
Sungguh, apa kau sepenuhnya tak menyadari
kemunafikan ucapanmu?
621
00:45:21,888 --> 00:45:23,848
- Dia anak remaja!
- Dia masih bayi saat itu!
622
00:45:23,931 --> 00:45:25,433
Dokter!
623
00:45:27,226 --> 00:45:30,021
Apakah ada risiko psikologis?
624
00:45:31,439 --> 00:45:33,357
Dalam keadaan normal,
625
00:45:33,441 --> 00:45:37,028
aku tak bisa memenuhi permintaan ini
sampai si anak menjadi dewasa.
626
00:45:37,111 --> 00:45:40,573
Tapi sejujurnya, riwayat Topa
menyeimbangkan untung ruginya.
627
00:45:40,656 --> 00:45:42,700
Tetap berdampak apa pun pilihannya.
628
00:45:42,784 --> 00:45:44,327
Maka opiniku secara profesional,
629
00:45:44,410 --> 00:45:47,538
faktor penentunya
harus keinginan Topa sendiri.
630
00:45:47,622 --> 00:45:50,208
Serta ada argumen yang sangat masuk akal
631
00:45:50,291 --> 00:45:52,919
bahwa kita hanya mengembalikan
hal yang diambil darinya.
632
00:45:53,002 --> 00:45:56,214
Itu tidak bermoral dan ilegal!
633
00:45:56,297 --> 00:45:58,299
Di Moclus. Kita tidak di Moclus.
634
00:45:58,382 --> 00:45:59,967
- Aku melarangnya!
- Ini bukan terserah kau.
635
00:46:00,051 --> 00:46:01,093
Aku ayahnya!
636
00:46:01,177 --> 00:46:02,720
Begitu juga Bortus.
637
00:46:05,389 --> 00:46:07,683
Jika menyangkut masalah medis,
638
00:46:07,767 --> 00:46:09,811
hukum Union menyatakan
639
00:46:09,894 --> 00:46:13,231
bahwa jika anak itu belum berusia sah
untuk memutuskan sendiri,
640
00:46:13,731 --> 00:46:16,984
keputusan membutuhkan persetujuan
dari minimal satu orang tua atau wali.
641
00:46:17,985 --> 00:46:19,445
Tidak butuh keduanya.
642
00:46:21,906 --> 00:46:23,324
Bortus?
643
00:46:30,623 --> 00:46:34,544
Jika kau melakukan ini,
aku akan meninggalkanmu.
644
00:46:35,294 --> 00:46:37,255
Aku bersumpah.
645
00:46:37,338 --> 00:46:41,717
Aku bahkan tak akan memberimu
kehormatan dengan membunuhmu.
646
00:46:48,808 --> 00:46:49,934
Kapten.
647
00:46:50,434 --> 00:46:54,605
Ada faktor lain
yang belum kita diskusikan.
648
00:46:54,689 --> 00:46:55,690
Aku tahu.
649
00:46:57,525 --> 00:47:02,780
Meski dengan persetujuan Bortus,
ini mungkin tak sesederhana itu.
650
00:47:05,575 --> 00:47:08,494
Kalian harus tahu
bahwa hal ini tidak kami remehkan.
651
00:47:09,453 --> 00:47:11,455
Dewan Union berunding
dengan Dewan Laksamana
652
00:47:11,539 --> 00:47:14,208
selama sembilan jam tentang hal ini.
653
00:47:14,292 --> 00:47:15,668
Tapi sudah sangat jelas
654
00:47:15,751 --> 00:47:19,338
bahwa ini akan sangat membahayakan
relasi kita dengan Moclan.
655
00:47:19,422 --> 00:47:23,134
Dengan rusaknya traktat Krill
dan Kaylon menunggu di dekat kita,
656
00:47:23,217 --> 00:47:24,886
kita tak bisa ambil risiko.
657
00:47:25,636 --> 00:47:27,763
Karena itu, dr. Finn,
658
00:47:28,264 --> 00:47:32,059
sudah tugasku untuk memerintahkanmu
agar tak melakukan operasi ini.
659
00:47:32,143 --> 00:47:34,896
- Apa?
- Permisi, Bu.
660
00:47:34,979 --> 00:47:37,356
Kami telah memenuhi semua syarat hukum.
661
00:47:37,440 --> 00:47:40,192
Topa telah memintanya.
Bortus telah menyetujui.
662
00:47:40,276 --> 00:47:42,403
Semua pihak yang terlibat
tak melanggar haknya.
663
00:47:42,486 --> 00:47:44,989
Hukum perdata mengizinkannya,
kau benar.
664
00:47:45,072 --> 00:47:49,118
Tapi kalian di kapal Armada
bersama dokter Armada. Tak diizinkan.
665
00:47:49,201 --> 00:47:52,330
Bu, aku memahami bahayanya,
666
00:47:53,247 --> 00:47:55,958
tapi berapa lama lagi
kita akan membiarkan ini?
667
00:47:56,042 --> 00:48:00,212
Kau pada dasarnya mengizinkan Moclan
mendikte kebijakan hak asasi Union.
668
00:48:00,296 --> 00:48:03,341
Aku tak mau ini berlarut-larut
sebagaimana kau juga, Kapten.
669
00:48:03,424 --> 00:48:05,343
Kau kira aku senang memutuskan ini?
670
00:48:05,426 --> 00:48:08,512
Tapi kita sedang mati-matian
berusaha menyelamatkan nyawa.
671
00:48:08,596 --> 00:48:11,849
Tanpa kaum Moclan,
kita sepenuhnya rentan terhadap Kaylon.
672
00:48:11,933 --> 00:48:16,354
Operasi ini tak akan menolong Topa
jika dia mati.
673
00:48:16,437 --> 00:48:18,022
Bisakah kami bicara kepada Rechik?
674
00:48:18,105 --> 00:48:19,774
Rechik ingin ikut pertemuan ini,
675
00:48:19,857 --> 00:48:21,901
bersama dua anggota dewan Moclan lain.
676
00:48:21,984 --> 00:48:22,985
Aku melarangnya.
677
00:48:23,069 --> 00:48:25,321
Percayalah, aku membantu kalian.
678
00:48:25,404 --> 00:48:28,032
Masalah ini kontroversial
bagi kaum Moclan.
679
00:48:28,532 --> 00:48:30,701
Persidangan itu adalah momen penentu
680
00:48:30,785 --> 00:48:33,537
yang bagi mereka,
memperkuat fondasi budayanya.
681
00:48:33,621 --> 00:48:37,083
Sungguh, aku sudah lama mengerjakan ini.
682
00:48:37,166 --> 00:48:39,835
Jika kita menentang adat mereka,
dan batalkan putusan mereka
683
00:48:39,919 --> 00:48:43,172
dengan mengizinkan perwira medis Union
melakukan ini,
684
00:48:43,673 --> 00:48:45,424
kaum Moclan akan merasa dipermalukan.
685
00:48:45,508 --> 00:48:47,259
Percayalah, mereka akan putus aliansi.
686
00:48:47,343 --> 00:48:49,804
Lalu, miliaran orang bisa mati
sebagai akibatnya.
687
00:48:49,887 --> 00:48:53,474
Apa kaum Moclan ingin putus hubungan?
Menghadapi Kaylon sendirian?
688
00:48:53,557 --> 00:48:54,976
"Ingin" tidak relevan.
689
00:48:55,643 --> 00:48:58,020
Mereka tak mampu menyelamatkan
harga diri jika tidak.
690
00:48:59,021 --> 00:49:02,441
Laksamana, kau punya anak-anak, bukan?
691
00:49:03,901 --> 00:49:04,902
Ya.
692
00:49:05,486 --> 00:49:09,448
Andai Topa itu anakmu,
bagaimana kau akan jelaskan ini padanya?
693
00:49:09,532 --> 00:49:13,244
Bahwa kita memaksanya menjalani
sisa hidupnya dalam kebohongan
694
00:49:13,327 --> 00:49:15,705
untuk melindungi status quo politik?
695
00:49:15,788 --> 00:49:19,875
Jika Topa mau meninggalkan kapal
dan menjalani operasinya di tempat lain,
696
00:49:19,959 --> 00:49:21,377
kita tak punya yurisdiksi.
697
00:49:21,961 --> 00:49:23,421
Dia tak akan berhasil.
698
00:49:23,504 --> 00:49:26,132
Kaum Moclan akan menerkamnya
tanpa perlindungan Union.
699
00:49:26,215 --> 00:49:29,010
Dia akan ditangkap
dan langsung dipenjarakan.
700
00:49:29,093 --> 00:49:32,054
Kapten, aku berempati pada kalian semua.
701
00:49:32,138 --> 00:49:33,556
Kumohon, percayalah.
702
00:49:34,056 --> 00:49:35,683
Tapi kita tak bisa berbuat apa pun.
703
00:49:36,726 --> 00:49:37,768
Aku sangat menyesal.
704
00:49:44,400 --> 00:49:48,571
Astaga.
Bagaimana cara kita memberitahunya?
705
00:49:50,156 --> 00:49:52,033
Aku akan bicara kepada Topa.
706
00:49:55,077 --> 00:49:58,456
Komandan, jika tak terlalu sulit…
707
00:50:00,041 --> 00:50:01,333
Aku akan ikut.
708
00:50:16,390 --> 00:50:17,558
Ini tidak adil.
709
00:50:18,934 --> 00:50:20,978
Benar. Memang tidak.
710
00:50:23,272 --> 00:50:24,857
Apa mereka belum puas?
711
00:50:25,858 --> 00:50:27,234
Kapan ini akan berakhir?
712
00:50:27,818 --> 00:50:30,404
Kapan aku boleh memutuskan
caraku menjalani hidupku?
713
00:50:32,698 --> 00:50:33,699
Tak akan pernah.
714
00:50:34,492 --> 00:50:38,496
Itu akan selalu diputuskan untukku,
oleh orang lain.
715
00:50:39,705 --> 00:50:41,123
Aku benci alam semesta ini.
716
00:50:41,207 --> 00:50:44,085
Topa, ini belum berakhir.
Kita akan terus memperjuangkannya.
717
00:50:44,710 --> 00:50:46,837
- Caranya?
- Kita akan menemukan cara.
718
00:50:47,421 --> 00:50:48,464
Jangan repot-repot.
719
00:50:49,340 --> 00:50:53,636
Jika mereka bersikeras aku laki-laki,
maka aku akan menjadi laki-laki.
720
00:50:53,719 --> 00:50:54,804
Topa…
721
00:50:54,887 --> 00:50:55,971
Bolehkah aku pergi?
722
00:50:56,055 --> 00:50:58,349
- Jika ada…
- Bolehkah aku pergi?
723
00:51:00,351 --> 00:51:01,352
Tentu saja.
724
00:51:31,466 --> 00:51:34,344
Astaga, kau benar-benar cedera, ya?
725
00:51:34,428 --> 00:51:35,971
Ya, aku hanya ceroboh.
726
00:51:36,054 --> 00:51:38,640
Kabar baiknya,
kita sudah selesai di katakomba terakhir.
727
00:51:43,603 --> 00:51:46,273
Baiklah, cobalah berdiri perlahan.
728
00:51:48,775 --> 00:51:50,319
Sudah sembuh. Terima kasih, Dok.
729
00:51:51,486 --> 00:51:53,447
Kapten, kita sudah mencapai ujung di sana.
730
00:51:53,530 --> 00:51:56,658
Semua sudah dipetakan untuk tim sains.
Seharusnya tak ada kejutan.
731
00:51:56,742 --> 00:51:58,994
Aku bisa memberimu grafik detailnya
sebelum akhir hari.
732
00:51:59,077 --> 00:52:01,204
Kerja bagus.
Siapkan ulang alik untuk berangkat.
733
00:52:01,288 --> 00:52:02,331
Baik, Pak.
734
00:52:03,081 --> 00:52:05,500
- Talla, ada kabar terbaru?
- Semua aman, Pak.
735
00:52:05,584 --> 00:52:07,627
Kami sudah menjinakkan
semua jebakan di sini.
736
00:52:07,711 --> 00:52:10,047
Beberapa tak bisa dicapai
tanpa merusak arsitektur,
737
00:52:10,130 --> 00:52:12,090
tapi aku dan Charly bersama menandai peta.
738
00:52:12,174 --> 00:52:13,842
Baik. Mulai kumpulkan tim.
739
00:52:14,718 --> 00:52:17,971
Bu, jika aku boleh bertanya,
bagaimana Topa?
740
00:52:20,182 --> 00:52:21,183
Tak baik.
741
00:52:21,266 --> 00:52:24,311
Maukah kau memberitahunya
bahwa semua awak kapal mendukungnya?
742
00:52:25,020 --> 00:52:28,190
Kapten, aku berpikir-pikir.
743
00:52:28,273 --> 00:52:29,441
Tentang apa?
744
00:52:29,524 --> 00:52:33,779
Bagaimana…
Bagaimana jika aku mengundurkan diri?
745
00:52:34,780 --> 00:52:35,781
Kata Laksamana Howland,
746
00:52:35,864 --> 00:52:38,825
perwira medis Armada
tak boleh melakukan operasi itu.
747
00:52:39,451 --> 00:52:40,535
Tak apa.
748
00:52:40,619 --> 00:52:42,454
Maka aku tak akan menjadi perwira Armada.
749
00:52:42,537 --> 00:52:44,247
Aku akan menjadi dokter sipil.
750
00:52:45,374 --> 00:52:48,085
Claire, itu sangat mulia.
751
00:52:48,627 --> 00:52:51,713
Tapi kau sudah mendedikasikan
seluruh kariermu kepada Armada.
752
00:52:52,297 --> 00:52:54,883
Kau tak bisa keluar lalu masuk lagi.
753
00:52:54,966 --> 00:52:57,636
Kehidupan profesionalmu
yang sekarang ini akan berakhir.
754
00:52:57,719 --> 00:53:00,389
Belum termasuk
bahwa kau bisa diincar oleh Moclan.
755
00:53:00,472 --> 00:53:03,600
Tapi itu akan memberi para Laksamana
kemampuan untuk menyangkal.
756
00:53:03,683 --> 00:53:04,810
Secara teknis.
757
00:53:04,893 --> 00:53:07,938
Kaum Moclan juga bisa tetap di Union
dan menyelamatkan harga dirinya.
758
00:53:08,021 --> 00:53:09,564
Sekali lagi, secara teknis.
759
00:53:09,648 --> 00:53:11,191
Itu mungkin cukup.
760
00:53:12,859 --> 00:53:16,321
Dengar, ini harus sepenuhnya keputusanmu.
761
00:53:16,405 --> 00:53:20,742
Tiap anggota awak kapal harus mampu
mengeklaim secara jujur di bawah sumpah
762
00:53:20,826 --> 00:53:23,537
bahwa mereka tidak membantu
atau menyaksikan operasinya.
763
00:53:24,496 --> 00:53:27,624
Claire, kau yakin mau melakukan ini?
764
00:53:28,125 --> 00:53:29,668
Kau akan meninggalkan Orville.
765
00:53:29,751 --> 00:53:31,837
Ini menyangkut kehidupan Topa.
766
00:53:32,379 --> 00:53:33,922
Kurasa pertukarannya adil.
767
00:53:34,506 --> 00:53:36,550
Aku tak akan menjadi perwira Union.
768
00:53:37,134 --> 00:53:38,468
Aku akan baik-baik saja.
769
00:53:38,552 --> 00:53:39,636
Permisi, Dokter.
770
00:53:40,762 --> 00:53:42,931
Aku bukan perwira Union.
771
00:53:43,807 --> 00:53:46,518
- Apa?
- Aku belum pernah ditugaskan.
772
00:53:46,601 --> 00:53:51,189
Aku datang ke Orville sebagai utusan.
Jabatan itu belum pernah diubah.
773
00:53:51,273 --> 00:53:52,357
Kau mau mengatakan apa?
774
00:53:53,066 --> 00:53:55,026
Aku bisa melakukan operasi itu.
775
00:53:55,694 --> 00:53:58,113
- Kau?
- Aku cukup mampu.
776
00:53:58,196 --> 00:54:01,741
Semua data medis yang diperlukan
tersedia di komputer kapal.
777
00:54:01,825 --> 00:54:03,785
Aku bisa mengunggahnya ke memori intiku,
778
00:54:03,869 --> 00:54:07,247
beserta semua spesifikasi tambahan
yang ingin kau masukkan.
779
00:54:07,873 --> 00:54:10,792
Isaac, kau bukan dokter.
780
00:54:10,876 --> 00:54:15,255
Aku bentuk kehidupan artifisial
yang mampu melaksanakan algoritma rumit
781
00:54:15,338 --> 00:54:17,716
yang menuntut ketangkasan fisik ekstrem.
782
00:54:17,799 --> 00:54:21,011
Bagiku, tak ada perbedaan
di antara melakukan pembedahan,
783
00:54:21,094 --> 00:54:24,473
memainkan konserto piano,
atau menyelaraskan susunan pemindai.
784
00:54:24,556 --> 00:54:28,768
Akibatnya, aku memang bisa menjadi dokter.
785
00:54:30,395 --> 00:54:31,813
Claire?
786
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Dia benar.
787
00:54:39,821 --> 00:54:41,114
Isaac.
788
00:54:41,198 --> 00:54:43,950
Aku secara resmi memerintahkanmu
untuk tidak ikut campur.
789
00:54:44,034 --> 00:54:47,662
Berarti jika kau melakukan ini,
kau akan melakukannya sendirian,
790
00:54:48,163 --> 00:54:49,539
tanpa sepengetahuanku,
791
00:54:49,623 --> 00:54:52,584
dan tanpa sepengetahuan
anggota awak kapal Orville.
792
00:54:52,667 --> 00:54:54,628
Aku mengerti, Pak.
793
00:54:55,295 --> 00:54:57,631
Akan sangat disayangkan
794
00:54:57,714 --> 00:55:01,551
jika ada awak kapal yang berkunjung
ke klinik pada saat yang dimisalkan itu.
795
00:55:02,802 --> 00:55:03,887
Aku punya ide.
796
00:55:12,979 --> 00:55:15,190
Semua awak kapal, ini Kapten.
797
00:55:15,273 --> 00:55:16,525
Dengan gembira aku umumkan
798
00:55:16,608 --> 00:55:20,237
akan ada penampilan istimewa
sore ini di garasi ulang alik.
799
00:55:20,320 --> 00:55:21,446
Banyak yang tahu,
800
00:55:21,530 --> 00:55:26,368
Mualim Kedua kita, Komandan Bortus,
kebetulan juga penyanyi berbakat.
801
00:55:26,451 --> 00:55:29,329
Dia sejauh ini belum memberi kita
kehormatan melihat bakatnya,
802
00:55:29,412 --> 00:55:31,414
tapi malam ini pada pukul 21.00,
803
00:55:31,498 --> 00:55:37,420
dia akan menampilkan lagu-lagu pilihan
dari repertoar musik 16 planet Union.
804
00:55:37,504 --> 00:55:41,508
Jika ingin hadir,
mohon memberi tahu Komandan Keyali.
805
00:55:47,681 --> 00:55:49,975
Bukan main. Kau laris, Bortus.
806
00:55:50,559 --> 00:55:52,102
Akan kupastikan untuk menampilkan…
807
00:55:52,727 --> 00:55:54,729
Apa istilah Letnan Malloy untuk itu?
808
00:55:56,189 --> 00:55:57,315
"Permainan" terbaikku.
809
00:55:57,399 --> 00:55:58,650
Bagus, Kawan.
810
00:56:00,360 --> 00:56:02,737
Tampaknya semua orang akan hadir.
811
00:57:35,997 --> 00:57:37,582
Terima kasih.
812
00:57:37,666 --> 00:57:40,960
Lagu ini diajarkan kepadaku oleh dr. Finn.
813
00:57:41,044 --> 00:57:44,673
Dia mengatakan ini salah satu favoritnya.
814
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Nada dasarnya terlalu tinggi!
815
00:57:53,181 --> 00:57:54,182
Maaf.
816
00:59:29,611 --> 00:59:30,695
Topa.
817
00:59:32,071 --> 00:59:33,656
Kumohon ikuti aku.
818
00:59:33,740 --> 00:59:34,949
Kenapa?
819
00:59:35,033 --> 00:59:37,118
Aku hadir untuk membantu.
820
00:59:53,676 --> 00:59:56,513
Silakan tanggalkan pakaian
dan bersandar di ranjang medis.
821
01:00:01,226 --> 01:00:02,227
Aku…
822
01:00:03,686 --> 01:00:05,230
Apakah ada kesulitan?
823
01:00:06,022 --> 01:00:07,899
Isaac, aku…
824
01:00:09,776 --> 01:00:10,944
Aku takut.
825
01:00:11,027 --> 01:00:13,363
Apa kau ingin menjauhkan diri
dari operasi ini?
826
01:00:13,446 --> 01:00:15,365
Tidak. Aku menginginkannya.
827
01:00:16,366 --> 01:00:20,078
Tapi apa kau yakin
aku akan baik-baik saja?
828
01:00:20,161 --> 01:00:21,871
Aku cukup yakin.
829
01:00:21,955 --> 01:00:23,248
Waktu kita terbatas.
830
01:00:23,331 --> 01:00:24,874
Silakan tanggalkan pakaian.
831
01:00:26,084 --> 01:00:27,544
Andai dr. Finn di sini.
832
01:00:27,627 --> 01:00:30,547
Dokter Finn
tak boleh melakukan operasi ini.
833
01:00:31,589 --> 01:00:35,426
Mungkin aku tak akan segugup ini.
834
01:00:35,510 --> 01:00:39,848
Kau merujuk pada hal
yang dr. Finn sebut "sopan santun dokter."
835
01:00:44,310 --> 01:00:46,354
Aku akan memastikan kau aman.
836
01:00:46,437 --> 01:00:48,690
Kau tidak perlu takut.
837
01:01:01,828 --> 01:01:03,663
Topa! Sedang apa kau?
838
01:01:03,746 --> 01:01:06,457
- Papa.
- Ikuti Papa sekarang juga.
839
01:01:06,541 --> 01:01:08,084
Jangan menghalangiku, Kaylon.
840
01:01:08,167 --> 01:01:10,753
Sayangnya itu tidak mungkin.
841
01:01:10,837 --> 01:01:13,172
Aku tak akan mengizinkanmu
mengganggu operasi ini.
842
01:01:13,256 --> 01:01:15,049
Aku melarangmu melakukannya.
843
01:01:15,133 --> 01:01:16,634
Kau akan menghancurkan dia!
844
01:01:16,718 --> 01:01:17,886
Itu tidak akurat.
845
01:01:17,969 --> 01:01:19,512
Dia akan diubah secara fisik,
846
01:01:19,596 --> 01:01:22,724
tapi dia akan tetap organisme biologis
yang berfungsi penuh.
847
01:01:22,807 --> 01:01:25,059
Dia akan menjadi makhluk ganjil!
848
01:01:25,143 --> 01:01:27,061
Itu juga tidak akurat.
849
01:01:27,145 --> 01:01:29,564
Kuduga kapasitas penalaranmu
850
01:01:29,647 --> 01:01:32,609
telah dipengaruhi
oleh indoktrinasi budayamu.
851
01:01:32,692 --> 01:01:34,444
Ini memang wajar.
852
01:01:34,527 --> 01:01:35,653
Silakan pergi.
853
01:01:39,157 --> 01:01:40,158
Kau…
854
01:02:13,524 --> 01:02:15,234
Apa kau siap memulai?
855
01:05:38,855 --> 01:05:42,150
USS Newton telah menempati
orbit yang sinkronis, Kapten.
856
01:05:42,233 --> 01:05:45,653
Tim-tim sains meminta izin
untuk mulai menurunkan artefak.
857
01:05:45,736 --> 01:05:46,737
Izin diberikan.
858
01:05:47,238 --> 01:05:49,866
Kapten, aku menerima pesan
dari Laksamana Howland.
859
01:05:50,449 --> 01:05:51,826
Dia tiba naik Newton.
860
01:05:51,909 --> 01:05:54,662
Dia ingin bertemu denganmu
dan Komandan Grayson di kantormu.
861
01:06:02,670 --> 01:06:06,382
Apa kau kesulitan memahami
ucapan sederhana, Kapten?
862
01:06:07,216 --> 01:06:08,217
Tidak, Bu.
863
01:06:08,926 --> 01:06:11,095
- Kalau kau, Komandan?
- Tidak, Bu.
864
01:06:11,179 --> 01:06:13,931
Tapi dengan suatu alasan
yang sungguh membingungkan,
865
01:06:14,015 --> 01:06:17,101
perintahku yang amat jelas
ternyata tak dipatuhi.
866
01:06:17,185 --> 01:06:18,728
Aku bertanggung jawab penuh…
867
01:06:18,811 --> 01:06:21,522
Kau akan bicara
saat diajak bicara, Kapten.
868
01:06:22,064 --> 01:06:23,399
Kau mengerti ucapanku?
869
01:06:23,983 --> 01:06:25,276
Ya, Bu, Laksamana.
870
01:06:25,359 --> 01:06:28,154
Sepertinya kau pikir
penilaian pribadimu lebih masuk akal
871
01:06:28,237 --> 01:06:30,907
daripada penilaian seluruh Dewan Union.
872
01:06:30,990 --> 01:06:33,159
Itu cara pandang yang sangat arogan,
873
01:06:33,242 --> 01:06:34,952
- bukankah begitu?
- Ya Bu.
874
01:06:35,036 --> 01:06:36,746
- Apa katamu?
- Ya, Bu!
875
01:06:37,830 --> 01:06:42,793
Kau mengabaikan keputusan
yang diserahkan kepadamu oleh atasanmu,
876
01:06:42,877 --> 01:06:45,463
dan melakukan tindakan
yang murni ketidakpatuhan,
877
01:06:45,546 --> 01:06:47,924
dengan demikian membahayakan aliansi
878
01:06:48,007 --> 01:06:53,054
yang adalah satu-satunya penghalang kita
terhadap pemusnahan oleh kekuatan asing.
879
01:06:53,638 --> 01:06:57,767
Kami tidak tahu
bahwa operasi itu terjadi, Bu.
880
01:06:58,726 --> 01:07:03,189
Maka itu berarti kau tidak patuh
dan tidak kompeten, bukan?
881
01:07:03,940 --> 01:07:05,483
Ya, Bu. Benar.
882
01:07:07,026 --> 01:07:10,321
Kaum Moclan sudah sewajarnya murka
883
01:07:10,404 --> 01:07:13,282
tentang pengabaian terang-terangan
terhadap budaya mereka ini.
884
01:07:14,158 --> 01:07:17,620
Namun, mereka telah memutuskan
bahwa saatnya tidak tepat
885
01:07:17,703 --> 01:07:19,956
untuk membatalkan
keanggotaan Union mereka.
886
01:07:20,831 --> 01:07:23,668
Selain itu, fakta bahwa satu Kaylon
yang melakukan operasinya
887
01:07:23,751 --> 01:07:25,795
telah lebih memperkuat tekad mereka
888
01:07:25,878 --> 01:07:28,297
untuk menahan
dan menaklukkan ancaman Kaylon.
889
01:07:30,132 --> 01:07:32,593
Beberapa pihak akan mengatakan
tindakanmu patut dipuji.
890
01:07:34,762 --> 01:07:38,557
Menurutku, kau hanya mujur.
891
01:07:39,976 --> 01:07:42,353
Jika salah satu dari kalian
tidak patuh lagi,
892
01:07:42,436 --> 01:07:44,939
maksudku meski hanya seragam yang kusut,
893
01:07:45,022 --> 01:07:48,025
atau noda pada sepatu kalian,
tamatlah karier kalian.
894
01:07:49,235 --> 01:07:50,820
Apa ucapanku sudah jelas?
895
01:07:50,903 --> 01:07:51,904
- Ya, Bu.
- Ya, Bu.
896
01:07:58,828 --> 01:08:03,165
Tolong sampaikan salamku
kepada si gadis Moclan.
897
01:08:22,977 --> 01:08:25,771
Klyden, kau tak perlu melakukan ini.
898
01:08:27,064 --> 01:08:29,734
Papa, aku harus melakukannya.
899
01:08:30,318 --> 01:08:32,778
Aku tak bisa menjalani hidupku
dengan cara yang Papa inginkan.
900
01:08:33,696 --> 01:08:35,072
Itu akan berarti dusta.
901
01:08:37,742 --> 01:08:42,038
Tak adakah tempat di hatimu
untuk toleransi?
902
01:08:44,290 --> 01:08:49,503
Kepuasan batin macam apa yang kau nikmati
dari ketaatanmu kepada tradisi,
903
01:08:50,129 --> 01:08:54,216
yang begitu kuat
sampai menjauhkanmu dari keluargamu?
904
01:09:01,140 --> 01:09:03,934
Papa, aku menyayang Papa.
905
01:09:07,980 --> 01:09:10,441
Andai kau tak pernah dilahirkan.
906
01:09:24,330 --> 01:09:26,457
Dengarkan Ayah dengan saksama.
907
01:09:28,000 --> 01:09:31,045
Kau sempurna.
908
01:09:48,062 --> 01:09:49,063
Hai.
909
01:09:49,146 --> 01:09:50,481
Halo, Dokter.
910
01:09:51,273 --> 01:09:53,818
Kau menyendiri belakangan ini.
911
01:09:53,901 --> 01:09:56,946
Karena artefak-artefak Hemblicite
sudah dipindahkan ke Newton,
912
01:09:57,029 --> 01:10:01,283
aku sudah sempat menganalisis
data yang terkumpul dengan lebih detail.
913
01:10:01,367 --> 01:10:02,785
Ini cukup mencerahkan.
914
01:10:05,704 --> 01:10:06,705
Kau tahu, aku…
915
01:10:08,791 --> 01:10:11,335
Kau melakukan hal yang baik, Isaac.
916
01:10:11,419 --> 01:10:12,795
Aku menyadari itu.
917
01:10:13,754 --> 01:10:15,589
Topa sangat berterima kasih.
918
01:10:17,216 --> 01:10:19,468
Mungkin itu bermakna sesuatu bagimu?
919
01:10:19,552 --> 01:10:20,761
Tidak.
920
01:10:22,012 --> 01:10:23,013
Tentu saja.
921
01:10:23,097 --> 01:10:26,225
Aku tak melakukan operasi itu
demi kebaikan Topa.
922
01:10:26,308 --> 01:10:27,309
Kau…
923
01:10:28,519 --> 01:10:30,104
Aku tak mengerti.
924
01:10:30,187 --> 01:10:34,608
Kita berdua tahu keberadaanku di kapal ini
adalah elemen yang mengganggu.
925
01:10:34,692 --> 01:10:36,861
Awak kapal tidak menyukaiku.
926
01:10:36,944 --> 01:10:38,320
Itu bisa dimengerti.
927
01:10:38,404 --> 01:10:42,741
Mengingat rasa sayang mereka kepada Topa,
kupikir bahwa dengan membantunya,
928
01:10:42,825 --> 01:10:45,327
aku bisa memperbaiki situasiku di Orville.
929
01:10:45,411 --> 01:10:49,915
Ini akan meningkatkan efisiensi awak kapal
saat mereka harus berinteraksi denganku.
930
01:10:51,167 --> 01:10:54,837
Serta mungkin mereka
akan lebih menyukaimu.
931
01:10:54,920 --> 01:10:56,672
Itu juga mungkin terjadi.
932
01:10:57,631 --> 01:10:58,632
Isaac…
933
01:11:00,176 --> 01:11:02,720
kau pria paling jujur yang kukenal.
934
01:11:13,147 --> 01:11:14,565
Mau makan malam bersama?
935
01:11:16,150 --> 01:11:17,443
Baiklah, Dokter.
936
01:11:41,550 --> 01:11:42,551
Grayson kepada Topa.
937
01:11:46,972 --> 01:11:48,349
Ya, Komandan?
938
01:11:48,432 --> 01:11:49,975
Kita hampir meninggalkan orbit.
939
01:11:50,059 --> 01:11:52,895
Aku ingin tahu apa kau mau duduk
di kursi komando untuk keberangkatan.
940
01:11:54,480 --> 01:11:57,483
Aku mau. Ya.
941
01:11:57,566 --> 01:11:59,860
Melaporlah ke anjungan secepat mungkin.
942
01:12:00,361 --> 01:12:01,362
Ya, Bu.
943
01:12:41,735 --> 01:12:43,612
Silakan duduk, Kapten.
944
01:13:03,132 --> 01:13:05,009
Semua departemen sudah siap, Bu.
945
01:13:05,092 --> 01:13:07,011
Arah sudah diatur dan ditentukan.
946
01:13:07,094 --> 01:13:08,429
Siap berangkat.
947
01:13:09,054 --> 01:13:10,472
Menunggu perintahmu, Bu.
948
01:13:14,602 --> 01:13:16,729
Aktifkan pemacu kuantum.
949
01:14:55,373 --> 01:14:57,375
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria