1 00:00:01,751 --> 00:00:08,299 TIL MINDE OM LISA BANES 1955-2021 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Jeg blev født i en tid med drømme. 3 00:00:21,312 --> 00:00:25,316 Vi var rene i ånden og hengivne i troen. 4 00:00:25,900 --> 00:00:31,322 Avis' velsignelser regnede ned over os og vækkede vores største håb til live. 5 00:00:31,906 --> 00:00:36,494 Men nu står vi over for et mareridt. 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,665 Vi bragte selv mareridtet over os, 7 00:00:40,749 --> 00:00:45,086 da vi lagde vores skæbne i hænderne på en falsk profet. 8 00:00:49,007 --> 00:00:55,347 Overkansler Korin har vendt ryggen til alt, hvad der for os er ukrænkeligt. 9 00:00:58,641 --> 00:01:04,022 I dette øjeblik omgås han vores fjender tusind lysår væk. 10 00:01:04,606 --> 00:01:08,610 Han forhandler en traktat på plads med Unionen. 11 00:01:09,194 --> 00:01:13,198 En traktat, der bringer vores civilisation i fare. 12 00:01:17,660 --> 00:01:21,581 Kansleren vil have, at I skal tro, at traktaten beskytter os. 13 00:01:22,707 --> 00:01:26,336 Men sandheden er, at den svækker os. 14 00:01:27,337 --> 00:01:32,008 Ifølge den skal vi frasige os retten til at ekspandere vores territorium. 15 00:01:35,303 --> 00:01:39,391 Den vil tvinge os til at beskytte andre verdener på vores bekostning. 16 00:01:42,602 --> 00:01:44,562 At vi skal spilde vores blod. 17 00:01:45,271 --> 00:01:49,442 At vi skal bruge vores ressourcer til gavn for dem. 18 00:01:53,780 --> 00:01:59,035 Hvis denne traktat bliver ratificeret, hvad bliver så det næste? 19 00:02:00,537 --> 00:02:02,580 Flere af deres skibe i vores rum? 20 00:02:05,125 --> 00:02:08,420 At deres politikere må blande sig i vores anliggender? 21 00:02:10,213 --> 00:02:14,592 Den uundgåelige erosion af vores idealer og identitet? 22 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 Hvor stopper det? 23 00:02:26,438 --> 00:02:31,735 Vil I sige til jeres børn, at I valgte at ødelægge vores fremtid? 24 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 Nej! 25 00:02:33,611 --> 00:02:39,075 Eller siger I til dem, at I har taget vores drømme tilbage 26 00:02:39,159 --> 00:02:42,620 og sætter jeres lid til Avis' ord? 27 00:02:44,998 --> 00:02:49,336 Et ord, der kundgør, at krillerne kommer først! 28 00:02:58,386 --> 00:03:02,515 Sæt jeres lid til mig som overkansler. 29 00:03:02,599 --> 00:03:06,019 Så stopper jeg dette vanvid. 30 00:03:07,354 --> 00:03:12,650 De ansvarlige skal betale for deres forræderi. 31 00:03:15,070 --> 00:03:18,114 Teleya! Teleya! 32 00:06:18,545 --> 00:06:22,674 {\an8}-Nød De aftenen på Broadway, kansler? -Helt bestemt. 33 00:06:22,757 --> 00:06:27,595 {\an8}Men den gentagne profeti fra det forældreløse barn var uafrysteligt. 34 00:06:28,430 --> 00:06:32,183 {\an8}"Solen kigger frem i morgen." 35 00:06:32,267 --> 00:06:36,229 {\an8}I vores kultur er solen et symbol på lidelse og død. 36 00:06:36,312 --> 00:06:40,025 {\an8}Set i bakspejlet havde Oklahoma været et bedre valg. 37 00:06:40,108 --> 00:06:43,611 {\an8}Stykket fremstillede et tidspunkt med store prøvelser i jeres historie. 38 00:06:43,695 --> 00:06:46,781 {\an8}Hvor længe led jeres verden under denne katastrofe? 39 00:06:46,865 --> 00:06:49,826 {\an8}Den Store Depression varede over ti år. 40 00:06:49,909 --> 00:06:53,621 {\an8}Desværre var den slags samfundskollaps ret almindelige. 41 00:06:53,705 --> 00:06:57,584 {\an8}Det var først, da vi udviklede os fra at købe og sælge ting, 42 00:06:57,667 --> 00:06:59,753 {\an8}at vores verden blev mere stabil. 43 00:06:59,836 --> 00:07:02,839 {\an8}Handelsklassen er rygraden i vores civilisation, 44 00:07:02,922 --> 00:07:07,260 {\an8}og vores samfund har været stabilt i titusindvis af år. 45 00:07:07,344 --> 00:07:10,638 {\an8}Det, I mangler, er guddommelig vejledning. 46 00:07:10,722 --> 00:07:14,059 {\an8}Jeg vil nu mene, at det går ret godt for tiden. 47 00:07:14,142 --> 00:07:18,521 Alligevel trygler I os om hjælp, nu hvor kaylonerne truer jer. 48 00:07:18,605 --> 00:07:19,689 Pakor! 49 00:07:19,773 --> 00:07:22,859 Jeg vil nu ikke kalde det at trygle. 50 00:07:22,942 --> 00:07:26,363 Der er en soleklar fordel for begge parter. 51 00:07:26,446 --> 00:07:30,367 Traktaten er ikke kun til vores fordel, men også til jeres. 52 00:07:30,450 --> 00:07:33,286 -Kaylontruslen… -Kaylonerne bliver besejret. 53 00:07:33,370 --> 00:07:35,747 {\an8}Vores styrker er uforlignelige. 54 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 {\an8}Men vores samlede styrker sikrer sejren. 55 00:07:40,794 --> 00:07:46,466 {\an8}Men når truslen er eksistentiel, er der ikke råd til fejl. 56 00:07:46,549 --> 00:07:47,676 {\an8}En skål. 57 00:07:49,260 --> 00:07:54,182 {\an8}For vores samlede styrker og alle vores verdeners frelse. 58 00:07:58,812 --> 00:08:04,401 {\an8}Det har været en fornøjelse. Måske kan en unionsdelegation en dag besøge Krill? 59 00:08:04,484 --> 00:08:08,279 {\an8}Det vil glæde os overmåde at gengælde jeres gæstfrihed. 60 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 {\an8}Når detaljerne er på plads, 61 00:08:10,615 --> 00:08:16,454 {\an8}forslår jeg, at vi underskriver traktaten i vores glorværdige hovedstad Dalakos. 62 00:08:16,538 --> 00:08:21,835 {\an8}Så kan vi fejre min genindsættelse som overkansler. 63 00:08:21,918 --> 00:08:23,878 {\an8}Det vil være os en ære. 64 00:08:23,962 --> 00:08:27,340 {\an8}Det har jeg faktisk villet spørge om. 65 00:08:27,424 --> 00:08:30,468 {\an8}De lader til at være meget sikker på Deres sejr. 66 00:08:31,052 --> 00:08:36,266 {\an8}Min modstander nyder at splitte folk og udnytte deres frygt og uvidenhed. 67 00:08:36,850 --> 00:08:41,312 {\an8}Hun har en hengiven tilhængerskare, men den er ubetydelig. 68 00:08:41,396 --> 00:08:45,442 {\an8}Vores prognoser viser, at kansler Korin sejrer. 69 00:08:45,525 --> 00:08:49,696 {\an8}Når først krillerne ser jer, som jeg nu har oplevet jer, 70 00:08:49,779 --> 00:08:54,325 {\an8}vil de forstå, at I ikke er de sjæleløse uhyrer, 71 00:08:54,409 --> 00:08:57,787 {\an8}som min modstander vil have, de skal tro. 72 00:08:57,871 --> 00:09:03,960 {\an8}Med fare for at drikke os fulde, vil jeg udbringe en skål for Deres sejr, kansler. 73 00:09:04,044 --> 00:09:07,297 Og for en ny æra med langvarig fred. 74 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 Hørt! 75 00:09:19,017 --> 00:09:21,686 Det får mig til at savne dit overskæg. 76 00:09:22,270 --> 00:09:23,855 Åh gud, har du haft overskæg? 77 00:09:23,938 --> 00:09:25,440 Det var fantastisk. 78 00:09:25,523 --> 00:09:27,692 Moclanere kan da ikke gro skæg? 79 00:09:27,776 --> 00:09:30,153 Dr. Finn kunne stimulere hårvæksten. 80 00:09:30,945 --> 00:09:33,573 Hvad med lægeeden? Du må jo ikke gøre skade. 81 00:09:33,656 --> 00:09:36,743 -Hvordan gør det skade? -Det er et overskæg. 82 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 Hun har ret. 83 00:09:40,330 --> 00:09:43,500 Ro på, kommandør. Vi er kun nået til 1800-tallet. 84 00:09:43,583 --> 00:09:46,795 -Jeg klarer den. -Har du været hele simulationen igennem? 85 00:09:46,878 --> 00:09:50,465 Næsten. Den historiske pubcrawl er en klassiker i min familie. 86 00:09:50,548 --> 00:09:54,552 Min far nåede fra det antikke Grækenland til Vandkrigene. 87 00:09:54,636 --> 00:09:57,222 Jeg har aldrig forstået pubcrawls. 88 00:09:57,305 --> 00:10:01,267 Vi er her, vi drikker, og sprutten er den samme i næste tid. 89 00:10:01,351 --> 00:10:03,728 Lad os bare blive her og more os. 90 00:10:03,812 --> 00:10:09,484 Skål for din forfremmelse. Kaptajnløjtnant Keyali. Det lyder godt. 91 00:10:09,567 --> 00:10:12,570 Tak, John. Det bedste er, at jeg ikke skal titulere dig længere. 92 00:10:12,654 --> 00:10:15,240 Fint. Jeg kan lide, når du bruger mit navn. 93 00:10:15,323 --> 00:10:19,077 -Ja? -Ja. Jeg ville gerne høre det oftere. 94 00:10:19,953 --> 00:10:21,788 Prøver du at fortælle mig noget? 95 00:10:23,039 --> 00:10:24,082 Åh gud. 96 00:10:27,085 --> 00:10:31,464 Denne by kan ikke rumme vores kombinerede masseantal. 97 00:10:32,549 --> 00:10:34,592 Det var sjovt, mens det varede. 98 00:10:35,468 --> 00:10:37,679 -Broen til kaptajnen. -Værsgo. 99 00:10:37,762 --> 00:10:41,683 Admiral Halsey vil gerne tale med Dem og kommandør Grayson. 100 00:10:41,766 --> 00:10:42,892 Vi er på vej. 101 00:10:48,773 --> 00:10:51,443 Er det hele så klaret? 102 00:10:51,526 --> 00:10:56,239 {\an8}Alt andet end underskrifterne. Det sidste faldt på plads for nogle timer siden. 103 00:10:56,322 --> 00:11:01,327 Admiral, lad mig ønske jer alle tillykke. Det er virkelig stort. 104 00:11:01,411 --> 00:11:03,830 Du og din besætning fortjener også et tillykke. 105 00:11:03,913 --> 00:11:07,208 The Orville spillede en afgørende rolle i denne bedrift. 106 00:11:07,292 --> 00:11:09,836 -Jeg er stolt af jer. -Mange tak. 107 00:11:09,919 --> 00:11:13,465 Underskrifterne finder sted i Dalakos om en uge. 108 00:11:13,548 --> 00:11:16,051 Dalakos? På Krill? 109 00:11:16,134 --> 00:11:21,222 Præsident Alcuzan, senator Balask og jeg er inviteret. 110 00:11:21,306 --> 00:11:24,684 Og jeg har udbedt mig The Orville som transportmiddel. 111 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Jaså? 112 00:11:26,186 --> 00:11:30,106 I bliver blandt de første unionsofficerer, der sætter fod på Krill. 113 00:11:30,190 --> 00:11:34,819 Hold da op. Det er virkelig fantastisk. Vi er så taknemmelige. 114 00:11:34,903 --> 00:11:36,821 Pjat. I har fortjent det. 115 00:11:36,905 --> 00:11:41,076 Tag omgående tilbage til Jorden for at hente delegationen. Hyp, hyp. 116 00:11:41,159 --> 00:11:43,703 Det bliver en lang tur. Halsey slut. 117 00:11:44,954 --> 00:11:47,374 -Du godeste. -Det er utroligt. 118 00:11:48,667 --> 00:11:52,253 Og det bedste er, at han ikke anede, at vi havde drukket. 119 00:11:52,337 --> 00:11:54,547 -Det er en god dag. -Ja. 120 00:12:28,081 --> 00:12:30,709 Kaptajn Mercer. Rart endelig at møde dig. 121 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Privilegiet er mit, hr. præsident. 122 00:12:34,212 --> 00:12:38,883 Du må være kommandør Grayson. Admiral Halsey roser dig. 123 00:12:39,426 --> 00:12:41,302 Og vi beundrede begge din far. 124 00:12:41,386 --> 00:12:43,596 Tak. hr. præsident. Det var gengældt. 125 00:12:44,806 --> 00:12:48,518 Tak for æresvagten, men det var nu ikke nødvendigt. 126 00:12:48,601 --> 00:12:50,186 Det manglede da bare. 127 00:12:50,270 --> 00:12:52,981 Min sikkerhedschef, kommandør Talla Keyali. 128 00:12:53,064 --> 00:12:55,817 -Imponerende enhed, kommandør. -Mange tak. 129 00:12:55,900 --> 00:12:58,695 Det er sjældent, at vi har så imponerende gæster. 130 00:12:58,778 --> 00:13:00,905 Hvis De er klar, vil vi vise Dem til værelserne. 131 00:13:00,989 --> 00:13:02,157 Dejligt. 132 00:13:03,950 --> 00:13:09,456 Ed, før vi tager afsted, er der noget, du bør vide om valget. 133 00:13:10,081 --> 00:13:11,416 Hvad? 134 00:13:11,499 --> 00:13:16,629 Det, de kalder en traktat, kalder jeg kujoners kapitulation. 135 00:13:22,052 --> 00:13:26,556 Deres Union er en liflig blanding af hundredvis af racer, 136 00:13:26,639 --> 00:13:30,727 som for længe siden frasagde sig deres identiteter til 137 00:13:30,810 --> 00:13:34,814 dette sociale kollektiv, der krænker deres renhed. 138 00:13:37,609 --> 00:13:42,197 -Må de gøre det samme ved os? -Nej! 139 00:13:42,280 --> 00:13:44,282 Tag ikke fejl. 140 00:13:44,824 --> 00:13:50,830 Den udstrakte hånd bliver hurtigt til undertrykkelsens næve. 141 00:13:51,664 --> 00:13:53,708 Vi må afværge denne traktat 142 00:13:54,376 --> 00:14:00,006 og genvinde vores retmæssige plads som den dominerende kraft i galaksen. 143 00:14:00,590 --> 00:14:03,301 Teleya! Teleya! 144 00:14:08,390 --> 00:14:12,060 Efter I løslod Teleya til krillerne, droppede hun militæret. 145 00:14:12,143 --> 00:14:16,272 Flere måneder senere dukkede hun op med en lille, højtråbende opposition 146 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 mod Krill-etablissementet. 147 00:14:18,024 --> 00:14:22,195 Den fik først medvind, da krillerne begyndte at forhandle traktaten. 148 00:14:22,278 --> 00:14:26,991 Der vandt Teleyas retorik genlyd. Flere begyndte at tage hende alvorligt. 149 00:14:27,075 --> 00:14:31,454 Hendes historie, den såkaldte massakre på hendes bror og besætning 150 00:14:31,538 --> 00:14:36,501 hjalp hende med at blive en folkehelt. Hendes popularitet er kun steget. 151 00:14:36,584 --> 00:14:38,336 Kan hun vinde valget? 152 00:14:38,420 --> 00:14:41,631 Så vidt vi ved, har kansler Korin et stort forspring. 153 00:14:41,715 --> 00:14:44,592 Men for nogle virker traktaten som et svaghedstegn. 154 00:14:44,676 --> 00:14:50,140 For de mere radikale grupper virker hans mere moderate administration gammeldags. 155 00:14:50,223 --> 00:14:53,268 Og det har skabt et politisk vakuum. 156 00:14:53,351 --> 00:14:55,854 Et politisk vakuum er en farlig ting. 157 00:14:55,937 --> 00:14:59,441 Hvis ingen fylder det med håb, fylder nogen det med frygt. 158 00:14:59,524 --> 00:15:05,071 Uanset udfaldet må vi antage, at Teleya vil gøre alt for at underminere alliancen. 159 00:15:05,155 --> 00:15:09,784 -Jeg troede, at vi gjorde fremskridt. -Ed, du kender hende bedst. 160 00:15:09,868 --> 00:15:13,371 Hvis du har indblik i hendes tankegange 161 00:15:13,455 --> 00:15:17,167 eller sårbare sider, vil det være til stor hjælp. 162 00:15:26,384 --> 00:15:31,181 Jeg lover jer, at I ikke opnår noget med denne demonstration. 163 00:15:33,725 --> 00:15:38,271 Der bliver ikke tilført flere midler til Uvok-provinsen. 164 00:15:41,691 --> 00:15:42,692 Kom ind. 165 00:15:45,779 --> 00:15:47,447 -Hej. -Hej. 166 00:15:48,865 --> 00:15:51,326 Jeg ville bare se til dig. 167 00:15:52,827 --> 00:15:54,746 Jeg skylder dig en undskyldning. 168 00:15:55,413 --> 00:15:56,414 For hvad? 169 00:15:57,082 --> 00:16:02,462 Du modsatte dig løsladelsen af Teleya, og jeg ignorerede dig. 170 00:16:05,882 --> 00:16:11,513 Jeg ville bare så gerne tro, at jeg var nået ind til hende. 171 00:16:11,596 --> 00:16:14,099 Du kan ikke bebrejde dig selv for, hvad Teleya tror på. 172 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 Se her. 173 00:16:21,856 --> 00:16:25,860 Kansler Korin gav os begrænset adgang til krillernes informationsnetværk. 174 00:16:27,070 --> 00:16:31,282 Folket i Uvok-provinsen har gentagne gange vist sig at være 175 00:16:31,366 --> 00:16:35,495 blasfemiske afvigere, der ikke fortjener vores hjælp. 176 00:16:35,995 --> 00:16:38,289 Ved at mødes her 177 00:16:38,373 --> 00:16:43,294 beviser I, at I er lige så illoyale som dem. 178 00:16:43,378 --> 00:16:46,798 I vil fortryde det, I gør her i dag! 179 00:16:49,009 --> 00:16:54,556 Få minutter efter blev demonstranterne gasset med helosin. 11 personer døde. 180 00:16:54,639 --> 00:16:57,809 Åh gud. Og ham vil vi underskrive en traktat med? 181 00:16:57,892 --> 00:17:02,105 Ved du, hvad det største problem med mødet er? Det fandt aldrig sted. 182 00:17:03,440 --> 00:17:05,150 Det er opspind. 183 00:17:06,192 --> 00:17:11,489 Og mange andre filer viser alle scenarier, hvor kansler Korin undertrykker sit folk. 184 00:17:12,157 --> 00:17:17,704 Nogle filer miskrediterer Teleya, men de minder om hendes egne taler. 185 00:17:17,787 --> 00:17:20,582 -Hvordan kan du kende forskel? -Det kan jeg ikke altid. 186 00:17:21,499 --> 00:17:25,086 Jeg spurgte kansleren. Han kalder dem "effektoperationer". 187 00:17:25,712 --> 00:17:29,424 Begge sider har computere, der genererer tusindvis af filer 188 00:17:29,507 --> 00:17:32,927 for at vække opstand. Selv folkemængderne er falske. 189 00:17:33,011 --> 00:17:35,680 Hvad mener du om det? I forhold til valget. 190 00:17:35,764 --> 00:17:37,057 Det ved jeg ikke. 191 00:17:38,433 --> 00:17:43,563 Teleya er uerfaren. Hun er populist, ikke politiker. 192 00:17:44,522 --> 00:17:49,527 Hun kører på retorik og gejst, så kansleren tror stadig, at han vinder. 193 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Han stoler på, at hans folk følger Avis' ord. 194 00:17:54,407 --> 00:17:56,951 Undervurder aldrig en populistisk bevægelse. 195 00:17:57,952 --> 00:18:00,288 Følelser kan være mere overbevisende end tanker. 196 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Vil det påvirke traktaten? 197 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 En slagplan er kun perfekt, indtil slaget går i gang. 198 00:18:09,130 --> 00:18:14,094 Jeg er nødt til at tro, at det også gælder fredstraktater. 199 00:18:30,568 --> 00:18:32,153 Vi nærmer os Krill-rum. 200 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 -Sænk hastigheden til underlys. -Javel. 201 00:18:41,996 --> 00:18:44,541 Tre Krill-slagskibe nærmer sig. 202 00:18:57,470 --> 00:19:00,306 -De signalerer, at vi skal følge efter. -Gordon. 203 00:19:00,390 --> 00:19:02,142 Jeg matcher hastighed og kurs. 204 00:19:13,403 --> 00:19:17,782 Planeten er omkranset af cirrostratusskyer og cumulonimbusskyer. 205 00:19:17,866 --> 00:19:20,994 Den gennemsnitlige overfladetemperatur er fem grader over frysepunktet. 206 00:19:21,077 --> 00:19:25,290 Det bliver en turbulent indflyvning. Din navigatør skal være på stikkerne. 207 00:19:25,373 --> 00:19:29,044 De vil opdage, at sekondløjtnant Burke er på nallerne. 208 00:19:29,127 --> 00:19:31,546 De kommer frem i ét stykke, senator. 209 00:19:31,629 --> 00:19:34,174 Kaptajn, rumfærgen er klar til afgang. 210 00:19:35,925 --> 00:19:37,302 Vi ses om lidt. 211 00:19:37,385 --> 00:19:38,845 Skab historie. 212 00:20:08,083 --> 00:20:09,959 Vi nærmer os ionosfæren. 213 00:20:10,043 --> 00:20:12,545 Rettelserne til kursen komme hurtigt. 214 00:20:12,629 --> 00:20:16,257 Atmosfæren vil give os knubs, men jeg prøver at undgå det værste. 215 00:20:16,341 --> 00:20:17,676 Rigtig fint. 216 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Jeg tager gerne roret, hvis du ønsker. 217 00:20:20,553 --> 00:20:23,098 Spørger du, om jeg er lige så skarp, som jeg plejede? 218 00:20:23,181 --> 00:20:25,183 Nej, bestemt ikke. 219 00:20:26,059 --> 00:20:29,562 Da jeg ringede fra Jorden, vidste jeg, at du og Kelly var fulde. 220 00:20:31,981 --> 00:20:35,902 -Godt så. Rumfærgen er Deres. -Gør klar til indflyvning. 221 00:20:44,411 --> 00:20:48,081 "Natten falder blid. Dagen er nu fortid." 222 00:20:48,915 --> 00:20:52,085 -Hvad er det? -Det er fra et digt. 223 00:20:52,168 --> 00:20:54,838 Nu bliver det turbulent. 224 00:20:54,921 --> 00:20:58,299 -Hvor tæt er skydækket? -Cirka 80 km. 225 00:21:05,640 --> 00:21:10,061 -Vi kan ikke se vores eskorter. -Jeg kan se dem på scanningerne. 226 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 Se! 227 00:22:19,339 --> 00:22:21,758 -Så er vi her. -Vi ses snart. 228 00:22:21,841 --> 00:22:23,510 Javel. Jeg venter her. 229 00:22:24,427 --> 00:22:27,806 Sekondløjtnant. Vi skaber historie nu. 230 00:22:27,889 --> 00:22:32,852 Måske vil du med som observatør? Hvis din kaptajn ikke har indvendinger. 231 00:22:32,936 --> 00:22:36,189 -Ingen, admiral. -Så kom med. 232 00:23:04,759 --> 00:23:05,844 Hvem er han? 233 00:23:06,594 --> 00:23:09,180 Avis. En Krill-gud. 234 00:23:10,390 --> 00:23:12,100 Han ser sjov ud. 235 00:23:30,744 --> 00:23:33,038 Præsident Alcuzan. Velkommen. 236 00:23:33,121 --> 00:23:35,957 Det er i sandhed et historisk øjeblik. 237 00:23:36,041 --> 00:23:38,501 Vi er beærede over invitationen, kansler. 238 00:23:38,585 --> 00:23:43,673 Smag lidt kahspidcider. En Krill-delikatesse. 239 00:23:43,757 --> 00:23:46,468 -Fremmede delikatesser. -Det kan gå begge veje. 240 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 -Hold da op. -Fantastisk. 241 00:23:52,182 --> 00:23:53,933 Kan vi få en kasse med? 242 00:23:54,017 --> 00:23:57,604 Vi er meget stolte af vores kahspidafgrøder. 243 00:23:57,687 --> 00:23:59,689 Jeg får noget sendt til jeres skib. 244 00:23:59,773 --> 00:24:01,191 Jeres timing er perfekt. 245 00:24:01,274 --> 00:24:05,653 Mange distrikter er ikke talt op, men vi tror på det. 246 00:24:05,737 --> 00:24:09,282 I aften er der grund til at fejre. 247 00:24:09,366 --> 00:24:10,700 Kom. 248 00:24:15,121 --> 00:24:17,415 Hvad mener du om vores by, sekondløjtnant? 249 00:24:17,499 --> 00:24:21,127 Den er fantastisk. Udsigten fra rumfærgen var storslået. 250 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Jeg håber, at vi får mere at se. 251 00:24:31,054 --> 00:24:33,848 Lad mig udbringe en skål, kansler. 252 00:24:33,932 --> 00:24:36,685 -For traktaten. -Og for fremtiden. 253 00:24:42,649 --> 00:24:44,442 Hvad er den klynge af lys? 254 00:24:44,526 --> 00:24:47,987 Den store markedsplads. Vores handelscentrum. 255 00:24:48,071 --> 00:24:51,408 Købmænd fra alle planetens hjørner kommer der. 256 00:24:52,534 --> 00:24:57,789 Kansler. Undskyld, jeg forstyrrer, men de sidste distrikter melder ind nu. 257 00:24:57,872 --> 00:24:58,873 Og? 258 00:24:59,457 --> 00:25:01,459 Situationen har ændret sig. 259 00:25:09,426 --> 00:25:10,760 Hvad sker der? 260 00:25:10,844 --> 00:25:14,055 Teleya. Hun har sejret i de sidste syv distrikter. 261 00:25:14,681 --> 00:25:16,474 Men De fører stadig, ikke? 262 00:25:21,563 --> 00:25:22,772 Hvad sker der? 263 00:25:22,856 --> 00:25:25,358 De sidste distrikter bliver talt op nu. 264 00:25:25,442 --> 00:25:28,820 Kansleren er ved at vinde, men kun en smal sejr. 265 00:25:32,782 --> 00:25:33,908 Nej. 266 00:25:34,784 --> 00:25:37,162 Det er ikke muligt. 267 00:25:37,245 --> 00:25:39,497 Vi har også tabt Katal-distriktet. 268 00:25:39,581 --> 00:25:41,416 Og Gargathon. 269 00:25:41,499 --> 00:25:43,835 Kansler, vi kan ikke vinde uden dem. 270 00:25:44,669 --> 00:25:49,341 Flere distrikter mangler at rapportere, men det vil ikke påvirke resultatet. 271 00:25:49,424 --> 00:25:52,218 Præstecirklen har rådslået, 272 00:25:52,302 --> 00:25:58,016 og de er klar til at udnævne Teleya som overkansler af Krill. 273 00:25:59,768 --> 00:26:02,187 Når udnævnelsen er ratificeret, 274 00:26:02,270 --> 00:26:05,940 vil salvelsesceremonien begynde, og alle indbyggere… 275 00:26:06,024 --> 00:26:08,234 Giv besked til præstecirklen om, 276 00:26:08,318 --> 00:26:11,446 at de skal suspendere deres afgørelse øjeblikkeligt. 277 00:26:11,529 --> 00:26:13,490 Vi anfægter resultatet. 278 00:26:13,573 --> 00:26:15,325 De vil næppe genoverveje. 279 00:26:15,408 --> 00:26:21,373 De gør, som jeg siger, så længe jeg er overkansler. 280 00:26:23,625 --> 00:26:28,463 Vores prognose var fejlbehæftet. Men tætte valg er ikke uden fortilfælde. 281 00:26:28,546 --> 00:26:33,051 Når en sejrsmargin er så lille, ærer man altid en anfægtelse. 282 00:26:33,134 --> 00:26:35,345 Jeg er sikker på, at når… 283 00:26:36,971 --> 00:26:40,600 Korin! Du kommer med os. 284 00:26:40,684 --> 00:26:42,644 Hvad skal det her betyde? 285 00:26:42,727 --> 00:26:46,940 -Vi har ordre til at arrestere dig. -Arrestere? For hvad? 286 00:26:47,023 --> 00:26:48,191 Forræderi. 287 00:26:48,274 --> 00:26:49,984 På hvis ordre? 288 00:26:50,068 --> 00:26:52,112 Overkansler Teleya. 289 00:26:52,696 --> 00:26:55,156 Følg med os. Nu. 290 00:26:56,074 --> 00:26:57,409 Det er kætteri! 291 00:26:57,492 --> 00:27:00,578 Teleya har ikke aflagt sin ed! Hun har ingen autoritet! 292 00:27:00,662 --> 00:27:02,288 Jeg er overkansler! 293 00:27:02,372 --> 00:27:06,876 Det her er intet valg. Det er et kup. Pakor, kontakt præstecirklen. 294 00:27:06,960 --> 00:27:09,754 Vores skæbne ligger i Avis' hænder. 295 00:27:10,630 --> 00:27:12,882 Slip mig, I fjolser! Folket har… 296 00:27:12,966 --> 00:27:15,885 Vi er observatører. I har ingen ret til at tilbageholde os. 297 00:27:16,636 --> 00:27:19,597 -Hr. præsident. Åh gud. -Er De uskadt? 298 00:27:20,140 --> 00:27:21,266 Før dem væk. 299 00:27:34,696 --> 00:27:38,950 Kommandør. Et af Krill-skibene fastgør sig med en magnetstråle. 300 00:27:42,912 --> 00:27:45,040 -Kald dem. -De kalder os. 301 00:27:45,123 --> 00:27:46,041 På skærmen. 302 00:27:47,167 --> 00:27:49,711 Kommandør Kelly Grayson. Hvad fanden laver I? 303 00:27:49,794 --> 00:27:51,880 Traktaten er blevet annulleret. 304 00:27:51,963 --> 00:27:54,883 Overkansler Teleya vil have jer spærret inde. 305 00:27:54,966 --> 00:27:56,217 Hvabehar? 306 00:27:56,301 --> 00:27:58,762 Overgiv jeres skib og gør klar til at blive boardet. 307 00:27:59,346 --> 00:28:02,057 -Kontakt ekspeditionsholdet. -Intet svar. 308 00:28:02,140 --> 00:28:07,187 -Jeg kræver at tale med kaptajn Mercer. -Overgiv jer. I får ikke flere advarsler. 309 00:28:08,229 --> 00:28:10,148 -Har du hørt noget? -Ingenting. 310 00:28:11,191 --> 00:28:13,526 Bortus, fastlås deres magnetstråler. 311 00:28:13,610 --> 00:28:16,321 -Afgiv ild på min ordre. -Javel. 312 00:28:16,905 --> 00:28:19,199 -Broen til maskinrummet. -LaMarr her. 313 00:28:19,282 --> 00:28:21,785 John, udfør direktiv 21. 314 00:28:22,660 --> 00:28:26,331 -Det må De bekræfte. Sagde De 21? -Ja. Få dr. Finn til at hjælpe dig. 315 00:28:26,414 --> 00:28:27,415 Nu. 316 00:28:27,499 --> 00:28:28,583 Javel. 317 00:28:30,919 --> 00:28:32,337 Alarmtilstand: Rød. 318 00:28:33,046 --> 00:28:35,715 Målsøgningsscannere fastlåst. Våben afventer. 319 00:28:35,799 --> 00:28:38,426 -Gordon, der skal fart på. -Modtaget. 320 00:28:38,510 --> 00:28:41,471 -De har aktiveret deres anløbsklamper. -Afgiv ild! 321 00:28:44,516 --> 00:28:47,477 -Vi er fri! -Undvigemanøvrer! Fuld kraft til skjolde. 322 00:28:52,190 --> 00:28:53,483 Vend om! Besvar ilden! 323 00:29:07,163 --> 00:29:09,874 Skjoldene fejler. Affyringsramperne er offline. 324 00:29:09,958 --> 00:29:12,335 -Status, John? -Næsten klar, kommandør. 325 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 -Hvad betyder det? -To minutter. 326 00:29:16,047 --> 00:29:16,965 Jeg kan ikke ryste dem af! 327 00:29:20,885 --> 00:29:24,931 -Kan vi prøve en udvidet helixmanøvre? -Aldrig hørt om den. 328 00:29:25,015 --> 00:29:27,142 -Jeg fandt lige på den. -Gør det. 329 00:29:40,947 --> 00:29:42,407 Vi har Krill-fly i hælene. 330 00:29:50,165 --> 00:29:52,500 John, vi mister snart skjoldene. Nu eller aldrig. 331 00:29:52,584 --> 00:29:55,628 -Direktiv 21 klar, kommandør. -Gordon, kvantedrev. 332 00:30:09,976 --> 00:30:12,604 Teleya! Teleya! 333 00:30:31,331 --> 00:30:35,168 Anhkanaen fortæller os, at et slag ikke er vundet, 334 00:30:35,251 --> 00:30:37,712 før den sidste fjende er besejret. 335 00:30:38,254 --> 00:30:41,299 Vi har vundet en stor sejr i dag. 336 00:30:42,634 --> 00:30:45,387 Men vi har stadig en fjende iblandt os. 337 00:30:55,730 --> 00:30:58,775 Se de folk i øjnene, som du har forrådt. 338 00:31:03,029 --> 00:31:07,450 Du er en forræder i din verden og en kætter i Avis' øjne. 339 00:31:09,077 --> 00:31:11,162 Vil du bede om nåde? 340 00:31:22,382 --> 00:31:27,929 Så er det min pligt som overkansler at sikre, at retfærdigheden sker fyldest. 341 00:31:47,615 --> 00:31:50,076 Teleya! Teleya! 342 00:31:53,872 --> 00:31:56,458 Han er ikke vores sidste fjende. 343 00:31:57,167 --> 00:32:03,048 Jeg har hørt, at præsidenten for Unionen og hans delegation er blevet arresteret. 344 00:32:04,341 --> 00:32:06,760 Også de vil møde retfærdighed. 345 00:32:18,521 --> 00:32:23,109 Vi må tale med kansler Teleya. Eller den øverstkommanderende. 346 00:32:23,193 --> 00:32:25,403 I kan ikke tilbageholde os på ubestemt tid. 347 00:32:26,071 --> 00:32:28,698 Lad os i det mindste kontakte The Orville. 348 00:32:29,532 --> 00:32:32,660 I tilbageholder præsidenten for Unionen. 349 00:32:32,744 --> 00:32:35,663 Vil I være ansvarlige for at starte en krig? 350 00:32:36,331 --> 00:32:37,749 Hvad med en kop kaffe? 351 00:32:38,541 --> 00:32:41,586 Kommandør Grayson må være bekendt med situationen nu. 352 00:32:41,670 --> 00:32:45,090 -Hun kontakter Unionen. -Medmindre The Orville er taget til fange. 353 00:32:46,257 --> 00:32:48,843 Jeg beklager. Vi skulle ikke have taget dig med. 354 00:32:48,927 --> 00:32:52,430 Det her må da være en krigserklæring fra krillerne, ikke? 355 00:32:53,306 --> 00:32:55,642 De har bortført præsidenten. 356 00:32:55,725 --> 00:32:58,019 En lang konflikt svækker vores ressourcer. 357 00:32:58,103 --> 00:33:02,607 Vi kan regne med, at kaylonerne vil angribe. Hvad så derefter? 358 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 Så er vi i krig på to fronter. Men det er krillerne også. 359 00:33:07,404 --> 00:33:12,117 Vi har brug for hinanden. Det må vi få dem til at indse. 360 00:33:12,867 --> 00:33:14,160 Det er for sent. 361 00:33:18,498 --> 00:33:19,541 Kaptajn Mercer. 362 00:33:21,543 --> 00:33:23,336 Kom med os. 363 00:33:23,420 --> 00:33:24,713 Hvad med dem? 364 00:33:24,796 --> 00:33:26,047 Kun dig. 365 00:33:27,632 --> 00:33:30,093 Gå med dem. Vi kan intet gøre herfra. 366 00:34:07,547 --> 00:34:08,631 I kan gå. 367 00:34:18,600 --> 00:34:19,893 Så stille. 368 00:34:20,935 --> 00:34:22,854 Har du intet at sige, kaptajn? 369 00:34:23,646 --> 00:34:25,523 Du er vist en "Uptown Girl" nu. 370 00:34:27,192 --> 00:34:28,526 Billy Joel. 371 00:34:34,240 --> 00:34:37,744 Jeg må vel hellere sige tillykke. 372 00:34:38,370 --> 00:34:39,371 Tak. 373 00:34:41,122 --> 00:34:45,460 Bortset fra fangenskabet er det rart at se dig. 374 00:34:46,002 --> 00:34:50,965 Du kan føle stolthed. Din tro på mig har gjort sejren mulig. 375 00:34:51,049 --> 00:34:52,384 Hvordan det? 376 00:34:52,467 --> 00:34:56,638 Havde du ikke løsladt mig, ville jeg stadig være i Unionens varetægt. 377 00:34:56,721 --> 00:35:01,184 Jeg løslod dig, fordi jeg mente, at vi var nået til enighed. 378 00:35:01,267 --> 00:35:04,062 Ikke så du kunne splitte vores folk yderligere. 379 00:35:04,145 --> 00:35:06,314 Vi nåede aldrig til enighed. 380 00:35:06,940 --> 00:35:10,235 Du var blot for dum til at modstå en falsk forførelse. 381 00:35:10,318 --> 00:35:13,530 Filmaftenen var sjov, men det er ikke det, jeg mener. 382 00:35:14,698 --> 00:35:19,703 Teleya, vi har en fælles fjende. Og min sekondløjtnant har ret. 383 00:35:19,786 --> 00:35:22,539 Hvis kaylonerne angriber os igen, har vi brug for hinanden. 384 00:35:23,123 --> 00:35:26,876 Vores militær har udviklet nye og kraftigere våben. 385 00:35:26,960 --> 00:35:29,254 Vores flåde er stærkere end nogensinde. 386 00:35:30,630 --> 00:35:33,466 En alliance med udenforstående er ikke nødvendig. 387 00:35:33,550 --> 00:35:37,053 Halvdelen af din befolkning er uenig. Korin nød stor opbakning. 388 00:35:37,137 --> 00:35:39,848 Korins indflydelse er mindsket betragteligt. 389 00:35:39,931 --> 00:35:42,225 Spørg ham selv. 390 00:35:42,308 --> 00:35:47,397 Du kan finde ham midt på torvet. Eller i hvert fald hans hoved. 391 00:35:48,481 --> 00:35:49,691 Du dræbte ham? 392 00:35:49,774 --> 00:35:53,028 De fleste mænd, der mister hovedet, har det med at dø. 393 00:35:53,111 --> 00:35:54,779 Hvor kunne du? 394 00:35:55,572 --> 00:35:57,198 Teleya, sådan er du ikke. 395 00:35:57,282 --> 00:36:00,702 Et år senere klynger du dig stadig til en illusion, jeg skabte. 396 00:36:00,785 --> 00:36:03,329 Kaptajn, du må virkelig finde dig en… 397 00:36:04,164 --> 00:36:07,042 Hvad kalder I det? En kæreste. 398 00:36:07,125 --> 00:36:10,628 -Du dræbte en mand. -Jeg rensede vores verden. 399 00:36:11,212 --> 00:36:12,964 Hvis det er sådan, du ser det, 400 00:36:14,174 --> 00:36:15,592 så har du nok ret. 401 00:36:16,468 --> 00:36:17,719 Jeg var for dum. 402 00:36:17,802 --> 00:36:20,972 Hil Avis, endelig har han åbnet øjnene. 403 00:36:21,056 --> 00:36:22,891 Er det derfor, jeg er her? 404 00:36:24,142 --> 00:36:26,811 For at minde mig om, hvor dum jeg var? 405 00:36:27,729 --> 00:36:29,773 Jeg ville se dig med egne øjne. 406 00:36:30,982 --> 00:36:33,568 -For at sikre mig, at det var dig. -Hvorfor? 407 00:36:34,778 --> 00:36:37,864 Jeg lovede mit folk at udgyde Unionens blod. 408 00:36:40,492 --> 00:36:41,785 Hvad siger du? 409 00:36:41,868 --> 00:36:44,746 Du og dine kolleger bliver henrettet i morgen tidlig. 410 00:36:46,164 --> 00:36:47,707 Skal jeg også dø? 411 00:36:49,000 --> 00:36:51,086 Jeg vidste ikke, at du var med i delegationen. 412 00:36:52,128 --> 00:36:54,839 Teleya, jeg løslod dig. 413 00:36:55,632 --> 00:36:57,884 Jeg beder dig om at gøre os samme tjeneste. 414 00:36:57,967 --> 00:37:02,013 Du ønsker ingen traktat, men ønsker du en krig med Unionen? 415 00:37:04,474 --> 00:37:06,559 Se dig omkring, kaptajn. 416 00:37:07,310 --> 00:37:09,521 Jeg hersker over alle Krills styrker. 417 00:37:10,105 --> 00:37:15,902 Det er dig, der bør spørge dig selv, om Unionen er klar til krig med os? 418 00:37:18,947 --> 00:37:23,952 Der er en gammel historie fra Jorden, der beskriver en rejsende, 419 00:37:24,035 --> 00:37:29,124 som finder en oldgammel statue af en kejser med inskriptionen: 420 00:37:29,207 --> 00:37:32,293 "Mit navn er Ozymandias. Kongernes konge." 421 00:37:32,377 --> 00:37:35,630 "Se mine værker, og fortvivl!" 422 00:37:37,507 --> 00:37:41,511 Men der er intet andet end en tom ørken at se. 423 00:37:43,430 --> 00:37:46,307 Hybris har det med at straffe en. 424 00:37:47,225 --> 00:37:51,855 Vores tid i dette rige er finit, kaptajn. Som du snart vil opdage. 425 00:37:52,605 --> 00:37:57,610 Man kan leve i herredømmets lys eller slaveriets mørke. 426 00:37:59,070 --> 00:38:01,740 Jeg gør som Ozymandias. 427 00:38:06,536 --> 00:38:08,329 Før ham tilbage til cellen. 428 00:38:08,413 --> 00:38:10,999 Henrettelsen finder sted som planlagt. 429 00:38:11,082 --> 00:38:13,376 -Teleya, hør nu! -Farvel. 430 00:38:13,877 --> 00:38:16,379 Jeg er glad for, at vi fik en sidste snak. 431 00:38:17,172 --> 00:38:20,091 Hvad er det, I kalder det? Afklaring? 432 00:38:41,571 --> 00:38:42,781 Tag den på. 433 00:38:43,865 --> 00:38:45,033 Hvorfor? 434 00:38:45,116 --> 00:38:47,827 Gør, som du får besked på. 435 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Fart på. 436 00:39:05,178 --> 00:39:07,180 Kommandør, vores kald bliver besvaret. 437 00:39:07,263 --> 00:39:09,140 På tide. På skærmen. 438 00:39:10,558 --> 00:39:12,102 Goddag, kommandør Grayson. 439 00:39:13,478 --> 00:39:14,479 Teleya. 440 00:39:14,562 --> 00:39:17,232 Jeg beklager mit forsinkede kald. 441 00:39:17,774 --> 00:39:20,151 Jeg har haft travlt, som du nok kan forestille dig. 442 00:39:20,235 --> 00:39:21,736 Hvor er mine folk? 443 00:39:21,820 --> 00:39:25,699 Dine folk? De er mine folk nu, kommandør. 444 00:39:25,782 --> 00:39:29,703 Fanger, sigtet for sammensværgelse for at underkaste Krills regering. 445 00:39:29,786 --> 00:39:33,998 Det er jo løgn. Løslad dem, før du gør situationen værre. 446 00:39:34,082 --> 00:39:38,878 Eller hvad? Tager I dem med magt? Det vil ende dårligt for jer. 447 00:39:38,962 --> 00:39:41,423 Vend tilbage til Jorden, mens I kan. 448 00:39:41,506 --> 00:39:44,092 Du ved, at jeg ikke rejser uden delegationen. 449 00:39:44,175 --> 00:39:46,803 Du bliver følelsesladet, kommandør. 450 00:39:46,886 --> 00:39:49,305 Men det var jo også altid din frygt, ikke? 451 00:39:49,889 --> 00:39:54,269 At dine følelser for Ed ville påvirke din evne til at træffe beslutninger? 452 00:39:54,352 --> 00:39:56,479 Hvad ved du om det? 453 00:39:56,563 --> 00:40:00,442 Mere end du aner. Han fortalte mig mange ting om dig. 454 00:40:00,525 --> 00:40:03,069 Så ved du også, at jeg ikke giver op. 455 00:40:03,153 --> 00:40:05,530 Ed er død, kommandør. 456 00:40:05,613 --> 00:40:09,242 Måske burde du gøre, som du før har gjort i sådan en situation. 457 00:40:09,325 --> 00:40:10,952 Løbe i favnen på en anden. 458 00:40:11,870 --> 00:40:13,079 Rejs. Nu! 459 00:40:13,621 --> 00:40:19,127 Og hvis I trænger ind i vores rum igen, så ser I aldrig jeres hjem igen. 460 00:40:21,171 --> 00:40:23,173 Gordon, før os tilbage til grænsen. 461 00:40:23,840 --> 00:40:25,467 -Men kommandør… -Gør det. 462 00:40:27,218 --> 00:40:30,013 -Javel. -Talla, kontakt Unionens hovedkvarter. 463 00:40:35,518 --> 00:40:39,105 Flåden er i alarmberedskab, og vi har sendt alle ledige skibe. 464 00:40:39,189 --> 00:40:42,692 Har Unionen anerkendt en formel krigstilstand? 465 00:40:42,776 --> 00:40:44,486 Ja. 466 00:40:44,569 --> 00:40:47,238 Kommandør, hvad er status på direktiv 21? 467 00:40:47,322 --> 00:40:51,242 Stadig undervejs. Det kræver mere tid. Jeg ville ikke satse alt på det. 468 00:40:51,326 --> 00:40:54,662 Så er vores bedste mulighed at foretage en militær redning, 469 00:40:54,746 --> 00:40:57,874 trække delegationen ud og trække os tilbage hurtigst muligt. 470 00:40:57,957 --> 00:40:59,584 Hvor hurtigt kan hjælpen nå frem? 471 00:40:59,668 --> 00:41:03,797 Den første samling skibe bør ankomme ved grænsen om under to timer. 472 00:41:04,381 --> 00:41:06,716 Vi regnede alle med traktaten, 473 00:41:06,800 --> 00:41:11,262 men lige nu må vi fokusere på at få vores folk hjem. Perry slut. 474 00:41:34,327 --> 00:41:35,370 Hvor skal vi hen? 475 00:42:22,792 --> 00:42:23,752 Væk! 476 00:42:34,137 --> 00:42:35,972 -Hvad vil han? -Videre. 477 00:42:38,350 --> 00:42:41,144 -Køb nu bare noget kød. -Stille! 478 00:42:57,035 --> 00:42:58,745 Du kommer med os. 479 00:42:59,371 --> 00:43:02,707 -Hvem er du? -Alt bliver forklaret. Så fart på! 480 00:43:49,045 --> 00:43:50,380 Hvor er hun? 481 00:44:06,229 --> 00:44:09,232 Hvad sker der? Hvad går det her ud på? 482 00:44:10,025 --> 00:44:11,359 Hun er din. 483 00:44:11,443 --> 00:44:12,861 Hvad mener du? 484 00:44:13,445 --> 00:44:15,196 Hun er din datter. 485 00:44:21,036 --> 00:44:22,871 -Hvad? -Du havde… 486 00:44:23,872 --> 00:44:26,499 …et intimt forhold til Teleya. 487 00:44:27,792 --> 00:44:31,338 -Ja, men… -Du er hendes far. 488 00:44:40,472 --> 00:44:43,767 Er det Teleyas datter? 489 00:44:48,063 --> 00:44:49,314 Hvad laver hun her? 490 00:44:49,397 --> 00:44:52,609 Teleya frygtede, at hvis nogen hørte om barnet, 491 00:44:52,692 --> 00:44:56,446 ville det føre til skandale og ødelægge hendes politiske ambitioner. 492 00:44:56,529 --> 00:45:00,450 Hun forsørger pigen, men har ingen kontakt med hende. 493 00:45:00,533 --> 00:45:04,496 Jeg har taget mig af barnet, siden hun blev født. 494 00:45:04,579 --> 00:45:07,874 Man kan se, at hun er halvt menneske. 495 00:45:10,502 --> 00:45:15,256 -Kender hun til mig? -Nej, og det er bedst sådan. 496 00:45:18,802 --> 00:45:19,928 Må jeg tale med hende? 497 00:45:30,647 --> 00:45:31,648 Hej. 498 00:45:32,273 --> 00:45:33,566 Hej. 499 00:45:34,818 --> 00:45:35,860 Hvad hedder du? 500 00:45:35,944 --> 00:45:37,445 Anaya. 501 00:45:37,529 --> 00:45:38,947 Det er et sødt navn. 502 00:45:39,030 --> 00:45:40,198 Hvad hedder du? 503 00:45:41,074 --> 00:45:42,367 Ed. 504 00:45:42,450 --> 00:45:45,161 Det er et sjovt navn. Og du ser sjov ud. 505 00:45:46,246 --> 00:45:47,831 Tak, det hører jeg tit. 506 00:45:50,917 --> 00:45:52,335 Sikke et fint hus. 507 00:45:52,919 --> 00:45:54,170 Tak. 508 00:45:55,296 --> 00:45:57,382 -Kan du lide at bo her? -Ja. 509 00:45:58,299 --> 00:45:59,718 Tager de sig godt af dig? 510 00:45:59,801 --> 00:46:05,098 Jeg har eget værelse, masser af legetøj, og jeg må spise, hvad jeg vil. 511 00:46:05,682 --> 00:46:06,766 Det lyder godt. 512 00:46:11,062 --> 00:46:14,315 -Jeg ved ikke hvordan. -Det er let. Jeg lærer dig det. 513 00:46:20,864 --> 00:46:23,825 Hold da op. Du er virkelig kvik. 514 00:46:23,908 --> 00:46:25,869 Hun er ret enestående. 515 00:46:27,787 --> 00:46:28,788 Ja. 516 00:46:29,664 --> 00:46:30,665 Det er hun. 517 00:46:30,749 --> 00:46:32,208 Føler du skam? 518 00:46:33,543 --> 00:46:34,627 Nej. 519 00:46:36,254 --> 00:46:37,255 Hvorfor dog det? 520 00:46:37,839 --> 00:46:40,508 Nogle vil se på Anaya og føle afsky. 521 00:46:41,092 --> 00:46:45,180 Jeg ser et smukt barn. Og meget mere. 522 00:46:45,764 --> 00:46:46,681 Håb. 523 00:46:47,474 --> 00:46:52,020 Vi er en del af en koalition, der mener, at en traktat stadig er mulig. 524 00:46:52,103 --> 00:46:56,441 Med valgets udfald kræver det et mirakel. 525 00:46:56,524 --> 00:46:58,234 Anaya kan være det mirakel. 526 00:46:59,152 --> 00:47:00,153 Hvad mener du? 527 00:47:00,236 --> 00:47:03,573 Du må vise barnet til hele Krill. 528 00:47:03,656 --> 00:47:07,369 Så vil hendes mor ikke længere kunne benægte hendes eksistens. 529 00:47:08,953 --> 00:47:13,750 Skal jeg gøre Teleya forlegen for at styrte hendes regering? 530 00:47:13,833 --> 00:47:16,711 -Er det sådan? -Nej, det fører ingen vegne. 531 00:47:16,795 --> 00:47:19,255 En anden vil bare overtage hendes plads. 532 00:47:19,339 --> 00:47:22,509 Der vil altid være en Teleya mere. 533 00:47:22,592 --> 00:47:27,972 Overtal hende til at stå frem med dig og anerkende barnet. 534 00:47:28,682 --> 00:47:30,975 Nogle støtter vil føle sig svigtet, 535 00:47:31,518 --> 00:47:35,980 men andre vil måske genoverveje deres fjendtlighed over for Unionen. 536 00:47:36,064 --> 00:47:40,777 Anaya kan blive et mægtigt symbol på sameksistens. 537 00:47:40,860 --> 00:47:43,822 Hun kan måske skabe fred. 538 00:47:46,574 --> 00:47:51,079 Teleya og jeg er ikke ligefrem på talefod lige nu. 539 00:47:51,162 --> 00:47:53,790 Vidste du, at hun har ladet dig overleve? 540 00:47:55,083 --> 00:47:57,502 -Hvad? -Derfor blev du løsladt. 541 00:47:57,585 --> 00:48:00,547 Vi har en meddeler blandt hendes vagter. 542 00:48:00,630 --> 00:48:03,800 Vagterne blev beordret til at følge dig tilbage til skibet. 543 00:48:03,883 --> 00:48:07,262 Hun holder tydeligvis stadig af dig, kaptajn. 544 00:48:13,059 --> 00:48:15,270 Jeg får brug for et lift til hovedstaden. 545 00:48:27,282 --> 00:48:31,244 Farvel, Anaya. Det var rart at møde dig. 546 00:48:52,515 --> 00:48:55,393 -Admiral Ozawa kalder. -På skærmen. 547 00:48:56,061 --> 00:48:58,521 -Statusrapport, kommandør. -Ingen ændring. 548 00:48:58,605 --> 00:49:02,275 Så må vi angribe. Vi undgår en ildkamp, hvis muligt. 549 00:49:02,359 --> 00:49:05,987 -Men hvis de nægter at løslade vores folk… -Modtaget. 550 00:49:06,071 --> 00:49:10,325 -Sæt kurs mod Krill. Maksimum hastighed. -Med glæde. 551 00:49:29,511 --> 00:49:30,512 Lad os være alene. 552 00:49:37,060 --> 00:49:38,978 Forklar dig. 553 00:49:39,854 --> 00:49:43,316 -Du ville løslade mig. -Dit dumme fjols. 554 00:49:44,067 --> 00:49:45,902 Hvorfor kom du tilbage? 555 00:49:46,486 --> 00:49:47,987 Hvorfor løslod du mig? 556 00:49:48,071 --> 00:49:51,908 Du løslod mig engang. Jeg betalte bare min gæld. 557 00:49:53,535 --> 00:49:55,745 Jeg ønsker ikke at dræbe dig. 558 00:49:56,663 --> 00:49:57,831 Jeg har set Anaya. 559 00:49:59,916 --> 00:50:00,917 Hvad? 560 00:50:01,626 --> 00:50:02,836 Vores datter. 561 00:50:04,462 --> 00:50:07,298 Jeg har set hende og talt med hende. 562 00:50:07,382 --> 00:50:10,260 -Du er blevet ført bag lyset. -Næppe. 563 00:50:12,137 --> 00:50:15,223 Hun er… Hun er fantastisk. 564 00:50:17,600 --> 00:50:19,185 Hun ligner dig. 565 00:50:20,603 --> 00:50:23,982 Det må have været ulideligt svært at forlade hende. 566 00:50:24,858 --> 00:50:30,530 Hun har ikke rent blod. Hun får det bedre væk fra offentlighedens hånlige blik. 567 00:50:33,074 --> 00:50:38,288 Hvad er det, der står i Anhkanaen? "For hvert barn fødes en ny verden." 568 00:50:40,248 --> 00:50:41,833 "Blid regn." 569 00:50:42,375 --> 00:50:43,793 Hvad? 570 00:50:44,419 --> 00:50:47,839 Det er det, det betyder. "Anaya". 571 00:50:49,591 --> 00:50:51,343 Hendes navn. 572 00:50:51,426 --> 00:50:52,844 Det er smukt. 573 00:50:57,807 --> 00:50:59,768 Vi burde fejre hende. 574 00:50:59,851 --> 00:51:04,189 Vi burde stå side om side med hende og vise hele galaksen, 575 00:51:04,272 --> 00:51:06,941 at alle kan leve i sameksistens. Hun er beviset. 576 00:51:07,025 --> 00:51:09,277 -Vi skabte hende sammen, Teleya! -Nej! 577 00:51:09,361 --> 00:51:12,906 Hvorfor fik du hende så? Hvorfor fik du hende? 578 00:51:12,989 --> 00:51:15,825 Hvis du bare ville låse hende inde som en forbryder? 579 00:51:16,659 --> 00:51:19,537 Et typisk menneskespørgsmål. 580 00:51:19,621 --> 00:51:22,874 Men I afslutter også liv uden en bekymring, ikke? 581 00:51:22,957 --> 00:51:27,420 Vil du se, hvad der sker med dem, der begår så morderisk en gerning her? 582 00:51:35,553 --> 00:51:36,554 Overkansler. 583 00:51:36,638 --> 00:51:38,765 Nej, fortsæt bare. 584 00:51:38,848 --> 00:51:40,642 Med glæde, kansler. 585 00:52:01,621 --> 00:52:02,997 Hvem er de? 586 00:52:03,081 --> 00:52:05,166 Forældre til et barn, der ikke bliver til. 587 00:52:05,750 --> 00:52:08,294 De blev fanget, efter de afsluttede et liv. 588 00:52:08,795 --> 00:52:11,881 Dem, der gør det, bringes til et sted som dette. 589 00:52:11,965 --> 00:52:15,552 Deres dna og genetiske profil bliver brugt til 590 00:52:15,635 --> 00:52:18,388 at skabe en simulation af det barn, de kunne have fået. 591 00:52:19,305 --> 00:52:21,975 Så de kan se det liv, de har ødelagt. 592 00:52:26,980 --> 00:52:28,231 Er du min mor? 593 00:52:30,734 --> 00:52:35,113 Jeg ville have nydt min tid med dig. Bare du ikke havde sendt mig væk. 594 00:52:42,996 --> 00:52:45,290 Det mener du ikke, Teleya. 595 00:52:45,874 --> 00:52:48,835 Er det sådan en verden, din datter skal vokse op i? 596 00:52:49,377 --> 00:52:50,378 Vores datter? 597 00:52:51,796 --> 00:52:53,631 Før kaptajn Mercer til sin celle. 598 00:53:36,466 --> 00:53:38,677 Teleya! Teleya! 599 00:53:42,389 --> 00:53:48,144 Jeg har lovet jer vores fjenders blod, og den skal I få! 600 00:53:54,609 --> 00:53:58,238 Her kommer de medsammensvorne, som forræderen Korin 601 00:53:58,321 --> 00:54:01,366 var klar til at overgive vores suverænitet til. 602 00:54:06,079 --> 00:54:10,750 Løgnere og dæmoner, alle sammen. Fjender af Avis! 603 00:54:12,043 --> 00:54:16,089 I dag vil de få retfærdigheden at føle! 604 00:54:39,404 --> 00:54:42,866 -Talla, kald Krill. -Nogen bestemt? 605 00:54:42,949 --> 00:54:45,827 En generel frekvens. Så ser vi, om nogen svarer. 606 00:54:46,536 --> 00:54:47,537 Javel. 607 00:54:47,620 --> 00:54:50,623 Kommandør Kelly Grayson fra stjerneskibet Orville. 608 00:54:50,707 --> 00:54:53,626 Som I kan se, er jeg tilbage, og jeg har venner med. 609 00:54:53,710 --> 00:54:55,587 Så jeg siger det kun én gang: 610 00:54:55,670 --> 00:54:58,256 Løslad vores folk, så forlader vi området. 611 00:54:59,257 --> 00:55:01,009 Hvad er jeres svar? 612 00:55:01,593 --> 00:55:07,599 Hvilket af disse væsener skal være den første, der smager kniven? 613 00:55:12,395 --> 00:55:15,357 Send alle styrker ud og afskær dem. Tilintetgør dem. 614 00:55:17,108 --> 00:55:21,821 Deres forsvarssystem er aktiveret. Adskillige Krill-skibe er på vej mod os. 615 00:55:21,905 --> 00:55:24,866 Der har vi svaret. Alarmtilstand: Rød. Bemand kampposter. 616 00:55:35,919 --> 00:55:39,089 Teleya, det er ikke for sent at stoppe det her. 617 00:55:41,841 --> 00:55:46,471 Min kære kaptajn, jeg er kun lige begyndt. 618 00:55:53,853 --> 00:55:54,688 Ham! 619 00:56:31,641 --> 00:56:34,853 -Hvad sker der? Hvem er I? -Melder mig til tjeneste. 620 00:56:34,936 --> 00:56:36,438 -Kommandør LaMarr? -Til tjeneste. 621 00:56:36,521 --> 00:56:38,523 -Direktiv 21. -Nemlig. 622 00:56:38,606 --> 00:56:40,442 De har mistet blod, men De klarer den. 623 00:56:40,525 --> 00:56:41,860 Claire. 624 00:56:42,444 --> 00:56:46,531 Nu med makeover. Tro mig, hr. præsident, jeg er meget pænere i virkeligheden. 625 00:56:46,614 --> 00:56:48,533 Du er et kærkomment syn, doktor. 626 00:56:48,616 --> 00:56:50,660 Hold fast, vi er ikke ude af fare endnu. 627 00:57:16,102 --> 00:57:17,103 Isaac? 628 00:57:17,187 --> 00:57:19,647 Kommandør LaMarr har aktiveret sin transponder. 629 00:57:19,731 --> 00:57:21,816 De bevæger sig væk fra hovedstaden. 630 00:57:40,627 --> 00:57:43,505 -Hvor er jeres rumfærge? -Kurs 375.1. 631 00:57:49,511 --> 00:57:50,762 -Åh nej. -Hvad er der galt? 632 00:57:50,845 --> 00:57:52,555 Navigationssystemet døde. 633 00:58:02,065 --> 00:58:04,150 I ved godt, hvor I skal hen, ikke? 634 00:58:04,234 --> 00:58:06,736 -Det ser da lidt bekendt ud. -Jøsses. 635 00:58:06,820 --> 00:58:09,322 Pyt, vi har en navigatør med. Hjælp mig, Charly. 636 00:58:09,406 --> 00:58:10,949 -Til højre. -Sikker? 637 00:58:11,032 --> 00:58:12,200 Nej. 638 00:58:21,376 --> 00:58:23,253 -Rolig, John! -Undskyld! 639 00:58:47,736 --> 00:58:49,738 Okay. Ja, det er her. 640 00:59:19,434 --> 00:59:22,812 Kommandør, jeg kan spore rumfærgen. De er 400 km væk. 641 00:59:31,029 --> 00:59:32,280 Det ser ikke godt ud. 642 00:59:44,167 --> 00:59:46,252 Rumfærgen har fået store skader. 643 00:59:46,336 --> 00:59:49,798 -Hvad er deres position? -Kurs 121.6. 644 00:59:51,383 --> 00:59:53,343 Afgiv ild, og få os i anløbsafstand. 645 01:00:04,437 --> 01:00:05,355 Åbn lugerne. 646 01:00:17,158 --> 01:00:18,368 De er i sikkerhed. 647 01:00:19,911 --> 01:00:23,456 Grayson til Ozawa. Vi har delegationen. Jeg forslår, at vi smutter. 648 01:00:23,540 --> 01:00:27,043 Modtaget. Ozawa til alle skibe: Indstil ilden og træk jer tilbage. 649 01:00:27,127 --> 01:00:29,337 -Sæt kurs mod Jorden. -Javel. 650 01:00:56,489 --> 01:01:00,076 Det glæder mig at kunne meddele, at præsident Alcuzan kommer sig helt. 651 01:01:00,160 --> 01:01:02,871 Han vil tale til Unionsrådet senere i dag. 652 01:01:02,954 --> 01:01:05,582 Alt så håbefuldt ud for et par dage siden. 653 01:01:05,665 --> 01:01:09,252 Vi har ét kort på hånden, vi stadig kan spille. 654 01:01:11,921 --> 01:01:12,922 Anaya. 655 01:01:13,006 --> 01:01:16,092 Med hende kan vi tvinge Teleya til et samarbejde. 656 01:01:16,176 --> 01:01:20,513 Admiral, hun bad ikke om at blive født ind i orkanens øje. 657 01:01:21,264 --> 01:01:26,353 Og Teleya kunne godt få hende til at forsvinde for at beskytte regimet. 658 01:01:26,436 --> 01:01:28,772 Tror du virkelig det? 659 01:01:28,855 --> 01:01:31,775 Jeg troede, at jeg kendte hende. Det gør jeg ikke. 660 01:01:32,359 --> 01:01:36,363 Hun er din datter. Præsidenten lader det være op til dig. 661 01:01:37,781 --> 01:01:38,907 Tak ham. 662 01:01:52,504 --> 01:01:56,174 Det er meget muligt, at jeg aldrig får hende at se igen. 663 01:01:58,259 --> 01:01:59,761 Det ville være en skam. 664 01:02:01,179 --> 01:02:03,431 Du ville blive en fantastisk far. 665 01:02:04,015 --> 01:02:07,811 Og jeg er ked af, at vi aldrig nåede dertil. 666 01:02:09,604 --> 01:02:10,605 Det er jeg også. 667 01:02:13,066 --> 01:02:16,820 Det føles, som om i går var ét liv, og i dag er et andet. 668 01:02:18,363 --> 01:02:20,740 Alt er anderledes på denne side af tiden. 669 01:02:21,574 --> 01:02:22,701 Ja. 670 01:02:25,453 --> 01:02:29,040 I det mindste er hun i sikkerhed og i gode hænder. 671 01:02:31,126 --> 01:02:32,168 Jeg savner hende. 672 01:02:33,878 --> 01:02:35,255 Er det underligt? 673 01:02:36,840 --> 01:02:40,427 Jeg har kun mødt hende én gang. Jeg kender hende slet ikke. 674 01:02:41,553 --> 01:02:42,554 Men jeg savner hende. 675 01:02:46,599 --> 01:02:47,767 Traktaten er død. 676 01:02:49,185 --> 01:02:52,897 Men vi er nødt til at finde en måde at sikre bare en smule fred. 677 01:02:55,108 --> 01:02:56,234 For Anayas skyld. 678 01:03:03,992 --> 01:03:05,827 Vil du spise morgenmad med mig? 679 01:05:04,779 --> 01:05:06,698 Tekster af: Mille Dyre Egegaard