1 00:00:06,756 --> 00:00:13,304 (ด้วยความระลึกถึงลิซ่า เบนส์ ปี 1955 - 2021) 2 00:00:17,099 --> 00:00:21,854 (คริลล์) 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 ข้าเกิดในช่วงเวลาที่เหมือนฝัน 4 00:00:26,317 --> 00:00:30,321 เรามีจิตใจที่บริสุทธิ์และศรัทธาต่อความเชื่อ 5 00:00:30,905 --> 00:00:33,741 พรจากเอวิสหลั่งไหลสู่เราอย่างท่วมท้น 6 00:00:33,824 --> 00:00:36,327 และทำความหวังอันสูงสุดของพวกเราให้เป็นจริง 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,499 แต่บัดนี้เราต้องเผชิญกับฝันร้ายที่ใกล้เข้ามา 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,670 พวกเรานำฝันร้ายนี้มาสู่ตัวเอง 9 00:00:45,753 --> 00:00:50,091 เมื่อเอาชะตากรรมของเรา ไปอยู่ในมือของนักพยากรณ์ผู้อวดอ้าง 10 00:00:54,011 --> 00:00:57,640 สมุหนายกคอรินได้ละทิ้ง 11 00:00:57,723 --> 00:01:00,351 ทุกสิ่งที่เรายึดมั่น 12 00:01:03,646 --> 00:01:05,648 ณ ตอนนี้ 13 00:01:05,731 --> 00:01:09,026 เขาปรองดองกับศัตรูของเรา ที่อยู่ไกลออกไปหนึ่งพันปีแสง 14 00:01:09,610 --> 00:01:13,614 ด้วยการเจรจาทำสนธิสัญญากับสหภาพดวงดาว 15 00:01:14,198 --> 00:01:18,202 สนธิสัญญาที่จะเป็นภัยต่ออารยธรรมของเรา 16 00:01:22,665 --> 00:01:26,585 สมุหนายกจะทำให้เราเชื่อว่า สนธิสัญญานี้ปกป้องเรา 17 00:01:27,712 --> 00:01:31,340 แต่ในความเป็นจริง มันจะทำให้เราอ่อนกำลังลง 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,013 มันต้องการให้เราละทิ้งพระเจ้า เพื่อขยายดินแดนของเรา 19 00:01:40,308 --> 00:01:44,395 มันบีบให้เราปกป้องโลกอื่นๆ โดยรับความเสี่ยงเอง 20 00:01:47,606 --> 00:01:49,567 ให้เราเสียเลือด 21 00:01:50,276 --> 00:01:54,447 ให้เราใช้ทรัพยากรของเรา เพื่อผลประโยชน์ของพวกมัน 22 00:01:58,784 --> 00:02:04,040 ถ้าสนธิสัญญานี้ได้รับการอนุมัติ พวกมันจะเรียกร้องอะไรต่อไป 23 00:02:05,541 --> 00:02:07,585 มียานของพวกมันในอวกาศของเรามากขึ้นเหรอ 24 00:02:10,129 --> 00:02:13,424 นักการเมืองของพวกมัน จะมาก้าวก่ายกิจการของเราเหรอ 25 00:02:15,217 --> 00:02:19,597 อุดมการณ์และตัวตนของพวกเรา จะสลายไปอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้เหรอ 26 00:02:21,515 --> 00:02:24,894 มันจะสิ้นสุดตรงไหน 27 00:02:31,442 --> 00:02:33,277 เมื่อเรากลับบ้านไปหาลูกๆ 28 00:02:33,361 --> 00:02:36,739 เราจะบอกพวกเขาไหม ว่าเราเลือกจะทำลายอนาคตของเรา 29 00:02:36,822 --> 00:02:38,532 ไม่ 30 00:02:38,616 --> 00:02:44,080 หรือเราจะบอกพวกเขาว่าเราได้กู้ความฝันคืนมา 31 00:02:44,163 --> 00:02:47,625 และวางใจในคำมั่นของเอวิส 32 00:02:50,002 --> 00:02:54,340 คำมั่นที่ประกาศว่าคริลล์ต้องมาก่อน 33 00:03:03,391 --> 00:03:07,520 จงเชื่อมั่นให้ตัวข้าเป็นสมุหนายกของเจ้า 34 00:03:07,603 --> 00:03:11,023 และข้าจะยุติเรื่องบ้านี้เอง 35 00:03:12,358 --> 00:03:17,655 และพวกที่เกี่ยวข้องจะต้องชดใช้ที่ทรยศหักหลัง 36 00:03:20,074 --> 00:03:23,119 เทลียา เทลียา เทลียา เทลียา 37 00:03:23,202 --> 00:03:25,871 เทลียา เทลียา เทลียา 38 00:03:50,440 --> 00:03:55,445 (ออร์วิลล์ นิวฮอไรซันส์) 39 00:06:18,174 --> 00:06:20,134 คุณสนุกกับละครบรอดเวย์คืนนี้ไหม 40 00:06:20,218 --> 00:06:21,219 ("ฝนพรำ") 41 00:06:21,302 --> 00:06:22,303 สนุกมาก 42 00:06:22,386 --> 00:06:27,225 ว่าแต่คำทำนายซ้ำๆ ของเด็กกำพร้านั่น ค่อนข้างนากลัวนะ 43 00:06:28,059 --> 00:06:31,812 "ดวงอาทิตย์จะโผล่ขึ้นมาพรุ่งนี้" 44 00:06:31,896 --> 00:06:35,858 ในวัฒนธรรมของเรา ดวงอาทิตย์เป็นสัญลักษณ์ ของความทรมานและความตาย 45 00:06:35,942 --> 00:06:39,654 ใช่ พอนึกย้อนดูแล้ว เรื่องโอคลาโฮมาน่าจะเป็นตัวเลือกที่ดีกว่า 46 00:06:39,737 --> 00:06:43,241 การแสดงบรรยายถึงช่วงเวลาทุกข์ยาก ในประวัติศาตร์ของคุณ 47 00:06:43,324 --> 00:06:46,410 โลกของคุณทนอยู่กับหายนะนี้นานแค่ไหนกัน 48 00:06:46,494 --> 00:06:49,455 ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ กินเวลานานกว่าสิบปี 49 00:06:49,538 --> 00:06:53,251 น่าเศร้าที่การล้มเหลวทางสังคมประเภทนั้น เคยเป็นเรื่องที่ค่อนข้างปกติ 50 00:06:53,334 --> 00:06:57,213 เมื่อเราพัฒนามาจนถึงขั้น ที่ไม่ต้องซื้อขายอะไรกันแล้ว 51 00:06:57,296 --> 00:06:59,382 โลกของเราก็เป็นสถานที่ที่มั่นคงมากขึ้น 52 00:06:59,465 --> 00:07:02,468 ชนชั้นค้าขายเป็นเหมือนกระดูกสันหลัง ของอารยธรรมของเรา 53 00:07:02,551 --> 00:07:06,889 และสังคมของเราก็มั่นคงมาหลายหมื่นปีแล้ว 54 00:07:06,973 --> 00:07:10,268 สิ่งที่คุณไม่มีคือคำแนะนำของพระเจ้า 55 00:07:10,351 --> 00:07:13,688 เมื่อพิจารณาทุกด้านแล้ว ผมว่าทุกวันนี้เราทำค่อนข้างดีแล้วนะ 56 00:07:13,771 --> 00:07:18,150 แต่เมื่อต้องเจอกับภัยจากเคย์ลอน คุณก็ยังมาขอร้องให้เราช่วย 57 00:07:18,234 --> 00:07:19,318 พาคอร์ 58 00:07:19,402 --> 00:07:22,488 ด้วยความเคารพนะคะ ฉันจะไม่เรียกมันว่าการขอร้อง 59 00:07:22,571 --> 00:07:25,992 มันมีผลประโยชน์ร่วมกันที่เห็นได้อย่างชัดเจน 60 00:07:26,075 --> 00:07:29,996 สนธิสัญญานี้ไม่เพียงแต่เราได้ประโยชน์ คุณก็ได้เหมือนกัน 61 00:07:30,079 --> 00:07:32,915 - ภัยจากเคย์ลอน… - เคย์ลอนจะพ่ายแพ้ 62 00:07:32,999 --> 00:07:35,376 กำลังการต่อสู้ของเราไม่มีใครเทียบได้ 63 00:07:35,459 --> 00:07:39,839 แต่การรวมกำลังของเราจะรับรองความสำเร็จ 64 00:07:40,423 --> 00:07:46,095 เมื่อมีภัยนี้อยู่ ใครก็ทำผิดพลาดไม่ได้ 65 00:07:46,178 --> 00:07:47,305 ดื่มอวยพร 66 00:07:48,889 --> 00:07:53,811 แด่การรวมกำลัง และการช่วยเหลือโลกทั้งหมดของพวกเรา 67 00:07:58,441 --> 00:08:00,234 เรายินดีที่ได้เลี้ยงต้อนรับคุณ ท่านสมุหนายก 68 00:08:00,318 --> 00:08:04,030 สักวันหนึ่งคณะผู้แทนสหภาพ อาจได้ไปเยี่ยมคริลล์บ้าง 69 00:08:04,113 --> 00:08:07,908 เรายินดีเป็นอย่างยิ่งที่จะได้ตอบแทนน้ำใจของคุณ 70 00:08:07,992 --> 00:08:10,161 ถ้าสรุปรายละเอียดได้เมื่อไหร่ 71 00:08:10,244 --> 00:08:16,083 ผมขอเสนอให้ลงนามสนธิสัญญาที่ดาลาคอส เมืองหลวงอันรุ่งเรืองของเรา 72 00:08:16,167 --> 00:08:21,464 และเราจะเฉลิมฉลอง การกลับเข้ารับตำแหน่งสมุหนายกของผม 73 00:08:21,547 --> 00:08:23,507 จะเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 74 00:08:23,591 --> 00:08:26,969 ฉันตั้งใจจะถามคุณถึงเรื่องนั้นพอดี หากไม่ว่าอะไร 75 00:08:27,053 --> 00:08:30,097 คุณดูจะมั่นใจมากกับชัยชนะของคุณ 76 00:08:30,681 --> 00:08:35,895 คู่แข่งของผมเป็นผู้ที่ก่อให้เกิดความแตกแยก ซึ่งหาประโยชน์จากความกลัวและความไม่รู้ 77 00:08:36,479 --> 00:08:40,941 เธอมีผู้สนับสนุนที่มีใจศรัทธา แต่จำนวนไม่มาก 78 00:08:41,025 --> 00:08:45,071 จากการคาดการณ์ทำให้เห็นว่า สมุหนายกคอรินจะชนะการเลือกตั้ง 79 00:08:45,154 --> 00:08:49,325 ทันทีที่ประชาชนของคริลล์ พบคุณด้วยตัวเองเหมือนอย่างผม 80 00:08:49,408 --> 00:08:53,954 พวกเขาจะเข้าใจว่าพวกคุณไม่ใช่ปีศาจอำมหิต 81 00:08:54,038 --> 00:08:57,416 ที่คู่แข่งของผมจะทำให้พวกเขาเชื่อ 82 00:08:57,500 --> 00:09:00,795 เรามาเสี่ยงเมาจากการดื่มอวยพรกัน 83 00:09:00,878 --> 00:09:03,589 ขอดื่มเพื่อชัยชนะของคุณ ท่านสมุหนายก 84 00:09:03,672 --> 00:09:06,926 และแด่ความสงบอันยาวนานของยุคใหม่ 85 00:09:07,009 --> 00:09:07,843 เห็นด้วย 86 00:09:18,646 --> 00:09:21,315 ให้ตาย นั่นทำให้ผมคิดถึงหนวดของคุณเลย 87 00:09:21,899 --> 00:09:23,484 ตายจริง คุณเคยมีหนวดด้วยเหรอ 88 00:09:23,567 --> 00:09:25,069 เคยสิ สวยไม่เบา 89 00:09:25,152 --> 00:09:27,321 ฉันนึกว่าพวกโมแคลนไม่มีขนบนหน้าซะอีก 90 00:09:27,405 --> 00:09:29,782 ดร.ฟินน์สามารถกระตุ้นการงอกได้ 91 00:09:30,574 --> 00:09:33,202 แล้วคำปฏิญาณของแพทย์ล่ะ "อย่างแรกต้องไม่ทำอันตราย" 92 00:09:33,285 --> 00:09:36,372 - เดี๋ยวนะ มันอันตรายยังไง - มันคือหนวดไง 93 00:09:36,455 --> 00:09:38,040 พูดจามีเหตุผล 94 00:09:39,959 --> 00:09:41,669 นาวาโท เบาได้เบานะ 95 00:09:41,752 --> 00:09:43,129 เราอยู่ยุค 1800 เองนะ 96 00:09:43,212 --> 00:09:44,880 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันไหว 97 00:09:44,964 --> 00:09:46,424 คุณเข้าการจำลองทั้งหมดหรือยัง 98 00:09:46,507 --> 00:09:50,094 เกือบหมด การตระเวณตามผับผ่านประวัติศาสตร์ เป็นประเพณีของตระกูลผมเลย 99 00:09:50,177 --> 00:09:54,181 ครั้งหนึ่งพ่อผมเคยตระเวณ จากกรีกโบราณไปจนถึงสงครามน้ำ 100 00:09:54,265 --> 00:09:56,851 ฉันต้องบอกว่า ฉันไม่เคยเข้าใจการตระเวณผับเลย 101 00:09:56,934 --> 00:09:58,394 เรามาถึง และดื่ม 102 00:09:58,477 --> 00:10:00,896 เหล้าก็จะเหมือนกับร้านถัดไปเป๊ะ 103 00:10:00,980 --> 00:10:03,357 งั้นก็อยู่ร้านนี้ไปสิ กำลังสนุกอยู่ 104 00:10:03,441 --> 00:10:05,109 เฮ้ ขอดื่มให้กับการเลื่อนขั้นของคุณนะ 105 00:10:05,192 --> 00:10:09,113 นาวาตรีเคยาลี ฟังดูดีมากเลย 106 00:10:09,196 --> 00:10:12,199 ขอบคุณ จอห์น ข้อดีคือ ฉันไม่ต้องเรียกคุณว่า "ท่าน" อีกแล้ว 107 00:10:12,283 --> 00:10:14,869 ผมไม่มีปัญหา ผมออกจะชอบที่ได้ยินคุณเรียกชื่อผมนะ 108 00:10:14,952 --> 00:10:16,495 - งั้นเหรอ - ใช่ 109 00:10:16,579 --> 00:10:18,706 จริงๆ ก็ไม่รังเกียจที่จะได้ยินบ่อยขึ้น 110 00:10:19,582 --> 00:10:21,417 นี่กำลังจะบอกอะไรฉันหรือเปล่า 111 00:10:22,668 --> 00:10:23,711 พระเจ้าช่วย 112 00:10:26,714 --> 00:10:28,382 เมืองนี้ไม่ใหญ่พอ 113 00:10:28,466 --> 00:10:31,093 สำหรับยอดรวมทางตัวเลขของมวลรวมของเรา 114 00:10:32,178 --> 00:10:34,221 มันก็สนุกอยู่ช่วงหนึ่งนะ 115 00:10:35,097 --> 00:10:36,098 สะพานเดินเรือเรียกนาวาเอก 116 00:10:36,182 --> 00:10:37,308 ว่ามา 117 00:10:37,391 --> 00:10:39,643 ผมจัดให้พลเอกฮัลซีย์อยู่ช่องสัญญาณหนึ่ง 118 00:10:39,727 --> 00:10:41,312 สำหรับคุณกับนาวาโทเกรย์สัน 119 00:10:41,395 --> 00:10:42,521 เรากำลังไป 120 00:10:48,402 --> 00:10:51,071 งั้นเรื่องนี้ก็กำลังจะเกิดขึ้นจริงๆ แบบตกลงเสร็จไปแล้ว 121 00:10:51,155 --> 00:10:52,531 เหลือแค่ลายลักษณ์อักษร 122 00:10:52,615 --> 00:10:55,868 ประเด็นที่ค้างไว้สองสามข้อ ได้สรุปไปเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 123 00:10:55,951 --> 00:10:58,829 พลเอก ผมขอบอกว่ายินดีด้วยกับทุกคนเลย 124 00:10:58,913 --> 00:11:00,956 นี่เป็นเรื่องสำคัญมาก 125 00:11:01,040 --> 00:11:03,459 คุณกับลูกเรือก็ควรยินดีกันด้วย 126 00:11:03,542 --> 00:11:06,837 ออร์วิลล์ได้แสดงบทบาทสำคัญ ที่นำมาสู่ความสำเร็จนี้ 127 00:11:06,921 --> 00:11:08,380 ผมภูมิใจในตัวคุณ 128 00:11:08,464 --> 00:11:09,465 ขอบคุณค่ะ 129 00:11:09,548 --> 00:11:13,093 การลงนามสนธิสัญญา จะมีขึ้นที่ดาลาคอสในหนึ่งสัปดาห์ 130 00:11:13,177 --> 00:11:15,679 ดาลาคอสเหรอ บนดาวคริลล์นะ 131 00:11:15,763 --> 00:11:20,851 ประธานาธิบดีอัลคูซานได้รับเชิญ พร้อมกับวุฒิสมาชิกบาลาสก์และตัวผม 132 00:11:20,935 --> 00:11:24,313 และผมได้ขอให้ออร์วิลล์มาทำหน้าที่รับส่ง 133 00:11:24,897 --> 00:11:25,731 จริงเหรอ 134 00:11:25,814 --> 00:11:29,735 คุณจะเป็นเจ้าหน้าที่สหภาพกลุ่มแรก ที่ได้ไปเหยียบดาวคริลล์ 135 00:11:29,818 --> 00:11:34,448 ท่าน เรื่องนี้… มันเยี่ยมมากเลย เราขอบคุณจริงๆ 136 00:11:34,532 --> 00:11:36,450 ไม่ต้องขอบคุณ พวกคุณสมควรได้แล้ว 137 00:11:36,534 --> 00:11:40,704 คุณจะต้องกลับไปรับคณะผู้แทนที่โลกเดี๋ยวนี้ เตรียมตัวให้พร้อมนะ 138 00:11:40,788 --> 00:11:43,332 หนทางอีกยาวไกล ฮัลซีย์ออก 139 00:11:44,583 --> 00:11:45,709 ให้ตายสิ 140 00:11:45,793 --> 00:11:47,002 ไม่น่าเชื่อเลย 141 00:11:48,295 --> 00:11:50,089 - รู้ไหมข้อดีคืออะไร - อะไร 142 00:11:50,172 --> 00:11:51,882 เขาไม่รู้เลยว่าเราไปดื่มกันมา 143 00:11:51,966 --> 00:11:54,176 - วันนี้โชคดีมาก - โชคดีจริงๆ 144 00:12:27,710 --> 00:12:30,337 นาวาเอกเมอร์เซอร์ ดีใจที่เราได้เจอกันในที่สุด 145 00:12:30,421 --> 00:12:32,381 โอกาสดีของผมต่างหากครับ ท่านประธานาธิบดี 146 00:12:33,841 --> 00:12:35,968 และคุณคงเป็นนาวาโทเกรย์สัน 147 00:12:36,051 --> 00:12:38,512 ผมได้ยินเรื่องราวดีๆ จากพลเอกฮัลซีย์ 148 00:12:39,054 --> 00:12:40,931 เราทั้งคู่ชื่นชมพ่อของคุณมาก 149 00:12:41,015 --> 00:12:43,225 ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี ฉันรู้ว่าพ่อก็รู้สึกเช่นเดียวกัน 150 00:12:44,435 --> 00:12:48,147 ผมรู้สึกขอบคุณกองเกียรติยศนะ แต่ไม่เห็นต้องลำบากเลย 151 00:12:48,230 --> 00:12:49,815 ไม่ลำบากเลยครับ 152 00:12:49,898 --> 00:12:52,610 นี่เป็นหัวหน้าแผนกรักษาความปลอดภัย นาวาตรีทัลลา เคยาลี 153 00:12:52,693 --> 00:12:54,361 ทีมของคุณน่าประทับใจมาก นาวาตรี 154 00:12:54,445 --> 00:12:55,446 ขอบคุณค่ะ ท่าน 155 00:12:55,529 --> 00:12:58,324 โอกาสที่ได้สำหรับแขกระดับนี้ ไม่ได้มีทุกวันค่ะ 156 00:12:58,407 --> 00:13:00,534 ถ้าพร้อมเข้าพักแล้ว เราจะพาไปดูห้องกันค่ะ 157 00:13:00,618 --> 00:13:01,785 เยี่ยมเลย 158 00:13:03,579 --> 00:13:06,123 เอ็ด ก่อนเราจะไปกันต่อ 159 00:13:06,206 --> 00:13:09,084 มีเรื่องเกี่ยวกับการเลือกตั้งที่คุณต้องรู้ไว้ 160 00:13:09,710 --> 00:13:11,045 อะไรเหรอครับ 161 00:13:11,128 --> 00:13:16,258 เขาเรียกสิ่งนั้นว่าสนธิสัญญา ข้าเรียกมันว่าการยอมจำนนของพวกตาขาว 162 00:13:21,680 --> 00:13:26,185 สหภาพเป็นการรวมตัว ของสมาชิกหลายร้อยเผ่าพันธุ์ 163 00:13:26,268 --> 00:13:30,356 ที่เมื่อนานมาแล้ว ได้ยอมมอบตัวตนของพวกเขาให้… 164 00:13:30,439 --> 00:13:34,443 กลุ่มคนทางสังคมที่ย่ำยีความบริสุทธิ์ของพวกเขา 165 00:13:37,237 --> 00:13:39,573 เจ้าจะปล่อยให้พวกเขา ทำแบบเดียวกับพวกเรางั้นหรือ 166 00:13:39,657 --> 00:13:41,825 ไม่ 167 00:13:41,909 --> 00:13:43,911 อย่าทำผิดพลาด 168 00:13:44,453 --> 00:13:46,914 มือที่ยื่นออกมาอ้าแขนต้อนรับ 169 00:13:46,997 --> 00:13:50,459 จะกลายเป็นกำปั้นที่กดขี่อย่างรวดเร็ว 170 00:13:51,293 --> 00:13:53,337 เราต้องทำลายสนธิสัญญานี้ 171 00:13:54,004 --> 00:13:59,635 และกู้สถานที่โดยชอบธรรมในฐานะของ กองกำลังที่มีอำนาจในกาแล็กซีนี้ให้ได้ 172 00:14:00,219 --> 00:14:02,930 เทลียา เทลียา เทลียา 173 00:14:08,018 --> 00:14:11,689 หลังจากที่คุณปล่อยเทลียาให้คริลล์ไป เธอก็ออกจากกองทัพ 174 00:14:11,772 --> 00:14:15,901 หลายเดือนให้หลัง เธอกลับมาเป็นส่วนหนึ่ง ของฝ่ายค้านกลุ่มเล็กแต่เน้นการใช้เสียง 175 00:14:15,984 --> 00:14:17,569 ต่อสถาบันคริลล์ 176 00:14:17,653 --> 00:14:18,946 จริงๆ มันก็ไม่ได้รับความนิยม 177 00:14:19,029 --> 00:14:21,824 จนกระทั่งคริลล์เริ่มมีการพูดถึง สนธิสัญญากับสหภาพ 178 00:14:21,907 --> 00:14:24,118 ถ้อยคำชักจูงของเทลียา เริ่มโดนใจพวกเขาก็ตอนนั้น 179 00:14:24,201 --> 00:14:26,620 มีคนเริ่มจริงจังกับเธอมากขึ้น 180 00:14:26,704 --> 00:14:28,288 เรื่องราวส่วนตัวของเธอ 181 00:14:28,372 --> 00:14:31,083 การสังหารหมู่พี่ชายและลูกเรือของเธอ ตามที่เขาเรียกกัน 182 00:14:31,166 --> 00:14:33,836 ช่วยให้เธอสร้างตัวตนขึ้นมาใหม่ เป็นวีรสตรีของผู้คน 183 00:14:33,919 --> 00:14:36,130 เธอก็ได้รับความนิยมตั้งแต่นั้นมา 184 00:14:36,213 --> 00:14:37,965 เธอมีโอกาสชนะการเลือกตั้งไหมคะ 185 00:14:38,048 --> 00:14:39,174 เราเข้าใจว่า 186 00:14:39,258 --> 00:14:41,260 สมุหนายกคอรินยังนำอยู่ในวงกว้าง 187 00:14:41,343 --> 00:14:44,221 แต่สำหรับบางคน การที่เขาใช้สนธิสัญญาทำให้เขาดูเหยาะแหยะ 188 00:14:44,304 --> 00:14:46,098 สำหรับประชากรที่หัวรุนแรงมากกว่า 189 00:14:46,181 --> 00:14:49,768 การบริหารงานระดับปานกลางของเขา ดูจะไม่รู้เรื่องรู้ราว 190 00:14:49,852 --> 00:14:52,896 เพราะฉะนั้นสิ่งที่ได้คือสุญญากาศทางการเมือง 191 00:14:52,980 --> 00:14:55,482 สุญญากาศทางการเมืองเป็นเรื่องอันตราย 192 00:14:55,566 --> 00:14:59,069 เสมอล่ะ ถ้าไม่มีใครเอาความหวังเข้ามา ก็จะมีคนเอาความกลัวเข้ามา 193 00:14:59,153 --> 00:15:01,113 ไม่ว่าผลจะออกมาเป็นยังไง เราต้องคิดเอาว่า 194 00:15:01,196 --> 00:15:04,700 เทลียาจะทำทุกอย่างสุดความสามารถ เพื่อทำลายแนวร่วม 195 00:15:04,783 --> 00:15:06,452 ผมนึกว่าเราสร้างความก้าวหน้าเสียอีก 196 00:15:06,994 --> 00:15:09,413 เอ็ด คุณรู้จักเธอดีกว่าพวกเราทุกคน 197 00:15:09,496 --> 00:15:13,000 ถ้ามีข้อมูลเชิงลึกอะไรที่คุณให้ได้ ไม่ว่าจะเป็นการคิดของเธอ 198 00:15:13,083 --> 00:15:16,795 จุดอ่อนของเธอ มันจะเป็นประโยชน์มาก 199 00:15:26,013 --> 00:15:30,809 ข้ารับรองได้เลยว่าพวกเจ้าจะไม่ได้อะไร จากการประท้วงครั้งนี้ 200 00:15:33,353 --> 00:15:37,900 จะไม่มีการให้ทุนเพิ่มเติมกับจังหวัดยูว็อค 201 00:15:41,320 --> 00:15:42,321 เข้ามาได้ 202 00:15:45,407 --> 00:15:47,075 - ไง - ไง 203 00:15:48,494 --> 00:15:50,954 ฉันแค่มาดูว่าคุณรู้สึกยังไง 204 00:15:52,456 --> 00:15:54,374 ผมยังไม่ได้ขอโทษคุณ 205 00:15:55,042 --> 00:15:56,043 เรื่องอะไร 206 00:15:56,710 --> 00:16:02,090 คุณคัดค้านเรื่องที่ผมปล่อยตัวเทลียา และผมก็เพิกเฉย 207 00:16:05,511 --> 00:16:11,141 ผมแค่อยากเชื่อว่า ผมทำให้เธอเข้าใจมุมมองผมได้บ้างแล้ว 208 00:16:11,225 --> 00:16:13,727 คุณโทษตัวเองในสิ่งที่เทลียาเชื่อไม่ได้หรอก 209 00:16:17,105 --> 00:16:18,106 ดูนี่สิ 210 00:16:21,485 --> 00:16:25,489 สมุหนายกคอรินให้เราเข้าถึง เครือข่ายข้อมูลของคริลล์ 211 00:16:26,698 --> 00:16:30,911 ประชาชนของจังหวัดยูว็อค ได้แสดงตัวไม่รู้กี่รอบว่าเป็น 212 00:16:30,994 --> 00:16:35,123 คนเลวดูหมิ่นศาสนา ที่ไม่คู่ควรการช่วยเหลือของเรา 213 00:16:35,624 --> 00:16:37,918 โดยการรวมตัวในที่แห่งนี้ 214 00:16:38,001 --> 00:16:42,923 เจ้าก็แสดงความไม่ภักดีเหมือนพวกเขานั่นแหละ 215 00:16:43,006 --> 00:16:46,426 เจ้าจะเสียใจสิ่งที่ทำที่นี่ในวันนี้ 216 00:16:48,637 --> 00:16:52,724 หลังจากนี้ไม่กี่นาที ผู้ประท้วงถูกรมควันด้วยฮีโลซีน 217 00:16:52,808 --> 00:16:54,184 มีคนตาย 11 คน 218 00:16:54,268 --> 00:16:57,437 ตายจริง นี่คือคนที่เราอยากลงนามสนธิสัญญาด้วย 219 00:16:57,521 --> 00:17:00,023 รู้ไหมว่าปัญหาที่แท้จริงในเหตุการณ์นี้คืออะไร 220 00:17:00,566 --> 00:17:01,733 มันไม่เคยเกิดขึ้น 221 00:17:03,068 --> 00:17:04,778 มันเป็นเรื่องแต่งขึ้นทั้งหมด 222 00:17:05,821 --> 00:17:09,074 และมีไฟล์อื่นนับไม่ถ้วน ที่แสดงสถานการณ์ทุกรูปแบบ 223 00:17:09,157 --> 00:17:11,118 ที่สมุหนายกคอรินกดขี่ประชาชนของเขา 224 00:17:11,785 --> 00:17:14,872 ทั้งยังมีบางสถานการณ์จากอีกฝั่ง ที่สร้างขึ้นเพื่อทำให้เทลียาเสียชื่อ 225 00:17:14,955 --> 00:17:17,332 แม้จะไม่ได้ต่างจากคำพูดจริงของเธอมากนัก 226 00:17:17,416 --> 00:17:18,834 คุณแยกความแตกต่างได้ยังไง 227 00:17:18,917 --> 00:17:20,210 บางครั้งผมก็แยกไม่ได้ 228 00:17:21,128 --> 00:17:24,715 ผมถามสมุหนายก เขาก็บอกว่า เขาเรียกกันว่า "ปฏิบัติการสร้างอิทธิพล" 229 00:17:25,340 --> 00:17:29,052 พวกเขามีคอมพิวเตอร์สร้างเรื่องพวกนี้ จำนวนหลายพันทุกๆ วินาที 230 00:17:29,136 --> 00:17:30,971 เพื่อยุให้เกิดความโกรธแค้น 231 00:17:31,054 --> 00:17:32,556 แม้แต่ฝูงชนที่โกรธเคืองก็ของปลอม 232 00:17:32,639 --> 00:17:35,309 คุณจะได้อะไร ตราบใดที่การเลือกตั้งดำเนินไป 233 00:17:35,392 --> 00:17:36,685 ผมไม่รู้ 234 00:17:38,061 --> 00:17:40,689 เทลียาไม่มีประสบการณ์ 235 00:17:40,772 --> 00:17:43,191 เธอเป็นนักประชานิยม ไม่ใช่นักการเมือง 236 00:17:44,151 --> 00:17:45,861 เธอใช้คำพูดโน้มน้าวและการสุมไฟ 237 00:17:45,944 --> 00:17:49,156 ดังนั้นสมุหนายกคิดว่าเขายังเป็นตัวเต็งอยู่ 238 00:17:49,239 --> 00:17:52,117 เขาบอกว่าเขาเชื่อว่าคนของเขา ดำเนินรอยตามประสงค์ของเอวิส 239 00:17:54,036 --> 00:17:56,580 อย่าได้ดูถูกการเคลื่อนไหวของประชานิยมเชียว 240 00:17:57,581 --> 00:17:59,917 อารมณ์ถูกชักจูงได้ง่ายกว่าความคิด 241 00:18:02,127 --> 00:18:04,046 คุณคิดว่าเรื่องพวกนี้จะมีผลต่อสนธิสัญญาเหรอ 242 00:18:04,671 --> 00:18:07,758 แผนการสู้รบจะสมบูรณ์ก็ต่อเมื่อการต่อสู้เริ่มต้น 243 00:18:08,759 --> 00:18:13,722 ผมต้องเชื่อว่ารูปแบบนั้น ยังคงเป็นจริงสำหรับสนธิสัญญาสงบศึกอยู่บ้าง 244 00:18:26,739 --> 00:18:28,324 กำลังเข้าอวกาศคริลล์ค่ะ นาวาเอก 245 00:18:28,407 --> 00:18:29,700 ลดลงไปต่ำกว่าความเร็วแสง 246 00:18:29,783 --> 00:18:30,951 ได้ครับ 247 00:18:38,167 --> 00:18:40,711 ยานรบคริลล์สามลำกำลังล้อมตำแหน่งเราครับ 248 00:18:53,641 --> 00:18:55,392 พวกเขาส่งสัญญาณให้เราตามไป 249 00:18:55,476 --> 00:18:56,477 กอร์ดอน 250 00:18:56,560 --> 00:18:58,312 กำลังเทียบความเร็วและมุ่งหน้าไป 251 00:19:09,573 --> 00:19:13,953 ดาวนี้หุ้มด้วยชั้นเมฆเซอร์โรสเตรตัส และคิวมูโลนิมบัส 252 00:19:14,036 --> 00:19:17,164 อุณหภูมิพื้นผิวโดยเฉลี่ย อยู่ที่ห้าองศาเหนือจุดเยือกแข็ง 253 00:19:17,248 --> 00:19:19,458 คงจะกระแทกเข้าไปสินะ 254 00:19:19,542 --> 00:19:21,460 จะต้องเตือนนักเดินเรือของคุณไว้นะ 255 00:19:21,544 --> 00:19:25,214 ผมว่าคุณจะพบว่าเรือตรีเบิร์ก ตอบสนองค่อนข้างรวดเร็ว 256 00:19:25,297 --> 00:19:27,716 ฉันรับปากว่าจะพาคุณไปถึงอย่างปลอดภัยค่ะ 257 00:19:27,800 --> 00:19:30,344 นาวาเอก กระสวยพร้อมออกเดินทางแล้วค่ะ 258 00:19:32,096 --> 00:19:33,472 แล้วเจอกันนะ 259 00:19:33,556 --> 00:19:35,015 ไปสร้างประวัติศาสตร์เลย 260 00:20:04,253 --> 00:20:06,130 กำลังเข้าชั้นไอโอโนสเฟียร์ 261 00:20:06,213 --> 00:20:08,716 ท่านคะ ฉันจะแก้ไขเส้นทางอย่างเร็วเลยนะคะ 262 00:20:08,799 --> 00:20:10,634 ชั้นบรรยากาศนี้จะเดินทางลำบากอยู่สักหน่อย 263 00:20:10,718 --> 00:20:12,428 แต่ฉันจะพาเราออกจากอากาศปั่นป่วนค่ะ 264 00:20:12,511 --> 00:20:13,846 ดีมาก เรือตรี 265 00:20:13,929 --> 00:20:16,640 ท่าน ผมยินดีจะคุมห้องขับ ถ้าต้องการนะ 266 00:20:16,724 --> 00:20:19,268 คุณถามว่าผมฉลาดเหมือนเคยหรือเปล่าน่ะเหรอ 267 00:20:19,351 --> 00:20:21,353 เปล่าครับ ไม่เลย 268 00:20:22,229 --> 00:20:25,733 ตอนผมโทรหาคุณจากโลก ผมรู้นะว่าคุณกับเคลลี่เมา 269 00:20:28,152 --> 00:20:30,946 มีเหตุผล คุมกระสวยเต็มที่เลยครับ 270 00:20:31,030 --> 00:20:32,072 เตรียมเข้า 271 00:20:40,581 --> 00:20:44,251 "ฟ้าค่ำเร็ว วันนี้เป็นอดีตไปแล้ว" 272 00:20:45,085 --> 00:20:46,253 นั่นอะไรคะ 273 00:20:46,795 --> 00:20:48,255 จากบทกวีน่ะ 274 00:20:48,339 --> 00:20:51,008 โอเค เอาละ จะเริ่มกระแทกแล้วนะ ทุกคน 275 00:20:51,091 --> 00:20:52,968 เมฆปกคลุมหนาแค่ไหน 276 00:20:53,052 --> 00:20:54,470 ประมาณ 80 กิโลเมตร 277 00:21:01,810 --> 00:21:03,520 ไม่เห็นยานที่ตามประกบแล้ว 278 00:21:03,604 --> 00:21:06,231 เห็นพวกเขาในผลสแกนด้านข้าง ตามติดเป็นตังเมเลย 279 00:21:11,445 --> 00:21:12,655 ดูสิ 280 00:22:15,509 --> 00:22:16,844 เอาละ ถึงแล้ว 281 00:22:16,927 --> 00:22:17,928 เจอกันเร็วๆ นี้นะ 282 00:22:18,011 --> 00:22:19,680 ได้ค่ะ ฉันจะรอที่นี่ 283 00:22:20,597 --> 00:22:23,976 จะว่าไปนะ เรือตรี นี่เป็นประวัติศาสตร์ที่กำลังจะเกิดขึ้น 284 00:22:24,059 --> 00:22:26,520 บางทีคุณอาจจะอยากร่วม เป็นผู้สังเกตการณ์กับเรานะ 285 00:22:26,603 --> 00:22:29,022 ถ้านาวาเอกของคุณไม่คัดค้านอะไร 286 00:22:29,106 --> 00:22:30,107 ไม่เลยครับ พลเอก 287 00:22:30,190 --> 00:22:32,359 ดีมาก มาเลย 288 00:23:00,929 --> 00:23:02,014 คนนี้เป็นใคร 289 00:23:02,765 --> 00:23:05,350 นั่นเอวิส เทพเจ้าของคริลล์ 290 00:23:06,560 --> 00:23:08,270 ขำไม่ออกเลยทีนี้ 291 00:23:26,914 --> 00:23:29,208 ประธานาธิบดีอัลคูซาน ยินดีต้อนรับ 292 00:23:29,291 --> 00:23:32,127 นี่เป็นโอกาสทางประวัติศาสตร์อย่างแท้จริง 293 00:23:32,211 --> 00:23:34,671 คุณกรุณาเชิญมา เป็นเกียรติแก่เรานัก ท่านสมุหนายก 294 00:23:34,755 --> 00:23:38,008 ขอเชิญร่วมดื่มคาห์สปิด ไซเดอร์ 295 00:23:38,091 --> 00:23:39,843 สิ่งเลิศรสของคริลล์ 296 00:23:39,927 --> 00:23:41,261 สิ่งเลิศรสต่างดาว 297 00:23:41,345 --> 00:23:42,638 เอาตัวไปเสี่ยงตลอด 298 00:23:46,016 --> 00:23:48,268 - ว้าว - เยี่ยมไปเลย 299 00:23:48,352 --> 00:23:50,103 ให้ตาย เราขอสักลังหนึ่งได้ไหม 300 00:23:50,187 --> 00:23:53,774 เราภูมิใจมากในพืชผลสคาห์สปิด 301 00:23:53,857 --> 00:23:55,859 ผมจะส่งบางส่วนไปที่ยานของคุณ 302 00:23:55,943 --> 00:23:57,361 คุณมาได้จังหวะดีมาก 303 00:23:57,444 --> 00:24:01,824 ยังไม่ได้นับคะแนนอีกหลายเขต แต่เราก็ยังมั่นใจอยู่ 304 00:24:01,907 --> 00:24:05,452 คืนนี้เราทุกคนจะมีเรื่องให้เฉลิมฉลอง 305 00:24:05,536 --> 00:24:06,870 เชิญครับ 306 00:24:11,291 --> 00:24:13,585 คุณมีความเห็นยังไงกับเมืองของเรา เรือตรี 307 00:24:13,669 --> 00:24:14,920 มันยอดเยี่ยมไปเลย 308 00:24:15,003 --> 00:24:17,297 วิวที่มองจากกระสวยน่าทึ่งมาก 309 00:24:17,381 --> 00:24:19,383 ฉันหวังจะได้เห็นอะไรเพิ่มเติม 310 00:24:27,224 --> 00:24:30,018 ผมขออนุญาตนำดื่มอวยพร 311 00:24:30,102 --> 00:24:31,186 เพื่อสนธิสัญญา 312 00:24:31,728 --> 00:24:32,855 และเพื่ออนาคต 313 00:24:38,819 --> 00:24:40,612 นั่นกลุ่มแสงไฟอะไร 314 00:24:40,696 --> 00:24:42,364 เดอะแกรนด์มาร์เก็ตเพลส 315 00:24:42,447 --> 00:24:44,157 ศูนย์กลางการค้าของเรา 316 00:24:44,241 --> 00:24:47,578 ผู้ค้าจากทั่วทุกมุมของดาวนี้มารวมตัวกันที่นั่น 317 00:24:48,704 --> 00:24:50,998 ท่านสมุหนายก ขอโทษที่มาขัดจังหวะครับ 318 00:24:51,081 --> 00:24:53,959 เขตสุดท้ายกำลังรายงานผลครับ 319 00:24:54,042 --> 00:24:55,043 แล้ว 320 00:24:55,627 --> 00:24:57,629 สถานการณ์เปลี่ยนไป 321 00:25:05,596 --> 00:25:06,930 เกิดอะไรขึ้น 322 00:25:07,014 --> 00:25:10,225 เทลียาชนะคะแนนในเจ็ดเขตสุดท้าย 323 00:25:10,851 --> 00:25:12,644 แต่คุณก็ยังนำอยู่ใช่ไหม 324 00:25:17,733 --> 00:25:18,942 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 325 00:25:19,026 --> 00:25:21,528 ตอนนี้เขตสุดท้ายกำลังนับคะแนน 326 00:25:21,612 --> 00:25:24,990 สมุหนายกกำลังนำ แต่ห่างแค่นิดเดียว 327 00:25:28,952 --> 00:25:30,078 ไม่นะ 328 00:25:30,954 --> 00:25:33,332 มันเป็นไปไม่ได้ 329 00:25:33,415 --> 00:25:35,667 เราเสียเขตคาทาลไป 330 00:25:35,751 --> 00:25:37,586 และการาธอนก็กำลังเปลี่ยนด้วย 331 00:25:37,669 --> 00:25:40,005 สมุหนายก เราชนะไม่ได้ถ้าไม่มีพวกเขานะ 332 00:25:40,839 --> 00:25:42,716 หลายเขตยังไม่รายงานผลมา 333 00:25:42,799 --> 00:25:45,510 แต่พวกเขาจะไม่มีผลต่อคะแนนสุดท้าย 334 00:25:45,594 --> 00:25:48,388 กลุ่มนักบวชได้หารือกัน 335 00:25:48,472 --> 00:25:54,186 และพวกเขาก็เตรียมชำระจิตใจเทลียา ให้เป็นสมุหนายกของคริลล์ 336 00:25:55,938 --> 00:25:58,357 เมื่อการชำระล้างได้รับการยอมรับ 337 00:25:58,440 --> 00:26:02,110 พิธีแต่งตั้งก็จะเริ่มขึ้นและพลเมืองทุกคน… 338 00:26:02,194 --> 00:26:04,404 แจ้งกลุ่มนักบวช 339 00:26:04,488 --> 00:26:07,616 ว่าพวกเขาต้องระงับการตัดสินเดี๋ยวนี้ 340 00:26:07,699 --> 00:26:09,660 เราตั้งใจจะแย้งผลการเลือกตั้ง 341 00:26:09,743 --> 00:26:11,495 พวกเขาไม่น่าจะพิจารณาใหม่ 342 00:26:11,578 --> 00:26:17,542 พวกเขาต้องทำตามที่ฉันสั่ง ตราบใดที่ฉันยังเป็นสมุหนายก 343 00:26:19,795 --> 00:26:21,838 เห็นได้ชัดว่าหน้าจอของเรามีความผิดพลาด 344 00:26:21,922 --> 00:26:24,633 แต่ผลการเลือกตั้งที่ใกล้เคียงกัน ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 345 00:26:24,716 --> 00:26:29,221 เมื่อส่วนต่างของชัยชนะน้อยขนาดนี้ การแย้งย่อมทำได้เสมอ 346 00:26:29,304 --> 00:26:31,515 และผมมั่นใจว่าทันทีที่มัน… 347 00:26:33,141 --> 00:26:36,770 คอริน เจ้าต้องมากับเรา 348 00:26:36,853 --> 00:26:38,814 นี่มันเรื่องอะไรกัน 349 00:26:38,897 --> 00:26:40,732 เราได้รับคำสั่งให้มาจับเจ้า 350 00:26:40,816 --> 00:26:43,110 จับเหรอ เรื่องอะไร 351 00:26:43,193 --> 00:26:44,361 ทรยศ 352 00:26:44,444 --> 00:26:46,154 คำสั่งใคร 353 00:26:46,238 --> 00:26:48,281 สมุหนายกเทลียา 354 00:26:48,865 --> 00:26:51,326 เจ้าต้องมากับเราเดี๋ยวนี้ 355 00:26:52,244 --> 00:26:53,578 มันผิดจารีต 356 00:26:53,662 --> 00:26:56,748 เทลียายังไม่ได้ปฏิญาณตนเลย เธอไม่มีอำนาจนะ 357 00:26:56,832 --> 00:26:58,458 ข้าเป็นสมุหนายก 358 00:26:58,542 --> 00:27:00,877 นี่ไม่ใช่การเลือกตั้ง ที่เป็นการรัฐประหาร 359 00:27:00,961 --> 00:27:03,046 พาคอร์ ติดต่อกลุ่มนักบวช 360 00:27:03,130 --> 00:27:05,924 ตอนนี้ชะตากรรมเราตกอยู่กับเอวิสแล้ว 361 00:27:06,800 --> 00:27:09,052 ปล่อยฉันนะ พวกโง่ คนมี… 362 00:27:09,136 --> 00:27:12,055 เราเป็นผู้สังเกตการณ์ คุณไม่มีสิทธิ์คุมตัวเรา 363 00:27:12,806 --> 00:27:15,767 - ท่านประธานาธิบดี ตายจริง - ท่าน เป็นอะไรหรือเปล่า 364 00:27:16,309 --> 00:27:17,436 พาตัวไป 365 00:27:30,866 --> 00:27:35,120 นาวาโท ยานคริลล์ลำหนึ่งใช้ลำแสงแทรกเตอร์ 366 00:27:39,082 --> 00:27:41,209 - ติดต่อพวกเขา - พวกเขากำลังติดต่อเราแล้ว 367 00:27:41,293 --> 00:27:42,210 ต่อสัญญาณมา 368 00:27:43,336 --> 00:27:45,881 นี่คือนาวาโทเคลลี่ เกรย์สัน คุณทำเรื่องบ้าอะไร 369 00:27:45,964 --> 00:27:48,050 สนธิสัญญาเป็นโมฆะแล้ว 370 00:27:48,133 --> 00:27:51,053 เทลียาเรียกร้องให้จับกุมพวกคุณ 371 00:27:51,136 --> 00:27:52,387 ว่ายังไงนะ 372 00:27:52,471 --> 00:27:54,931 สละยานของคุณและเตรียมขึ้นยาน 373 00:27:55,515 --> 00:27:56,725 ติดต่อทีมสำรวจ 374 00:27:56,808 --> 00:27:58,226 พยายามแล้ว ไม่มีการตอบรับ 375 00:27:58,310 --> 00:28:00,228 ฉันต้องการพูดกับนาวาเอกเมอร์เซอร์ 376 00:28:00,312 --> 00:28:03,356 ยอมแพ้เดี๋ยวนี้ จะไม่มีการเตือนอีก 377 00:28:04,399 --> 00:28:06,318 - ติดต่อได้ไหม - ไม่เลยค่ะ 378 00:28:07,360 --> 00:28:09,696 บอร์ตัส หาเป้าเครื่องจ่ายแทรกเตอร์ของพวกนั้น 379 00:28:09,780 --> 00:28:12,491 - เตรียมยิงตามคำสั่ง - ได้ครับ 380 00:28:13,075 --> 00:28:14,034 สะพานเดินเรือเรียกฝ่ายวิศวกรรม 381 00:28:14,117 --> 00:28:15,368 ลามาร์ครับ 382 00:28:15,452 --> 00:28:17,954 จอห์น ใช้คำสั่ง 21 383 00:28:18,830 --> 00:28:20,957 ช่วยยืนยันด้วยครับ เมื่อกี้พูดว่า 21 เหรอ 384 00:28:21,041 --> 00:28:22,501 ใช่ ให้ดร.ฟินน์มาช่วยด้วย 385 00:28:22,584 --> 00:28:23,585 เริ่มเลย 386 00:28:23,668 --> 00:28:24,753 รับทราบ 387 00:28:27,089 --> 00:28:28,507 เปิดสัญญาณเตือน 388 00:28:29,216 --> 00:28:31,885 เครื่องสแกนชี้เป้ากำหนดทิศทางแล้ว อาวุธพร้อม 389 00:28:31,968 --> 00:28:34,596 - กอร์ดอน เตรียมเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว - ได้เลย 390 00:28:34,679 --> 00:28:37,641 - พวกเขาเปิดเครื่องล็อกยานที่ท่า - ยิง 391 00:28:40,685 --> 00:28:42,395 - เราพร้อม - ใช้การควบคุมบินหลบหลีก 392 00:28:42,479 --> 00:28:43,647 เปิดเกราะพลังงานเต็มกำลัง 393 00:28:48,360 --> 00:28:49,653 หันกลับไปยิงโต้ 394 00:29:03,333 --> 00:29:06,044 เกราะพลังงานล้มเหลว เครื่องยิงตอร์ปิโดปิดไป 395 00:29:06,128 --> 00:29:08,505 - จอห์น สถานะเป็นยังไง - เกือบพร้อมแล้ว นาวาโท 396 00:29:10,257 --> 00:29:12,134 - "เกือบ" นี่ใกล้หรือยัง - สองนาที 397 00:29:12,217 --> 00:29:13,135 ผมสลัดมันไม่หลุด 398 00:29:17,055 --> 00:29:20,058 แล้วถ้าเราลองใช้กลยุทธ์ควงสว่านล่ะ 399 00:29:20,142 --> 00:29:21,101 ไม่เคยได้ยินเลย 400 00:29:21,184 --> 00:29:23,311 - ก็เพราะเพิ่งตั้งขึ้นมานี่แหละ - เอาเลย 401 00:29:37,117 --> 00:29:38,577 นักรบคริลล์กำลังไล่ตาม 402 00:29:46,334 --> 00:29:48,670 จอห์น เราจะเสียเกราะพลังงานแล้ว ต้องจัดการเดี๋ยวนี้ 403 00:29:48,753 --> 00:29:50,255 คำสั่ง 21 พร้อม นาวาโท 404 00:29:50,338 --> 00:29:51,798 กอร์ดอน ใช้ระบบควอนตัม 405 00:30:06,146 --> 00:30:08,773 เทลียา เทลียา เทลียา 406 00:30:27,500 --> 00:30:31,338 คัมภีร์อันคาน่าสอนเราว่าการสู้รบจะไม่ชนะ 407 00:30:31,421 --> 00:30:33,882 จนกว่าจะปราบศัตรูตัวสุดท้าย 408 00:30:34,424 --> 00:30:37,469 เราได้ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่มาในวันนี้ 409 00:30:38,803 --> 00:30:41,556 แต่ศัตรูยังอยู่ในดินแดนเรา 410 00:30:51,900 --> 00:30:54,945 มองตาผู้คนที่เจ้าทรยศซะสิ 411 00:30:59,199 --> 00:31:03,620 เจ้าเป็นผู้ที่หักหลังโลกของตัวเอง และเป็นคนนอกรีตในสายตาของเอวิส 412 00:31:05,247 --> 00:31:07,332 อยากจะวอนขอความเมตตาไหมล่ะ 413 00:31:18,551 --> 00:31:24,099 งั้นนี่ก็เป็นหน้าที่ข้าในตำแหน่งสมุหนายก ที่จะต้องเห็นความชอบธรรมเกิดขึ้น 414 00:31:43,785 --> 00:31:46,246 เทลียา เทลียา เทลียา 415 00:31:46,329 --> 00:31:48,456 เทลียา เทลียา เทลียา 416 00:31:50,041 --> 00:31:52,627 เขาไม่ใช่ศัตรูตัวสุดท้ายของเรา 417 00:31:53,336 --> 00:31:56,256 ข้ารู้มาว่าประธานาธิบดีของสหภาพดวงดาว 418 00:31:56,339 --> 00:31:59,217 และคณะผู้แทนได้ถูกจับกุม 419 00:32:00,510 --> 00:32:02,929 พวกเขาจะต้องเจอความชอบธรรมเช่นกัน 420 00:32:14,691 --> 00:32:17,235 เราต้องการพูดกับสมุหนายกเทลียา 421 00:32:17,319 --> 00:32:19,279 หรือใครก็ตามที่คุมอยู่ 422 00:32:19,362 --> 00:32:21,573 คุณกักตัวเราอยู่ในนี้อย่างไม่มีกำหนดไม่ได้ 423 00:32:22,240 --> 00:32:24,868 อย่างน้อยก็ให้เราติดต่อยานออร์วิลล์ 424 00:32:25,702 --> 00:32:28,830 ประธานาธิบดีของสหภาพดวงดาวอยู่ในนี้นะ 425 00:32:28,913 --> 00:32:31,833 อยากเป็นคนรับผิดชอบ เรื่องการก่อสงครามเหรอ 426 00:32:32,500 --> 00:32:33,918 เอากาแฟสักแก้วไหม 427 00:32:34,711 --> 00:32:37,756 ป่านนี้นาวาโทเกรย์สันต้องรู้เรื่องของเราแล้วละ 428 00:32:37,839 --> 00:32:39,174 เธอจะติดต่อสหภาพ 429 00:32:39,257 --> 00:32:41,259 หากว่ายานออร์วิลล์ไม่ได้ถูกจับนะ 430 00:32:42,427 --> 00:32:45,013 ผมขอโทษนะ เรือตรี เราไม่น่าพาคุณมาด้วยเลย 431 00:32:45,096 --> 00:32:46,681 นาวาเอก ไม่มีทางที่เรื่องนี้ 432 00:32:46,765 --> 00:32:48,600 เป็นการประกาศสงครามกับพวกคริลล์ใช่ไหม 433 00:32:49,476 --> 00:32:51,811 พวกเขาลักพาตัวประธานาธิบดี นั่นแหละคำตอบ 434 00:32:51,895 --> 00:32:54,189 ถ้าความขัดแย้งยืดเยื้อ ทรัพยากรของเราจะเบาบางลง 435 00:32:54,272 --> 00:32:57,025 แน่ใจได้เลยว่าเคย์ลอนจะฉวยโอกาสนี้โจมตี 436 00:32:57,567 --> 00:32:58,777 แล้วยังไงต่อ 437 00:32:58,860 --> 00:33:01,196 เราจะเจอสงครามสองด้าน 438 00:33:02,072 --> 00:33:03,490 แน่นอนว่าพวกคริลล์ก็เช่นกัน 439 00:33:03,573 --> 00:33:04,824 เราต้องการกันและกัน 440 00:33:05,408 --> 00:33:08,286 ไม่ว่าพวกเขาจะเข้าใจหรือไม่ เราต้องทำให้พวกเขามองเห็น 441 00:33:09,037 --> 00:33:10,330 มันสายไปแล้ว 442 00:33:14,667 --> 00:33:15,710 นาวาเอกเมอร์เซอร์ 443 00:33:17,712 --> 00:33:19,506 เจ้าต้องมากับเรา 444 00:33:19,589 --> 00:33:20,882 แล้วพวกเขาล่ะ 445 00:33:20,965 --> 00:33:22,217 แค่เจ้าคนเดียว 446 00:33:23,802 --> 00:33:26,262 ไปกับพวกเขาเถอะ อยู่ในนี้เราทำอะไรไม่ได้ 447 00:34:01,216 --> 00:34:02,301 พวกเจ้าไปได้ 448 00:34:12,269 --> 00:34:13,562 เงียบจัง 449 00:34:14,605 --> 00:34:16,523 ไม่มีอะไรจะพูดเหรอ นาวาเอก 450 00:34:17,316 --> 00:34:19,193 ดูเหมือนคุณเป็นสาวไฮโซแล้วนะตอนนี้ 451 00:34:20,861 --> 00:34:22,196 บิลลี โจเอล 452 00:34:27,910 --> 00:34:31,413 ผมว่ายินดีด้วยถึงจะถูก 453 00:34:32,039 --> 00:34:33,040 ขอบคุณ 454 00:34:34,792 --> 00:34:39,129 ถึงจะถูกจับ แต่ก็ดีใจที่ได้เห็นหน้าคุณ 455 00:34:39,672 --> 00:34:41,507 เจ้าควรรู้สึกภูมิใจ 456 00:34:42,007 --> 00:34:44,635 ศรัทธาที่เจ้ามีต่อข้าทำให้ได้ชัยชนะนี้มา 457 00:34:44,718 --> 00:34:46,053 ยังไงเหรอ 458 00:34:46,136 --> 00:34:50,307 ถ้าเจ้าไม่ปล่อยตัวข้า ข้าก็จะยังอยู่ในการคุมตัวของสหภาพ 459 00:34:50,391 --> 00:34:54,853 ผมปล่อยคุณไป เพราะเชื่อว่าเราได้เห็นตรงกันแล้ว 460 00:34:54,937 --> 00:34:57,731 เพื่อไม่ให้คุณทำให้คนสองฝ่ายแตกแยกได้ 461 00:34:57,815 --> 00:34:59,984 มันไม่เคยมีการเห็นตรงกัน 462 00:35:00,609 --> 00:35:03,904 เจ้าก็แค่โง่เกินกว่าที่จะห้ามใจการยั่วยวนปลอมๆ 463 00:35:03,988 --> 00:35:07,199 เรื่องคืนนั้นก็ดี แต่ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 464 00:35:08,367 --> 00:35:11,996 เทลียา เรามีศัตรูคนเดียวกัน 465 00:35:12,079 --> 00:35:13,372 และเรือตรีของผมพูดถูก 466 00:35:13,455 --> 00:35:16,208 ถ้าเคย์ลอนโจมตีเราอีก เราจะต้องอาศัยกันและกัน 467 00:35:16,792 --> 00:35:20,546 กองทัพของเราได้พัฒนาอาวุธใหม่ ที่มีประสิทธิภาพสูงขึ้น 468 00:35:20,629 --> 00:35:22,923 กองทัพของเราแข็งแกร่งกว่าที่เคยเป็นมา 469 00:35:24,299 --> 00:35:27,136 พันธมิตรกับคนนอกไม่ใช่สิ่งจำเป็นอีกแล้ว 470 00:35:27,219 --> 00:35:29,263 ประชากรของคุณครึ่งหนึ่งไม่เห็นด้วยนะ 471 00:35:29,346 --> 00:35:30,723 คอรินได้รับการสนับสนุนมากมาย 472 00:35:30,806 --> 00:35:33,517 อิทธิพลของคอรินลดลงอย่างมาก 473 00:35:33,600 --> 00:35:35,894 ถามเขาเองเลยก็ได้นะ ถ้าต้องการ 474 00:35:35,978 --> 00:35:38,647 เจ้าจะพบเขาอยู่กลางจัตุรัสแคปิตอล 475 00:35:39,148 --> 00:35:41,066 หรืออย่างน้อยก็หัวของเขา 476 00:35:42,151 --> 00:35:43,360 คุณฆ่าเขาแล้ว 477 00:35:43,444 --> 00:35:46,697 คนส่วนใหญ่ที่บ้าคลั่งมักต้องตาย ใช่ 478 00:35:46,780 --> 00:35:48,449 คุณทำได้ยังไง 479 00:35:49,241 --> 00:35:50,868 เทลียา คุณไม่ใช่คนแบบนั้น 480 00:35:50,951 --> 00:35:54,371 ผ่านมาหนึ่งปีเจ้ายังยึดติด ภาพลวงตาที่ข้าได้สร้างขึ้นอยู่เลย 481 00:35:54,455 --> 00:35:56,999 นาวาเอก เจ้าจำเป็นต้องหา… 482 00:35:57,833 --> 00:36:00,711 เจ้าเรียกว่าอะไรนะ แฟนไง 483 00:36:00,794 --> 00:36:04,298 - คุณฆ่าผู้ชายคนหนึ่ง - ข้าชำระล้างจิตวิญญาณของโลกเรา 484 00:36:04,882 --> 00:36:06,633 คุณมองมันแบบนั้นนี่เอง 485 00:36:07,843 --> 00:36:09,261 งั้นผมก็ว่าคุณพูดถูก 486 00:36:10,137 --> 00:36:11,388 ผมโง่เกินไป 487 00:36:11,472 --> 00:36:14,641 เอวิสทรงโปรด ในที่สุดเขาก็เข้าใจ 488 00:36:14,725 --> 00:36:16,560 เพราะงั้นคุณถึงพาผมมาที่นี่ใช่ไหม 489 00:36:17,811 --> 00:36:20,481 เพื่อย้ำเตือนว่าผมเคยโง่แค่ไหน 490 00:36:21,398 --> 00:36:23,442 ข้าพาตัวเจ้ามาเพื่อให้เห็นกับตา 491 00:36:24,651 --> 00:36:27,237 - เพื่อให้แน่ใจว่าเป็นเจ้า - ทำไม 492 00:36:28,447 --> 00:36:31,533 ข้าสัญญาว่าจะเอาเลือด ของกองทหารสหภาพมาให้คนของข้า 493 00:36:34,161 --> 00:36:35,454 คุณหมายความว่ายังไง 494 00:36:35,537 --> 00:36:38,415 เจ้ากับพวกจะถูกประหารในตอนเช้า 495 00:36:39,833 --> 00:36:41,376 คุณก็อยากให้ผมตายด้วยเหรอ 496 00:36:42,669 --> 00:36:44,755 ข้าไม่รู้ว่าเจ้ามากับคณะผู้แทน 497 00:36:45,798 --> 00:36:48,509 เทลียา ผมปล่อยคุณไปนะ 498 00:36:49,301 --> 00:36:51,553 ผมขอให้คุณทำกับเราแบบเดียวกัน 499 00:36:51,637 --> 00:36:52,971 คุณอาจไม่ต้องการสนธิสัญญา 500 00:36:53,055 --> 00:36:55,682 แต่คุณอยากก่อสงครามกับสหภาพจริงเหรอ 501 00:36:58,143 --> 00:37:00,229 มองไปรอบตัวสิ นาวาเอก 502 00:37:00,979 --> 00:37:03,190 บัดนี้ข้ากุมอำนาจทั้งหมดของคริลล์ 503 00:37:03,774 --> 00:37:09,571 เจ้าต่างหากที่ควรถามตัวเองว่า สหภาพเตรียมทำสงครามกับเราหรือเปล่า 504 00:37:12,616 --> 00:37:17,621 มีกลอนในโลกเก่าท่อนหนึ่งที่พูดถึงนักเดินทาง 505 00:37:17,704 --> 00:37:20,624 ที่มาพบซากรูปปั้นจักรพรรดิโบราณ 506 00:37:21,333 --> 00:37:22,793 สลักคำพูดไว้ 507 00:37:22,876 --> 00:37:25,963 "ข้าชื่อโอซีแมนเดียส ราชาแห่งราชัน 508 00:37:26,046 --> 00:37:29,299 ดูผลงานของข้าซะ เจ้าผู้ยิ่งใหญ่ และจงสิ้นหวัง" 509 00:37:31,176 --> 00:37:35,180 แต่รอบข้างไม่เหลืออะไรเลย นอกจากทะเลทรายอันว่างเปล่า 510 00:37:37,099 --> 00:37:39,977 ความอหังการมีวิธีย้อนกลับมาเล่นงานตัวคุณ 511 00:37:40,894 --> 00:37:43,522 เวลาในอาณาจักรของเรามีวันสิ้นสุด นาวาเอก 512 00:37:44,106 --> 00:37:45,524 ซึ่งเจ้าจะได้เรียนรู้ในไม่ช้า 513 00:37:46,275 --> 00:37:51,280 คนเราอยู่อย่างมีอำนาจ หรือจมทุกข์ในความเป็นทาสก็ได้ 514 00:37:52,739 --> 00:37:55,409 ข้าเลือกวิธีของโอซีแมนเดียส 515 00:38:00,205 --> 00:38:01,999 พาเขากลับไปที่ห้องขัง 516 00:38:02,082 --> 00:38:04,668 การประหารจะเป็นไปตามแผน 517 00:38:04,751 --> 00:38:07,045 - เทลียา ฟังผมนะ คุณไม่… - ลาก่อน เอ็ด 518 00:38:07,546 --> 00:38:10,048 ข้าดีใจที่เรามีโอกาสคุยกันเป็นครั้งสุดท้าย 519 00:38:10,841 --> 00:38:13,760 เจ้าเรียกมันว่าอะไรนะ การปิดฉากใช่ไหม 520 00:38:35,240 --> 00:38:36,450 สวมนี่ซะ 521 00:38:37,534 --> 00:38:38,702 เพื่ออะไร 522 00:38:38,785 --> 00:38:41,496 ทำตามที่สั่ง 523 00:38:49,463 --> 00:38:50,464 ไป 524 00:38:58,847 --> 00:39:00,849 นาวาโท ฉันได้รับการตอบกลับมา 525 00:39:00,933 --> 00:39:02,809 ได้เวลาซะที ต่อสัญญาณมา 526 00:39:04,228 --> 00:39:05,771 สวัสดี นาวาโทเกรย์สัน 527 00:39:07,147 --> 00:39:08,148 เทลียา 528 00:39:08,232 --> 00:39:10,901 ข้าขอโทษที่ติดต่อเจ้าช้าไป 529 00:39:11,443 --> 00:39:13,820 เจ้าน่าจะนึกภาพออก ช่วงนี้ข้ายุ่งมาก 530 00:39:13,904 --> 00:39:15,405 คนของฉันอยู่ไหน 531 00:39:15,489 --> 00:39:16,490 คนของเจ้าเหรอ 532 00:39:16,573 --> 00:39:19,368 ตอนนี้พวกเขาเป็นคนของข้าแล้ว นาวาโท 533 00:39:19,451 --> 00:39:23,372 นักโทษข้อหาสมรู้ร่วมคิด เพื่อล้มล้างรัฐบาลของคริลล์ 534 00:39:23,455 --> 00:39:25,082 เราทั้งคู่ต่างรู้ว่ามันไม่จริง 535 00:39:25,165 --> 00:39:27,668 ปล่อยพวกเขา ก่อนที่คุณจะทำให้สถานการณ์แย่ไปกว่านี้ 536 00:39:27,751 --> 00:39:30,379 ไม่งั้นจะทำไม เจ้าจะใช้กำลังเหรอ 537 00:39:30,921 --> 00:39:32,547 แบบนั้นจะจบไม่สวยสำหรับเจ้านะ 538 00:39:32,631 --> 00:39:35,092 กลับโลกขณะที่ยังทำได้เถอะ 539 00:39:35,175 --> 00:39:37,761 คุณรู้ดีอยู่แล้วว่าฉันจะไม่ไป ถ้าไม่มีคณะผู้แทนกลุ่มนั่น 540 00:39:37,844 --> 00:39:40,472 เจ้าเริ่มจะใช้อารมณ์แล้วนะ นาวาโท 541 00:39:40,555 --> 00:39:42,975 แต่เรื่องนั้นเคยเป็นปัญหาอยู่ตลอด ไม่ใช่เหรอ 542 00:39:43,558 --> 00:39:46,144 ที่ความรู้สึกเห็นใจเอ็ด จะทำให้เจ้าใช้ความสามารถ 543 00:39:46,228 --> 00:39:47,938 ในการตัดสินใจสั่งการแย่ลงใช่ไหม 544 00:39:48,021 --> 00:39:50,148 แล้วคุณจะรู้อะไร 545 00:39:50,232 --> 00:39:54,111 มากกว่าที่เจ้าคิดอีก เขาเล่าเรื่องเจ้าให้ข้าฟังหลายอยา่ง 546 00:39:54,194 --> 00:39:56,738 งั้นก็ต้องรู้ว่าฉันสู้ไม่ถอยด้วยสินะ 547 00:39:56,822 --> 00:39:59,199 เอ็ดไม่อยู่แล้ว นาวาโท 548 00:39:59,283 --> 00:40:00,325 บางทีเจ้าน่าจะทำ 549 00:40:00,409 --> 00:40:02,911 สิ่งที่เคยทำมาก่อนเมื่อเกิดเรื่องนี้ขึ้นนะ 550 00:40:02,995 --> 00:40:04,621 วิ่งไปซบอกคนอื่นไง 551 00:40:05,539 --> 00:40:06,748 ออกไป เดี๋ยวนี้ 552 00:40:07,291 --> 00:40:12,796 และถ้าเจ้าเข้ามาในอวกาศของเราอีก ข้ารับรองเลยว่าเจ้าจะไม่ได้กลับบ้านอีกแน่ 553 00:40:14,840 --> 00:40:16,842 กอร์ดอน ถอยยานกลับไปที่ชายแดน 554 00:40:17,509 --> 00:40:19,136 - แต่นาวาโท… - ลงมือซะ 555 00:40:20,887 --> 00:40:23,682 - ได้ครับ - ทัลลา ติดต่อสหภาพกลาง 556 00:40:29,187 --> 00:40:32,774 เราแจ้งเหตุเตือนภัยกับกองทัพแล้ว และกำลังส่งยานทุกลำที่มี 557 00:40:32,858 --> 00:40:36,361 สหภาพรับรู้สภาวะสงคราม ที่เป็นทางการหรือยังครับ 558 00:40:36,445 --> 00:40:38,155 รับรู้แล้ว 559 00:40:38,238 --> 00:40:40,907 นาวาโท สถานะของคำสั่ง 21 เป็นยังไง 560 00:40:40,991 --> 00:40:43,327 ยังดำเนินการอยู่ จะต้องรอเวลาต่อไป 561 00:40:43,410 --> 00:40:44,911 ฉันจะไม่เปิดไพ่ทุกใบค่ะ 562 00:40:44,995 --> 00:40:48,332 งั้นทางเลือกที่ดีที่สุดของเราตอนนี้ คือรวบรวมกองกำลังช่วยเหลือ 563 00:40:48,415 --> 00:40:51,543 นำตัวคณะผู้แทนออกมาและถอนกำลังให้เร็วที่สุด 564 00:40:51,626 --> 00:40:53,253 ความช่วยเหลือจะมาถึงเร็วแค่ไหนคะ 565 00:40:53,337 --> 00:40:54,963 ยานกลุ่มแรก 566 00:40:55,047 --> 00:40:57,466 น่าจะไปถึงชายแดนคริลล์ไม่ถึงสองชั่วโมง 567 00:40:58,050 --> 00:41:00,385 ผมรู้ว่าเราต่างก็หวังพึ่งสนธิสัญญาฉบับนี้ 568 00:41:00,469 --> 00:41:04,931 แต่ตอนนี้แค่พาคนของเรา กลับบ้านให้ได้ก่อน เพอร์รี่ออก 569 00:41:27,996 --> 00:41:29,039 เรากำลังจะไปไหน 570 00:42:16,461 --> 00:42:17,421 ถอย 571 00:42:27,806 --> 00:42:29,641 - เขาจะเอาอะไร - เดินต่อไป 572 00:42:32,018 --> 00:42:34,813 - คุณก็แค่ซื้อเนื้อไปก็ได้นี่ - ห้ามพูด 573 00:42:50,704 --> 00:42:52,414 เจ้าต้องมากับเรา 574 00:42:53,039 --> 00:42:56,376 - คุณเป็นใคร - เดี๋ยวจะอธิบายทุกเรื่อง ไปได้แล้ว 575 00:43:42,714 --> 00:43:44,049 เธออยู่ไหน 576 00:43:59,898 --> 00:44:02,901 เกิดอะไรขึ้น นี่มันเรื่องอะไรกัน 577 00:44:03,693 --> 00:44:05,028 เธอคือของเจ้า 578 00:44:05,111 --> 00:44:06,530 หมายความว่ายังไง 579 00:44:07,113 --> 00:44:08,865 เธอคือลูกสาวของเจ้า 580 00:44:14,704 --> 00:44:16,540 - อะไรนะ - เจ้าเคยมี… 581 00:44:17,541 --> 00:44:20,168 ความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับเทลียา 582 00:44:21,461 --> 00:44:25,006 - ใช่ แต่ว่า… - เจ้าก็คือพ่อของเธอ 583 00:44:34,140 --> 00:44:37,435 นั่นลูกสาวของเทลียาเหรอ 584 00:44:41,731 --> 00:44:42,983 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่ 585 00:44:43,066 --> 00:44:46,278 เทลียากลัวว่าถ้ามีใครรู้เรื่องเด็กคนนี้เข้า 586 00:44:46,361 --> 00:44:50,115 จะทำให้เสื่อมเสียชื่อเสียง และทำลายความมุ่งมั่นทางการเมืองของเธอ 587 00:44:50,198 --> 00:44:54,119 เธอจัดหาทุกสิ่งที่ลูกต้องการ แต่ไม่ติดต่อเธอเลย 588 00:44:54,202 --> 00:44:58,164 ข้าเป็นคนดูแลเด็กคนนี้ตั้งแต่วันที่ลืมตาดูโลก 589 00:44:58,248 --> 00:45:01,543 เจ้าจะเห็นว่าเธอเป็นครึ่งมนุษย์ 590 00:45:04,170 --> 00:45:05,630 เธอรู้เรื่องผมหรือเปล่า 591 00:45:05,714 --> 00:45:08,925 ไม่รู้ แบบนั้นดีที่สุดแล้ว 592 00:45:12,470 --> 00:45:13,597 ผมขอคุยกับเธอได้ไหม 593 00:45:24,316 --> 00:45:25,317 หวัดดี 594 00:45:25,942 --> 00:45:27,235 หวัดดี 595 00:45:28,486 --> 00:45:29,529 หนูชื่ออะไร 596 00:45:29,613 --> 00:45:31,114 อนายา 597 00:45:31,197 --> 00:45:32,616 ชื่อเพราะจัง 598 00:45:32,699 --> 00:45:33,867 คุณชื่ออะไร 599 00:45:34,743 --> 00:45:36,036 ฉันชื่อเอ็ด 600 00:45:36,119 --> 00:45:38,830 ชื่อตลกดี หน้าตาก็ตลก 601 00:45:39,914 --> 00:45:41,499 ขอบใจ คนพูดแบบนี้บ่อยๆ 602 00:45:44,586 --> 00:45:46,004 บ้านหนูสวยนะ 603 00:45:46,588 --> 00:45:47,839 ขอบคุณ 604 00:45:48,965 --> 00:45:49,966 ชอบอยู่ที่นี่ไหม 605 00:45:50,050 --> 00:45:51,051 ชอบ 606 00:45:51,968 --> 00:45:53,386 เขาดูแลหนูดีไหม 607 00:45:53,470 --> 00:45:58,767 หนูมีห้องของตัวเอง มีของเล่นเยอะแยะ และได้กินทุกอย่างที่อยากกิน 608 00:45:59,351 --> 00:46:00,435 ฟังดูเยี่ยมไปเลย 609 00:46:04,731 --> 00:46:05,857 ฉันเล่นไม่เป็น 610 00:46:06,441 --> 00:46:07,984 มันง่ายมาก หนูจะทำให้ดู 611 00:46:14,532 --> 00:46:17,494 ว้าว หนูฉลาดมากนะ 612 00:46:17,577 --> 00:46:19,537 เธอค่อนข้างพิเศษ 613 00:46:21,456 --> 00:46:22,457 ใช่ 614 00:46:23,333 --> 00:46:24,334 ใช่แล้วละ 615 00:46:24,417 --> 00:46:25,877 เจ้ารู้สึกอับอายหรือเปล่า 616 00:46:27,212 --> 00:46:28,296 ไม่ 617 00:46:29,923 --> 00:46:30,924 ไม่ จะอับอายทำไม 618 00:46:31,508 --> 00:46:34,177 บางคนมองอนายาและเห็นสิ่งที่น่ารังเกียจ 619 00:46:34,761 --> 00:46:38,848 ข้าเห็นเด็กที่น่ารักและอะไรที่มากกว่านั้น 620 00:46:39,432 --> 00:46:40,350 ความหวัง 621 00:46:41,142 --> 00:46:42,686 เราเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มคน 622 00:46:42,769 --> 00:46:45,689 ที่เชื่อว่าสนธิสัญญากับสหภาพจะยังเป็นไปได้ 623 00:46:45,772 --> 00:46:47,565 ทั้งที่ผลการเลือกตั้งจะออกมาเป็นแบบนี้ 624 00:46:47,649 --> 00:46:50,110 ก็ต้องอาศัยปฏิหาริย์เพื่อให้มันเกิดขึ้นตอนนี้ 625 00:46:50,193 --> 00:46:51,903 อนายาอาจเป็นปาฏิหาริย์นั้นได้ 626 00:46:52,821 --> 00:46:53,822 หมายความว่าไง 627 00:46:53,905 --> 00:46:57,242 เจ้าต้องพาเด็กคนนี้ไปให้ชาวคริลล์ทุกคนเห็น 628 00:46:57,325 --> 00:47:01,037 แม่ของเธอจะปฏิเสธ การมีอยู่ของเธอไม่ได้อีกต่อไป 629 00:47:02,622 --> 00:47:07,419 คุณอยากให้ผมทำให้เทลียาขายหน้า เพื่อจะโค่นรัฐบาลของเธอ 630 00:47:07,502 --> 00:47:10,380 - อย่างนั้นใช่ไหม - ไม่ใช่ แบบนั้นจะไม่บรรลุผลอะไรเลย 631 00:47:10,463 --> 00:47:12,924 คนอื่นที่คิดเหมือนเธอจะขึ้นแทนเธอในที่สุด 632 00:47:13,007 --> 00:47:16,177 มันมีเทลียาอีกคนเสมอ 633 00:47:16,261 --> 00:47:21,641 เจ้าต้องโน้มน้าวให้เธอ ร่วมยอมรับเด็กคนนี้กับเจ้า 634 00:47:22,350 --> 00:47:24,644 คนที่สนับสนุนเธอบางคนจะรู้สึกว่าถูกหักหลัง 635 00:47:25,186 --> 00:47:29,649 แต่คนอื่นอาจพิจารณา เรื่องการเป็นปฏิปักษ์กับสหภาพอีกครั้ง 636 00:47:29,733 --> 00:47:34,446 อนายาอาจเป็นสัญลักษณ์อันทรงพลัง ของการอยู่ร่วมกัน 637 00:47:34,529 --> 00:47:37,490 เธออาจเปลี่ยนความคิดของประชาชนได้ 638 00:47:40,243 --> 00:47:44,748 ก่อนอื่นเลย เทลียากับผมไม่ได้ญาติดีกันแล้วตอนนี้ 639 00:47:44,831 --> 00:47:47,459 รู้หรือเปล่าว่าเธอตัดสินใจไว้ชีวิตเจ้าแล้ว 640 00:47:48,752 --> 00:47:51,171 - อะไรนะ - เธอถึงได้ปล่อยเจ้าไง 641 00:47:51,254 --> 00:47:54,215 เรามีคนส่งข่าว อยู่ในทีมรักษาความปลอดภัยของเธอ 642 00:47:54,299 --> 00:47:57,469 ผู้คุมได้รับคำสั่งว่าให้พาตัวเจ้ากลับไปที่ยาน 643 00:47:57,552 --> 00:48:00,930 นาวาเอก เห็นได้เลยว่าเธอห่วงใยยังเจ้าอยู่ 644 00:48:06,728 --> 00:48:08,938 ผมจะต้องกลับไปที่เมืองหลวง 645 00:48:20,950 --> 00:48:22,535 ลาก่อน อนายา 646 00:48:23,328 --> 00:48:24,913 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอหนูนะ 647 00:48:46,184 --> 00:48:47,811 พลเอกโอซาวาติดต่อมา 648 00:48:47,894 --> 00:48:49,062 ต่อสัญญาณเข้ามา 649 00:48:49,729 --> 00:48:50,980 ขอรายงานสถานะ นาวาโท 650 00:48:51,064 --> 00:48:52,190 ไม่เปลี่ยนค่ะ 651 00:48:52,273 --> 00:48:53,733 งั้นเราก็เตรียมเข้าไป 652 00:48:53,817 --> 00:48:55,944 เราจะหลีกเลี่ยงการโจมตีถ้าทำได้ 653 00:48:56,027 --> 00:48:58,363 แต่ถ้าพวกคริลล์ไม่ยอมปล่อยคนของเรา… 654 00:48:58,446 --> 00:48:59,656 รับทราบ 655 00:48:59,739 --> 00:49:02,075 กำหนดเส้นทางไปที่คริลล์ ใช้ความเร็วสูงสุด 656 00:49:02,659 --> 00:49:03,993 ด้วยความยินดี 657 00:49:23,179 --> 00:49:24,180 ออกไป 658 00:49:30,728 --> 00:49:32,647 อธิบายมาซิ 659 00:49:33,523 --> 00:49:35,275 คุณจะปล่อยผมไป 660 00:49:35,358 --> 00:49:36,985 ช่างโง่เสียจริง 661 00:49:37,735 --> 00:49:39,571 แล้วกลับมาที่นี่ทำไม 662 00:49:40,154 --> 00:49:41,656 ทำไมถึงปล่อยผมล่ะ 663 00:49:41,739 --> 00:49:45,577 เจ้าปล่อยข้าครั้งหนึ่ง ข้าก็แค่ใช้หนี้บุญคุณไงล่ะ 664 00:49:47,203 --> 00:49:49,414 ข้าไม่ได้อยากฆ่าเจ้า 665 00:49:50,331 --> 00:49:51,499 ผมเจออนายาแล้ว 666 00:49:53,585 --> 00:49:54,586 อะไรนะ 667 00:49:55,295 --> 00:49:56,504 ลูกสาวของเรา 668 00:49:58,131 --> 00:50:00,967 ผมได้เจอเธอ ได้คุยกับเธอ 669 00:50:01,050 --> 00:50:02,260 เจ้าถูกหลอกแล้ว 670 00:50:02,343 --> 00:50:03,928 ผมว่าไม่นะ 671 00:50:05,805 --> 00:50:08,892 เธอ… เธอวิเศษมาก 672 00:50:11,269 --> 00:50:12,854 เธอหน้าเหมือนคุณด้วยซ้ำ 673 00:50:14,272 --> 00:50:17,650 ผมนึกไม่ออกเลยว่า คุณต้องทำใจทิ้งเธอได้ยากแค่ไหน 674 00:50:18,526 --> 00:50:19,944 เด็กคนนั้นไม่ได้มีเลือดบริสุทธิ์ 675 00:50:20,695 --> 00:50:24,198 เธอจะมีชีวิตที่ดีกว่า ถ้าอยู่ห่างจากสายตาดูถูกของผู้คน 676 00:50:26,743 --> 00:50:31,956 คัมภีร์อันคาน่าสอนว่าอะไร "เด็กทุกคนก็คือโลกที่เกิดใหม่" 677 00:50:33,917 --> 00:50:35,501 "ฝนพรำ" 678 00:50:36,044 --> 00:50:37,462 อะไรนะ 679 00:50:38,087 --> 00:50:41,507 นั่นคือความหมายของชื่อ "อนายา" 680 00:50:43,259 --> 00:50:45,011 ชื่อที่ข้าตั้งให้เธอ 681 00:50:45,094 --> 00:50:46,512 เพราะมาก 682 00:50:51,476 --> 00:50:53,436 เราควรเฉลิมฉลองเธอนะ 683 00:50:53,519 --> 00:50:56,189 เราควรยืนเคียงข้างเธอ… 684 00:50:56,272 --> 00:50:57,857 - ไม่ - แสดงให้ทั้งกาแล็กซีเห็น 685 00:50:57,941 --> 00:51:00,610 ว่าเราทุกคนอยู่ร่วมกันได้ เธอเป็นสิ่งที่พิสูจน์เรื่องนี้ 686 00:51:00,693 --> 00:51:02,946 - เราสร้างชีวิตหนึ่งขึ้นมาด้วยกัน เทลียา - ไม่ๆ ไม่ 687 00:51:03,029 --> 00:51:05,365 ไม่งั้นคุณจะให้กำเนิดเธอทำไมล่ะ 688 00:51:05,448 --> 00:51:06,574 มีเธอไปเพื่ออะไร 689 00:51:06,658 --> 00:51:09,494 ถ้าจะขังเธออยู่อย่างนั้นเหมือนก่ออาชญากรรม 690 00:51:10,328 --> 00:51:13,206 เจ้าช่างถามคำถามแบบมนุษย์จริงๆ 691 00:51:13,289 --> 00:51:16,542 แต่แล้วเจ้าก็ยุติชีวิตด้วยการทิ้งขว้างไม่ใช่เหรอ 692 00:51:16,626 --> 00:51:18,544 อยากเห็นไหมล่ะว่าเกิดอะไรขึ้น 693 00:51:18,628 --> 00:51:21,089 กับพวกที่ทำการฆาตกรรมบนดาวคริลล์ 694 00:51:29,222 --> 00:51:30,223 ท่านสมุหนายก 695 00:51:30,306 --> 00:51:32,433 ไม่ต้องหรอก ทำงานต่อไป 696 00:51:32,517 --> 00:51:34,310 ขอบคุณครับ ท่านสมุหนายก 697 00:51:55,289 --> 00:51:56,666 พวกเขาเป็นใคร 698 00:51:56,749 --> 00:51:58,835 พ่อแม่ของเด็กที่ไม่มีวันได้เกิด 699 00:51:59,419 --> 00:52:01,963 พวกเขาถูกจับหลังยุติชีวิตในท้อง 700 00:52:02,463 --> 00:52:05,550 พวกที่ทำแบบนั้นจะถูกพามาที่ห้องแบบนี้ 701 00:52:05,633 --> 00:52:09,220 เราจะสกัดดีเอ็นเอพวกเขาออกมา และนำข้อมูลพันธุกรรมไปใช้ 702 00:52:09,303 --> 00:52:12,056 สร้างหุ่นจำลองตัวเด็กที่น่าจะเกิดมา 703 00:52:12,974 --> 00:52:15,643 พวกเขาจะได้เห็นชีวิตที่ได้ทำลายลง 704 00:52:20,648 --> 00:52:21,899 ท่านคือแม่ข้าหรือเปล่า 705 00:52:24,402 --> 00:52:26,738 ข้าคงอยากจะอยู่กับท่านมาก 706 00:52:26,821 --> 00:52:28,781 ข้าไม่อยากให้ท่านทิ้งขว้างข้าเลย 707 00:52:36,664 --> 00:52:38,958 ให้ตายเถอะ เทลียา 708 00:52:39,542 --> 00:52:42,503 นี่คือโลกที่คุณอยากให้ลูกสาวโตขึ้นมาเหรอ 709 00:52:43,046 --> 00:52:44,047 ลูกสาวของเราน่ะ 710 00:52:45,465 --> 00:52:47,300 พานาวาเอกเมอร์เซอร์กลับไปที่ห้องขัง 711 00:53:26,716 --> 00:53:28,927 เทลียา เทลียา เทลียา 712 00:53:32,639 --> 00:53:38,395 ข้าได้สัญญาว่าจะเอาเลือดของศัตรูมาให้ และพวกเจ้าก็จะได้รับ 713 00:53:44,859 --> 00:53:48,488 พวกนี้คือผู้สมรู้ร่วมคิดที่คอริน คนทรยศ 714 00:53:48,571 --> 00:53:51,616 ได้เตรียมไว้เพื่อล้มล้างอำนาจอธิปไตยของเรา 715 00:53:56,329 --> 00:54:01,000 คนโกหกและปีศาจทั้งหลาย ศัตรูของเอวิส 716 00:54:02,293 --> 00:54:06,339 วันนี้พวกเขาจะรู้จักความยุติธรรม 717 00:54:29,654 --> 00:54:31,865 ทัลลา เปิดช่องสัญญาณสู่คริลล์ 718 00:54:31,948 --> 00:54:33,116 ติดต่อใครเป็นพิเศษไหม 719 00:54:33,199 --> 00:54:36,077 ความถี่ทั่วไป ดูว่ามีใครรับโทรศัพท์ไหม 720 00:54:36,786 --> 00:54:37,787 เปิดแล้วค่ะ 721 00:54:37,871 --> 00:54:40,874 นี่คือนาวาโทเคลลี่ เกรย์สันจากยานออร์วิลล์ 722 00:54:40,957 --> 00:54:43,877 อย่างที่เห็น ฉันกลับมาแล้วและได้พาเพื่อนมาด้วย 723 00:54:43,960 --> 00:54:45,837 ดังนั้นฉันจะบอกพวกคุณครั้งเดียว 724 00:54:45,920 --> 00:54:48,506 ปล่อยคนของเราและเราจะจากไปอย่างสันติ 725 00:54:49,507 --> 00:54:51,259 คุณจะตอบมาว่ายังไง 726 00:54:51,843 --> 00:54:57,849 สิ่งมีชีวิตคนไหนจะลิ้มรสใบมีดเป็นคนแรก 727 00:55:02,645 --> 00:55:04,397 ส่งกองกำลังทั้งหมดไปสกัดกั้น 728 00:55:04,481 --> 00:55:05,607 กำจัดไปให้หมด 729 00:55:07,358 --> 00:55:09,778 ระบบปกป้องดาวของพวกเขาเปิดแล้ว 730 00:55:09,861 --> 00:55:12,071 ยานคริลล์หลายลำล้อมตำแหน่งของเราไว้ 731 00:55:12,155 --> 00:55:15,116 นั่นละคือคำตอบ เปิดสัญญาณเตือน เตรียมรบ 732 00:55:26,169 --> 00:55:29,339 เทลียา ไม่สายเกินไปที่จะหยุดเรื่องนี้นะ 733 00:55:32,091 --> 00:55:36,721 นาวาเอกที่รักของข้า ข้าเพิ่งจะเริ่มเอง 734 00:55:44,103 --> 00:55:44,938 คนนี้ไง 735 00:56:21,891 --> 00:56:23,393 เกิดอะไรขึ้น พวกคุณเป็นใคร 736 00:56:23,476 --> 00:56:25,103 รายงานตัวครับ 737 00:56:25,186 --> 00:56:26,688 - นาวาโทลามาร์เหรอ - ยินดีรับใช้ 738 00:56:26,771 --> 00:56:28,773 - คำสั่ง 21 - รู้ด้วย 739 00:56:28,857 --> 00:56:30,692 ท่านเสียเลือดบ้าง แต่ไม่เป็นอะไรหรอก 740 00:56:30,775 --> 00:56:32,110 แคลร์ 741 00:56:32,694 --> 00:56:34,195 แปลงโฉมโดยฝังไมโครเดอร์มัล 742 00:56:34,279 --> 00:56:36,781 เชื่อเถอะค่ะ ท่านประธานาธิบดี ตัวจริงฉันดูดีกว่านี้เยอะ 743 00:56:36,865 --> 00:56:38,783 คุณเป็นภาพที่น่ายินดีสำหรับผมนะ หมอ 744 00:56:38,867 --> 00:56:40,910 ทุกคนช้าก่อน เรายังไม่จบเรื่องนี้ 745 00:57:06,352 --> 00:57:07,353 ไอแซก เจออะไรไหม 746 00:57:07,437 --> 00:57:09,898 นาวาโทลามาร์เปิดเครื่องรับส่งสัญญาณแล้ว 747 00:57:09,981 --> 00:57:12,066 พวกเขากำลังหนีออกจากเมืองหลวง 748 00:57:30,877 --> 00:57:33,755 - กระสวยคุณอยู่ไหน - แบริง 375 มาร์กหนึ่ง 749 00:57:39,761 --> 00:57:41,012 - อุ๊ยตาย - มีอะไร 750 00:57:41,095 --> 00:57:42,805 ระบบนำทางดับไป 751 00:57:52,315 --> 00:57:54,400 คุณรู้ทางที่จะไปใช่ไหม 752 00:57:54,484 --> 00:57:56,986 - มันก็ดูคุ้นๆ อยู่นะครับ - ตายแล้ว 753 00:57:57,070 --> 00:57:59,530 ไม่เป็นไร เรามีนักเดินเรืออยู่นี่ ช่วยหน่อย ชาร์ลี 754 00:57:59,614 --> 00:58:01,199 - ตรงนั้น เลี้ยวขวา - แน่ใจนะ 755 00:58:01,282 --> 00:58:02,450 ไม่ 756 00:58:11,626 --> 00:58:13,503 - เบาๆ สิ จอห์น - โทษที 757 00:58:37,986 --> 00:58:39,988 โอเคๆ ใช่ นั่นแหละ 758 00:59:09,684 --> 00:59:13,062 นาวาโท ผมเจอกระสวยแล้ว ระยะ 400 กิโลเมตรและกำลังใกล้เข้ามา 759 00:59:21,279 --> 00:59:22,530 ดูไม่ค่อยดีเลย 760 00:59:34,417 --> 00:59:36,502 กระสวยได้รับความเสียหายหนัก 761 00:59:36,586 --> 00:59:37,795 ตำแหน่งพวกเขาอยู่ไหน 762 00:59:37,879 --> 00:59:40,048 แบริง 121 มาร์กหก 763 00:59:41,632 --> 00:59:43,593 เลิกยิงและเข้าสู่ระยะเทียบยาน 764 00:59:54,687 --> 00:59:55,605 เปิดประตูท่า 765 01:00:07,408 --> 01:00:08,618 พวกเขาปลอดภัย 766 01:00:10,161 --> 01:00:13,706 เกรย์สันเรียกโอซาวา เราได้ตัวคณะผู้แทนแล้ว ฉันแนะนำว่าเราออกจากที่นี่เถอะ 767 01:00:13,790 --> 01:00:17,293 รับทราบ โอซาวาเรียกยานทุกลำ ถอยทัพออกไป 768 01:00:17,376 --> 01:00:19,587 - กำหนดเส้นทางไปโลก - ได้ครับ 769 01:00:46,739 --> 01:00:47,782 ผมยินดีจะแจ้งว่า 770 01:00:47,865 --> 01:00:50,326 ประธานาธิบดีอัลคูซานจะกลับมาแข็งแรงสมบูรณ์ดี 771 01:00:50,409 --> 01:00:53,121 เขาตั้งใจจะปราศรัยกับสภาสหภาพวันนี้ 772 01:00:53,204 --> 01:00:55,832 สองสามวันที่แล้วยังดูมีความหวังอยู่เลย 773 01:00:55,915 --> 01:00:59,502 เรายังเหลือไพ่อีกใบถ้าต้องการ 774 01:01:02,171 --> 01:01:03,172 อนายา 775 01:01:03,256 --> 01:01:06,342 การเปิดเผยตัวเธออาจบีบเทลียาได้ 776 01:01:06,425 --> 01:01:10,763 พลเอก เธอไม่ได้ขอให้เกิดมา ท่ามกลางปัญหาพวกนี้ 777 01:01:11,514 --> 01:01:15,226 และต้องขอพูดตรงๆ ผมไม่มั่นใจนัก ว่าเทลียาจะทำให้เธอหายตัวไป 778 01:01:15,309 --> 01:01:16,602 เพียงเพื่อจะรักษาการปกครอง 779 01:01:16,686 --> 01:01:19,021 คุณคิดว่าเธอทำเรื่องแบบนั้นได้จริงเหรอ 780 01:01:19,105 --> 01:01:22,024 ผมนึกว่ารู้จักเธอดี แต่เปล่าเลย 781 01:01:22,608 --> 01:01:23,818 เธอเป็นลูกสาวคุณ 782 01:01:24,443 --> 01:01:26,612 ประธานาธิบดีจะให้คุณตัดสินใจเอง 783 01:01:28,030 --> 01:01:29,157 ฝากขอบคุณท่านด้วย 784 01:01:42,753 --> 01:01:46,424 มีความเป็นไปได้มากว่า ผมจะไม่ได้เจอเธออีก 785 01:01:48,509 --> 01:01:50,011 งั้นก็น่าเสียดายนะ 786 01:01:51,429 --> 01:01:53,681 ฉันคิดเสมอว่าคุณจะเป็นพ่อที่ดีมาก 787 01:01:54,265 --> 01:01:58,060 ฉันเสียใจที่เราไม่เคยไปถึงจุดนั้น 788 01:01:59,854 --> 01:02:00,855 ผมด้วย 789 01:02:03,316 --> 01:02:07,069 แทบเหมือนกับว่าเมื่อวานเป็นชีวิตหนึ่ง วันนี้ก็อีกชีวิตหนึ่ง 790 01:02:08,613 --> 01:02:10,990 และทุกอย่างก็แตกต่างกันในช่วงเวลานี้ 791 01:02:11,824 --> 01:02:12,950 ใช่แล้ว 792 01:02:15,703 --> 01:02:17,872 อย่างน้อยคุณก็รู้ว่าเธออยู่ในที่ที่ปลอดภัย 793 01:02:17,955 --> 01:02:19,290 และได้รับการดูแลอย่างดี 794 01:02:21,375 --> 01:02:22,418 ผมคิดถึงเธอ 795 01:02:24,128 --> 01:02:25,504 พูดแบบนี้แปลกไหม 796 01:02:27,089 --> 01:02:28,716 ผมเจอเธอแค่ครั้งเดียว 797 01:02:29,467 --> 01:02:30,676 ไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ 798 01:02:31,802 --> 01:02:32,803 แต่ผมก็คิดถึงเธอ 799 01:02:36,849 --> 01:02:38,017 สนธิสัญญาจบไปแล้ว 800 01:02:39,435 --> 01:02:43,147 แต่เราต้องหาทางรักษาความสงบสุขไว้ให้ได้ 801 01:02:45,358 --> 01:02:46,484 เพื่ออนายา 802 01:02:54,242 --> 01:02:56,077 อยากกินมื้อเช้ากับฉันไหม 803 01:04:55,029 --> 01:04:57,031 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย