1 00:00:01,751 --> 00:00:08,299 À MEMÓRIA DE LISA BANES 1955-2021 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Nasci numa época de sonhos. 3 00:00:21,312 --> 00:00:25,316 Éramos puros de espírito e devotos de nossas crenças. 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,737 As bênçãos de Avis foram derramadas sobre nós 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,322 e deram vida às nossas maiores esperanças. 6 00:00:31,906 --> 00:00:36,494 Mas, agora, um pesadelo nos espreita. 7 00:00:38,079 --> 00:00:40,665 E fomos nós que fomentamos esse pesadelo 8 00:00:40,749 --> 00:00:45,086 ao entregar nosso destino nas mãos de um falso profeta. 9 00:00:49,007 --> 00:00:52,635 O Supremo Chanceler Korin deu as costas 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,347 para tudo que considerávamos sagrado. 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 Neste exato momento, 12 00:01:00,727 --> 00:01:04,022 ele se associa aos nossos inimigos a milhares de anos-luz 13 00:01:04,606 --> 00:01:08,610 e negocia um acordo com a União Planetária. 14 00:01:09,194 --> 00:01:13,198 Um acordo que deixará nossa civilização em perigo. 15 00:01:17,660 --> 00:01:21,581 O chanceler faria vocês acreditarem que esse acordo nos protege, 16 00:01:22,707 --> 00:01:26,336 mas, na verdade, ele nos enfraquece, 17 00:01:27,337 --> 00:01:32,008 exigindo que renunciemos ao direito divino de expandir nosso território. 18 00:01:35,303 --> 00:01:39,391 Ele nos obriga a proteger outros mundos em detrimento do nosso. 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,562 A derramar nosso sangue, 20 00:01:45,271 --> 00:01:49,442 a despender nossos recursos para o benefício deles. 21 00:01:53,780 --> 00:01:59,035 Se esse acordo for confirmado, o que eles vão exigir depois? 22 00:02:00,537 --> 00:02:02,580 Mais naves no nosso espaço? 23 00:02:05,125 --> 00:02:08,420 Políticos de lá interferindo nos nossos assuntos? 24 00:02:10,213 --> 00:02:14,592 A inevitável erosão dos nossos ideais e da nossa identidade? 25 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 Onde isso vai parar? 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Quando vocês voltarem para casa, 27 00:02:28,356 --> 00:02:31,735 vão dizer a seus filhos que preferiram ceifar nosso futuro? 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 Não! 29 00:02:33,611 --> 00:02:39,075 Ou vocês vão dizer a eles que recuperaram nossos sonhos 30 00:02:39,159 --> 00:02:42,620 e depositaram sua confiança na palavra de Avis? 31 00:02:44,998 --> 00:02:49,336 Uma palavra que declara que os Krills vêm primeiro! 32 00:02:58,386 --> 00:03:02,515 Depositem em mim a fé de vocês para ser sua suprema chanceler, 33 00:03:02,599 --> 00:03:06,019 e eu vou acabar com essa loucura. 34 00:03:07,354 --> 00:03:12,650 E todos os responsáveis vão pagar por sua traição. 35 00:03:15,070 --> 00:03:18,114 Teleya! Teleya! Teleya! 36 00:03:18,198 --> 00:03:20,867 Teleya! Teleya! Teleya! Teleya! 37 00:06:18,545 --> 00:06:20,505 {\an8}Gostou da Broadway, Chanceler? 38 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 {\an8}"CHUVA GOSTOSA" 39 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 {\an8}Bastante. 40 00:06:22,757 --> 00:06:27,595 {\an8}Mas a repetição da profecia da criança órfã foi bem perturbadora. 41 00:06:28,430 --> 00:06:32,183 {\an8}"O sol vai nascer amanhã." 42 00:06:32,267 --> 00:06:36,229 {\an8}Na nossa cultura, o sol é um símbolo de sofrimento e morte. 43 00:06:36,312 --> 00:06:40,025 {\an8}É, pensando agora, Oklahoma teria sido uma opção melhor. 44 00:06:40,108 --> 00:06:43,611 {\an8}O espetáculo mostrou uma época de grande provação na sua história. 45 00:06:43,695 --> 00:06:46,781 {\an8}Quanto tempo o mundo de vocês suportou essa catástrofe? 46 00:06:46,865 --> 00:06:49,826 {\an8}A Grande Depressão. Durou mais de uma década. 47 00:06:49,909 --> 00:06:53,621 {\an8}Infelizmente, esse tipo de colapso geral era bastante comum. 48 00:06:53,705 --> 00:06:57,584 {\an8}Foi só quando nos livramos da necessidade de comprar e vender coisas 49 00:06:57,667 --> 00:06:59,753 {\an8}que nosso mundo ficou mais estável. 50 00:06:59,836 --> 00:07:02,839 {\an8}Mercadores são a espinha dorsal da nossa civilização, 51 00:07:02,922 --> 00:07:07,260 {\an8}e nossa sociedade se mantém estável há dezenas de milhares de anos. 52 00:07:07,344 --> 00:07:10,638 {\an8}O que falta a vocês é orientação divina. 53 00:07:10,722 --> 00:07:14,059 {\an8}Considerando tudo, eu diria que temos ido muito bem. 54 00:07:14,142 --> 00:07:18,521 E mesmo assim, com a ameaça dos Kaylons, vocês vêm mendigar salvação. 55 00:07:18,605 --> 00:07:19,689 Pakor! 56 00:07:19,773 --> 00:07:22,859 Com todo o respeito, eu não definiria assim. 57 00:07:22,942 --> 00:07:26,363 Temos vantagens óbvias e mútuas aqui. 58 00:07:26,446 --> 00:07:30,367 O acordo não traz vantagens só para nós, mas para vocês também. 59 00:07:30,450 --> 00:07:33,286 - A ameaça dos Kaylons… - Eles vão ser derrotados. 60 00:07:33,370 --> 00:07:35,747 {\an8}Nossos exércitos são incomparáveis. 61 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 {\an8}Mas a união das nossas forças vai garantir o sucesso. 62 00:07:40,794 --> 00:07:46,466 {\an8}Quando a ameaça é existencial, não pode haver margem de erro. 63 00:07:46,549 --> 00:07:47,676 {\an8}Um brinde. 64 00:07:49,260 --> 00:07:54,182 {\an8}À união das nossas forças e à salvação dos nossos mundos. 65 00:07:58,812 --> 00:08:00,605 {\an8}É ótimo tê-lo aqui, Chanceler. 66 00:08:00,689 --> 00:08:04,401 {\an8}Um dia, talvez, uma delegação da União possa visitar Krill. 67 00:08:04,484 --> 00:08:08,279 {\an8}Ficaríamos felicíssimos em retribuir a generosidade. 68 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 {\an8}Quando os detalhes forem finalizados, 69 00:08:10,615 --> 00:08:16,454 {\an8}proponho a assinatura de um acordo em nossa gloriosa capital, Dalakos. 70 00:08:16,538 --> 00:08:21,835 {\an8}E iremos celebrar minha reeleição para supremo chanceler. 71 00:08:21,918 --> 00:08:23,878 {\an8}Seria uma honra imensa. 72 00:08:23,962 --> 00:08:27,340 {\an8}Aliás, eu queria lhe perguntar a respeito disso. 73 00:08:27,424 --> 00:08:30,468 {\an8}Você parece ter muita certeza da sua vitória. 74 00:08:31,052 --> 00:08:36,266 {\an8}Minha oponente é uma figura desagregadora que explora o medo e a ignorância. 75 00:08:36,850 --> 00:08:41,312 {\an8}Ela tem seguidores fiéis, mas isso é insignificante. 76 00:08:41,396 --> 00:08:45,442 {\an8}Nossas projeções indicam que o Chanceler Korin vai vencer. 77 00:08:45,525 --> 00:08:49,696 {\an8}Quando o povo de Krill tiver a chance de vê-los em pessoa, como eu vi, 78 00:08:49,779 --> 00:08:54,325 {\an8}vai entender que vocês não são os monstros desalmados 79 00:08:54,409 --> 00:08:57,787 {\an8}que minha oponente propagandeia. 80 00:08:57,871 --> 00:09:01,166 {\an8}Correndo o risco de ficarmos bêbados de tanto brindar, 81 00:09:01,249 --> 00:09:03,960 um brinde à sua vitória, Chanceler, 82 00:09:04,044 --> 00:09:07,297 e a uma nova era de paz duradoura. 83 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 É isso. 84 00:09:19,017 --> 00:09:21,686 Nossa, deu até saudade do seu bigode! 85 00:09:22,270 --> 00:09:23,855 Nossa, você usava bigode? 86 00:09:23,938 --> 00:09:25,440 Usava, e era incrível. 87 00:09:25,523 --> 00:09:27,692 Eu pensava que Moclanos não usavam. 88 00:09:27,776 --> 00:09:30,153 A Dra. Finn conseguiu estimular. 89 00:09:30,945 --> 00:09:33,573 E o Juramento de Hipócrates? "Não prejudique." 90 00:09:33,656 --> 00:09:36,743 - Espera, mas que prejuízo? - É um bigode. 91 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 Ela tem razão. 92 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 Uau, Comandante, vá devagar! 93 00:09:42,123 --> 00:09:43,500 Estamos só no século 19. 94 00:09:43,583 --> 00:09:46,795 - Não se preocupe, eu me viro. - Já viu a simulação toda? 95 00:09:46,878 --> 00:09:50,465 Quase. Visitar pubs históricos é um clássico da família. 96 00:09:50,548 --> 00:09:54,552 Meu pai chegou a viajar da Grécia Antiga até a Guerra das Águas. 97 00:09:54,636 --> 00:09:57,222 Eu nunca entendi esse lance dos pubs. 98 00:09:57,305 --> 00:10:01,267 Nós estamos aqui bebendo, e a bebida do próximo pub vai ser igual. 99 00:10:01,351 --> 00:10:03,728 Vamos ficar aqui mesmo. Está bem legal. 100 00:10:03,812 --> 00:10:05,480 Ei, um brinde à sua promoção! 101 00:10:05,563 --> 00:10:09,484 Tenente-Comandante Keyali. Soa até bem. 102 00:10:09,567 --> 00:10:12,570 Valeu, John. O melhor é não chamar você de "senhor". 103 00:10:12,654 --> 00:10:15,240 Tudo bem, gosto de ouvir você falar meu nome. 104 00:10:15,323 --> 00:10:16,866 - Ah, é? - É. 105 00:10:16,950 --> 00:10:21,788 - Não me importaria em ouvir mais vezes. - O que está querendo me dizer? 106 00:10:23,039 --> 00:10:24,082 Ah, meu Deus! 107 00:10:27,085 --> 00:10:31,464 Esta cidade não acomoda o valor total da nossa massa somada. 108 00:10:32,549 --> 00:10:34,592 É, foi bom enquanto durou. 109 00:10:35,468 --> 00:10:37,679 - Ponte para Capitão. - Prossiga. 110 00:10:37,762 --> 00:10:41,683 Almirante Halsey na prioridade. É com você e a Comandante Grayson. 111 00:10:41,766 --> 00:10:42,892 Estamos indo. 112 00:10:48,773 --> 00:10:51,443 Então está acontecendo mesmo. Está tudo certo? 113 00:10:51,526 --> 00:10:52,902 {\an8}Só falta assinar. 114 00:10:52,986 --> 00:10:56,239 {\an8}Os últimos pontos foram acordados há cerca de uma hora. 115 00:10:56,322 --> 00:10:59,200 Almirante, recebam os meus parabéns, todos vocês. 116 00:10:59,284 --> 00:11:01,327 Isso é incrível. 117 00:11:01,411 --> 00:11:03,830 Parabéns também a você e sua tripulação. 118 00:11:03,913 --> 00:11:07,208 A Orville teve um papel crucial nessa conquista. 119 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 Estou orgulhoso de vocês. 120 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Obrigada, senhor. 121 00:11:09,919 --> 00:11:13,465 O acordo vai ser assinado semana que vem em Dalakos. 122 00:11:13,548 --> 00:11:16,051 Dalakos? Em Krill? 123 00:11:16,134 --> 00:11:21,222 O Presidente Alcuzan foi convidado, assim como a Senadora Balask e eu. 124 00:11:21,306 --> 00:11:24,684 Já solicitei que nosso traslado seja feito pela Orville. 125 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Sério? 126 00:11:26,186 --> 00:11:30,106 Vocês estarão entre os primeiros oficiais da União a pisar em Krill. 127 00:11:30,190 --> 00:11:34,819 Senhor, isso é… incrível. Ficamos muito agradecidos. 128 00:11:34,903 --> 00:11:36,821 Não fiquem, vocês merecem. 129 00:11:36,905 --> 00:11:41,076 Vou voltar à Terra imediatamente para reunir a delegação. Se preparem. 130 00:11:41,159 --> 00:11:43,703 Vai ser uma longa viagem. Halsey desligando. 131 00:11:44,954 --> 00:11:47,374 - Meu Deus! - Inacreditável! 132 00:11:48,667 --> 00:11:50,460 - Sabe o que é melhor? - O quê? 133 00:11:50,543 --> 00:11:52,253 Ele nem percebeu que bebemos. 134 00:11:52,337 --> 00:11:54,547 - Isso que é dia! - Isso que é dia! 135 00:12:28,081 --> 00:12:30,709 Capitão Mercer, que bom conhecê-lo finalmente! 136 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 O prazer é meu, Sr. Presidente. 137 00:12:34,212 --> 00:12:36,339 E você deve ser a Comandante Grayson. 138 00:12:36,423 --> 00:12:38,883 Almirante Halsey só me falou coisas boas. 139 00:12:39,426 --> 00:12:43,596 - Admirávamos muito seu pai. - Obrigada, Sr. Presidente. Era recíproco. 140 00:12:44,806 --> 00:12:48,518 Eu agradeço a guarda de honra, mas não precisava. 141 00:12:48,601 --> 00:12:50,186 Não foi nada, senhor. 142 00:12:50,270 --> 00:12:52,981 A chefe de segurança, Comandante Talla Keyali. 143 00:12:53,064 --> 00:12:54,733 Belíssima equipe, Comandante. 144 00:12:54,816 --> 00:12:55,817 Obrigada, senhor. 145 00:12:55,900 --> 00:12:58,695 É raro poder apresentá-los para um grupo assim. 146 00:12:58,778 --> 00:13:00,905 Podemos levá-los aos alojamentos? 147 00:13:00,989 --> 00:13:02,157 Ótimo! 148 00:13:03,950 --> 00:13:06,494 Ed, antes de partirmos, 149 00:13:06,578 --> 00:13:09,456 preciso informar uma coisa a respeito da eleição. 150 00:13:10,081 --> 00:13:11,416 Do que se trata? 151 00:13:11,499 --> 00:13:16,629 O que eles chamam de acordo, eu chamo de capitulação de covardes. 152 00:13:22,052 --> 00:13:26,556 Essa tal União é um remendo de aliança envolvendo centenas de espécies 153 00:13:26,639 --> 00:13:30,727 que, há muito tempo, abriram mão de suas identidades 154 00:13:30,810 --> 00:13:34,814 em nome desse coletivo social que os estupra em sua pureza. 155 00:13:37,609 --> 00:13:39,944 Vocês permitiriam que fizessem conosco? 156 00:13:40,028 --> 00:13:42,197 Não! 157 00:13:42,280 --> 00:13:44,282 Não se deixem enganar. 158 00:13:44,824 --> 00:13:47,285 A mão estendida que dá as boas-vindas 159 00:13:47,369 --> 00:13:50,830 se transforma rapidamente no punho da opressão. 160 00:13:51,664 --> 00:13:53,708 Precisamos pôr um fim a esse acordo 161 00:13:54,376 --> 00:14:00,006 e reconquistar nosso lugar de direito de potência dominante desta galáxia. 162 00:14:00,590 --> 00:14:03,301 Teleya! Teleya! Teleya! 163 00:14:08,390 --> 00:14:12,060 Depois que vocês liberaram Teleya, ela largou o serviço militar 164 00:14:12,143 --> 00:14:16,272 e, meses depois, ressurgiu numa oposição pequena, mas estridente, 165 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 contra o establishment, 166 00:14:18,024 --> 00:14:22,195 e isso ganhou corpo com os Krills negociando o acordo com a União. 167 00:14:22,278 --> 00:14:24,489 Foi quando a retórica dela ganhou eco. 168 00:14:24,572 --> 00:14:26,991 Cada vez mais gente passou a levar a sério. 169 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 É a história pessoal dela. 170 00:14:28,743 --> 00:14:31,454 O suposto massacre do irmão e da tripulação 171 00:14:31,538 --> 00:14:34,207 a ajudou a se reinventar como uma heroína. 172 00:14:34,290 --> 00:14:36,501 Desde então, a popularidade só cresce. 173 00:14:36,584 --> 00:14:38,336 Ela tem chance de ser eleita? 174 00:14:38,420 --> 00:14:41,631 Pelo que sabemos, o Chanceler Korin tem uma boa margem, 175 00:14:41,715 --> 00:14:44,592 mas há quem pense que o acordo o faz parecer fraco. 176 00:14:44,676 --> 00:14:46,469 Para a população mais radical, 177 00:14:46,553 --> 00:14:50,140 um governo relativamente moderado parece inadequado. 178 00:14:50,223 --> 00:14:53,268 Então, o que temos é um vácuo político. 179 00:14:53,351 --> 00:14:55,854 Vácuos políticos são perigosos. 180 00:14:55,937 --> 00:14:59,441 Sempre. Se ninguém preenche com esperança, preenchem com medo. 181 00:14:59,524 --> 00:15:01,484 Seja qual for o resultado, 182 00:15:01,568 --> 00:15:05,071 presumimos que Teleya vai fazer de tudo para minar a aliança. 183 00:15:05,155 --> 00:15:09,784 - Achei que tivéssemos avançado. - Você a conhece melhor que nós, Ed. 184 00:15:09,868 --> 00:15:13,371 Se você tiver algo a acrescentar sobre a forma como ela pensa 185 00:15:13,455 --> 00:15:17,167 ou sobre suas vulnerabilidades, ajudaria bastante. 186 00:15:26,384 --> 00:15:31,181 Eu prometo a vocês: esta manifestação não vai dar resultado. 187 00:15:33,725 --> 00:15:38,271 Não vai haver nenhum repasse adicional para a província de Uvok. 188 00:15:41,691 --> 00:15:42,692 Pode entrar. 189 00:15:45,779 --> 00:15:47,447 - Oi. - Oi. 190 00:15:48,865 --> 00:15:51,326 Só vim dar uma olhada em como você está. 191 00:15:52,827 --> 00:15:54,746 Devo desculpas a você. 192 00:15:55,413 --> 00:15:56,414 Pelo quê? 193 00:15:57,082 --> 00:16:02,462 Você fez objeções à liberação de Teleya, e eu ignorei. 194 00:16:05,882 --> 00:16:11,513 Eu só queria acreditar que tinha conseguido me fazer compreender. 195 00:16:11,596 --> 00:16:14,099 Você não pode se culpar pelas crenças dela. 196 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 Veja só isto. 197 00:16:21,856 --> 00:16:25,860 O Chanceler Korin nos deu acesso limitado à rede de informações Krill. 198 00:16:27,070 --> 00:16:31,282 O povo da província de Uvok demonstrou repetidas vezes 199 00:16:31,366 --> 00:16:35,495 que são uns degenerados desrespeitosos nada dignos da nossa ajuda. 200 00:16:35,995 --> 00:16:38,289 Ao se reunirem aqui, 201 00:16:38,373 --> 00:16:43,294 vocês se mostram tão desleais quanto eles. 202 00:16:43,378 --> 00:16:46,798 Vocês vão se arrepender do que vieram fazer aqui hoje. 203 00:16:49,009 --> 00:16:53,096 Poucos minutos depois, jogaram gás de helocina nos manifestantes. 204 00:16:53,179 --> 00:16:54,556 Onze pessoas morreram. 205 00:16:54,639 --> 00:16:57,809 Meu Deus… É com esse cara que queremos assinar o acordo. 206 00:16:57,892 --> 00:17:02,105 Sabe qual é o verdadeiro problema? Nada disso ter acontecido. 207 00:17:03,440 --> 00:17:05,150 É absolutamente fictício. 208 00:17:06,192 --> 00:17:11,489 E há uma infinidade de arquivos mostrando como o Chanceler Korin oprime o povo, 209 00:17:12,157 --> 00:17:15,243 até alguns que têm o intuito de desacreditar Teleya, 210 00:17:15,326 --> 00:17:17,704 mesmo sendo parecidos com o que ela diz. 211 00:17:17,787 --> 00:17:20,582 - Como você sabe a diferença? - Às vezes não sei. 212 00:17:21,499 --> 00:17:25,086 Perguntei ao chanceler. Seriam "operações de influência." 213 00:17:25,712 --> 00:17:29,424 Eles têm computadores gerando milhares desses troços por segundo 214 00:17:29,507 --> 00:17:31,343 só para causar discórdia. 215 00:17:31,426 --> 00:17:32,927 Até a massa irada é falsa. 216 00:17:33,011 --> 00:17:35,680 E o que você acha disso em termos da eleição? 217 00:17:35,764 --> 00:17:37,057 Não sei. 218 00:17:38,433 --> 00:17:41,061 Teleya é inexperiente. 219 00:17:41,144 --> 00:17:46,232 É uma populista, não uma política. A campanha dela é retórica e incendiária. 220 00:17:46,316 --> 00:17:49,527 Por isso que o chanceler tem certeza de que vai ganhar. 221 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Ele confia que o povo vai seguir a vontade de Avis. 222 00:17:54,407 --> 00:17:56,951 Nunca é bom subestimar movimentos populistas. 223 00:17:57,952 --> 00:18:00,288 Emoções podem persuadir mais que ideias. 224 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Será que vai afetar o acordo? 225 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 Planos de guerra só são perfeitos até a luta começar. 226 00:18:09,130 --> 00:18:14,094 Preciso acreditar que alguma dose disso também valha para acordos de paz. 227 00:18:30,568 --> 00:18:33,530 - Quase no espaço Krill, Capitão. - Voar em subluz. 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,781 Sim, senhor. 229 00:18:41,996 --> 00:18:44,541 Três cruzadores Krills estão se aproximando. 230 00:18:57,470 --> 00:18:59,222 Estão mandando acompanharmos. 231 00:18:59,305 --> 00:19:02,142 - Gordon. - A caminho, regulando velocidade. 232 00:19:13,403 --> 00:19:17,782 O planeta é envelopado por camadas de cirro-estratos e cumulonimbus. 233 00:19:17,866 --> 00:19:20,994 Temperatura média de cinco graus acima do congelamento. 234 00:19:21,077 --> 00:19:23,288 Vai ser uma entrada turbulenta. 235 00:19:23,371 --> 00:19:25,290 Sua navegadora deve ficar alerta. 236 00:19:25,373 --> 00:19:29,044 Acho que você vai achar a Alferes Burke bem rápida no gatilho. 237 00:19:29,127 --> 00:19:31,546 Prometo levá-la até lá inteira, Senadora. 238 00:19:31,629 --> 00:19:34,174 Capitão, nave liberada para a partida. 239 00:19:35,925 --> 00:19:37,302 Nos vemos em breve. 240 00:19:37,385 --> 00:19:38,845 Vão lá fazer história. 241 00:20:08,083 --> 00:20:09,959 Aproximando da ionosfera. 242 00:20:10,043 --> 00:20:12,545 Senhor, vou atualizando os acertos de rota. 243 00:20:12,629 --> 00:20:16,257 Esta atmosfera vai dar trabalho, mas vou tentar nos manter bem. 244 00:20:16,341 --> 00:20:17,676 Ótimo, Alferes. 245 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Senhor, posso assumir o leme se você quiser. 246 00:20:20,553 --> 00:20:23,098 Está questionando se ainda estou em forma? 247 00:20:23,181 --> 00:20:25,183 Não, senhor, de jeito nenhum. 248 00:20:26,059 --> 00:20:29,562 Quando liguei da Terra, sabia que você e Kelly tinham bebido. 249 00:20:31,981 --> 00:20:34,776 Entendido, senhor. A nave é sua. 250 00:20:34,859 --> 00:20:35,902 Se segurem. 251 00:20:44,411 --> 00:20:48,081 "A noite cai rápido. Hoje já é passado." 252 00:20:48,915 --> 00:20:52,085 - Do que se trata, senhor? - É um poema. 253 00:20:52,168 --> 00:20:54,838 Vamos lá. Vai sacudir um pouco, pessoal. 254 00:20:54,921 --> 00:20:58,299 - A camada de nuvens é muito densa? - Uns 80 quilômetros. 255 00:21:05,640 --> 00:21:07,350 Perdemos nossa escolta. 256 00:21:07,434 --> 00:21:10,061 Rastreie as laterais. Estão colados em nós. 257 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 Vejam! 258 00:22:19,339 --> 00:22:20,674 Muito bem, chegamos. 259 00:22:20,757 --> 00:22:23,510 - Até breve. - Sim, senhor. Estarei aqui. 260 00:22:24,427 --> 00:22:27,806 Bem, Alferes, este é um momento histórico. 261 00:22:27,889 --> 00:22:32,852 Você pode vir conosco como observadora, se seu capitão não tiver objeções. 262 00:22:32,936 --> 00:22:36,189 - Nenhuma, Almirante. - Ótimo, então vamos. 263 00:23:04,759 --> 00:23:05,844 Quem é este? 264 00:23:06,594 --> 00:23:09,180 Avis, a deidade Krill. 265 00:23:10,390 --> 00:23:12,100 Parece estar se divertindo. 266 00:23:30,744 --> 00:23:33,038 Presidente Alcuzan, seja bem-vindo. 267 00:23:33,121 --> 00:23:35,957 É uma ocasião realmente histórica. 268 00:23:36,041 --> 00:23:38,501 A gentileza do convite nos honra, Chanceler. 269 00:23:38,585 --> 00:23:43,673 Por favor, tome conosco uma sidra de Kahspid, esta iguaria Krill. 270 00:23:43,757 --> 00:23:46,468 - Iguarias alienígenas. - Sempre uma incógnita. 271 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 - Uau! - Espetacular. 272 00:23:52,182 --> 00:23:53,933 Nossa, será que podemos levar? 273 00:23:54,017 --> 00:23:57,604 Nos orgulhamos muito das safras de Kahspid. 274 00:23:57,687 --> 00:23:59,689 Vou mandar para a nave de vocês. 275 00:23:59,773 --> 00:24:01,191 Chegaram em ótima hora. 276 00:24:01,274 --> 00:24:05,653 Vários distritos ainda não foram apurados, mas seguimos confiantes. 277 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 Mais tarde, vamos ter motivo para comemorar. 278 00:24:09,366 --> 00:24:10,700 Podem vir, por favor. 279 00:24:15,121 --> 00:24:17,415 O que achou da nossa cidade, Alferes? 280 00:24:17,499 --> 00:24:21,127 É incrível. A vista da nave foi espetacular. 281 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Tomara que possamos ver mais. 282 00:24:31,054 --> 00:24:33,848 Se me permite um brinde, Chanceler. 283 00:24:33,932 --> 00:24:35,016 Ao acordo. 284 00:24:35,558 --> 00:24:36,685 E ao futuro. 285 00:24:42,649 --> 00:24:44,442 O que são aquelas luzes? 286 00:24:44,526 --> 00:24:47,987 O Grande Mercado, o coração do nosso comércio. 287 00:24:48,071 --> 00:24:51,408 Mercadores de todo canto do planeta são encontrados ali. 288 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 Chanceler, desculpe interromper, 289 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 mas os últimos distritos estão dando os resultados. 290 00:24:57,872 --> 00:24:58,873 E? 291 00:24:59,457 --> 00:25:01,459 A situação mudou. 292 00:25:09,426 --> 00:25:10,760 O que está acontecendo? 293 00:25:10,844 --> 00:25:14,055 Teleya. Ela ganhou nos sete últimos distritos. 294 00:25:14,681 --> 00:25:16,474 Você ainda está ganhando, não? 295 00:25:21,563 --> 00:25:22,772 O que houve? 296 00:25:22,856 --> 00:25:25,358 Os últimos distritos estão sendo apurados. 297 00:25:25,442 --> 00:25:28,820 O Chanceler está na frente, mas por uma margem pequena. 298 00:25:32,782 --> 00:25:33,908 Não! 299 00:25:34,784 --> 00:25:37,162 Não é possível. 300 00:25:37,245 --> 00:25:41,416 Perdemos no distrito de Katal, e Garathon também está virando. 301 00:25:41,499 --> 00:25:43,835 Chanceler, sem eles, não há como ganhar. 302 00:25:44,669 --> 00:25:49,341 Vários distritos ainda não informaram, mas não vão impactar o resultado final. 303 00:25:49,424 --> 00:25:52,218 O Círculo dos Clérigos se reuniu 304 00:25:52,302 --> 00:25:58,016 e está preparado para santificar Teleya como suprema chanceler de Krill. 305 00:25:59,768 --> 00:26:02,187 Quando a santificação for ratificada, 306 00:26:02,270 --> 00:26:05,940 a cerimônia de unção irá começar, e todos os cidadãos… 307 00:26:06,024 --> 00:26:08,234 Notifiquem o Círculo dos Clérigos 308 00:26:08,318 --> 00:26:11,446 de que é preciso suspender a decisão imediatamente. 309 00:26:11,529 --> 00:26:13,490 Vamos contestar o resultado. 310 00:26:13,573 --> 00:26:15,325 É improvável que reconsiderem. 311 00:26:15,408 --> 00:26:21,373 Enquanto eu for o supremo chanceler, eles vão ter que obedecer. 312 00:26:23,625 --> 00:26:28,463 Nossas projeções erraram, está claro, mas eleições apertadas são algo normal. 313 00:26:28,546 --> 00:26:33,051 Quando a margem de vitória é tão ínfima, costuma-se honrar as contestações, 314 00:26:33,134 --> 00:26:35,345 e eu tenho certeza de que… 315 00:26:36,971 --> 00:26:40,600 Korin! Você vem conosco. 316 00:26:40,684 --> 00:26:42,644 O que significa isso? 317 00:26:42,727 --> 00:26:44,562 Temos ordens para prendê-lo. 318 00:26:44,646 --> 00:26:46,940 Prender? Pelo quê? 319 00:26:47,023 --> 00:26:48,191 Traição. 320 00:26:48,274 --> 00:26:49,984 Ordens de quem? 321 00:26:50,068 --> 00:26:52,112 Da Suprema Chanceler Teleya. 322 00:26:52,696 --> 00:26:55,156 Você vem conosco. Agora! 323 00:26:56,074 --> 00:26:57,409 Isto é uma heresia! 324 00:26:57,492 --> 00:27:00,578 Teleya não fez o juramento! Ela não tem autoridade! 325 00:27:00,662 --> 00:27:02,288 O supremo chanceler sou eu! 326 00:27:02,372 --> 00:27:04,708 Isto não é uma eleição, é um golpe. 327 00:27:04,791 --> 00:27:09,754 - Pakor, fale com o Círculo dos Clérigos. - Nosso destino está nas mãos de Avis. 328 00:27:10,630 --> 00:27:12,882 Me soltem, idiotas! O povo… 329 00:27:12,966 --> 00:27:15,885 Nós somos observadores. Vocês não podem nos prender. 330 00:27:16,636 --> 00:27:19,597 - Sr. Presidente! Meu Deus! - Senhor, você está bem? 331 00:27:20,140 --> 00:27:21,266 Podem levar. 332 00:27:34,696 --> 00:27:38,950 Comandante, uma das naves Krills está nos prendendo com um raio tracionado. 333 00:27:42,912 --> 00:27:45,040 - Acene. - Eles já estão acenando. 334 00:27:45,123 --> 00:27:46,041 Pode aceitar. 335 00:27:47,167 --> 00:27:49,711 É a Comandante Grayson. Que diabos é isso? 336 00:27:49,794 --> 00:27:51,880 O acordo foi anulado. 337 00:27:51,963 --> 00:27:54,883 A Suprema Chanceler Teleya mandou prender vocês. 338 00:27:54,966 --> 00:27:56,217 Como é que é? 339 00:27:56,301 --> 00:27:58,762 Entreguem a nave para o nosso embarque. 340 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 - Chamem a equipe em terra. - Já tentei. Nada. 341 00:28:02,140 --> 00:28:04,059 Exijo falar com o Capitão Mercer. 342 00:28:04,142 --> 00:28:07,187 Rendam-se já. É o último aviso. 343 00:28:08,229 --> 00:28:10,148 - Algum sinal? - Nada. 344 00:28:11,191 --> 00:28:13,526 Bortus, enquadre os emissores deles. 345 00:28:13,610 --> 00:28:16,321 - Aguarde o comando para atirar. - Sim, senhora. 346 00:28:16,905 --> 00:28:19,199 - Engenharia, é a ponte. - Aqui é LaMarr. 347 00:28:19,282 --> 00:28:21,785 John, execute a Diretriz 21. 348 00:28:22,660 --> 00:28:26,331 - Senhora, confirmando, é a 21? - Sim, mande a Dra. Finn ajudar. 349 00:28:26,414 --> 00:28:27,415 Imediatamente. 350 00:28:27,499 --> 00:28:28,583 Entendido. 351 00:28:30,919 --> 00:28:32,337 Acionar alerta vermelho. 352 00:28:33,046 --> 00:28:35,715 Scanners de mira enquadrados, armas em espera. 353 00:28:35,799 --> 00:28:38,426 - Gordon, prepare-se para acelerar. - Para já. 354 00:28:38,510 --> 00:28:41,471 - Eles ativaram os grampos de acoplagem. - Fogo! 355 00:28:44,516 --> 00:28:47,477 - Liberados! - Manobra de fuga! Acionar defletores! 356 00:28:52,190 --> 00:28:53,483 Vire e atire de volta! 357 00:29:07,163 --> 00:29:09,874 Defletores falhando. Torpedos desativados. 358 00:29:09,958 --> 00:29:12,335 - John, e aí? - Quase pronto, Comandante. 359 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 - Quase quanto? - Dois minutos. 360 00:29:16,047 --> 00:29:16,965 Eles não recuam! 361 00:29:20,885 --> 00:29:24,931 - Senhora, posso fazer a hélice expandida? - Nunca ouvi falar. 362 00:29:25,015 --> 00:29:27,142 - Acabei de inventar. - Autorizado. 363 00:29:40,947 --> 00:29:42,407 Caças Krills logo atrás. 364 00:29:50,165 --> 00:29:52,500 John, defletores no fim. Agora ou nunca. 365 00:29:52,584 --> 00:29:55,628 - Diretriz 21 liberada. - Gordon, impulso quântico. 366 00:30:09,976 --> 00:30:12,604 Teleya! Teleya! Teleya! 367 00:30:31,331 --> 00:30:35,168 A Anhkana nos ensina que uma batalha nunca está vencida 368 00:30:35,251 --> 00:30:37,712 até que o último inimigo seja aniquilado. 369 00:30:38,254 --> 00:30:41,299 Conquistamos uma grande vitória hoje, 370 00:30:42,634 --> 00:30:45,387 mas um inimigo continua entre nós. 371 00:30:55,730 --> 00:30:58,775 Olhe nos olhos daqueles que você traiu. 372 00:31:03,029 --> 00:31:07,450 Você é um traidor do seu mundo e um herege aos olhos de Avis. 373 00:31:09,077 --> 00:31:11,162 Deseja implorar por misericórdia? 374 00:31:22,382 --> 00:31:27,929 Então é meu dever, como suprema chanceler, garantir que se faça justiça. 375 00:31:47,615 --> 00:31:50,076 Teleya! Teleya! Teleya! 376 00:31:50,160 --> 00:31:52,287 Teleya! Teleya! Teleya! 377 00:31:53,872 --> 00:31:56,458 Ele não é o último dos nossos inimigos. 378 00:31:57,167 --> 00:32:00,086 Fiquei sabendo que o presidente da União Planetária 379 00:32:00,170 --> 00:32:03,048 e toda a sua delegação foram detidos. 380 00:32:04,341 --> 00:32:06,760 Eles também devem encarar a justiça. 381 00:32:18,521 --> 00:32:23,109 Precisamos falar com a Chanceler Teleya ou com quem diabos estiver no poder. 382 00:32:23,193 --> 00:32:25,403 Vocês não podem nos prender aqui. 383 00:32:26,071 --> 00:32:28,698 Nos deixem, no mínimo, falar com a Orville. 384 00:32:29,532 --> 00:32:32,660 Vocês prenderam o presidente da União Planetária. 385 00:32:32,744 --> 00:32:35,663 Querem ser responsabilizados por causar uma guerra? 386 00:32:36,331 --> 00:32:37,749 Nem uma xícara de café? 387 00:32:38,541 --> 00:32:43,004 A Comandante Grayson já deve estar ciente e vai falar com a União. 388 00:32:43,088 --> 00:32:45,090 Se não tiverem capturado a Orville. 389 00:32:46,257 --> 00:32:48,843 Perdão, Alferes, você não devia ter vindo. 390 00:32:48,927 --> 00:32:52,430 Capitão, isso só pode resultar numa declaração de guerra, não? 391 00:32:53,306 --> 00:32:55,642 Prenderam o presidente. Está respondido. 392 00:32:55,725 --> 00:33:00,855 Um conflito vai minguar nossos recursos. Os Kaylons vão aproveitar para nos atacar. 393 00:33:01,398 --> 00:33:02,607 E agora? 394 00:33:02,691 --> 00:33:05,026 Vamos estar em guerra em duas frentes. 395 00:33:05,902 --> 00:33:08,655 - Os Krills também. - Precisamos um do outro. 396 00:33:09,239 --> 00:33:12,117 Entendam ou não, eles precisam enxergar isso. 397 00:33:12,867 --> 00:33:14,160 Tarde demais. 398 00:33:18,498 --> 00:33:19,541 Capitão Mercer. 399 00:33:21,543 --> 00:33:23,336 Você vai vir conosco. 400 00:33:23,420 --> 00:33:26,047 - E eles? - Só você. 401 00:33:27,632 --> 00:33:30,093 Vá com eles. Não temos como fazer nada. 402 00:34:07,547 --> 00:34:08,631 Podem ir. 403 00:34:18,600 --> 00:34:19,893 Tão calado. 404 00:34:20,935 --> 00:34:22,854 Nada a declarar, Capitão? 405 00:34:23,646 --> 00:34:25,523 Agora você é da alta roda, não? 406 00:34:27,192 --> 00:34:28,526 Billy Joel. 407 00:34:34,240 --> 00:34:37,744 Acho que é preciso dar os parabéns. 408 00:34:38,370 --> 00:34:39,371 Obrigada. 409 00:34:41,122 --> 00:34:45,460 Prisão à parte, é bom ver você. 410 00:34:46,002 --> 00:34:50,965 Você deveria se sentir legitimado. Sua fé em mim possibilitou essa vitória. 411 00:34:51,049 --> 00:34:52,384 Como assim? 412 00:34:52,467 --> 00:34:56,638 Se você não tivesse me soltado, eu ainda estaria sob a custódia da União. 413 00:34:56,721 --> 00:35:01,184 Eu liberei você porque acreditei que tínhamos chegado a um consenso, 414 00:35:01,267 --> 00:35:04,062 não para você afastar ainda mais os nossos povos. 415 00:35:04,145 --> 00:35:06,314 Nunca houve consenso. 416 00:35:06,940 --> 00:35:10,235 Você só foi tolo demais para resistir a uma sedução falsa. 417 00:35:10,318 --> 00:35:13,530 A noite de filme valeu, mas não é a isso que me refiro. 418 00:35:14,698 --> 00:35:19,703 Teleya, nós temos um inimigo em comum, e minha alferes tem razão: 419 00:35:19,786 --> 00:35:22,539 se os Kaylons atacarem, precisamos um do outro. 420 00:35:23,123 --> 00:35:26,876 Nossos militares desenvolveram armas novas muito mais poderosas, 421 00:35:26,960 --> 00:35:29,254 e nossa frota nunca esteve tão forte. 422 00:35:30,630 --> 00:35:33,466 Uma aliança com forasteiros não é mais necessária. 423 00:35:33,550 --> 00:35:37,053 Quase metade do seu povo discorda. Korin teve muito apoio. 424 00:35:37,137 --> 00:35:39,848 A influência dele já diminuiu consideravelmente. 425 00:35:39,931 --> 00:35:42,225 Pergunte você mesmo, se quiser. 426 00:35:42,308 --> 00:35:44,978 Você o encontrará no meio da Praça da Capital. 427 00:35:45,478 --> 00:35:47,397 Ao menos a cabeça dele está lá. 428 00:35:48,481 --> 00:35:49,691 Você o matou? 429 00:35:49,774 --> 00:35:53,028 A maioria dos homens que perde a cabeça costuma morrer. 430 00:35:53,111 --> 00:35:54,779 Como você foi capaz? 431 00:35:55,572 --> 00:35:57,198 Teleya, essa não é você. 432 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 Um ano depois, e você se prende a uma ilusão que eu criei. 433 00:36:00,785 --> 00:36:03,329 Capitão, você precisa arrumar uma… 434 00:36:04,164 --> 00:36:07,042 Como é mesmo que vocês chamam? Uma namorada. 435 00:36:07,125 --> 00:36:10,628 - Você assassinou um homem. - Eu purifiquei o nosso mundo. 436 00:36:11,212 --> 00:36:12,964 Se é assim que você vê, 437 00:36:14,174 --> 00:36:15,592 então você tem razão. 438 00:36:16,468 --> 00:36:17,719 Eu fui muito burro. 439 00:36:17,802 --> 00:36:20,972 Louve a Avis, que finalmente abriu os olhos. 440 00:36:21,056 --> 00:36:22,891 Foi para isso que me trouxe? 441 00:36:24,142 --> 00:36:26,811 Para me mostrar como eu fui idiota? 442 00:36:27,729 --> 00:36:29,773 Eu o trouxe para ver com meus olhos 443 00:36:30,982 --> 00:36:33,568 - e ter certeza de que era você. - Por quê? 444 00:36:34,778 --> 00:36:37,864 Prometi ao meu povo o sangue do contingente da União. 445 00:36:40,492 --> 00:36:41,785 Como assim? 446 00:36:41,868 --> 00:36:44,746 Você e seus colegas vão ser executados de manhã. 447 00:36:46,164 --> 00:36:47,707 Você me quer morto também? 448 00:36:49,000 --> 00:36:51,086 Não sabia que você era da delegação. 449 00:36:52,128 --> 00:36:54,839 Teleya, eu deixei você ir. 450 00:36:55,632 --> 00:36:57,884 Agora peço o mesmo da sua parte. 451 00:36:57,967 --> 00:37:02,013 Você pode não querer o acordo, mas quer mesmo uma guerra com a União? 452 00:37:04,474 --> 00:37:06,559 Olhe à sua volta, Capitão. 453 00:37:07,310 --> 00:37:09,521 Eu agora comando toda a força Krill. 454 00:37:10,105 --> 00:37:15,902 É você que tem que se perguntar se a União está pronta para uma guerra contra nós. 455 00:37:18,947 --> 00:37:23,952 Tem um antigo verso da Terra que fala de um viajante 456 00:37:24,035 --> 00:37:29,124 que se vê diante da estátua de um imperador, onde se lia: 457 00:37:29,207 --> 00:37:32,293 "Meu nome é Ozymandias, rei dos reis. 458 00:37:32,377 --> 00:37:35,630 Contemplai minhas obras, ó poderosos, e desesperai-vos!" 459 00:37:37,507 --> 00:37:41,511 Só que não havia nada ao lado dela, apenas o deserto vazio. 460 00:37:43,430 --> 00:37:46,307 A arrogância sempre se transforma em tombo. 461 00:37:47,225 --> 00:37:49,853 Nosso tempo neste plano é finito, Capitão, 462 00:37:50,437 --> 00:37:51,855 como você verá em breve. 463 00:37:52,605 --> 00:37:57,610 Pode-se viver na luz do comando ou na escuridão da servidão. 464 00:37:59,070 --> 00:38:01,740 Eu opto pelo mesmo que Ozymandias. 465 00:38:06,536 --> 00:38:08,329 Podem levá-lo de volta. 466 00:38:08,413 --> 00:38:10,999 A execução acontecerá conforme planejado. 467 00:38:11,082 --> 00:38:13,376 - Teleya, me ouça, você… - Adeus, Ed. 468 00:38:13,877 --> 00:38:16,379 Foi bom termos tido uma última conversa. 469 00:38:17,172 --> 00:38:20,091 Como vocês chamam mesmo? Fechamento? 470 00:38:41,571 --> 00:38:42,781 Coloque isto. 471 00:38:43,865 --> 00:38:45,033 Para quê? 472 00:38:45,116 --> 00:38:47,827 Faça o que eu mandei. 473 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Andando. 474 00:39:05,178 --> 00:39:09,140 - Comandante, os acenos tiveram resposta. - Finalmente. Pode aceitar. 475 00:39:10,558 --> 00:39:12,102 Olá, Comandante Grayson. 476 00:39:13,478 --> 00:39:14,479 Teleya. 477 00:39:14,562 --> 00:39:17,232 Peço desculpas pela demora do contato. 478 00:39:17,774 --> 00:39:20,151 Como pode imaginar, ando bem ocupada. 479 00:39:20,235 --> 00:39:22,821 - Onde está meu pessoal? - Seu pessoal? 480 00:39:22,904 --> 00:39:25,699 Eles agora são meus, Comandante. 481 00:39:25,782 --> 00:39:29,703 Prisioneiros acusados de conspirar para subverter o governo de Krill. 482 00:39:29,786 --> 00:39:33,998 Nós duas sabemos que é mentira. Solte-os, antes que isso piore ainda mais. 483 00:39:34,082 --> 00:39:36,710 Senão o quê? Você vem buscá-los à força? 484 00:39:37,252 --> 00:39:38,878 Não seria uma boa ideia. 485 00:39:38,962 --> 00:39:41,423 Voltem para a Terra enquanto ainda podem. 486 00:39:41,506 --> 00:39:44,092 Você sabe que eu não vou sem a delegação. 487 00:39:44,175 --> 00:39:46,803 Cuidado com as emoções, Comandante. 488 00:39:46,886 --> 00:39:49,305 Se bem que o problema sempre foi esse, não? 489 00:39:49,889 --> 00:39:52,475 Seus sentimentos por Ed atrapalharem seu juízo 490 00:39:52,559 --> 00:39:54,269 na hora de tomar as decisões? 491 00:39:54,352 --> 00:39:56,479 E o que você sabe a respeito disso? 492 00:39:56,563 --> 00:40:00,442 Mais do que você imagina. Ele me contou muitas coisas sobre você. 493 00:40:00,525 --> 00:40:03,069 Então você também sabe que não sou de recuar. 494 00:40:03,153 --> 00:40:05,530 Ed já era, Comandante. 495 00:40:05,613 --> 00:40:09,242 Talvez você devesse fazer o que já fez quando isso acontece: 496 00:40:09,325 --> 00:40:10,952 correr para outros braços. 497 00:40:11,870 --> 00:40:13,079 Vão embora agora! 498 00:40:13,621 --> 00:40:19,127 Se entrarem de novo no nosso espaço, prometo que nunca mais voltam para casa. 499 00:40:21,171 --> 00:40:23,173 Gordon, recue para a fronteira. 500 00:40:23,840 --> 00:40:25,467 - Mas, Comandante… - Obedeça. 501 00:40:27,218 --> 00:40:30,013 - Sim, senhora. - Talla, a Central da União. 502 00:40:35,518 --> 00:40:39,105 Estamos com a frota em alerta e vamos mandar todas as naves. 503 00:40:39,189 --> 00:40:42,692 Senhor, a União já reconheceu formalmente o estado de guerra? 504 00:40:42,776 --> 00:40:44,486 Já, sim. 505 00:40:44,569 --> 00:40:47,238 Comandante, qual a situação da Diretriz 21? 506 00:40:47,322 --> 00:40:51,242 Em curso, senhor. Precisa de mais tempo. Eu não apostaria tudo nela. 507 00:40:51,326 --> 00:40:54,662 Então nossa melhor opção é organizar um resgate militar, 508 00:40:54,746 --> 00:40:57,874 retirar a delegação e ir embora o mais rápido possível. 509 00:40:57,957 --> 00:40:59,584 O reforço demora a chegar? 510 00:40:59,668 --> 00:41:03,797 O primeiro contingente deve chegar em até duas horas à fronteira Krill. 511 00:41:04,381 --> 00:41:06,716 Sei que contávamos com esse acordo, 512 00:41:06,800 --> 00:41:11,262 mas, por ora, vamos focar no resgate do nosso pessoal. Perry desligando. 513 00:41:34,327 --> 00:41:35,370 Aonde vamos? 514 00:42:22,792 --> 00:42:23,752 Sai da frente! 515 00:42:34,137 --> 00:42:35,972 - O que ele quer? - Andando. 516 00:42:38,350 --> 00:42:41,144 - Talvez seja melhor comprar. - Bico calado! 517 00:42:57,035 --> 00:42:58,745 Você vem conosco. 518 00:42:59,371 --> 00:43:02,707 - Quem são vocês? - Depois explicamos. Agora vamos! 519 00:43:49,045 --> 00:43:50,380 Onde ela está? 520 00:44:06,229 --> 00:44:09,232 O que está acontecendo? O que é isso? 521 00:44:10,025 --> 00:44:11,359 É sua. 522 00:44:11,443 --> 00:44:12,861 Como assim? 523 00:44:13,445 --> 00:44:15,196 É sua filha. 524 00:44:21,036 --> 00:44:22,871 - O quê? - Você teve… 525 00:44:23,872 --> 00:44:26,499 uma relação íntima com Teleya. 526 00:44:27,792 --> 00:44:31,338 - Tive, mas… - Você é pai dela. 527 00:44:40,472 --> 00:44:43,767 Ela é filha de Teleya? 528 00:44:48,063 --> 00:44:49,314 Por que está aqui? 529 00:44:49,397 --> 00:44:52,609 Teleya temia que, se soubessem da existência da menina, 530 00:44:52,692 --> 00:44:56,446 isso geraria um escândalo que destruiria suas ambições políticas. 531 00:44:56,529 --> 00:45:00,450 Ela provê tudo de que a menina precisa, mas não tem nenhum contato. 532 00:45:00,533 --> 00:45:04,496 Eu que cuido dela desde que ela nasceu. 533 00:45:04,579 --> 00:45:07,874 Dá para ver que ela é metade humana. 534 00:45:10,502 --> 00:45:11,961 Ela sabe de mim? 535 00:45:12,045 --> 00:45:15,256 Não, e é melhor que seja assim. 536 00:45:18,802 --> 00:45:19,928 Posso ir lá? 537 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 Oi. 538 00:45:32,273 --> 00:45:33,566 Olá. 539 00:45:34,818 --> 00:45:35,860 Qual é o seu nome? 540 00:45:35,944 --> 00:45:37,445 Anaya. 541 00:45:37,529 --> 00:45:38,947 Que nome lindo! 542 00:45:39,030 --> 00:45:40,198 E o seu? 543 00:45:41,074 --> 00:45:42,367 É Ed. 544 00:45:42,450 --> 00:45:45,161 É um nome engraçado. Você parece engraçado. 545 00:45:46,246 --> 00:45:47,831 É, muita gente fala isso. 546 00:45:50,917 --> 00:45:52,335 Sua casa é legal. 547 00:45:52,919 --> 00:45:54,170 Obrigada. 548 00:45:55,296 --> 00:45:56,297 Você gosta daqui? 549 00:45:56,381 --> 00:45:57,382 Gosto. 550 00:45:58,299 --> 00:45:59,718 Eles cuidam bem de você? 551 00:45:59,801 --> 00:46:05,098 Eu tenho meu quarto, muitos brinquedos e posso comer o que eu quiser. 552 00:46:05,682 --> 00:46:06,766 Parece bem legal. 553 00:46:11,062 --> 00:46:12,188 Eu não sei como é. 554 00:46:12,772 --> 00:46:14,315 É fácil, vou mostrar. 555 00:46:20,864 --> 00:46:23,825 Uau, você é bem inteligente! 556 00:46:23,908 --> 00:46:25,869 Ela é extraordinária. 557 00:46:27,787 --> 00:46:28,788 É. 558 00:46:29,664 --> 00:46:30,665 Ela é mesmo. 559 00:46:30,749 --> 00:46:32,208 Você sente vergonha? 560 00:46:33,543 --> 00:46:34,627 Não. 561 00:46:36,254 --> 00:46:40,508 - Não, por que eu sentiria? - Há quem veja Anaya como uma abominação. 562 00:46:41,092 --> 00:46:45,180 Eu vejo uma criança linda e vejo ainda mais uma outra coisa. 563 00:46:45,764 --> 00:46:46,681 Esperança. 564 00:46:47,474 --> 00:46:52,020 Somos parte de uma coalizão que acha que o acordo com a União ainda é possível. 565 00:46:52,103 --> 00:46:56,441 Por conta do resultado da eleição, seria um milagre se ainda acontecesse. 566 00:46:56,524 --> 00:46:58,234 Anaya pode ser esse milagre. 567 00:46:59,152 --> 00:47:00,153 Como assim? 568 00:47:00,236 --> 00:47:03,573 Você precisa mostrar essa criança para todos os Krills. 569 00:47:03,656 --> 00:47:07,369 A mãe não vai ter mais como negar sua existência. 570 00:47:08,953 --> 00:47:13,750 Vocês querem que eu envergonhe Teleya para derrubar seu governo? 571 00:47:13,833 --> 00:47:16,711 - É isso? - Não, isso não resolveria nada. 572 00:47:16,795 --> 00:47:19,255 Alguém como ela acabaria ocupando o lugar. 573 00:47:19,339 --> 00:47:22,509 Sempre existem outras Teleya. 574 00:47:22,592 --> 00:47:27,972 Você precisa persuadi-la a assumir a criança com você. 575 00:47:28,682 --> 00:47:30,975 Alguns apoiadores vão se sentir traídos, 576 00:47:31,518 --> 00:47:35,980 mas outros podem repensar sua hostilidade em relação à União. 577 00:47:36,064 --> 00:47:40,777 Anaya pode se tornar um símbolo poderoso de coexistência. 578 00:47:40,860 --> 00:47:43,822 Ela pode virar o jogo na direção da paz. 579 00:47:46,574 --> 00:47:51,079 Para começar, Teleya e eu não estamos num momento tão bom. 580 00:47:51,162 --> 00:47:53,790 Sabia que ela decidiu deixar você sobreviver? 581 00:47:55,083 --> 00:47:57,502 - O quê? - Por isso que ela soltou você. 582 00:47:57,585 --> 00:48:00,547 Temos um informante na equipe de segurança dela. 583 00:48:00,630 --> 00:48:03,800 Os guardas receberam uma ordem para levá-lo para a nave. 584 00:48:03,883 --> 00:48:07,262 É evidente, Capitão, que ela ainda se importa com você. 585 00:48:13,059 --> 00:48:15,270 Vou precisar de carona até a capital. 586 00:48:27,282 --> 00:48:28,867 Tchau, Anaya. 587 00:48:29,659 --> 00:48:31,244 Adorei conhecer você. 588 00:48:52,515 --> 00:48:55,393 - Almirante Ozawa está acenando. - Pode aceitar. 589 00:48:56,061 --> 00:48:58,521 - Seu status, Comandante. - Igual, senhora. 590 00:48:58,605 --> 00:49:00,065 Então vamos nos preparar. 591 00:49:00,148 --> 00:49:04,694 Se possível, vamos evitar confrontos, mas, se os Krills não quiserem liberá-los… 592 00:49:04,778 --> 00:49:08,406 - Entendido. - Definir rota até Krill. Potência máxima. 593 00:49:08,990 --> 00:49:10,325 Com prazer. 594 00:49:29,511 --> 00:49:30,512 Podem ir. 595 00:49:37,060 --> 00:49:38,978 Explique-se. 596 00:49:39,854 --> 00:49:41,606 Você ia me deixar ir. 597 00:49:41,690 --> 00:49:43,316 Seu estúpido. 598 00:49:44,067 --> 00:49:45,902 Por que você voltou até aqui? 599 00:49:46,486 --> 00:49:47,987 Por que você me libertou? 600 00:49:48,071 --> 00:49:51,908 Você me libertou uma vez. Só fiz pagar a dívida. 601 00:49:53,535 --> 00:49:55,745 Eu não quero matar você. 602 00:49:56,663 --> 00:49:57,831 Eu estive com Anaya. 603 00:49:59,916 --> 00:50:00,917 O quê? 604 00:50:01,626 --> 00:50:02,836 Nossa filha. 605 00:50:04,462 --> 00:50:07,298 Estive com ela. Eu conversei com ela. 606 00:50:07,382 --> 00:50:08,591 Você foi enganado. 607 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 Ah, eu acho que não. 608 00:50:12,137 --> 00:50:15,223 Ela… é incrível. 609 00:50:17,600 --> 00:50:19,185 E até se parece com você. 610 00:50:20,603 --> 00:50:23,982 Nem imagino o quanto deve ter sido difícil abrir mão dela. 611 00:50:24,858 --> 00:50:26,276 Ela não tem sangue puro. 612 00:50:27,027 --> 00:50:30,530 A vida dela será melhor longe do olhar de desdém das pessoas. 613 00:50:33,074 --> 00:50:38,288 O que a Anhkana ensina? "Em cada criança, nasce um novo mundo." 614 00:50:40,248 --> 00:50:41,833 "Chuva gostosa." 615 00:50:42,375 --> 00:50:43,793 O quê? 616 00:50:44,419 --> 00:50:47,839 É o que "Anaya" significa. 617 00:50:49,591 --> 00:50:51,343 O nome que eu escolhi. 618 00:50:51,426 --> 00:50:52,844 É lindo. 619 00:50:57,807 --> 00:50:59,768 Devíamos estar celebrando Anaya. 620 00:50:59,851 --> 00:51:02,520 Devíamos estar com ela, lado a lado… 621 00:51:02,604 --> 00:51:04,189 - Não. - …mostrando a todos 622 00:51:04,272 --> 00:51:06,941 que podemos coexistir. Ela é a prova disso. 623 00:51:07,025 --> 00:51:09,277 - Geramos uma vida, Teleya! - Não! Não! 624 00:51:09,361 --> 00:51:11,696 Então por que você a teve? 625 00:51:11,780 --> 00:51:12,906 Por que você a teve 626 00:51:12,989 --> 00:51:15,825 se vai deixá-la trancada feito uma criminosa? 627 00:51:16,659 --> 00:51:19,537 Quanta humanidade sua fazer essa pergunta! 628 00:51:19,621 --> 00:51:22,874 Justo vocês, que encerram vidas abandonando-as, não é? 629 00:51:22,957 --> 00:51:27,420 Quer ver o que acontece em Krill com quem comete esses atos assassinos? 630 00:51:35,553 --> 00:51:38,765 - Suprema Chanceler. - Por favor, continuem trabalhando. 631 00:51:38,848 --> 00:51:40,642 Com prazer, Chanceler. 632 00:52:01,621 --> 00:52:05,166 - Quem são? - Pais de uma criança que não vai nascer. 633 00:52:05,750 --> 00:52:08,294 Pegos ao encerrar uma vida dentro do útero. 634 00:52:08,795 --> 00:52:11,881 Os que fazem isso são trazidos a lugares como este, 635 00:52:11,965 --> 00:52:15,552 têm seu DNA extraído, e um perfil genético é usado 636 00:52:15,635 --> 00:52:18,388 para criar uma simulação da criança que nasceria. 637 00:52:19,305 --> 00:52:21,975 Para que eles vejam a vida que destruíram. 638 00:52:26,980 --> 00:52:28,231 Você é minha mãe? 639 00:52:30,734 --> 00:52:35,113 Eu teria adorado estar com você. Queria que não tivesse me mandado embora. 640 00:52:42,996 --> 00:52:45,290 Meu Deus, Teleya… 641 00:52:45,874 --> 00:52:48,835 É nesse tipo de mundo que você quer ver a sua filha? 642 00:52:49,377 --> 00:52:50,378 A nossa filha? 643 00:52:51,796 --> 00:52:53,631 Levem o Capitão Mercer de volta. 644 00:53:36,466 --> 00:53:38,677 Teleya! Teleya! Teleya! 645 00:53:42,389 --> 00:53:48,144 Eu prometi a vocês o sangue dos nossos inimigos e vou cumprir! 646 00:53:54,609 --> 00:53:58,238 Estes são os outros conspiradores a quem Korin, o traidor, 647 00:53:58,321 --> 00:54:01,366 estava preparado para entregar nossa soberania. 648 00:54:06,079 --> 00:54:10,750 Mentirosos e demônios, todos eles. Inimigos de Avis! 649 00:54:12,043 --> 00:54:16,089 Hoje, eles vão conhecer a justiça! 650 00:54:39,404 --> 00:54:41,614 Talla, abra um canal para Krill. 651 00:54:41,698 --> 00:54:45,827 - Alguém em particular? - Frequência geral. Veja se alguém atende. 652 00:54:46,536 --> 00:54:47,537 Pronto, senhora. 653 00:54:47,620 --> 00:54:50,623 Aqui é a Comandante Kelly Grayson, da nave Orville. 654 00:54:50,707 --> 00:54:53,626 Como podem ver, voltei e ainda trouxe alguns amigos. 655 00:54:53,710 --> 00:54:55,587 Por isso, vou falar só uma vez: 656 00:54:55,670 --> 00:54:58,256 libertem nosso pessoal, e iremos em paz. 657 00:54:59,257 --> 00:55:01,009 O que vocês me dizem? 658 00:55:01,593 --> 00:55:07,599 Qual destas criaturas deve ser a primeira a sentir o gosto da lâmina? 659 00:55:12,395 --> 00:55:15,357 Todas as forças na interceptação. Acabem com eles. 660 00:55:17,108 --> 00:55:21,821 Ativaram o sistema de defesa planetário. Várias naves Krills estão se aproximando. 661 00:55:21,905 --> 00:55:24,866 Então é isso. Alerta vermelho, postos de batalha. 662 00:55:35,919 --> 00:55:39,089 Teleya, ainda dá tempo de evitar isso. 663 00:55:41,841 --> 00:55:46,471 Meu caro capitão, eu só estou começando. 664 00:55:53,853 --> 00:55:54,688 Este aqui! 665 00:56:31,641 --> 00:56:34,853 - O que houve? Quem são vocês? - Ao seu comando, senhor. 666 00:56:34,936 --> 00:56:36,438 - LaMarr? - Ao seu dispor. 667 00:56:36,521 --> 00:56:38,523 - Diretriz 21. - Você sabe. 668 00:56:38,606 --> 00:56:41,860 - Você perdeu sangue, mas vai ficar bem. - Claire! 669 00:56:42,444 --> 00:56:43,945 Maquiagem microdermal. 670 00:56:44,029 --> 00:56:46,531 Acredite, Sr. Presidente, fico melhor sem. 671 00:56:46,614 --> 00:56:48,533 É muito bom ver você, Doutora. 672 00:56:48,616 --> 00:56:50,660 Segurem-se. Ainda não nos livramos. 673 00:57:16,102 --> 00:57:19,647 - Isaac, alguma coisa? - Comandante LaMarr ligou o transponder. 674 00:57:19,731 --> 00:57:21,816 Eles estão fugindo da capital. 675 00:57:40,627 --> 00:57:43,505 - Onde está sua nave? - Rumo 375, marcação 1. 676 00:57:49,511 --> 00:57:50,762 - Epa! - O que houve? 677 00:57:50,845 --> 00:57:52,555 O sistema de navegação pifou. 678 00:58:02,065 --> 00:58:04,150 Você sabe aonde está indo, não é? 679 00:58:04,234 --> 00:58:06,736 - Este lugar parece familiar. - Caramba! 680 00:58:06,820 --> 00:58:09,322 Tudo bem, temos navegadora. Diga, Charly. 681 00:58:09,406 --> 00:58:10,949 - Ali, à direita. - Certeza? 682 00:58:11,032 --> 00:58:12,200 Não. 683 00:58:21,376 --> 00:58:23,253 - Calma, John! - Desculpa! 684 00:58:47,736 --> 00:58:49,738 Pronto, é isso aí. 685 00:59:19,434 --> 00:59:22,812 Comandante, rastreei a nave. 400 km, e se aproximando. 686 00:59:31,029 --> 00:59:32,280 Isso não parece bom. 687 00:59:44,167 --> 00:59:46,252 A nave está acusando danos severos. 688 00:59:46,336 --> 00:59:49,798 - Qual a posição? - Rumo 121, marcação 6. 689 00:59:51,383 --> 00:59:53,343 Atire e entre em alcance de pouso. 690 01:00:04,437 --> 01:00:05,355 Abra a doca. 691 01:00:17,158 --> 01:00:18,368 Estão seguros. 692 01:00:19,911 --> 01:00:23,456 Grayson para Ozawa. Delegação a bordo. Sugiro ir embora daqui. 693 01:00:23,540 --> 01:00:27,043 De acordo. Ozawa para todas as naves: recuar e se retirar. 694 01:00:27,127 --> 01:00:29,337 - Rota para a Terra. - Sim, senhora. 695 01:00:56,489 --> 01:01:00,076 É um prazer informar que o presidente se recuperará plenamente. 696 01:01:00,160 --> 01:01:02,871 Ele quer falar ainda hoje ao Conselho da União. 697 01:01:02,954 --> 01:01:05,582 Havia tanta esperança há tão poucos dias. 698 01:01:05,665 --> 01:01:09,252 Ainda temos uma cartada para dar, se quisermos. 699 01:01:11,921 --> 01:01:12,922 Anaya. 700 01:01:13,006 --> 01:01:16,092 Fazer a revelação pode pressionar Teleya. 701 01:01:16,176 --> 01:01:20,513 Almirante, ela não pediu para nascer no meio do furacão. 702 01:01:21,264 --> 01:01:26,353 Sendo bem sincero, não sei se Teleya não daria fim nela para proteger o regime. 703 01:01:26,436 --> 01:01:28,772 Você acha mesmo que ela seria capaz? 704 01:01:28,855 --> 01:01:31,775 Eu achava que a conhecia, mas não conheço. 705 01:01:32,359 --> 01:01:36,363 É sua filha. O presidente está deixando por sua conta. 706 01:01:37,781 --> 01:01:38,907 Diga que agradeço. 707 01:01:52,504 --> 01:01:56,174 É bem possível que eu nunca mais a veja. 708 01:01:58,259 --> 01:01:59,761 Seria uma pena. 709 01:02:01,179 --> 01:02:03,431 Sempre achei que você seria um bom pai. 710 01:02:04,015 --> 01:02:07,811 Fico triste por não termos chegado lá. 711 01:02:09,604 --> 01:02:10,605 Eu também. 712 01:02:13,066 --> 01:02:16,820 É quase como se ontem fosse uma vida e hoje fosse outra. 713 01:02:18,363 --> 01:02:20,740 E tudo está diferente do lado de cá. 714 01:02:21,574 --> 01:02:22,701 Está mesmo. 715 01:02:25,453 --> 01:02:29,040 Pelo menos você sabe que ela está segura e bem cuidada. 716 01:02:31,126 --> 01:02:32,168 Estou com saudade. 717 01:02:33,878 --> 01:02:35,255 É esquisito dizer isso? 718 01:02:36,840 --> 01:02:40,427 Só estive com ela uma vez e nem a conheço, 719 01:02:41,553 --> 01:02:42,554 mas estou. 720 01:02:46,599 --> 01:02:47,767 O acordo está morto, 721 01:02:49,185 --> 01:02:52,897 mas temos que dar um jeito de preservar algum nível de paz. 722 01:02:55,108 --> 01:02:56,234 Pela Anaya. 723 01:03:03,992 --> 01:03:05,827 Quer tomar café comigo? 724 01:03:15,828 --> 01:03:21,828 Curta aqui www.facebook.com/thelegender0 725 01:05:04,779 --> 01:05:06,698 Legendas: Rafael Rodrigues