1
00:00:01,751 --> 00:00:08,299
TIL MINDE OM LISA BANES
1955-2021
2
00:00:18,226 --> 00:00:20,770
Jeg blev født i en tid med drømme.
3
00:00:21,312 --> 00:00:25,316
Vi var rene i ånden og hengivne i troen.
4
00:00:25,900 --> 00:00:31,322
Avis' velsignelser regnede ned over os
og vækkede vores største håb til live.
5
00:00:31,906 --> 00:00:36,494
Men nu står vi over for et mareridt.
6
00:00:38,079 --> 00:00:40,665
Vi bragte selv mareridtet over os,
7
00:00:40,749 --> 00:00:45,086
da vi lagde vores skæbne
i hænderne på en falsk profet.
8
00:00:49,007 --> 00:00:55,347
Overkansler Korin har vendt ryggen til
alt, hvad der for os er ukrænkeligt.
9
00:00:58,641 --> 00:01:04,022
I dette øjeblik omgås han vores fjender
tusind lysår væk.
10
00:01:04,606 --> 00:01:08,610
Han forhandler en traktat på plads
med Unionen.
11
00:01:09,194 --> 00:01:13,198
En traktat,
der bringer vores civilisation i fare.
12
00:01:17,660 --> 00:01:21,581
Kansleren vil have, at I skal tro,
at traktaten beskytter os.
13
00:01:22,707 --> 00:01:26,336
Men sandheden er, at den svækker os.
14
00:01:27,337 --> 00:01:32,008
Ifølge den skal vi frasige os retten til
at ekspandere vores territorium.
15
00:01:35,303 --> 00:01:39,391
Den vil tvinge os til at beskytte
andre verdener på vores bekostning.
16
00:01:42,602 --> 00:01:44,562
At vi skal spilde vores blod.
17
00:01:45,271 --> 00:01:49,442
At vi skal bruge vores ressourcer
til gavn for dem.
18
00:01:53,780 --> 00:01:59,035
Hvis denne traktat bliver ratificeret,
hvad bliver så det næste?
19
00:02:00,537 --> 00:02:02,580
Flere af deres skibe i vores rum?
20
00:02:05,125 --> 00:02:08,420
At deres politikere
må blande sig i vores anliggender?
21
00:02:10,213 --> 00:02:14,592
Den uundgåelige erosion
af vores idealer og identitet?
22
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
Hvor stopper det?
23
00:02:26,438 --> 00:02:31,735
Vil I sige til jeres børn,
at I valgte at ødelægge vores fremtid?
24
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
Nej!
25
00:02:33,611 --> 00:02:39,075
Eller siger I til dem,
at I har taget vores drømme tilbage
26
00:02:39,159 --> 00:02:42,620
og sætter jeres lid til Avis' ord?
27
00:02:44,998 --> 00:02:49,336
Et ord, der kundgør,
at krillerne kommer først!
28
00:02:58,386 --> 00:03:02,515
Sæt jeres lid til mig som overkansler.
29
00:03:02,599 --> 00:03:06,019
Så stopper jeg dette vanvid.
30
00:03:07,354 --> 00:03:12,650
De ansvarlige
skal betale for deres forræderi.
31
00:03:15,070 --> 00:03:18,114
Teleya! Teleya!
32
00:06:18,545 --> 00:06:22,674
{\an8}-Nød De aftenen på Broadway, kansler?
-Helt bestemt.
33
00:06:22,757 --> 00:06:27,595
{\an8}Men den gentagne profeti fra
det forældreløse barn var uafrysteligt.
34
00:06:28,430 --> 00:06:32,183
{\an8}"Solen kigger frem i morgen."
35
00:06:32,267 --> 00:06:36,229
{\an8}I vores kultur er solen et symbol
på lidelse og død.
36
00:06:36,312 --> 00:06:40,025
{\an8}Set i bakspejlet havde Oklahoma
været et bedre valg.
37
00:06:40,108 --> 00:06:43,611
{\an8}Stykket fremstillede et tidspunkt
med store prøvelser i jeres historie.
38
00:06:43,695 --> 00:06:46,781
{\an8}Hvor længe led jeres verden
under denne katastrofe?
39
00:06:46,865 --> 00:06:49,826
{\an8}Den Store Depression varede over ti år.
40
00:06:49,909 --> 00:06:53,621
{\an8}Desværre var den slags samfundskollaps
ret almindelige.
41
00:06:53,705 --> 00:06:57,584
{\an8}Det var først, da vi udviklede os
fra at købe og sælge ting,
42
00:06:57,667 --> 00:06:59,753
{\an8}at vores verden blev mere stabil.
43
00:06:59,836 --> 00:07:02,839
{\an8}Handelsklassen er rygraden
i vores civilisation,
44
00:07:02,922 --> 00:07:07,260
{\an8}og vores samfund har været stabilt
i titusindvis af år.
45
00:07:07,344 --> 00:07:10,638
{\an8}Det, I mangler, er guddommelig vejledning.
46
00:07:10,722 --> 00:07:14,059
{\an8}Jeg vil nu mene,
at det går ret godt for tiden.
47
00:07:14,142 --> 00:07:18,521
Alligevel trygler I os om hjælp,
nu hvor kaylonerne truer jer.
48
00:07:18,605 --> 00:07:19,689
Pakor!
49
00:07:19,773 --> 00:07:22,859
Jeg vil nu ikke kalde det at trygle.
50
00:07:22,942 --> 00:07:26,363
Der er en soleklar fordel
for begge parter.
51
00:07:26,446 --> 00:07:30,367
Traktaten er ikke kun til vores fordel,
men også til jeres.
52
00:07:30,450 --> 00:07:33,286
-Kaylontruslen…
-Kaylonerne bliver besejret.
53
00:07:33,370 --> 00:07:35,747
{\an8}Vores styrker er uforlignelige.
54
00:07:35,830 --> 00:07:40,210
{\an8}Men vores samlede styrker sikrer sejren.
55
00:07:40,794 --> 00:07:46,466
{\an8}Men når truslen er eksistentiel,
er der ikke råd til fejl.
56
00:07:46,549 --> 00:07:47,676
{\an8}En skål.
57
00:07:49,260 --> 00:07:54,182
{\an8}For vores samlede styrker
og alle vores verdeners frelse.
58
00:07:58,812 --> 00:08:04,401
{\an8}Det har været en fornøjelse. Måske kan
en unionsdelegation en dag besøge Krill?
59
00:08:04,484 --> 00:08:08,279
{\an8}Det vil glæde os overmåde
at gengælde jeres gæstfrihed.
60
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
{\an8}Når detaljerne er på plads,
61
00:08:10,615 --> 00:08:16,454
{\an8}forslår jeg, at vi underskriver traktaten
i vores glorværdige hovedstad Dalakos.
62
00:08:16,538 --> 00:08:21,835
{\an8}Så kan vi fejre min genindsættelse
som overkansler.
63
00:08:21,918 --> 00:08:23,878
{\an8}Det vil være os en ære.
64
00:08:23,962 --> 00:08:27,340
{\an8}Det har jeg faktisk villet spørge om.
65
00:08:27,424 --> 00:08:30,468
{\an8}De lader til at være meget sikker
på Deres sejr.
66
00:08:31,052 --> 00:08:36,266
{\an8}Min modstander nyder at splitte folk
og udnytte deres frygt og uvidenhed.
67
00:08:36,850 --> 00:08:41,312
{\an8}Hun har en hengiven tilhængerskare,
men den er ubetydelig.
68
00:08:41,396 --> 00:08:45,442
{\an8}Vores prognoser viser,
at kansler Korin sejrer.
69
00:08:45,525 --> 00:08:49,696
{\an8}Når først krillerne ser jer,
som jeg nu har oplevet jer,
70
00:08:49,779 --> 00:08:54,325
{\an8}vil de forstå,
at I ikke er de sjæleløse uhyrer,
71
00:08:54,409 --> 00:08:57,787
{\an8}som min modstander vil have, de skal tro.
72
00:08:57,871 --> 00:09:03,960
{\an8}Med fare for at drikke os fulde, vil jeg
udbringe en skål for Deres sejr, kansler.
73
00:09:04,044 --> 00:09:07,297
Og for en ny æra med langvarig fred.
74
00:09:07,380 --> 00:09:08,214
Hørt!
75
00:09:19,017 --> 00:09:21,686
Det får mig til at savne dit overskæg.
76
00:09:22,270 --> 00:09:23,855
Åh gud, har du haft overskæg?
77
00:09:23,938 --> 00:09:25,440
Det var fantastisk.
78
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
Moclanere kan da ikke gro skæg?
79
00:09:27,776 --> 00:09:30,153
Dr. Finn kunne stimulere hårvæksten.
80
00:09:30,945 --> 00:09:33,573
Hvad med lægeeden?
Du må jo ikke gøre skade.
81
00:09:33,656 --> 00:09:36,743
-Hvordan gør det skade?
-Det er et overskæg.
82
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
Hun har ret.
83
00:09:40,330 --> 00:09:43,500
Ro på, kommandør.
Vi er kun nået til 1800-tallet.
84
00:09:43,583 --> 00:09:46,795
-Jeg klarer den.
-Har du været hele simulationen igennem?
85
00:09:46,878 --> 00:09:50,465
Næsten. Den historiske pubcrawl
er en klassiker i min familie.
86
00:09:50,548 --> 00:09:54,552
Min far nåede fra det antikke Grækenland
til Vandkrigene.
87
00:09:54,636 --> 00:09:57,222
Jeg har aldrig forstået pubcrawls.
88
00:09:57,305 --> 00:10:01,267
Vi er her, vi drikker,
og sprutten er den samme i næste tid.
89
00:10:01,351 --> 00:10:03,728
Lad os bare blive her og more os.
90
00:10:03,812 --> 00:10:09,484
Skål for din forfremmelse.
Kaptajnløjtnant Keyali. Det lyder godt.
91
00:10:09,567 --> 00:10:12,570
Tak, John. Det bedste er,
at jeg ikke skal titulere dig længere.
92
00:10:12,654 --> 00:10:15,240
Fint. Jeg kan lide,
når du bruger mit navn.
93
00:10:15,323 --> 00:10:19,077
-Ja?
-Ja. Jeg ville gerne høre det oftere.
94
00:10:19,953 --> 00:10:21,788
Prøver du at fortælle mig noget?
95
00:10:23,039 --> 00:10:24,082
Åh gud.
96
00:10:27,085 --> 00:10:31,464
Denne by kan ikke rumme
vores kombinerede masseantal.
97
00:10:32,549 --> 00:10:34,592
Det var sjovt, mens det varede.
98
00:10:35,468 --> 00:10:37,679
-Broen til kaptajnen.
-Værsgo.
99
00:10:37,762 --> 00:10:41,683
Admiral Halsey vil gerne tale med Dem
og kommandør Grayson.
100
00:10:41,766 --> 00:10:42,892
Vi er på vej.
101
00:10:48,773 --> 00:10:51,443
Er det hele så klaret?
102
00:10:51,526 --> 00:10:56,239
{\an8}Alt andet end underskrifterne. Det sidste
faldt på plads for nogle timer siden.
103
00:10:56,322 --> 00:11:01,327
Admiral, lad mig ønske jer alle tillykke.
Det er virkelig stort.
104
00:11:01,411 --> 00:11:03,830
Du og din besætning
fortjener også et tillykke.
105
00:11:03,913 --> 00:11:07,208
The Orville spillede en afgørende rolle
i denne bedrift.
106
00:11:07,292 --> 00:11:09,836
-Jeg er stolt af jer.
-Mange tak.
107
00:11:09,919 --> 00:11:13,465
Underskrifterne finder sted i Dalakos
om en uge.
108
00:11:13,548 --> 00:11:16,051
Dalakos? På Krill?
109
00:11:16,134 --> 00:11:21,222
Præsident Alcuzan,
senator Balask og jeg er inviteret.
110
00:11:21,306 --> 00:11:24,684
Og jeg har udbedt mig The Orville
som transportmiddel.
111
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Jaså?
112
00:11:26,186 --> 00:11:30,106
I bliver blandt de første unionsofficerer,
der sætter fod på Krill.
113
00:11:30,190 --> 00:11:34,819
Hold da op. Det er virkelig fantastisk.
Vi er så taknemmelige.
114
00:11:34,903 --> 00:11:36,821
Pjat. I har fortjent det.
115
00:11:36,905 --> 00:11:41,076
Tag omgående tilbage til Jorden
for at hente delegationen. Hyp, hyp.
116
00:11:41,159 --> 00:11:43,703
Det bliver en lang tur. Halsey slut.
117
00:11:44,954 --> 00:11:47,374
-Du godeste.
-Det er utroligt.
118
00:11:48,667 --> 00:11:52,253
Og det bedste er,
at han ikke anede, at vi havde drukket.
119
00:11:52,337 --> 00:11:54,547
-Det er en god dag.
-Ja.
120
00:12:28,081 --> 00:12:30,709
Kaptajn Mercer. Rart endelig at møde dig.
121
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Privilegiet er mit, hr. præsident.
122
00:12:34,212 --> 00:12:38,883
Du må være kommandør Grayson.
Admiral Halsey roser dig.
123
00:12:39,426 --> 00:12:41,302
Og vi beundrede begge din far.
124
00:12:41,386 --> 00:12:43,596
Tak. hr. præsident. Det var gengældt.
125
00:12:44,806 --> 00:12:48,518
Tak for æresvagten,
men det var nu ikke nødvendigt.
126
00:12:48,601 --> 00:12:50,186
Det manglede da bare.
127
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
Min sikkerhedschef,
kommandør Talla Keyali.
128
00:12:53,064 --> 00:12:55,817
-Imponerende enhed, kommandør.
-Mange tak.
129
00:12:55,900 --> 00:12:58,695
Det er sjældent,
at vi har så imponerende gæster.
130
00:12:58,778 --> 00:13:00,905
Hvis De er klar,
vil vi vise Dem til værelserne.
131
00:13:00,989 --> 00:13:02,157
Dejligt.
132
00:13:03,950 --> 00:13:09,456
Ed, før vi tager afsted,
er der noget, du bør vide om valget.
133
00:13:10,081 --> 00:13:11,416
Hvad?
134
00:13:11,499 --> 00:13:16,629
Det, de kalder en traktat,
kalder jeg kujoners kapitulation.
135
00:13:22,052 --> 00:13:26,556
Deres Union er en liflig blanding
af hundredvis af racer,
136
00:13:26,639 --> 00:13:30,727
som for længe siden
frasagde sig deres identiteter til
137
00:13:30,810 --> 00:13:34,814
dette sociale kollektiv,
der krænker deres renhed.
138
00:13:37,609 --> 00:13:42,197
-Må de gøre det samme ved os?
-Nej!
139
00:13:42,280 --> 00:13:44,282
Tag ikke fejl.
140
00:13:44,824 --> 00:13:50,830
Den udstrakte hånd bliver hurtigt til
undertrykkelsens næve.
141
00:13:51,664 --> 00:13:53,708
Vi må afværge denne traktat
142
00:13:54,376 --> 00:14:00,006
og genvinde vores retmæssige plads
som den dominerende kraft i galaksen.
143
00:14:00,590 --> 00:14:03,301
Teleya! Teleya!
144
00:14:08,390 --> 00:14:12,060
Efter I løslod Teleya til krillerne,
droppede hun militæret.
145
00:14:12,143 --> 00:14:16,272
Flere måneder senere dukkede hun op
med en lille, højtråbende opposition
146
00:14:16,356 --> 00:14:17,941
mod Krill-etablissementet.
147
00:14:18,024 --> 00:14:22,195
Den fik først medvind, da krillerne
begyndte at forhandle traktaten.
148
00:14:22,278 --> 00:14:26,991
Der vandt Teleyas retorik genlyd.
Flere begyndte at tage hende alvorligt.
149
00:14:27,075 --> 00:14:31,454
Hendes historie, den såkaldte massakre
på hendes bror og besætning
150
00:14:31,538 --> 00:14:36,501
hjalp hende med at blive en folkehelt.
Hendes popularitet er kun steget.
151
00:14:36,584 --> 00:14:38,336
Kan hun vinde valget?
152
00:14:38,420 --> 00:14:41,631
Så vidt vi ved,
har kansler Korin et stort forspring.
153
00:14:41,715 --> 00:14:44,592
Men for nogle virker traktaten
som et svaghedstegn.
154
00:14:44,676 --> 00:14:50,140
For de mere radikale grupper virker hans
mere moderate administration gammeldags.
155
00:14:50,223 --> 00:14:53,268
Og det har skabt et politisk vakuum.
156
00:14:53,351 --> 00:14:55,854
Et politisk vakuum er en farlig ting.
157
00:14:55,937 --> 00:14:59,441
Hvis ingen fylder det med håb,
fylder nogen det med frygt.
158
00:14:59,524 --> 00:15:05,071
Uanset udfaldet må vi antage, at Teleya
vil gøre alt for at underminere alliancen.
159
00:15:05,155 --> 00:15:09,784
-Jeg troede, at vi gjorde fremskridt.
-Ed, du kender hende bedst.
160
00:15:09,868 --> 00:15:13,371
Hvis du har indblik i hendes tankegange
161
00:15:13,455 --> 00:15:17,167
eller sårbare sider,
vil det være til stor hjælp.
162
00:15:26,384 --> 00:15:31,181
Jeg lover jer, at I ikke opnår noget
med denne demonstration.
163
00:15:33,725 --> 00:15:38,271
Der bliver ikke tilført flere midler
til Uvok-provinsen.
164
00:15:41,691 --> 00:15:42,692
Kom ind.
165
00:15:45,779 --> 00:15:47,447
-Hej.
-Hej.
166
00:15:48,865 --> 00:15:51,326
Jeg ville bare se til dig.
167
00:15:52,827 --> 00:15:54,746
Jeg skylder dig en undskyldning.
168
00:15:55,413 --> 00:15:56,414
For hvad?
169
00:15:57,082 --> 00:16:02,462
Du modsatte dig løsladelsen af Teleya,
og jeg ignorerede dig.
170
00:16:05,882 --> 00:16:11,513
Jeg ville bare så gerne tro,
at jeg var nået ind til hende.
171
00:16:11,596 --> 00:16:14,099
Du kan ikke bebrejde dig selv for,
hvad Teleya tror på.
172
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
Se her.
173
00:16:21,856 --> 00:16:25,860
Kansler Korin gav os begrænset adgang
til krillernes informationsnetværk.
174
00:16:27,070 --> 00:16:31,282
Folket i Uvok-provinsen
har gentagne gange vist sig at være
175
00:16:31,366 --> 00:16:35,495
blasfemiske afvigere,
der ikke fortjener vores hjælp.
176
00:16:35,995 --> 00:16:38,289
Ved at mødes her
177
00:16:38,373 --> 00:16:43,294
beviser I,
at I er lige så illoyale som dem.
178
00:16:43,378 --> 00:16:46,798
I vil fortryde det, I gør her i dag!
179
00:16:49,009 --> 00:16:54,556
Få minutter efter blev demonstranterne
gasset med helosin. 11 personer døde.
180
00:16:54,639 --> 00:16:57,809
Åh gud.
Og ham vil vi underskrive en traktat med?
181
00:16:57,892 --> 00:17:02,105
Ved du, hvad det største problem
med mødet er? Det fandt aldrig sted.
182
00:17:03,440 --> 00:17:05,150
Det er opspind.
183
00:17:06,192 --> 00:17:11,489
Og mange andre filer viser alle scenarier,
hvor kansler Korin undertrykker sit folk.
184
00:17:12,157 --> 00:17:17,704
Nogle filer miskrediterer Teleya,
men de minder om hendes egne taler.
185
00:17:17,787 --> 00:17:20,582
-Hvordan kan du kende forskel?
-Det kan jeg ikke altid.
186
00:17:21,499 --> 00:17:25,086
Jeg spurgte kansleren.
Han kalder dem "effektoperationer".
187
00:17:25,712 --> 00:17:29,424
Begge sider har computere,
der genererer tusindvis af filer
188
00:17:29,507 --> 00:17:32,927
for at vække opstand.
Selv folkemængderne er falske.
189
00:17:33,011 --> 00:17:35,680
Hvad mener du om det?
I forhold til valget.
190
00:17:35,764 --> 00:17:37,057
Det ved jeg ikke.
191
00:17:38,433 --> 00:17:43,563
Teleya er uerfaren.
Hun er populist, ikke politiker.
192
00:17:44,522 --> 00:17:49,527
Hun kører på retorik og gejst,
så kansleren tror stadig, at han vinder.
193
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
Han stoler på,
at hans folk følger Avis' ord.
194
00:17:54,407 --> 00:17:56,951
Undervurder aldrig
en populistisk bevægelse.
195
00:17:57,952 --> 00:18:00,288
Følelser kan være
mere overbevisende end tanker.
196
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Vil det påvirke traktaten?
197
00:18:05,043 --> 00:18:08,129
En slagplan er kun perfekt,
indtil slaget går i gang.
198
00:18:09,130 --> 00:18:14,094
Jeg er nødt til at tro,
at det også gælder fredstraktater.
199
00:18:30,568 --> 00:18:32,153
Vi nærmer os Krill-rum.
200
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
-Sænk hastigheden til underlys.
-Javel.
201
00:18:41,996 --> 00:18:44,541
Tre Krill-slagskibe nærmer sig.
202
00:18:57,470 --> 00:19:00,306
-De signalerer, at vi skal følge efter.
-Gordon.
203
00:19:00,390 --> 00:19:02,142
Jeg matcher hastighed og kurs.
204
00:19:13,403 --> 00:19:17,782
Planeten er omkranset af cirrostratusskyer
og cumulonimbusskyer.
205
00:19:17,866 --> 00:19:20,994
Den gennemsnitlige overfladetemperatur
er fem grader over frysepunktet.
206
00:19:21,077 --> 00:19:25,290
Det bliver en turbulent indflyvning.
Din navigatør skal være på stikkerne.
207
00:19:25,373 --> 00:19:29,044
De vil opdage,
at sekondløjtnant Burke er på nallerne.
208
00:19:29,127 --> 00:19:31,546
De kommer frem i ét stykke, senator.
209
00:19:31,629 --> 00:19:34,174
Kaptajn, rumfærgen er klar til afgang.
210
00:19:35,925 --> 00:19:37,302
Vi ses om lidt.
211
00:19:37,385 --> 00:19:38,845
Skab historie.
212
00:20:08,083 --> 00:20:09,959
Vi nærmer os ionosfæren.
213
00:20:10,043 --> 00:20:12,545
Rettelserne til kursen komme hurtigt.
214
00:20:12,629 --> 00:20:16,257
Atmosfæren vil give os knubs,
men jeg prøver at undgå det værste.
215
00:20:16,341 --> 00:20:17,676
Rigtig fint.
216
00:20:17,759 --> 00:20:20,470
Jeg tager gerne roret, hvis du ønsker.
217
00:20:20,553 --> 00:20:23,098
Spørger du, om jeg er lige så skarp,
som jeg plejede?
218
00:20:23,181 --> 00:20:25,183
Nej, bestemt ikke.
219
00:20:26,059 --> 00:20:29,562
Da jeg ringede fra Jorden, vidste jeg,
at du og Kelly var fulde.
220
00:20:31,981 --> 00:20:35,902
-Godt så. Rumfærgen er Deres.
-Gør klar til indflyvning.
221
00:20:44,411 --> 00:20:48,081
"Natten falder blid. Dagen er nu fortid."
222
00:20:48,915 --> 00:20:52,085
-Hvad er det?
-Det er fra et digt.
223
00:20:52,168 --> 00:20:54,838
Nu bliver det turbulent.
224
00:20:54,921 --> 00:20:58,299
-Hvor tæt er skydækket?
-Cirka 80 km.
225
00:21:05,640 --> 00:21:10,061
-Vi kan ikke se vores eskorter.
-Jeg kan se dem på scanningerne.
226
00:21:15,275 --> 00:21:16,484
Se!
227
00:22:19,339 --> 00:22:21,758
-Så er vi her.
-Vi ses snart.
228
00:22:21,841 --> 00:22:23,510
Javel. Jeg venter her.
229
00:22:24,427 --> 00:22:27,806
Sekondløjtnant. Vi skaber historie nu.
230
00:22:27,889 --> 00:22:32,852
Måske vil du med som observatør?
Hvis din kaptajn ikke har indvendinger.
231
00:22:32,936 --> 00:22:36,189
-Ingen, admiral.
-Så kom med.
232
00:23:04,759 --> 00:23:05,844
Hvem er han?
233
00:23:06,594 --> 00:23:09,180
Avis. En Krill-gud.
234
00:23:10,390 --> 00:23:12,100
Han ser sjov ud.
235
00:23:30,744 --> 00:23:33,038
Præsident Alcuzan. Velkommen.
236
00:23:33,121 --> 00:23:35,957
Det er i sandhed et historisk øjeblik.
237
00:23:36,041 --> 00:23:38,501
Vi er beærede over invitationen, kansler.
238
00:23:38,585 --> 00:23:43,673
Smag lidt kahspidcider.
En Krill-delikatesse.
239
00:23:43,757 --> 00:23:46,468
-Fremmede delikatesser.
-Det kan gå begge veje.
240
00:23:49,846 --> 00:23:52,098
-Hold da op.
-Fantastisk.
241
00:23:52,182 --> 00:23:53,933
Kan vi få en kasse med?
242
00:23:54,017 --> 00:23:57,604
Vi er meget stolte af
vores kahspidafgrøder.
243
00:23:57,687 --> 00:23:59,689
Jeg får noget sendt til jeres skib.
244
00:23:59,773 --> 00:24:01,191
Jeres timing er perfekt.
245
00:24:01,274 --> 00:24:05,653
Mange distrikter er ikke talt op,
men vi tror på det.
246
00:24:05,737 --> 00:24:09,282
I aften er der grund til at fejre.
247
00:24:09,366 --> 00:24:10,700
Kom.
248
00:24:15,121 --> 00:24:17,415
Hvad mener du om vores by, sekondløjtnant?
249
00:24:17,499 --> 00:24:21,127
Den er fantastisk.
Udsigten fra rumfærgen var storslået.
250
00:24:21,211 --> 00:24:23,213
Jeg håber, at vi får mere at se.
251
00:24:31,054 --> 00:24:33,848
Lad mig udbringe en skål, kansler.
252
00:24:33,932 --> 00:24:36,685
-For traktaten.
-Og for fremtiden.
253
00:24:42,649 --> 00:24:44,442
Hvad er den klynge af lys?
254
00:24:44,526 --> 00:24:47,987
Den store markedsplads.
Vores handelscentrum.
255
00:24:48,071 --> 00:24:51,408
Købmænd fra alle planetens hjørner
kommer der.
256
00:24:52,534 --> 00:24:57,789
Kansler. Undskyld, jeg forstyrrer,
men de sidste distrikter melder ind nu.
257
00:24:57,872 --> 00:24:58,873
Og?
258
00:24:59,457 --> 00:25:01,459
Situationen har ændret sig.
259
00:25:09,426 --> 00:25:10,760
Hvad sker der?
260
00:25:10,844 --> 00:25:14,055
Teleya.
Hun har sejret i de sidste syv distrikter.
261
00:25:14,681 --> 00:25:16,474
Men De fører stadig, ikke?
262
00:25:21,563 --> 00:25:22,772
Hvad sker der?
263
00:25:22,856 --> 00:25:25,358
De sidste distrikter bliver talt op nu.
264
00:25:25,442 --> 00:25:28,820
Kansleren er ved at vinde,
men kun en smal sejr.
265
00:25:32,782 --> 00:25:33,908
Nej.
266
00:25:34,784 --> 00:25:37,162
Det er ikke muligt.
267
00:25:37,245 --> 00:25:39,497
Vi har også tabt Katal-distriktet.
268
00:25:39,581 --> 00:25:41,416
Og Gargathon.
269
00:25:41,499 --> 00:25:43,835
Kansler, vi kan ikke vinde uden dem.
270
00:25:44,669 --> 00:25:49,341
Flere distrikter mangler at rapportere,
men det vil ikke påvirke resultatet.
271
00:25:49,424 --> 00:25:52,218
Præstecirklen har rådslået,
272
00:25:52,302 --> 00:25:58,016
og de er klar til at udnævne Teleya
som overkansler af Krill.
273
00:25:59,768 --> 00:26:02,187
Når udnævnelsen er ratificeret,
274
00:26:02,270 --> 00:26:05,940
vil salvelsesceremonien begynde,
og alle indbyggere…
275
00:26:06,024 --> 00:26:08,234
Giv besked til præstecirklen om,
276
00:26:08,318 --> 00:26:11,446
at de skal suspendere
deres afgørelse øjeblikkeligt.
277
00:26:11,529 --> 00:26:13,490
Vi anfægter resultatet.
278
00:26:13,573 --> 00:26:15,325
De vil næppe genoverveje.
279
00:26:15,408 --> 00:26:21,373
De gør, som jeg siger,
så længe jeg er overkansler.
280
00:26:23,625 --> 00:26:28,463
Vores prognose var fejlbehæftet.
Men tætte valg er ikke uden fortilfælde.
281
00:26:28,546 --> 00:26:33,051
Når en sejrsmargin er så lille,
ærer man altid en anfægtelse.
282
00:26:33,134 --> 00:26:35,345
Jeg er sikker på, at når…
283
00:26:36,971 --> 00:26:40,600
Korin! Du kommer med os.
284
00:26:40,684 --> 00:26:42,644
Hvad skal det her betyde?
285
00:26:42,727 --> 00:26:46,940
-Vi har ordre til at arrestere dig.
-Arrestere? For hvad?
286
00:26:47,023 --> 00:26:48,191
Forræderi.
287
00:26:48,274 --> 00:26:49,984
På hvis ordre?
288
00:26:50,068 --> 00:26:52,112
Overkansler Teleya.
289
00:26:52,696 --> 00:26:55,156
Følg med os. Nu.
290
00:26:56,074 --> 00:26:57,409
Det er kætteri!
291
00:26:57,492 --> 00:27:00,578
Teleya har ikke aflagt sin ed!
Hun har ingen autoritet!
292
00:27:00,662 --> 00:27:02,288
Jeg er overkansler!
293
00:27:02,372 --> 00:27:06,876
Det her er intet valg. Det er et kup.
Pakor, kontakt præstecirklen.
294
00:27:06,960 --> 00:27:09,754
Vores skæbne ligger i Avis' hænder.
295
00:27:10,630 --> 00:27:12,882
Slip mig, I fjolser! Folket har…
296
00:27:12,966 --> 00:27:15,885
Vi er observatører.
I har ingen ret til at tilbageholde os.
297
00:27:16,636 --> 00:27:19,597
-Hr. præsident. Åh gud.
-Er De uskadt?
298
00:27:20,140 --> 00:27:21,266
Før dem væk.
299
00:27:34,696 --> 00:27:38,950
Kommandør. Et af Krill-skibene
fastgør sig med en magnetstråle.
300
00:27:42,912 --> 00:27:45,040
-Kald dem.
-De kalder os.
301
00:27:45,123 --> 00:27:46,041
På skærmen.
302
00:27:47,167 --> 00:27:49,711
Kommandør Kelly Grayson.
Hvad fanden laver I?
303
00:27:49,794 --> 00:27:51,880
Traktaten er blevet annulleret.
304
00:27:51,963 --> 00:27:54,883
Overkansler Teleya
vil have jer spærret inde.
305
00:27:54,966 --> 00:27:56,217
Hvabehar?
306
00:27:56,301 --> 00:27:58,762
Overgiv jeres skib
og gør klar til at blive boardet.
307
00:27:59,346 --> 00:28:02,057
-Kontakt ekspeditionsholdet.
-Intet svar.
308
00:28:02,140 --> 00:28:07,187
-Jeg kræver at tale med kaptajn Mercer.
-Overgiv jer. I får ikke flere advarsler.
309
00:28:08,229 --> 00:28:10,148
-Har du hørt noget?
-Ingenting.
310
00:28:11,191 --> 00:28:13,526
Bortus, fastlås deres magnetstråler.
311
00:28:13,610 --> 00:28:16,321
-Afgiv ild på min ordre.
-Javel.
312
00:28:16,905 --> 00:28:19,199
-Broen til maskinrummet.
-LaMarr her.
313
00:28:19,282 --> 00:28:21,785
John, udfør direktiv 21.
314
00:28:22,660 --> 00:28:26,331
-Det må De bekræfte. Sagde De 21?
-Ja. Få dr. Finn til at hjælpe dig.
315
00:28:26,414 --> 00:28:27,415
Nu.
316
00:28:27,499 --> 00:28:28,583
Javel.
317
00:28:30,919 --> 00:28:32,337
Alarmtilstand: Rød.
318
00:28:33,046 --> 00:28:35,715
Målsøgningsscannere fastlåst.
Våben afventer.
319
00:28:35,799 --> 00:28:38,426
-Gordon, der skal fart på.
-Modtaget.
320
00:28:38,510 --> 00:28:41,471
-De har aktiveret deres anløbsklamper.
-Afgiv ild!
321
00:28:44,516 --> 00:28:47,477
-Vi er fri!
-Undvigemanøvrer! Fuld kraft til skjolde.
322
00:28:52,190 --> 00:28:53,483
Vend om! Besvar ilden!
323
00:29:07,163 --> 00:29:09,874
Skjoldene fejler.
Affyringsramperne er offline.
324
00:29:09,958 --> 00:29:12,335
-Status, John?
-Næsten klar, kommandør.
325
00:29:14,087 --> 00:29:15,964
-Hvad betyder det?
-To minutter.
326
00:29:16,047 --> 00:29:16,965
Jeg kan ikke ryste dem af!
327
00:29:20,885 --> 00:29:24,931
-Kan vi prøve en udvidet helixmanøvre?
-Aldrig hørt om den.
328
00:29:25,015 --> 00:29:27,142
-Jeg fandt lige på den.
-Gør det.
329
00:29:40,947 --> 00:29:42,407
Vi har Krill-fly i hælene.
330
00:29:50,165 --> 00:29:52,500
John, vi mister snart skjoldene.
Nu eller aldrig.
331
00:29:52,584 --> 00:29:55,628
-Direktiv 21 klar, kommandør.
-Gordon, kvantedrev.
332
00:30:09,976 --> 00:30:12,604
Teleya! Teleya!
333
00:30:31,331 --> 00:30:35,168
Anhkanaen fortæller os,
at et slag ikke er vundet,
334
00:30:35,251 --> 00:30:37,712
før den sidste fjende er besejret.
335
00:30:38,254 --> 00:30:41,299
Vi har vundet en stor sejr i dag.
336
00:30:42,634 --> 00:30:45,387
Men vi har stadig en fjende iblandt os.
337
00:30:55,730 --> 00:30:58,775
Se de folk i øjnene, som du har forrådt.
338
00:31:03,029 --> 00:31:07,450
Du er en forræder i din verden
og en kætter i Avis' øjne.
339
00:31:09,077 --> 00:31:11,162
Vil du bede om nåde?
340
00:31:22,382 --> 00:31:27,929
Så er det min pligt som overkansler
at sikre, at retfærdigheden sker fyldest.
341
00:31:47,615 --> 00:31:50,076
Teleya! Teleya!
342
00:31:53,872 --> 00:31:56,458
Han er ikke vores sidste fjende.
343
00:31:57,167 --> 00:32:03,048
Jeg har hørt, at præsidenten for Unionen
og hans delegation er blevet arresteret.
344
00:32:04,341 --> 00:32:06,760
Også de vil møde retfærdighed.
345
00:32:18,521 --> 00:32:23,109
Vi må tale med kansler Teleya.
Eller den øverstkommanderende.
346
00:32:23,193 --> 00:32:25,403
I kan ikke tilbageholde os
på ubestemt tid.
347
00:32:26,071 --> 00:32:28,698
Lad os i det mindste kontakte The Orville.
348
00:32:29,532 --> 00:32:32,660
I tilbageholder præsidenten for Unionen.
349
00:32:32,744 --> 00:32:35,663
Vil I være ansvarlige for
at starte en krig?
350
00:32:36,331 --> 00:32:37,749
Hvad med en kop kaffe?
351
00:32:38,541 --> 00:32:41,586
Kommandør Grayson må være
bekendt med situationen nu.
352
00:32:41,670 --> 00:32:45,090
-Hun kontakter Unionen.
-Medmindre The Orville er taget til fange.
353
00:32:46,257 --> 00:32:48,843
Jeg beklager.
Vi skulle ikke have taget dig med.
354
00:32:48,927 --> 00:32:52,430
Det her må da være
en krigserklæring fra krillerne, ikke?
355
00:32:53,306 --> 00:32:55,642
De har bortført præsidenten.
356
00:32:55,725 --> 00:32:58,019
En lang konflikt svækker vores ressourcer.
357
00:32:58,103 --> 00:33:02,607
Vi kan regne med, at kaylonerne
vil angribe. Hvad så derefter?
358
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
Så er vi i krig på to fronter.
Men det er krillerne også.
359
00:33:07,404 --> 00:33:12,117
Vi har brug for hinanden.
Det må vi få dem til at indse.
360
00:33:12,867 --> 00:33:14,160
Det er for sent.
361
00:33:18,498 --> 00:33:19,541
Kaptajn Mercer.
362
00:33:21,543 --> 00:33:23,336
Kom med os.
363
00:33:23,420 --> 00:33:24,713
Hvad med dem?
364
00:33:24,796 --> 00:33:26,047
Kun dig.
365
00:33:27,632 --> 00:33:30,093
Gå med dem. Vi kan intet gøre herfra.
366
00:34:07,547 --> 00:34:08,631
I kan gå.
367
00:34:18,600 --> 00:34:19,893
Så stille.
368
00:34:20,935 --> 00:34:22,854
Har du intet at sige, kaptajn?
369
00:34:23,646 --> 00:34:25,523
Du er vist en "Uptown Girl" nu.
370
00:34:27,192 --> 00:34:28,526
Billy Joel.
371
00:34:34,240 --> 00:34:37,744
Jeg må vel hellere sige tillykke.
372
00:34:38,370 --> 00:34:39,371
Tak.
373
00:34:41,122 --> 00:34:45,460
Bortset fra fangenskabet
er det rart at se dig.
374
00:34:46,002 --> 00:34:50,965
Du kan føle stolthed.
Din tro på mig har gjort sejren mulig.
375
00:34:51,049 --> 00:34:52,384
Hvordan det?
376
00:34:52,467 --> 00:34:56,638
Havde du ikke løsladt mig,
ville jeg stadig være i Unionens varetægt.
377
00:34:56,721 --> 00:35:01,184
Jeg løslod dig, fordi jeg mente,
at vi var nået til enighed.
378
00:35:01,267 --> 00:35:04,062
Ikke så du kunne splitte
vores folk yderligere.
379
00:35:04,145 --> 00:35:06,314
Vi nåede aldrig til enighed.
380
00:35:06,940 --> 00:35:10,235
Du var blot for dum til
at modstå en falsk forførelse.
381
00:35:10,318 --> 00:35:13,530
Filmaftenen var sjov,
men det er ikke det, jeg mener.
382
00:35:14,698 --> 00:35:19,703
Teleya, vi har en fælles fjende.
Og min sekondløjtnant har ret.
383
00:35:19,786 --> 00:35:22,539
Hvis kaylonerne angriber os igen,
har vi brug for hinanden.
384
00:35:23,123 --> 00:35:26,876
Vores militær har udviklet nye
og kraftigere våben.
385
00:35:26,960 --> 00:35:29,254
Vores flåde er stærkere end nogensinde.
386
00:35:30,630 --> 00:35:33,466
En alliance med udenforstående
er ikke nødvendig.
387
00:35:33,550 --> 00:35:37,053
Halvdelen af din befolkning er uenig.
Korin nød stor opbakning.
388
00:35:37,137 --> 00:35:39,848
Korins indflydelse
er mindsket betragteligt.
389
00:35:39,931 --> 00:35:42,225
Spørg ham selv.
390
00:35:42,308 --> 00:35:47,397
Du kan finde ham midt på torvet.
Eller i hvert fald hans hoved.
391
00:35:48,481 --> 00:35:49,691
Du dræbte ham?
392
00:35:49,774 --> 00:35:53,028
De fleste mænd, der mister hovedet,
har det med at dø.
393
00:35:53,111 --> 00:35:54,779
Hvor kunne du?
394
00:35:55,572 --> 00:35:57,198
Teleya, sådan er du ikke.
395
00:35:57,282 --> 00:36:00,702
Et år senere klynger du dig stadig
til en illusion, jeg skabte.
396
00:36:00,785 --> 00:36:03,329
Kaptajn, du må virkelig finde dig en…
397
00:36:04,164 --> 00:36:07,042
Hvad kalder I det? En kæreste.
398
00:36:07,125 --> 00:36:10,628
-Du dræbte en mand.
-Jeg rensede vores verden.
399
00:36:11,212 --> 00:36:12,964
Hvis det er sådan, du ser det,
400
00:36:14,174 --> 00:36:15,592
så har du nok ret.
401
00:36:16,468 --> 00:36:17,719
Jeg var for dum.
402
00:36:17,802 --> 00:36:20,972
Hil Avis, endelig har han åbnet øjnene.
403
00:36:21,056 --> 00:36:22,891
Er det derfor, jeg er her?
404
00:36:24,142 --> 00:36:26,811
For at minde mig om, hvor dum jeg var?
405
00:36:27,729 --> 00:36:29,773
Jeg ville se dig med egne øjne.
406
00:36:30,982 --> 00:36:33,568
-For at sikre mig, at det var dig.
-Hvorfor?
407
00:36:34,778 --> 00:36:37,864
Jeg lovede mit folk
at udgyde Unionens blod.
408
00:36:40,492 --> 00:36:41,785
Hvad siger du?
409
00:36:41,868 --> 00:36:44,746
Du og dine kolleger
bliver henrettet i morgen tidlig.
410
00:36:46,164 --> 00:36:47,707
Skal jeg også dø?
411
00:36:49,000 --> 00:36:51,086
Jeg vidste ikke,
at du var med i delegationen.
412
00:36:52,128 --> 00:36:54,839
Teleya, jeg løslod dig.
413
00:36:55,632 --> 00:36:57,884
Jeg beder dig om
at gøre os samme tjeneste.
414
00:36:57,967 --> 00:37:02,013
Du ønsker ingen traktat,
men ønsker du en krig med Unionen?
415
00:37:04,474 --> 00:37:06,559
Se dig omkring, kaptajn.
416
00:37:07,310 --> 00:37:09,521
Jeg hersker over alle Krills styrker.
417
00:37:10,105 --> 00:37:15,902
Det er dig, der bør spørge dig selv,
om Unionen er klar til krig med os?
418
00:37:18,947 --> 00:37:23,952
Der er en gammel historie fra Jorden,
der beskriver en rejsende,
419
00:37:24,035 --> 00:37:29,124
som finder en oldgammel statue
af en kejser med inskriptionen:
420
00:37:29,207 --> 00:37:32,293
"Mit navn er Ozymandias. Kongernes konge."
421
00:37:32,377 --> 00:37:35,630
"Se mine værker, og fortvivl!"
422
00:37:37,507 --> 00:37:41,511
Men der er intet andet
end en tom ørken at se.
423
00:37:43,430 --> 00:37:46,307
Hybris har det med at straffe en.
424
00:37:47,225 --> 00:37:51,855
Vores tid i dette rige er finit, kaptajn.
Som du snart vil opdage.
425
00:37:52,605 --> 00:37:57,610
Man kan leve i herredømmets lys
eller slaveriets mørke.
426
00:37:59,070 --> 00:38:01,740
Jeg gør som Ozymandias.
427
00:38:06,536 --> 00:38:08,329
Før ham tilbage til cellen.
428
00:38:08,413 --> 00:38:10,999
Henrettelsen finder sted som planlagt.
429
00:38:11,082 --> 00:38:13,376
-Teleya, hør nu!
-Farvel.
430
00:38:13,877 --> 00:38:16,379
Jeg er glad for, at vi fik en sidste snak.
431
00:38:17,172 --> 00:38:20,091
Hvad er det, I kalder det? Afklaring?
432
00:38:41,571 --> 00:38:42,781
Tag den på.
433
00:38:43,865 --> 00:38:45,033
Hvorfor?
434
00:38:45,116 --> 00:38:47,827
Gør, som du får besked på.
435
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Fart på.
436
00:39:05,178 --> 00:39:07,180
Kommandør, vores kald bliver besvaret.
437
00:39:07,263 --> 00:39:09,140
På tide. På skærmen.
438
00:39:10,558 --> 00:39:12,102
Goddag, kommandør Grayson.
439
00:39:13,478 --> 00:39:14,479
Teleya.
440
00:39:14,562 --> 00:39:17,232
Jeg beklager mit forsinkede kald.
441
00:39:17,774 --> 00:39:20,151
Jeg har haft travlt,
som du nok kan forestille dig.
442
00:39:20,235 --> 00:39:21,736
Hvor er mine folk?
443
00:39:21,820 --> 00:39:25,699
Dine folk? De er mine folk nu, kommandør.
444
00:39:25,782 --> 00:39:29,703
Fanger, sigtet for sammensværgelse
for at underkaste Krills regering.
445
00:39:29,786 --> 00:39:33,998
Det er jo løgn.
Løslad dem, før du gør situationen værre.
446
00:39:34,082 --> 00:39:38,878
Eller hvad? Tager I dem med magt?
Det vil ende dårligt for jer.
447
00:39:38,962 --> 00:39:41,423
Vend tilbage til Jorden, mens I kan.
448
00:39:41,506 --> 00:39:44,092
Du ved, at jeg ikke rejser
uden delegationen.
449
00:39:44,175 --> 00:39:46,803
Du bliver følelsesladet, kommandør.
450
00:39:46,886 --> 00:39:49,305
Men det var jo også altid din frygt, ikke?
451
00:39:49,889 --> 00:39:54,269
At dine følelser for Ed ville påvirke
din evne til at træffe beslutninger?
452
00:39:54,352 --> 00:39:56,479
Hvad ved du om det?
453
00:39:56,563 --> 00:40:00,442
Mere end du aner.
Han fortalte mig mange ting om dig.
454
00:40:00,525 --> 00:40:03,069
Så ved du også, at jeg ikke giver op.
455
00:40:03,153 --> 00:40:05,530
Ed er død, kommandør.
456
00:40:05,613 --> 00:40:09,242
Måske burde du gøre,
som du før har gjort i sådan en situation.
457
00:40:09,325 --> 00:40:10,952
Løbe i favnen på en anden.
458
00:40:11,870 --> 00:40:13,079
Rejs. Nu!
459
00:40:13,621 --> 00:40:19,127
Og hvis I trænger ind i vores rum igen,
så ser I aldrig jeres hjem igen.
460
00:40:21,171 --> 00:40:23,173
Gordon, før os tilbage til grænsen.
461
00:40:23,840 --> 00:40:25,467
-Men kommandør…
-Gør det.
462
00:40:27,218 --> 00:40:30,013
-Javel.
-Talla, kontakt Unionens hovedkvarter.
463
00:40:35,518 --> 00:40:39,105
Flåden er i alarmberedskab,
og vi har sendt alle ledige skibe.
464
00:40:39,189 --> 00:40:42,692
Har Unionen anerkendt
en formel krigstilstand?
465
00:40:42,776 --> 00:40:44,486
Ja.
466
00:40:44,569 --> 00:40:47,238
Kommandør, hvad er status på direktiv 21?
467
00:40:47,322 --> 00:40:51,242
Stadig undervejs. Det kræver mere tid.
Jeg ville ikke satse alt på det.
468
00:40:51,326 --> 00:40:54,662
Så er vores bedste mulighed
at foretage en militær redning,
469
00:40:54,746 --> 00:40:57,874
trække delegationen ud
og trække os tilbage hurtigst muligt.
470
00:40:57,957 --> 00:40:59,584
Hvor hurtigt kan hjælpen nå frem?
471
00:40:59,668 --> 00:41:03,797
Den første samling skibe bør ankomme
ved grænsen om under to timer.
472
00:41:04,381 --> 00:41:06,716
Vi regnede alle med traktaten,
473
00:41:06,800 --> 00:41:11,262
men lige nu må vi fokusere på
at få vores folk hjem. Perry slut.
474
00:41:34,327 --> 00:41:35,370
Hvor skal vi hen?
475
00:42:22,792 --> 00:42:23,752
Væk!
476
00:42:34,137 --> 00:42:35,972
-Hvad vil han?
-Videre.
477
00:42:38,350 --> 00:42:41,144
-Køb nu bare noget kød.
-Stille!
478
00:42:57,035 --> 00:42:58,745
Du kommer med os.
479
00:42:59,371 --> 00:43:02,707
-Hvem er du?
-Alt bliver forklaret. Så fart på!
480
00:43:49,045 --> 00:43:50,380
Hvor er hun?
481
00:44:06,229 --> 00:44:09,232
Hvad sker der? Hvad går det her ud på?
482
00:44:10,025 --> 00:44:11,359
Hun er din.
483
00:44:11,443 --> 00:44:12,861
Hvad mener du?
484
00:44:13,445 --> 00:44:15,196
Hun er din datter.
485
00:44:21,036 --> 00:44:22,871
-Hvad?
-Du havde…
486
00:44:23,872 --> 00:44:26,499
…et intimt forhold til Teleya.
487
00:44:27,792 --> 00:44:31,338
-Ja, men…
-Du er hendes far.
488
00:44:40,472 --> 00:44:43,767
Er det Teleyas datter?
489
00:44:48,063 --> 00:44:49,314
Hvad laver hun her?
490
00:44:49,397 --> 00:44:52,609
Teleya frygtede,
at hvis nogen hørte om barnet,
491
00:44:52,692 --> 00:44:56,446
ville det føre til skandale
og ødelægge hendes politiske ambitioner.
492
00:44:56,529 --> 00:45:00,450
Hun forsørger pigen,
men har ingen kontakt med hende.
493
00:45:00,533 --> 00:45:04,496
Jeg har taget mig af barnet,
siden hun blev født.
494
00:45:04,579 --> 00:45:07,874
Man kan se, at hun er halvt menneske.
495
00:45:10,502 --> 00:45:15,256
-Kender hun til mig?
-Nej, og det er bedst sådan.
496
00:45:18,802 --> 00:45:19,928
Må jeg tale med hende?
497
00:45:30,647 --> 00:45:31,648
Hej.
498
00:45:32,273 --> 00:45:33,566
Hej.
499
00:45:34,818 --> 00:45:35,860
Hvad hedder du?
500
00:45:35,944 --> 00:45:37,445
Anaya.
501
00:45:37,529 --> 00:45:38,947
Det er et sødt navn.
502
00:45:39,030 --> 00:45:40,198
Hvad hedder du?
503
00:45:41,074 --> 00:45:42,367
Ed.
504
00:45:42,450 --> 00:45:45,161
Det er et sjovt navn. Og du ser sjov ud.
505
00:45:46,246 --> 00:45:47,831
Tak, det hører jeg tit.
506
00:45:50,917 --> 00:45:52,335
Sikke et fint hus.
507
00:45:52,919 --> 00:45:54,170
Tak.
508
00:45:55,296 --> 00:45:57,382
-Kan du lide at bo her?
-Ja.
509
00:45:58,299 --> 00:45:59,718
Tager de sig godt af dig?
510
00:45:59,801 --> 00:46:05,098
Jeg har eget værelse, masser af legetøj,
og jeg må spise, hvad jeg vil.
511
00:46:05,682 --> 00:46:06,766
Det lyder godt.
512
00:46:11,062 --> 00:46:14,315
-Jeg ved ikke hvordan.
-Det er let. Jeg lærer dig det.
513
00:46:20,864 --> 00:46:23,825
Hold da op. Du er virkelig kvik.
514
00:46:23,908 --> 00:46:25,869
Hun er ret enestående.
515
00:46:27,787 --> 00:46:28,788
Ja.
516
00:46:29,664 --> 00:46:30,665
Det er hun.
517
00:46:30,749 --> 00:46:32,208
Føler du skam?
518
00:46:33,543 --> 00:46:34,627
Nej.
519
00:46:36,254 --> 00:46:37,255
Hvorfor dog det?
520
00:46:37,839 --> 00:46:40,508
Nogle vil se på Anaya og føle afsky.
521
00:46:41,092 --> 00:46:45,180
Jeg ser et smukt barn. Og meget mere.
522
00:46:45,764 --> 00:46:46,681
Håb.
523
00:46:47,474 --> 00:46:52,020
Vi er en del af en koalition, der mener,
at en traktat stadig er mulig.
524
00:46:52,103 --> 00:46:56,441
Med valgets udfald kræver det et mirakel.
525
00:46:56,524 --> 00:46:58,234
Anaya kan være det mirakel.
526
00:46:59,152 --> 00:47:00,153
Hvad mener du?
527
00:47:00,236 --> 00:47:03,573
Du må vise barnet til hele Krill.
528
00:47:03,656 --> 00:47:07,369
Så vil hendes mor ikke længere
kunne benægte hendes eksistens.
529
00:47:08,953 --> 00:47:13,750
Skal jeg gøre Teleya forlegen
for at styrte hendes regering?
530
00:47:13,833 --> 00:47:16,711
-Er det sådan?
-Nej, det fører ingen vegne.
531
00:47:16,795 --> 00:47:19,255
En anden vil bare overtage hendes plads.
532
00:47:19,339 --> 00:47:22,509
Der vil altid være en Teleya mere.
533
00:47:22,592 --> 00:47:27,972
Overtal hende til at stå frem med dig
og anerkende barnet.
534
00:47:28,682 --> 00:47:30,975
Nogle støtter vil føle sig svigtet,
535
00:47:31,518 --> 00:47:35,980
men andre vil måske genoverveje
deres fjendtlighed over for Unionen.
536
00:47:36,064 --> 00:47:40,777
Anaya kan blive et mægtigt symbol
på sameksistens.
537
00:47:40,860 --> 00:47:43,822
Hun kan måske skabe fred.
538
00:47:46,574 --> 00:47:51,079
Teleya og jeg
er ikke ligefrem på talefod lige nu.
539
00:47:51,162 --> 00:47:53,790
Vidste du, at hun har ladet dig overleve?
540
00:47:55,083 --> 00:47:57,502
-Hvad?
-Derfor blev du løsladt.
541
00:47:57,585 --> 00:48:00,547
Vi har en meddeler blandt hendes vagter.
542
00:48:00,630 --> 00:48:03,800
Vagterne blev beordret til
at følge dig tilbage til skibet.
543
00:48:03,883 --> 00:48:07,262
Hun holder tydeligvis
stadig af dig, kaptajn.
544
00:48:13,059 --> 00:48:15,270
Jeg får brug for et lift til hovedstaden.
545
00:48:27,282 --> 00:48:31,244
Farvel, Anaya. Det var rart at møde dig.
546
00:48:52,515 --> 00:48:55,393
-Admiral Ozawa kalder.
-På skærmen.
547
00:48:56,061 --> 00:48:58,521
-Statusrapport, kommandør.
-Ingen ændring.
548
00:48:58,605 --> 00:49:02,275
Så må vi angribe.
Vi undgår en ildkamp, hvis muligt.
549
00:49:02,359 --> 00:49:05,987
-Men hvis de nægter at løslade vores folk…
-Modtaget.
550
00:49:06,071 --> 00:49:10,325
-Sæt kurs mod Krill. Maksimum hastighed.
-Med glæde.
551
00:49:29,511 --> 00:49:30,512
Lad os være alene.
552
00:49:37,060 --> 00:49:38,978
Forklar dig.
553
00:49:39,854 --> 00:49:43,316
-Du ville løslade mig.
-Dit dumme fjols.
554
00:49:44,067 --> 00:49:45,902
Hvorfor kom du tilbage?
555
00:49:46,486 --> 00:49:47,987
Hvorfor løslod du mig?
556
00:49:48,071 --> 00:49:51,908
Du løslod mig engang.
Jeg betalte bare min gæld.
557
00:49:53,535 --> 00:49:55,745
Jeg ønsker ikke at dræbe dig.
558
00:49:56,663 --> 00:49:57,831
Jeg har set Anaya.
559
00:49:59,916 --> 00:50:00,917
Hvad?
560
00:50:01,626 --> 00:50:02,836
Vores datter.
561
00:50:04,462 --> 00:50:07,298
Jeg har set hende og talt med hende.
562
00:50:07,382 --> 00:50:10,260
-Du er blevet ført bag lyset.
-Næppe.
563
00:50:12,137 --> 00:50:15,223
Hun er… Hun er fantastisk.
564
00:50:17,600 --> 00:50:19,185
Hun ligner dig.
565
00:50:20,603 --> 00:50:23,982
Det må have været ulideligt svært
at forlade hende.
566
00:50:24,858 --> 00:50:30,530
Hun har ikke rent blod. Hun får det bedre
væk fra offentlighedens hånlige blik.
567
00:50:33,074 --> 00:50:38,288
Hvad er det, der står i Anhkanaen?
"For hvert barn fødes en ny verden."
568
00:50:40,248 --> 00:50:41,833
"Blid regn."
569
00:50:42,375 --> 00:50:43,793
Hvad?
570
00:50:44,419 --> 00:50:47,839
Det er det, det betyder. "Anaya".
571
00:50:49,591 --> 00:50:51,343
Hendes navn.
572
00:50:51,426 --> 00:50:52,844
Det er smukt.
573
00:50:57,807 --> 00:50:59,768
Vi burde fejre hende.
574
00:50:59,851 --> 00:51:04,189
Vi burde stå side om side med hende
og vise hele galaksen,
575
00:51:04,272 --> 00:51:06,941
at alle kan leve i sameksistens.
Hun er beviset.
576
00:51:07,025 --> 00:51:09,277
-Vi skabte hende sammen, Teleya!
-Nej!
577
00:51:09,361 --> 00:51:12,906
Hvorfor fik du hende så?
Hvorfor fik du hende?
578
00:51:12,989 --> 00:51:15,825
Hvis du bare ville låse hende inde
som en forbryder?
579
00:51:16,659 --> 00:51:19,537
Et typisk menneskespørgsmål.
580
00:51:19,621 --> 00:51:22,874
Men I afslutter også liv
uden en bekymring, ikke?
581
00:51:22,957 --> 00:51:27,420
Vil du se, hvad der sker med dem,
der begår så morderisk en gerning her?
582
00:51:35,553 --> 00:51:36,554
Overkansler.
583
00:51:36,638 --> 00:51:38,765
Nej, fortsæt bare.
584
00:51:38,848 --> 00:51:40,642
Med glæde, kansler.
585
00:52:01,621 --> 00:52:02,997
Hvem er de?
586
00:52:03,081 --> 00:52:05,166
Forældre til et barn, der ikke bliver til.
587
00:52:05,750 --> 00:52:08,294
De blev fanget,
efter de afsluttede et liv.
588
00:52:08,795 --> 00:52:11,881
Dem, der gør det,
bringes til et sted som dette.
589
00:52:11,965 --> 00:52:15,552
Deres dna og genetiske profil
bliver brugt til
590
00:52:15,635 --> 00:52:18,388
at skabe en simulation af det barn,
de kunne have fået.
591
00:52:19,305 --> 00:52:21,975
Så de kan se det liv, de har ødelagt.
592
00:52:26,980 --> 00:52:28,231
Er du min mor?
593
00:52:30,734 --> 00:52:35,113
Jeg ville have nydt min tid med dig.
Bare du ikke havde sendt mig væk.
594
00:52:42,996 --> 00:52:45,290
Det mener du ikke, Teleya.
595
00:52:45,874 --> 00:52:48,835
Er det sådan en verden,
din datter skal vokse op i?
596
00:52:49,377 --> 00:52:50,378
Vores datter?
597
00:52:51,796 --> 00:52:53,631
Før kaptajn Mercer til sin celle.
598
00:53:36,466 --> 00:53:38,677
Teleya! Teleya!
599
00:53:42,389 --> 00:53:48,144
Jeg har lovet jer vores fjenders blod,
og den skal I få!
600
00:53:54,609 --> 00:53:58,238
Her kommer de medsammensvorne,
som forræderen Korin
601
00:53:58,321 --> 00:54:01,366
var klar til
at overgive vores suverænitet til.
602
00:54:06,079 --> 00:54:10,750
Løgnere og dæmoner, alle sammen.
Fjender af Avis!
603
00:54:12,043 --> 00:54:16,089
I dag vil de få retfærdigheden at føle!
604
00:54:39,404 --> 00:54:42,866
-Talla, kald Krill.
-Nogen bestemt?
605
00:54:42,949 --> 00:54:45,827
En generel frekvens.
Så ser vi, om nogen svarer.
606
00:54:46,536 --> 00:54:47,537
Javel.
607
00:54:47,620 --> 00:54:50,623
Kommandør Kelly Grayson
fra stjerneskibet Orville.
608
00:54:50,707 --> 00:54:53,626
Som I kan se, er jeg tilbage,
og jeg har venner med.
609
00:54:53,710 --> 00:54:55,587
Så jeg siger det kun én gang:
610
00:54:55,670 --> 00:54:58,256
Løslad vores folk, så forlader vi området.
611
00:54:59,257 --> 00:55:01,009
Hvad er jeres svar?
612
00:55:01,593 --> 00:55:07,599
Hvilket af disse væsener skal være
den første, der smager kniven?
613
00:55:12,395 --> 00:55:15,357
Send alle styrker ud og afskær dem.
Tilintetgør dem.
614
00:55:17,108 --> 00:55:21,821
Deres forsvarssystem er aktiveret.
Adskillige Krill-skibe er på vej mod os.
615
00:55:21,905 --> 00:55:24,866
Der har vi svaret.
Alarmtilstand: Rød. Bemand kampposter.
616
00:55:35,919 --> 00:55:39,089
Teleya,
det er ikke for sent at stoppe det her.
617
00:55:41,841 --> 00:55:46,471
Min kære kaptajn, jeg er kun lige begyndt.
618
00:55:53,853 --> 00:55:54,688
Ham!
619
00:56:31,641 --> 00:56:34,853
-Hvad sker der? Hvem er I?
-Melder mig til tjeneste.
620
00:56:34,936 --> 00:56:36,438
-Kommandør LaMarr?
-Til tjeneste.
621
00:56:36,521 --> 00:56:38,523
-Direktiv 21.
-Nemlig.
622
00:56:38,606 --> 00:56:40,442
De har mistet blod, men De klarer den.
623
00:56:40,525 --> 00:56:41,860
Claire.
624
00:56:42,444 --> 00:56:46,531
Nu med makeover. Tro mig, hr. præsident,
jeg er meget pænere i virkeligheden.
625
00:56:46,614 --> 00:56:48,533
Du er et kærkomment syn, doktor.
626
00:56:48,616 --> 00:56:50,660
Hold fast, vi er ikke ude af fare endnu.
627
00:57:16,102 --> 00:57:17,103
Isaac?
628
00:57:17,187 --> 00:57:19,647
Kommandør LaMarr
har aktiveret sin transponder.
629
00:57:19,731 --> 00:57:21,816
De bevæger sig væk fra hovedstaden.
630
00:57:40,627 --> 00:57:43,505
-Hvor er jeres rumfærge?
-Kurs 375.1.
631
00:57:49,511 --> 00:57:50,762
-Åh nej.
-Hvad er der galt?
632
00:57:50,845 --> 00:57:52,555
Navigationssystemet døde.
633
00:58:02,065 --> 00:58:04,150
I ved godt, hvor I skal hen, ikke?
634
00:58:04,234 --> 00:58:06,736
-Det ser da lidt bekendt ud.
-Jøsses.
635
00:58:06,820 --> 00:58:09,322
Pyt, vi har en navigatør med.
Hjælp mig, Charly.
636
00:58:09,406 --> 00:58:10,949
-Til højre.
-Sikker?
637
00:58:11,032 --> 00:58:12,200
Nej.
638
00:58:21,376 --> 00:58:23,253
-Rolig, John!
-Undskyld!
639
00:58:47,736 --> 00:58:49,738
Okay. Ja, det er her.
640
00:59:19,434 --> 00:59:22,812
Kommandør, jeg kan spore rumfærgen.
De er 400 km væk.
641
00:59:31,029 --> 00:59:32,280
Det ser ikke godt ud.
642
00:59:44,167 --> 00:59:46,252
Rumfærgen har fået store skader.
643
00:59:46,336 --> 00:59:49,798
-Hvad er deres position?
-Kurs 121.6.
644
00:59:51,383 --> 00:59:53,343
Afgiv ild, og få os i anløbsafstand.
645
01:00:04,437 --> 01:00:05,355
Åbn lugerne.
646
01:00:17,158 --> 01:00:18,368
De er i sikkerhed.
647
01:00:19,911 --> 01:00:23,456
Grayson til Ozawa. Vi har delegationen.
Jeg forslår, at vi smutter.
648
01:00:23,540 --> 01:00:27,043
Modtaget. Ozawa til alle skibe:
Indstil ilden og træk jer tilbage.
649
01:00:27,127 --> 01:00:29,337
-Sæt kurs mod Jorden.
-Javel.
650
01:00:56,489 --> 01:01:00,076
Det glæder mig at kunne meddele,
at præsident Alcuzan kommer sig helt.
651
01:01:00,160 --> 01:01:02,871
Han vil tale til Unionsrådet senere i dag.
652
01:01:02,954 --> 01:01:05,582
Alt så håbefuldt ud for et par dage siden.
653
01:01:05,665 --> 01:01:09,252
Vi har ét kort på hånden,
vi stadig kan spille.
654
01:01:11,921 --> 01:01:12,922
Anaya.
655
01:01:13,006 --> 01:01:16,092
Med hende kan vi tvinge Teleya
til et samarbejde.
656
01:01:16,176 --> 01:01:20,513
Admiral, hun bad ikke om
at blive født ind i orkanens øje.
657
01:01:21,264 --> 01:01:26,353
Og Teleya kunne godt få hende til
at forsvinde for at beskytte regimet.
658
01:01:26,436 --> 01:01:28,772
Tror du virkelig det?
659
01:01:28,855 --> 01:01:31,775
Jeg troede, at jeg kendte hende.
Det gør jeg ikke.
660
01:01:32,359 --> 01:01:36,363
Hun er din datter.
Præsidenten lader det være op til dig.
661
01:01:37,781 --> 01:01:38,907
Tak ham.
662
01:01:52,504 --> 01:01:56,174
Det er meget muligt,
at jeg aldrig får hende at se igen.
663
01:01:58,259 --> 01:01:59,761
Det ville være en skam.
664
01:02:01,179 --> 01:02:03,431
Du ville blive en fantastisk far.
665
01:02:04,015 --> 01:02:07,811
Og jeg er ked af,
at vi aldrig nåede dertil.
666
01:02:09,604 --> 01:02:10,605
Det er jeg også.
667
01:02:13,066 --> 01:02:16,820
Det føles, som om i går var ét liv,
og i dag er et andet.
668
01:02:18,363 --> 01:02:20,740
Alt er anderledes på denne side af tiden.
669
01:02:21,574 --> 01:02:22,701
Ja.
670
01:02:25,453 --> 01:02:29,040
I det mindste er hun i sikkerhed
og i gode hænder.
671
01:02:31,126 --> 01:02:32,168
Jeg savner hende.
672
01:02:33,878 --> 01:02:35,255
Er det underligt?
673
01:02:36,840 --> 01:02:40,427
Jeg har kun mødt hende én gang.
Jeg kender hende slet ikke.
674
01:02:41,553 --> 01:02:42,554
Men jeg savner hende.
675
01:02:46,599 --> 01:02:47,767
Traktaten er død.
676
01:02:49,185 --> 01:02:52,897
Men vi er nødt til at finde en måde
at sikre bare en smule fred.
677
01:02:55,108 --> 01:02:56,234
For Anayas skyld.
678
01:03:03,992 --> 01:03:05,827
Vil du spise morgenmad med mig?
679
01:05:04,779 --> 01:05:06,698
Tekster af: Mille Dyre Egegaard